Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,684 --> 00:00:12,823
It's good that she passed away.
2
00:00:13,094 --> 00:00:14,294
If she hadn't,
3
00:00:15,624 --> 00:00:17,694
I don't think I could've lived on.
4
00:00:19,364 --> 00:00:22,304
One of us had to die,
5
00:00:23,233 --> 00:00:24,704
and it turned out to be her.
6
00:00:26,673 --> 00:00:29,373
Oh, it must be Jo Yi.
7
00:00:29,803 --> 00:00:32,013
We're done here, right?
8
00:00:34,013 --> 00:00:35,143
Please wait a second.
9
00:00:51,933 --> 00:00:53,134
You're all set now.
10
00:00:55,804 --> 00:00:58,033
Wrap things up and come out, okay?
11
00:01:16,184 --> 00:01:18,923
Happy birthday. Let's have dinner tonight.
12
00:01:19,193 --> 00:01:20,863
I'll pick you up at your house at 6 p.m.
13
00:01:25,363 --> 00:01:27,333
What are you doing? Come on.
14
00:01:27,333 --> 00:01:28,863
The interview is about to start.
15
00:01:42,344 --> 00:01:45,014
It came out nicely,
just as you designed it.
16
00:01:47,723 --> 00:01:49,753
I love it. Please wrap it up for me.
17
00:01:55,094 --> 00:01:58,833
Since you designed this bracelet,
it's the only one in this world.
18
00:02:00,333 --> 00:02:02,663
I'm giving it to my one and only person
in this world.
19
00:02:03,033 --> 00:02:04,273
Is it your girlfriend?
20
00:02:05,734 --> 00:02:07,404
How long have you been dating?
21
00:02:08,773 --> 00:02:10,374
About 20 years.
22
00:02:10,814 --> 00:02:12,113
What? 20 years?
23
00:02:12,344 --> 00:02:13,814
We had to say goodbye after a short while.
24
00:02:14,214 --> 00:02:15,684
But I missed her for 20 years.
25
00:02:17,483 --> 00:02:20,953
So even if we were apart, we weren't.
26
00:02:22,283 --> 00:02:23,654
- It's delicious.
- Right?
27
00:02:27,663 --> 00:02:28,793
Do you like tteokbokki?
28
00:02:28,793 --> 00:02:29,994
- Is it good?
- Yes, it is.
29
00:02:30,524 --> 00:02:31,994
Goodness.
30
00:02:32,934 --> 00:02:35,733
Here is your tteokbokki.
31
00:02:35,733 --> 00:02:36,904
- Thank you.
- No problem.
32
00:02:39,073 --> 00:02:40,633
Dig in, okay?
33
00:02:40,633 --> 00:02:41,973
Okay.
34
00:02:41,973 --> 00:02:43,003
Here.
35
00:02:43,344 --> 00:02:46,274
Thank you for visiting our orphanage.
36
00:02:46,473 --> 00:02:48,483
Gosh, stop it.
37
00:02:48,983 --> 00:02:51,413
I've been to almost every orphanage
in this town...
38
00:02:51,413 --> 00:02:53,154
but not this one.
39
00:02:53,654 --> 00:02:56,983
I've got to make a living too,
so I can't stop by often.
40
00:02:56,983 --> 00:02:59,124
But I will come around
this time of the year again.
41
00:02:59,124 --> 00:03:02,964
Today's the birthday
of the little sister my mom lost.
42
00:03:03,193 --> 00:03:06,394
Apparently, that little sister
loved my mom's tteokbokki.
43
00:03:07,733 --> 00:03:11,334
So around her birthday,
we do volunteer work.
44
00:03:11,633 --> 00:03:14,703
We feed tteokbokki to the kids
close to that little sister's age.
45
00:03:15,573 --> 00:03:18,644
Gosh. You didn't have to come.
46
00:03:18,644 --> 00:03:20,073
I can manage it alone.
47
00:03:20,073 --> 00:03:22,684
Don't say such a thing, Soon Young.
48
00:03:22,684 --> 00:03:23,714
Who knows?
