All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E12.221026.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,684 --> 00:00:12,823 It's good that she passed away. 2 00:00:13,094 --> 00:00:14,294 If she hadn't, 3 00:00:15,624 --> 00:00:17,694 I don't think I could've lived on. 4 00:00:19,364 --> 00:00:22,304 One of us had to die, 5 00:00:23,233 --> 00:00:24,704 and it turned out to be her. 6 00:00:26,673 --> 00:00:29,373 Oh, it must be Jo Yi. 7 00:00:29,803 --> 00:00:32,013 We're done here, right? 8 00:00:34,013 --> 00:00:35,143 Please wait a second. 9 00:00:51,933 --> 00:00:53,134 You're all set now. 10 00:00:55,804 --> 00:00:58,033 Wrap things up and come out, okay? 11 00:01:16,184 --> 00:01:18,923 Happy birthday. Let's have dinner tonight. 12 00:01:19,193 --> 00:01:20,863 I'll pick you up at your house at 6 p.m. 13 00:01:25,363 --> 00:01:27,333 What are you doing? Come on. 14 00:01:27,333 --> 00:01:28,863 The interview is about to start. 15 00:01:42,344 --> 00:01:45,014 It came out nicely, just as you designed it. 16 00:01:47,723 --> 00:01:49,753 I love it. Please wrap it up for me. 17 00:01:55,094 --> 00:01:58,833 Since you designed this bracelet, it's the only one in this world. 18 00:02:00,333 --> 00:02:02,663 I'm giving it to my one and only person in this world. 19 00:02:03,033 --> 00:02:04,273 Is it your girlfriend? 20 00:02:05,734 --> 00:02:07,404 How long have you been dating? 21 00:02:08,773 --> 00:02:10,374 About 20 years. 22 00:02:10,814 --> 00:02:12,113 What? 20 years? 23 00:02:12,344 --> 00:02:13,814 We had to say goodbye after a short while. 24 00:02:14,214 --> 00:02:15,684 But I missed her for 20 years. 25 00:02:17,483 --> 00:02:20,953 So even if we were apart, we weren't. 26 00:02:22,283 --> 00:02:23,654 - It's delicious. - Right? 27 00:02:27,663 --> 00:02:28,793 Do you like tteokbokki? 28 00:02:28,793 --> 00:02:29,994 - Is it good? - Yes, it is. 29 00:02:30,524 --> 00:02:31,994 Goodness. 30 00:02:32,934 --> 00:02:35,733 Here is your tteokbokki. 31 00:02:35,733 --> 00:02:36,904 - Thank you. - No problem. 32 00:02:39,073 --> 00:02:40,633 Dig in, okay? 33 00:02:40,633 --> 00:02:41,973 Okay. 34 00:02:41,973 --> 00:02:43,003 Here. 35 00:02:43,344 --> 00:02:46,274 Thank you for visiting our orphanage. 36 00:02:46,473 --> 00:02:48,483 Gosh, stop it. 37 00:02:48,983 --> 00:02:51,413 I've been to almost every orphanage in this town... 38 00:02:51,413 --> 00:02:53,154 but not this one. 39 00:02:53,654 --> 00:02:56,983 I've got to make a living too, so I can't stop by often. 40 00:02:56,983 --> 00:02:59,124 But I will come around this time of the year again. 41 00:02:59,124 --> 00:03:02,964 Today's the birthday of the little sister my mom lost. 42 00:03:03,193 --> 00:03:06,394 Apparently, that little sister loved my mom's tteokbokki. 43 00:03:07,733 --> 00:03:11,334 So around her birthday, we do volunteer work. 44 00:03:11,633 --> 00:03:14,703 We feed tteokbokki to the kids close to that little sister's age. 45 00:03:15,573 --> 00:03:18,644 Gosh. You didn't have to come. 46 00:03:18,644 --> 00:03:20,073 I can manage it alone. 47 00:03:20,073 --> 00:03:22,684 Don't say such a thing, Soon Young. 48 00:03:22,684 --> 00:03:23,714 Who knows? 49 00:03:23,714 --> 00:03:26,953 Maybe you'll be able to find her while volunteering here and there. 50 00:03:26,953 --> 00:03:30,723 I, Na Bong Pil, can't miss that historical moment. 51 00:03:31,424 --> 00:03:33,554 That's a heart-rending story. 