49
00:03:23,714 --> 00:03:26,953
Maybe you'll be able to find her
while volunteering here and there.
50
00:03:26,953 --> 00:03:30,723
I, Na Bong Pil,
can't miss that historical moment.
51
00:03:31,424 --> 00:03:33,554
That's a heart-rending story.
52
00:03:33,753 --> 00:03:35,624
What's her name?
53
00:03:35,894 --> 00:03:37,894
Ba Ram. Kang Ba Ram.
54
00:03:38,163 --> 00:03:40,064
I lost her when she was 11 years old.
55
00:03:40,934 --> 00:03:42,364
Kang Ba Ram?
56
00:03:44,003 --> 00:03:46,304
I don't think she was in our orphanage.
57
00:03:46,503 --> 00:03:49,344
If she had been 11 years old,
she would have known her name.
58
00:03:49,943 --> 00:03:51,573
But I don't recall anyone named Ba Ram.
59
00:03:53,214 --> 00:03:54,344
I see.
60
00:03:54,443 --> 00:03:57,013
Gosh. My expectations were low anyway.
61
00:03:57,013 --> 00:03:59,353
It happened a long time ago.
62
00:03:59,554 --> 00:04:01,323
I'm sorry I couldn't be of any help.
63
00:04:01,323 --> 00:04:03,154
No, don't worry about it.
64
00:04:03,983 --> 00:04:05,894
- Please have some before it turns cold.
- Okay.
65
00:04:05,894 --> 00:04:07,094
- Please join me.
- Sit.
66
00:04:07,353 --> 00:04:09,763
- Is it good?
- It's a bit spicy for me.
67
00:04:24,003 --> 00:04:25,213
Ba Ram.
68
00:04:27,143 --> 00:04:30,414
Mom. Come and have some.
69
00:04:32,953 --> 00:04:34,083
Okay.
70
00:04:44,093 --> 00:04:45,633
Here's my last question.
71
00:04:46,364 --> 00:04:49,203
What do you think
is the most crucial virtue...
72
00:04:49,304 --> 00:04:51,903
a first-class woman should have?
73
00:04:53,003 --> 00:04:54,003
No...
74
00:04:54,903 --> 00:04:57,943
Noblesse oblige.
75
00:04:57,943 --> 00:04:59,914
Practicing that is most important.
76
00:05:01,044 --> 00:05:02,784
People like us...
77
00:05:02,914 --> 00:05:06,184
should take on social responsibilities.
78
00:05:13,854 --> 00:05:16,263
I took a quick look
while serving them some tea.
79
00:05:16,263 --> 00:05:18,294
Ms. Nam was nailing the interview.
80
00:05:18,593 --> 00:05:22,304
Goodness.
I still can't believe she's doing one.
81
00:05:22,903 --> 00:05:25,633
It's going to bring bad luck
to the memorial service.
82
00:05:27,804 --> 00:05:30,474
Thank you for the interview.
83
00:05:31,114 --> 00:05:32,314
You did a great job.
84
00:05:34,443 --> 00:05:37,184
Let's shoot a bit more footage
after a short break.
85
00:05:40,054 --> 00:05:42,083
How was I, Designer Eun?
86
00:05:42,484 --> 00:05:44,753
You did well without looking nervous.
87
00:05:47,424 --> 00:05:49,963
You two look awfully close.
88
00:05:51,763 --> 00:05:53,994
Some might think you're her mother.
89
00:05:56,263 --> 00:05:59,804
I'd be happy to have a daughter
like Designer Eun.
90
00:06:00,403 --> 00:06:03,044
Oh, my. What about me, Mother?
91
00:06:03,044 --> 00:06:06,713
Gosh, Jo Yi. You're to become
my daughter-in-law, not my daughter.
92
00:06:06,814 --> 00:06:08,184
A daughter-in-law just like a daughter.
93
00:06:09,114 --> 00:06:11,184
Okay. I'm happy with that, Mother.
94
00:06:11,814 --> 00:06:14,784
Ms. Nam. Can I take more footage
if you're ready?
95
00:06:14,854 --> 00:06:15,924
Go ahead.
96
00:06:23,763 --> 00:06:26,633
I was shocked earlier.
I didn't think we'd meet again.
97
00:06:27,093 --> 00:06:29,164
This must be fate. Let's get along.
98
00:06:29,604 --> 00:06:30,734
Sure thing.
99
00:06:30,734 --> 00:06:32,703
We're done with the shoot.
Good job, everyone.
100
00:06:32,703 --> 00:06:34,643
Gosh, thank you for your hard work.
101
00:06:37,304 --> 00:06:40,273
Mother.
The interview must have worn you out.
102
00:06:40,474 --> 00:06:43,943
No way.
It was you who must have had it tough.
103
00:06:45,083 --> 00:06:47,013
How about having dinner with us?
104
00:06:48,083 --> 00:06:51,093
Oh, no. But I have a date
with Tae Poong tonight.
105
00:06:51,653 --> 00:06:52,893
Really?
106
00:06:53,193 --> 00:06:55,294
- Then hurry up and leave.
- Okay.
107
00:06:55,523 --> 00:06:56,593
I'm psyched.
108
00:06:56,893 --> 00:06:58,794
- Ask him to treat you to some good food.
- I will.
109
00:07:02,304 --> 00:07:04,304
Manufacturing patents are your specialty.
110
00:07:04,304 --> 00:07:05,934
What were the precedents like
in such cases?
111
00:07:06,133 --> 00:07:09,174
How can an individual win against
a large company's legal team?
112
00:07:09,343 --> 00:07:10,903
Weren't they made
in the same manufacturing factory?
113
00:07:12,143 --> 00:07:15,414
If there is to be a lawsuit,
can you take it on?
114
00:07:16,184 --> 00:07:18,114
I don't care how much it'll cost.
115
00:07:18,513 --> 00:07:19,984
Winning rates is everything to lawyers.
116
00:07:20,554 --> 00:07:22,323
So why would I when I know I'd lose?
117
00:07:22,523 --> 00:07:25,193
I'm on the development team
and the whistle-blower.
118
00:07:25,354 --> 00:07:26,554
You won't lose.
119
00:07:26,653 --> 00:07:28,624
Hey. Who is that person?
120
00:07:28,994 --> 00:07:31,193
Why are you willing to put
everything down for them?
121
00:07:33,234 --> 00:07:34,294
It's someone...
122
00:07:35,133 --> 00:07:36,463
I have to protect.
123
00:07:40,674 --> 00:07:41,943
I'll call you later.
124
00:07:46,343 --> 00:07:47,544
Is that my birthday present?
125
00:07:53,854 --> 00:07:57,023
What? Is it not?
126
00:07:57,124 --> 00:07:58,294
Ba Da.
127
00:07:59,323 --> 00:08:01,893
Stop with the rose pack renewal.
128
00:08:03,193 --> 00:08:04,424
It's my birthday today.
129
00:08:04,934 --> 00:08:07,693
Let's talk about bad things tomorrow.
Tell me only good things today.
130
00:08:10,164 --> 00:08:12,703
Okay. Happy birthday.
131
00:08:14,804 --> 00:08:16,174
Do you want to come over tonight?
132
00:08:17,073 --> 00:08:19,513
It's going to be
my first birthday dinner ever.
133
00:08:19,713 --> 00:08:22,184
I need you there
for an important day like this.
134
00:08:23,544 --> 00:08:26,213
I'm sorry. I have plans already.
135
00:08:27,083 --> 00:08:30,054
What? Is it more important
than my birthday?
136
00:08:30,453 --> 00:08:31,624
What do you have to do?
137
00:08:33,354 --> 00:08:35,864
Didn't you say
that you needed to see Chairman Kang?
138
00:08:36,763 --> 00:08:37,934
You're late.
139
00:08:39,934 --> 00:08:41,333
Let's talk again later.
140
00:08:47,943 --> 00:08:51,144
(General Manager Yoon San Deul)
141
00:09:03,583 --> 00:09:05,154
Thank you for your hard work today.