52 00:03:33,753 --> 00:03:35,624 What's her name? 53 00:03:35,894 --> 00:03:37,894 Ba Ram. Kang Ba Ram. 54 00:03:38,163 --> 00:03:40,064 I lost her when she was 11 years old. 55 00:03:40,934 --> 00:03:42,364 Kang Ba Ram? 56 00:03:44,003 --> 00:03:46,304 I don't think she was in our orphanage. 57 00:03:46,503 --> 00:03:49,344 If she had been 11 years old, she would have known her name. 58 00:03:49,943 --> 00:03:51,573 But I don't recall anyone named Ba Ram. 59 00:03:53,214 --> 00:03:54,344 I see. 60 00:03:54,443 --> 00:03:57,013 Gosh. My expectations were low anyway. 61 00:03:57,013 --> 00:03:59,353 It happened a long time ago. 62 00:03:59,554 --> 00:04:01,323 I'm sorry I couldn't be of any help. 63 00:04:01,323 --> 00:04:03,154 No, don't worry about it. 64 00:04:03,983 --> 00:04:05,894 - Please have some before it turns cold. - Okay. 65 00:04:05,894 --> 00:04:07,094 - Please join me. - Sit. 66 00:04:07,353 --> 00:04:09,763 - Is it good? - It's a bit spicy for me. 67 00:04:24,003 --> 00:04:25,213 Ba Ram. 68 00:04:27,143 --> 00:04:30,414 Mom. Come and have some. 69 00:04:32,953 --> 00:04:34,083 Okay. 70 00:04:44,093 --> 00:04:45,633 Here's my last question. 71 00:04:46,364 --> 00:04:49,203 What do you think is the most crucial virtue... 72 00:04:49,304 --> 00:04:51,903 a first-class woman should have? 73 00:04:53,003 --> 00:04:54,003 No... 74 00:04:54,903 --> 00:04:57,943 Noblesse oblige. 75 00:04:57,943 --> 00:04:59,914 Practicing that is most important. 76 00:05:01,044 --> 00:05:02,784 People like us... 77 00:05:02,914 --> 00:05:06,184 should take on social responsibilities. 78 00:05:13,854 --> 00:05:16,263 I took a quick look while serving them some tea. 79 00:05:16,263 --> 00:05:18,294 Ms. Nam was nailing the interview. 80 00:05:18,593 --> 00:05:22,304 Goodness. I still can't believe she's doing one. 81 00:05:22,903 --> 00:05:25,633 It's going to bring bad luck to the memorial service. 82 00:05:27,804 --> 00:05:30,474 Thank you for the interview. 83 00:05:31,114 --> 00:05:32,314 You did a great job. 84 00:05:34,443 --> 00:05:37,184 Let's shoot a bit more footage after a short break. 85 00:05:40,054 --> 00:05:42,083 How was I, Designer Eun? 86 00:05:42,484 --> 00:05:44,753 You did well without looking nervous. 87 00:05:47,424 --> 00:05:49,963 You two look awfully close. 88 00:05:51,763 --> 00:05:53,994 Some might think you're her mother. 89 00:05:56,263 --> 00:05:59,804 I'd be happy to have a daughter like Designer Eun. 90 00:06:00,403 --> 00:06:03,044 Oh, my. What about me, Mother? 91 00:06:03,044 --> 00:06:06,713 Gosh, Jo Yi. You're to become my daughter-in-law, not my daughter. 92 00:06:06,814 --> 00:06:08,184 A daughter-in-law just like a daughter. 93 00:06:09,114 --> 00:06:11,184 Okay. I'm happy with that, Mother. 94 00:06:11,814 --> 00:06:14,784 Ms. Nam. Can I take more footage if you're ready? 95 00:06:14,854 --> 00:06:15,924 Go ahead. 96 00:06:23,763 --> 00:06:26,633 I was shocked earlier. I didn't think we'd meet again. 97 00:06:27,093 --> 00:06:29,164 This must be fate. Let's get along. 98 00:06:29,604 --> 00:06:30,734 Sure thing. 99 00:06:30,734 --> 00:06:32,703 We're done with the shoot. Good job, everyone. 100 00:06:32,703 --> 00:06:34,643 Gosh, thank you for your hard work. 101 00:06:37,304 --> 00:06:40,273 Mother. The interview must have worn you out. 102 00:06:40,474 --> 00:06:43,943 No way. It was you who must have had it tough. 103 00:06:45,083 --> 00:06:47,013 How about having dinner with us? 104 00:06:48,083 --> 00:06:51,093 Oh, no. But I have a date with Tae Poong tonight. 