142
00:09:05,424 --> 00:09:08,123
I was able to do my interview well
thanks to you.
143
00:09:08,963 --> 00:09:11,264
Thank you for everything today.
144
00:09:11,463 --> 00:09:12,863
I'll be going, then.
145
00:09:43,164 --> 00:09:44,833
Today's my daughter's birthday,
146
00:09:45,993 --> 00:09:47,693
but it's the same day
as this memorial service.
147
00:09:58,743 --> 00:09:59,843
Are you sure...
148
00:10:04,654 --> 00:10:07,453
we haven't seen each other before?
149
00:10:08,223 --> 00:10:10,853
I know I'm old,
150
00:10:10,853 --> 00:10:13,024
but I'm very good at remembering faces.
151
00:10:14,493 --> 00:10:16,963
I'm sure I've seen you before.
152
00:10:17,394 --> 00:10:18,833
Be honest with me.
153
00:10:19,794 --> 00:10:23,404
I'm not sure.
I really haven't seen you before.
154
00:10:23,564 --> 00:10:27,934
If not, did you live in Byeolha-ri?
155
00:10:27,934 --> 00:10:29,144
Mother.
156
00:10:29,544 --> 00:10:32,443
Gosh. What's wrong with you today?
157
00:10:32,873 --> 00:10:35,443
You're cutting me off again.
158
00:10:35,443 --> 00:10:38,014
You should head out.
She won't stop otherwise.
159
00:10:38,014 --> 00:10:40,853
But... Gosh.
160
00:11:31,534 --> 00:11:34,333
How could you start drinking alone
when you asked me to come?
161
00:11:36,404 --> 00:11:38,004
I didn't ask to meet for drinks.
162
00:11:38,814 --> 00:11:41,343
I can catch up now, right?
163
00:11:42,144 --> 00:11:43,743
Gosh.
164
00:11:43,743 --> 00:11:45,353
I told you I didn't call you for drinks.
165
00:11:46,254 --> 00:11:47,684
Then why did you ask to meet?
166
00:11:49,123 --> 00:11:50,223
I have something to give you.
167
00:11:52,693 --> 00:11:53,853
What is it?
168
00:11:56,564 --> 00:11:57,664
An exclusive.
169
00:12:00,264 --> 00:12:02,534
Gosh. I thought...
170
00:12:02,534 --> 00:12:05,534
it would be something small, shiny,
and round.
171
00:12:06,174 --> 00:12:08,274
Did you call me here to work?
172
00:12:13,044 --> 00:12:14,274
It's not just any exclusive.
173
00:12:16,443 --> 00:12:18,314
What is it? I'll hear you out.
174
00:12:18,983 --> 00:12:20,014
(Year of the Horse)
175
00:12:20,014 --> 00:12:23,123
"A customer like a spring breeze."
176
00:12:25,823 --> 00:12:27,394
Gosh.
177
00:12:31,534 --> 00:12:34,733
You should get some rest, Soon Young.
178
00:12:36,233 --> 00:12:37,463
I'm fine.
179
00:12:38,973 --> 00:12:43,044
Moving my body is helping me
get my mind off of Ba Ram.
180
00:12:45,243 --> 00:12:47,713
Wait. Soon Young.
181
00:12:48,483 --> 00:12:51,184
It says
a long-awaited customer will come by.
182
00:12:52,113 --> 00:12:53,953
I see.
183
00:12:54,754 --> 00:12:56,254
I'm sure.
184
00:12:57,654 --> 00:12:59,723
The daily fortune...
185
00:12:59,794 --> 00:13:02,664
always says the same thing.
186
00:13:02,993 --> 00:13:05,333
It's going to come true this time.
187
00:13:05,333 --> 00:13:08,203
It says,
"A customer like a spring breeze..."
188
00:13:08,434 --> 00:13:10,564
"will come through the door."
189
00:13:11,363 --> 00:13:12,904
"A customer like a spring breeze?"
190
00:13:15,644 --> 00:13:17,973
I'm sorry
for not introducing myself until now.