105 00:06:51,653 --> 00:06:52,893 Really? 106 00:06:53,193 --> 00:06:55,294 - Then hurry up and leave. - Okay. 107 00:06:55,523 --> 00:06:56,593 I'm psyched. 108 00:06:56,893 --> 00:06:58,794 - Ask him to treat you to some good food. - I will. 109 00:07:02,304 --> 00:07:04,304 Manufacturing patents are your specialty. 110 00:07:04,304 --> 00:07:05,934 What were the precedents like in such cases? 111 00:07:06,133 --> 00:07:09,174 How can an individual win against a large company's legal team? 112 00:07:09,343 --> 00:07:10,903 Weren't they made in the same manufacturing factory? 113 00:07:12,143 --> 00:07:15,414 If there is to be a lawsuit, can you take it on? 114 00:07:16,184 --> 00:07:18,114 I don't care how much it'll cost. 115 00:07:18,513 --> 00:07:19,984 Winning rates is everything to lawyers. 116 00:07:20,554 --> 00:07:22,323 So why would I when I know I'd lose? 117 00:07:22,523 --> 00:07:25,193 I'm on the development team and the whistle-blower. 118 00:07:25,354 --> 00:07:26,554 You won't lose. 119 00:07:26,653 --> 00:07:28,624 Hey. Who is that person? 120 00:07:28,994 --> 00:07:31,193 Why are you willing to put everything down for them? 121 00:07:33,234 --> 00:07:34,294 It's someone... 122 00:07:35,133 --> 00:07:36,463 I have to protect. 123 00:07:40,674 --> 00:07:41,943 I'll call you later. 124 00:07:46,343 --> 00:07:47,544 Is that my birthday present? 125 00:07:53,854 --> 00:07:57,023 What? Is it not? 126 00:07:57,124 --> 00:07:58,294 Ba Da. 127 00:07:59,323 --> 00:08:01,893 Stop with the rose pack renewal. 128 00:08:03,193 --> 00:08:04,424 It's my birthday today. 129 00:08:04,934 --> 00:08:07,693 Let's talk about bad things tomorrow. Tell me only good things today. 130 00:08:10,164 --> 00:08:12,703 Okay. Happy birthday. 131 00:08:14,804 --> 00:08:16,174 Do you want to come over tonight? 132 00:08:17,073 --> 00:08:19,513 It's going to be my first birthday dinner ever. 133 00:08:19,713 --> 00:08:22,184 I need you there for an important day like this. 134 00:08:23,544 --> 00:08:26,213 I'm sorry. I have plans already. 135 00:08:27,083 --> 00:08:30,054 What? Is it more important than my birthday? 136 00:08:30,453 --> 00:08:31,624 What do you have to do? 137 00:08:33,354 --> 00:08:35,864 Didn't you say that you needed to see Chairman Kang? 138 00:08:36,763 --> 00:08:37,934 You're late. 139 00:08:39,934 --> 00:08:41,333 Let's talk again later. 140 00:08:47,943 --> 00:08:51,144 (General Manager Yoon San Deul) 141 00:09:03,583 --> 00:09:05,154 Thank you for your hard work today. 142 00:09:05,424 --> 00:09:08,123 I was able to do my interview well thanks to you. 143 00:09:08,963 --> 00:09:11,264 Thank you for everything today. 144 00:09:11,463 --> 00:09:12,863 I'll be going, then. 145 00:09:43,164 --> 00:09:44,833 Today's my daughter's birthday, 146 00:09:45,993 --> 00:09:47,693 but it's the same day as this memorial service. 147 00:09:58,743 --> 00:09:59,843 Are you sure... 148 00:10:04,654 --> 00:10:07,453 we haven't seen each other before? 149 00:10:08,223 --> 00:10:10,853 I know I'm old, 150 00:10:10,853 --> 00:10:13,024 but I'm very good at remembering faces. 151 00:10:14,493 --> 00:10:16,963 I'm sure I've seen you before. 152 00:10:17,394 --> 00:10:18,833 Be honest with me. 153 00:10:19,794 --> 00:10:23,404 I'm not sure. I really haven't seen you before. 154 00:10:23,564 --> 00:10:27,934 If not, did you live in Byeolha-ri? 155 00:10:27,934 --> 00:10:29,144 Mother. 