191
00:13:19,213 --> 00:13:21,613
I'm the owner of the store
that just opened up out front.
192
00:13:23,343 --> 00:13:25,754
Right. Thank you.
193
00:13:26,914 --> 00:13:30,024
Since we don't have the same menu,
I guess we won't have any trouble.
194
00:13:30,884 --> 00:13:33,593
- I hope we can be good neighbors.
- Of course.
195
00:13:33,593 --> 00:13:34,754
That won't be a problem.
196
00:13:34,754 --> 00:13:35,993
Come by any time.
197
00:13:37,024 --> 00:13:40,333
Married couples can get a free drink.
198
00:13:41,093 --> 00:13:42,664
Married couples?
199
00:13:42,963 --> 00:13:46,473
I just work here. He's...
200
00:13:47,634 --> 00:13:50,943
Yes. I'm the owner of this store.
201
00:13:51,044 --> 00:13:52,713
Does that mean you're single?
202
00:13:53,044 --> 00:13:55,184
That's great. I'm happy to hear that.
203
00:13:55,384 --> 00:13:58,514
A beautiful lady like you...
204
00:13:59,113 --> 00:14:01,113
should get a 20 percent discount.
205
00:14:01,983 --> 00:14:04,784
No, that's not right. Thirty percent.
206
00:14:05,853 --> 00:14:09,664
You're welcome anytime. Please come by.
207
00:14:10,323 --> 00:14:11,593
Gosh.
208
00:14:11,664 --> 00:14:15,103
You're a great businessman,
and you're so generous.
209
00:14:15,634 --> 00:14:17,664
I'm sure your store
will be a great success.
210
00:14:18,103 --> 00:14:19,904
I'm already successful.
211
00:14:20,603 --> 00:14:21,644
Excuse me?
212
00:14:21,644 --> 00:14:23,603
My name is Dae Bak. It means "successful."
213
00:14:23,843 --> 00:14:24,973
Nam...
214
00:14:26,014 --> 00:14:28,314
No way.
215
00:14:29,284 --> 00:14:30,384
Are you Nam Dae Bak?
216
00:14:31,514 --> 00:14:33,314
How did you know my name?
217
00:14:38,024 --> 00:14:40,353
The 27th graduating class
of Ganma High School.
218
00:14:40,554 --> 00:14:43,363
Class 4 of 12th grade.
Our homeroom teacher was?
219
00:14:44,024 --> 00:14:45,634
- Dean Big Head Dae Sung.
- Dean Big Head Dae Sung.
220
00:14:47,193 --> 00:14:48,304
Are you...
221
00:14:49,233 --> 00:14:50,804
Na Bong Pil?
222
00:14:51,804 --> 00:14:55,174
Oh, my. Are you friends from high school?
223
00:14:55,373 --> 00:14:57,274
Gosh. What a coincidence.
224
00:14:58,743 --> 00:15:00,014
Friends, my foot.
225
00:15:00,014 --> 00:15:01,843
More like enemies.
226
00:15:01,943 --> 00:15:05,054
You jerk.
227
00:15:08,113 --> 00:15:09,184
Seriously.
228
00:15:17,924 --> 00:15:20,733
"We received an anonymous report..."
229
00:15:21,193 --> 00:15:25,534
"that k-beauty leader Le Blanc stole
the formula for a mask from a startup."
230
00:15:25,833 --> 00:15:27,274
The headline should be,
231
00:15:27,404 --> 00:15:30,904
"Large Corporation Abuses Their Power
to Steal from a One-Person Company."
232
00:15:31,544 --> 00:15:33,973
It's strong and provocative. Perfect.
233
00:15:35,113 --> 00:15:37,684
It's your father's company.
Do you really want to do this?
234
00:15:39,213 --> 00:15:41,254
Today's my younger sister's birthday.
235
00:15:41,784 --> 00:15:43,223
Thinking of her...
236
00:15:43,853 --> 00:15:47,524
made me want to be an upstanding person.
237
00:15:49,264 --> 00:15:50,894
Ba Da must be happy.