156 00:10:29,544 --> 00:10:32,443 Gosh. What's wrong with you today? 157 00:10:32,873 --> 00:10:35,443 You're cutting me off again. 158 00:10:35,443 --> 00:10:38,014 You should head out. She won't stop otherwise. 159 00:10:38,014 --> 00:10:40,853 But... Gosh. 160 00:11:31,534 --> 00:11:34,333 How could you start drinking alone when you asked me to come? 161 00:11:36,404 --> 00:11:38,004 I didn't ask to meet for drinks. 162 00:11:38,814 --> 00:11:41,343 I can catch up now, right? 163 00:11:42,144 --> 00:11:43,743 Gosh. 164 00:11:43,743 --> 00:11:45,353 I told you I didn't call you for drinks. 165 00:11:46,254 --> 00:11:47,684 Then why did you ask to meet? 166 00:11:49,123 --> 00:11:50,223 I have something to give you. 167 00:11:52,693 --> 00:11:53,853 What is it? 168 00:11:56,564 --> 00:11:57,664 An exclusive. 169 00:12:00,264 --> 00:12:02,534 Gosh. I thought... 170 00:12:02,534 --> 00:12:05,534 it would be something small, shiny, and round. 171 00:12:06,174 --> 00:12:08,274 Did you call me here to work? 172 00:12:13,044 --> 00:12:14,274 It's not just any exclusive. 173 00:12:16,443 --> 00:12:18,314 What is it? I'll hear you out. 174 00:12:18,983 --> 00:12:20,014 (Year of the Horse) 175 00:12:20,014 --> 00:12:23,123 "A customer like a spring breeze." 176 00:12:25,823 --> 00:12:27,394 Gosh. 177 00:12:31,534 --> 00:12:34,733 You should get some rest, Soon Young. 178 00:12:36,233 --> 00:12:37,463 I'm fine. 179 00:12:38,973 --> 00:12:43,044 Moving my body is helping me get my mind off of Ba Ram. 180 00:12:45,243 --> 00:12:47,713 Wait. Soon Young. 181 00:12:48,483 --> 00:12:51,184 It says a long-awaited customer will come by. 182 00:12:52,113 --> 00:12:53,953 I see. 183 00:12:54,754 --> 00:12:56,254 I'm sure. 184 00:12:57,654 --> 00:12:59,723 The daily fortune... 185 00:12:59,794 --> 00:13:02,664 always says the same thing. 186 00:13:02,993 --> 00:13:05,333 It's going to come true this time. 187 00:13:05,333 --> 00:13:08,203 It says, "A customer like a spring breeze..." 188 00:13:08,434 --> 00:13:10,564 "will come through the door." 189 00:13:11,363 --> 00:13:12,904 "A customer like a spring breeze?" 190 00:13:15,644 --> 00:13:17,973 I'm sorry for not introducing myself until now. 191 00:13:19,213 --> 00:13:21,613 I'm the owner of the store that just opened up out front. 192 00:13:23,343 --> 00:13:25,754 Right. Thank you. 193 00:13:26,914 --> 00:13:30,024 Since we don't have the same menu, I guess we won't have any trouble. 194 00:13:30,884 --> 00:13:33,593 - I hope we can be good neighbors. - Of course. 195 00:13:33,593 --> 00:13:34,754 That won't be a problem. 196 00:13:34,754 --> 00:13:35,993 Come by any time. 197 00:13:37,024 --> 00:13:40,333 Married couples can get a free drink. 198 00:13:41,093 --> 00:13:42,664 Married couples? 199 00:13:42,963 --> 00:13:46,473 I just work here. He's... 200 00:13:47,634 --> 00:13:50,943 Yes. I'm the owner of this store. 201 00:13:51,044 --> 00:13:52,713 Does that mean you're single? 202 00:13:53,044 --> 00:13:55,184 That's great. I'm happy to hear that. 203 00:13:55,384 --> 00:13:58,514 A beautiful lady like you... 204 00:13:59,113 --> 00:14:01,113 should get a 20 percent discount. 205 00:14:01,983 --> 00:14:04,784 No, that's not right. Thirty percent. 206 00:14:05,853 --> 00:14:09,664 You're welcome anytime. Please come by. 207 00:14:10,323 --> 00:14:11,593 Gosh. 208 00:14:11,664 --> 00:14:15,103 You're a great businessman, and you're so generous. 209 00:14:15,634 --> 00:14:17,664 I'm sure your store will be a great success. 210 00:14:18,103 --> 00:14:19,904 I'm already successful. 211 00:14:20,603 --> 00:14:21,644 Excuse me? 212 00:14:21,644 --> 00:14:23,603 My name is Dae Bak. It means "successful." 213 00:14:23,843 --> 00:14:24,973 Nam... 214 00:14:26,014 --> 00:14:28,314 No way. 215 00:14:29,284 --> 00:14:30,384 Are you Nam Dae Bak? 216 00:14:31,514 --> 00:14:33,314 How did you know my name? 217 00:14:38,024 --> 00:14:40,353 The 27th graduating class of Ganma High School. 218 00:14:40,554 --> 00:14:43,363 Class 4 of 12th grade. Our homeroom teacher was? 219 00:14:44,024 --> 00:14:45,634 - Dean Big Head Dae Sung. - Dean Big Head Dae Sung. 220 00:14:47,193 --> 00:14:48,304 Are you... 221 00:14:49,233 --> 00:14:50,804 Na Bong Pil? 222 00:14:51,804 --> 00:14:55,174 Oh, my. Are you friends from high school? 223 00:14:55,373 --> 00:14:57,274 Gosh. What a coincidence. 224 00:14:58,743 --> 00:15:00,014 Friends, my foot. 225 00:15:00,014 --> 00:15:01,843 More like enemies. 226 00:15:01,943 --> 00:15:05,054 You jerk. 227 00:15:08,113 --> 00:15:09,184 Seriously. 228 00:15:17,924 --> 00:15:20,733 "We received an anonymous report..." 229 00:15:21,193 --> 00:15:25,534 "that k-beauty leader Le Blanc stole the formula for a mask from a startup." 230 00:15:25,833 --> 00:15:27,274 The headline should be, 231 00:15:27,404 --> 00:15:30,904 "Large Corporation Abuses Their Power to Steal from a One-Person Company." 232 00:15:31,544 --> 00:15:33,973 It's strong and provocative. Perfect. 233 00:15:35,113 --> 00:15:37,684 It's your father's company. Do you really want to do this? 234 00:15:39,213 --> 00:15:41,254 Today's my younger sister's birthday. 235 00:15:41,784 --> 00:15:43,223 Thinking of her... 236 00:15:43,853 --> 00:15:47,524 made me want to be an upstanding person. 237 00:15:49,264 --> 00:15:50,894 Ba Da must be happy. 238 00:15:51,223 --> 00:15:53,664 She has an older brother that leads her in the right direction. 239 00:15:55,304 --> 00:15:56,703 I've given up on her. 240 00:15:57,304 --> 00:15:59,373 What? Do you have other younger siblings? 241 00:16:00,703 --> 00:16:01,943 Forget it. 242 00:16:02,343 --> 00:16:04,004 Please publish a great article for me. 243 00:16:04,703 --> 00:16:07,014 Tae Poong. You're a good older brother, 244 00:16:07,144 --> 00:16:09,583 but isn't this bad of you to do as a son? 245 00:16:09,583 --> 00:16:10,884 You're a bad son. 246 00:16:11,083 --> 00:16:13,314 Can't you see that this is my way of being a good son? 247 00:16:13,514 --> 00:16:17,323 I can't stand by and watch while Le Blanc plays dirty tricks to make money. 248 00:16:20,254 --> 00:16:23,024 Gosh. You're so cool. 249 00:16:23,024 --> 00:16:26,863 Gosh. Stop falling more in love with me. 250 00:16:28,233 --> 00:16:31,164 I thought your dream was to become the chairman of Le Blanc, 251 00:16:31,463 --> 00:16:34,534 but you're able to give up on your wealth. 252 00:16:38,004 --> 00:16:41,713 Tell me. What dream does such a cool guy like you have? 253 00:16:42,943 --> 00:16:44,713 I don't have dreams. 254 00:16:45,083 --> 00:16:46,514 I've never had one. 255 00:16:49,524 --> 00:16:52,294 Anyway, when will the article be published? 256 00:16:53,723 --> 00:16:56,223 Even if you're a whistle-blower, I still need to do some fact-checking. 257 00:16:56,493 --> 00:16:59,634 You're very cool, but I still need to separate personal life and work. 258 00:17:01,164 --> 00:17:02,434 There should only be... 259 00:17:03,034 --> 00:17:05,833 work between us. There's nothing personal between us. 260 00:17:07,534 --> 00:17:08,703 What? 261 00:17:08,973 --> 00:17:11,714 I suddenly can't hear you. 262 00:17:28,024 --> 00:17:30,224 You just have to bring me the development information. 263 00:17:35,833 --> 00:17:39,034 You know so little about me. 264 00:17:39,873 --> 00:17:42,474 President Jin Il Seok is an old friend of mine. 265 00:17:43,704 --> 00:17:48,113 Do I look like someone who'd stab my friend in the back? 266 00:17:49,044 --> 00:17:50,314 Listen here. 267 00:17:50,643 --> 00:17:52,653 You should start your own business. 268 00:17:53,083 --> 00:17:56,484 Are you going to live your whole life being ordered around by President Jin? 269 00:17:57,954 --> 00:18:01,454 From what I see, you've got a lot more backbone than him. 270 00:18:04,363 --> 00:18:06,794 The development of the new Japanese rowan product. 271 00:18:07,163 --> 00:18:09,204 That's all I'm asking. 272 00:18:13,073 --> 00:18:14,474 Once you hand it over, 273 00:18:14,704 --> 00:18:17,573 I might pay you another handsome amount. 274 00:19:00,054 --> 00:19:01,153 Hold on. 275 00:19:02,623 --> 00:19:04,284 I must be nervous too. 276 00:19:04,454 --> 00:19:06,093 I left the car key behind. 277 00:19:07,593 --> 00:19:09,564 There's time before the baby comes. 278 00:19:09,564 --> 00:19:12,163 Go get the car key, but don't rush. 279 00:19:12,163 --> 00:19:13,264 Okay. 280 00:19:14,093 --> 00:19:15,163 Go. 281 00:19:35,554 --> 00:19:38,923 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 282 00:20:00,073 --> 00:20:01,214 Baek San. 283 00:20:01,944 --> 00:20:05,143 What are you doing inside my house? 284 00:20:09,254 --> 00:20:11,923 Why do you have the Japanese rowan development documents? 285 00:20:12,794 --> 00:20:14,494 - Give it to me. - No. 286 00:20:15,893 --> 00:20:17,123 It's mine now. 287 00:20:18,593 --> 00:20:19,794 What do you mean? 288 00:20:19,794 --> 00:20:21,863 You already have everything. 289 00:20:21,863 --> 00:20:25,133 It's only fair that... 290 00:20:25,804 --> 00:20:27,073 I at least get this. 291 00:20:28,534 --> 00:20:31,044 The Japanese rowan research belongs to our company. 292 00:20:31,544 --> 00:20:33,744 And you're a part of it. 293 00:20:35,314 --> 00:20:38,583 Did another company put you up to this? 294 00:20:40,784 --> 00:20:41,814 - Give it back. - No! 295 00:20:41,814 --> 00:20:42,984 Give it to me! 296 00:20:43,323 --> 00:20:44,353 it's mine! 297 00:21:17,423 --> 00:21:18,653 Are you drinking tea? 298 00:21:18,653 --> 00:21:21,623 Yes, some herbal tea. Would you like some too? 299 00:21:21,754 --> 00:21:22,964 Sure. 300 00:21:24,024 --> 00:21:27,633 Wait a second. Did you drink? 301 00:21:29,034 --> 00:21:30,163 Can you smell it? 302 00:21:34,004 --> 00:21:37,744 So did you go on a date with Mr. Kang Tae Poong? 303 00:21:38,304 --> 00:21:42,284 You see, I thought it was a date and rushed over. 304 00:21:42,613 --> 00:21:44,014 But it was a tip-off. 305 00:21:44,544 --> 00:21:46,454 Le Blanc is on to something bad. 306 00:21:46,583 --> 00:21:49,284 Le Blanc is on to something bad? 307 00:21:49,353 --> 00:21:50,524 What is that bad thing? 308 00:21:50,524 --> 00:21:53,194 They're trying to steal a product made by a one-person business. 309 00:21:53,294 --> 00:21:54,593 My goodness. 310 00:21:55,724 --> 00:21:58,024 That's something very serious. 311 00:21:58,464 --> 00:22:00,464 Are you sure it's true? 312 00:22:01,234 --> 00:22:03,734 I will know if it is once I dig into it more. 313 00:22:05,133 --> 00:22:06,274 But Mom. 314 00:22:07,274 --> 00:22:09,903 What if Tae Poong's tip-off turns out to be true? 315 00:22:10,444 --> 00:22:13,143 The more I meet him, the more charming he is. 316 00:22:13,274 --> 00:22:15,173 What I'm worried about is his family. 317 00:22:15,944 --> 00:22:17,913 What if they're not nice people? 318 00:22:19,454 --> 00:22:20,514 Right. 319 00:22:22,054 --> 00:22:25,893 Don't let your feelings control you and push things ahead. 320 00:22:26,353 --> 00:22:29,024 Why don't we take our time... 321 00:22:29,194 --> 00:22:31,363 and think carefully about marriage? 322 00:22:33,464 --> 00:22:36,204 Even so, my eyes are set on Tae Poong. 323 00:22:36,264 --> 00:22:38,204 I'm going to marry him either way. 324 00:22:38,603 --> 00:22:40,504 Goodness, dear. 325 00:22:48,944 --> 00:22:50,183 What's taking you so long? 326 00:22:50,714 --> 00:22:53,083 Hurry up and decide where you're going to sit. 327 00:22:54,113 --> 00:22:56,784 What? Do you even need to ask? 328 00:22:57,183 --> 00:22:59,623 He's obviously going to pay his respects to them. 329 00:22:59,794 --> 00:23:01,794 Don't forget that you're Ba Da's dad. 330 00:23:01,794 --> 00:23:03,994 You need to sit over here. 331 00:23:04,764 --> 00:23:08,593 That wench has got a lot of gall to talk back. 332 00:23:09,304 --> 00:23:11,833 It's that birthday feast. 333 00:23:11,833 --> 00:23:13,333 That's the problem. 334 00:23:13,774 --> 00:23:15,103 Oh, my gosh. 335 00:23:16,274 --> 00:23:17,403 Mother! 336 00:23:19,474 --> 00:23:22,044 For goodness' sake. I'm not holding back anymore. 337 00:23:23,613 --> 00:23:24,784 Stop it. 338 00:23:50,744 --> 00:23:53,714 (Ms. Eun Seo Yeon) 339 00:24:19,903 --> 00:24:21,004 My phone. 340 00:24:30,044 --> 00:24:33,353 They're crazy. They really are. 341 00:24:35,113 --> 00:24:38,284 How can you hold their memorial service? 342 00:24:46,994 --> 00:24:48,194 What is all this? 343 00:24:50,133 --> 00:24:53,333 Hey. Get changed... 344 00:24:53,534 --> 00:24:55,034 to pay your respects. 345 00:24:57,004 --> 00:24:58,544 You're so cruel, Grandma. 346 00:24:59,044 --> 00:25:00,573 How could you do this every year on my birthday? 347 00:25:00,573 --> 00:25:01,814 What do they mean to us? 348 00:25:02,314 --> 00:25:03,413 Them? 349 00:25:03,944 --> 00:25:07,583 They died because of your dad, and they still can't rest in peace. 350 00:25:09,323 --> 00:25:10,954 What does that mean, Mom? 351 00:25:11,224 --> 00:25:13,393 Shut your mouth! 352 00:25:13,823 --> 00:25:16,823 Poor Ba Ram. I feel bad for her. 353 00:25:19,064 --> 00:25:20,764 Why would you bring her up? 354 00:25:22,264 --> 00:25:23,403 Don't tell me that... 355 00:25:24,603 --> 00:25:28,633 the birthday feast is for Ba Ram. 356 00:25:31,044 --> 00:25:32,143 What did I do? 357 00:25:32,873 --> 00:25:34,613 Did I lie or what? 358 00:25:37,343 --> 00:25:38,514 And here I was, 359 00:25:40,054 --> 00:25:42,224 all excited for my first-ever birthday party. 360 00:25:43,823 --> 00:25:45,024 I was out of my mind. 361 00:26:12,143 --> 00:26:15,784 San Deul. I came home, but I'm leaving right now. 362 00:26:22,264 --> 00:26:24,794 Aren't you from Glam? Wasn't the shoot over? 363 00:26:25,163 --> 00:26:26,994 I left my phone here. 364 00:26:36,403 --> 00:26:38,474 I'm going nuts. I want to die. 365 00:26:39,173 --> 00:26:41,214 Where are you? Let's get some drinks. 366 00:27:03,933 --> 00:27:06,133 You're all crazy. 367 00:27:09,373 --> 00:27:13,014 Mother who holds a memorial service for the person who was killed by her son. 368 00:27:14,214 --> 00:27:16,484 And you who wholeheartedly participate in that service. 369 00:27:16,613 --> 00:27:19,484 You're both crazy. 370 00:27:20,484 --> 00:27:23,323 Shut that mouth of yours and go inside the room. 371 00:27:23,323 --> 00:27:25,754 You're afraid of your sins, aren't you? 372 00:27:26,123 --> 00:27:28,494 Isn't that why you're holding the service every year? 373 00:27:29,494 --> 00:27:32,093 Is Jin Il Seok strangling you every night? 374 00:27:33,633 --> 00:27:37,704 You've gone completely insane. 375 00:27:37,704 --> 00:27:40,403 I have. How could I not? 376 00:27:40,933 --> 00:27:42,873 How could I stay sane? 377 00:27:43,544 --> 00:27:46,244 Don't you remember the day I gave birth to the twins? 378 00:27:46,244 --> 00:27:47,814 Le Blanc... 379 00:27:48,613 --> 00:27:51,214 is his company. 380 00:28:15,843 --> 00:28:17,304 You really have no conscience. 381 00:28:17,603 --> 00:28:20,014 You killed your friend and his family and took his company! 382 00:28:20,014 --> 00:28:21,143 Shut your mouth! 383 00:28:21,544 --> 00:28:23,984 That was an accident! 384 00:28:24,984 --> 00:28:26,814 Accident, my foot! 385 00:28:26,814 --> 00:28:28,083 Oh, goodness. 386 00:28:28,583 --> 00:28:31,583 You're drunk. 387 00:28:31,784 --> 00:28:33,853 You should go in and get some sleep. 388 00:28:33,853 --> 00:28:35,054 Let's talk after you sober up. 389 00:28:35,653 --> 00:28:39,363 You didn't just kill your friend. 390 00:28:39,694 --> 00:28:42,863 You also killed Ba Ram. 391 00:28:58,284 --> 00:29:00,284 Listen here, Mr. Jin. 392 00:29:01,514 --> 00:29:03,454 Are you happy to see Ba Ram again? 393 00:29:04,454 --> 00:29:06,454 Is your daughter, Ba Ram, 394 00:29:06,853 --> 00:29:08,794 there with you now? 395 00:29:08,794 --> 00:29:10,194 Stop it! 396 00:29:10,194 --> 00:29:12,363 Look here, Mr. Kang. 397 00:29:14,863 --> 00:29:17,034 Did you think that you could become him... 398 00:29:17,264 --> 00:29:19,234 if you had Ba Ram? 399 00:29:19,534 --> 00:29:22,673 I told you to shut your mouth. 400 00:29:22,974 --> 00:29:24,673 What are you going to do now? 401 00:29:25,173 --> 00:29:27,673 You don't have Mr. Jin's daughter, Ba Ram. 402 00:29:28,143 --> 00:29:30,883 You're not close at all to being as good as him. 403 00:29:36,724 --> 00:29:39,083 Just kill me instead. Kill me! 404 00:29:39,224 --> 00:29:40,823 Kill me! 405 00:29:40,823 --> 00:29:42,254 Quiet! 406 00:29:42,254 --> 00:29:44,323 Kill me! 407 00:29:56,744 --> 00:29:58,073 Who's there? 408 00:30:01,014 --> 00:30:02,343 Who's there? 409 00:30:36,814 --> 00:30:39,954 (Vengeance of the Bride) 410 00:30:40,014 --> 00:30:41,954 The original product developer is Ms. Eun Seo Yeon? 411 00:30:41,954 --> 00:30:44,123 I didn't know that you two knew each other. What's going on? 412 00:30:44,123 --> 00:30:46,593 Kang Ba Ram, who Tae Kang Poong missed so much, 413 00:30:46,593 --> 00:30:48,123 is not related to him at all. 414 00:30:48,123 --> 00:30:50,363 Why didn't anyone tell me? 415 00:30:50,363 --> 00:30:53,663 I don't see why they had to lie and say that I was born out of an affair. 416 00:30:53,663 --> 00:30:55,064 Did you say her name was Ba Ram? 417 00:30:55,064 --> 00:30:58,034 Was the fact that she was the daughter of the couple that passed away... 418 00:30:58,034 --> 00:30:59,163 so horrific that you wished to die? 419 00:30:59,234 --> 00:31:01,234 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.