238
00:15:51,223 --> 00:15:53,664
She has an older brother
that leads her in the right direction.
239
00:15:55,304 --> 00:15:56,703
I've given up on her.
240
00:15:57,304 --> 00:15:59,373
What? Do you have other younger siblings?
241
00:16:00,703 --> 00:16:01,943
Forget it.
242
00:16:02,343 --> 00:16:04,004
Please publish a great article for me.
243
00:16:04,703 --> 00:16:07,014
Tae Poong. You're a good older brother,
244
00:16:07,144 --> 00:16:09,583
but isn't this bad of you to do as a son?
245
00:16:09,583 --> 00:16:10,884
You're a bad son.
246
00:16:11,083 --> 00:16:13,314
Can't you see
that this is my way of being a good son?
247
00:16:13,514 --> 00:16:17,323
I can't stand by and watch while Le Blanc
plays dirty tricks to make money.
248
00:16:20,254 --> 00:16:23,024
Gosh. You're so cool.
249
00:16:23,024 --> 00:16:26,863
Gosh. Stop falling more in love with me.
250
00:16:28,233 --> 00:16:31,164
I thought your dream was
to become the chairman of Le Blanc,
251
00:16:31,463 --> 00:16:34,534
but you're able to give up on your wealth.
252
00:16:38,004 --> 00:16:41,713
Tell me. What dream
does such a cool guy like you have?
253
00:16:42,943 --> 00:16:44,713
I don't have dreams.
254
00:16:45,083 --> 00:16:46,514
I've never had one.
255
00:16:49,524 --> 00:16:52,294
Anyway, when will the article
be published?
256
00:16:53,723 --> 00:16:56,223
Even if you're a whistle-blower,
I still need to do some fact-checking.
257
00:16:56,493 --> 00:16:59,634
You're very cool, but I still need
to separate personal life and work.
258
00:17:01,164 --> 00:17:02,434
There should only be...
259
00:17:03,034 --> 00:17:05,833
work between us.
There's nothing personal between us.
260
00:17:07,534 --> 00:17:08,703
What?
261
00:17:08,973 --> 00:17:11,714
I suddenly can't hear you.
262
00:17:28,024 --> 00:17:30,224
You just have to bring me
the development information.
263
00:17:35,833 --> 00:17:39,034
You know so little about me.
264
00:17:39,873 --> 00:17:42,474
President Jin Il Seok
is an old friend of mine.
265
00:17:43,704 --> 00:17:48,113
Do I look like someone
who'd stab my friend in the back?
266
00:17:49,044 --> 00:17:50,314
Listen here.
267
00:17:50,643 --> 00:17:52,653
You should start your own business.
268
00:17:53,083 --> 00:17:56,484
Are you going to live your whole life
being ordered around by President Jin?
269
00:17:57,954 --> 00:18:01,454
From what I see,
you've got a lot more backbone than him.
270
00:18:04,363 --> 00:18:06,794
The development
of the new Japanese rowan product.
271
00:18:07,163 --> 00:18:09,204
That's all I'm asking.
272
00:18:13,073 --> 00:18:14,474
Once you hand it over,
273
00:18:14,704 --> 00:18:17,573
I might pay you another handsome amount.
274
00:19:00,054 --> 00:19:01,153
Hold on.
275
00:19:02,623 --> 00:19:04,284
I must be nervous too.
276
00:19:04,454 --> 00:19:06,093
I left the car key behind.
277
00:19:07,593 --> 00:19:09,564
There's time before the baby comes.
278
00:19:09,564 --> 00:19:12,163
Go get the car key, but don't rush.
279
00:19:12,163 --> 00:19:13,264
Okay.
280
00:19:14,093 --> 00:19:15,163
Go.
281
00:19:35,554 --> 00:19:38,923
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
282
00:20:00,073 --> 00:20:01,214
Baek San.
283
00:20:01,944 --> 00:20:05,143
What are you doing inside my house?
284
00:20:09,254 --> 00:20:11,923
Why do you have the Japanese rowan
development documents?
285
00:20:12,794 --> 00:20:14,494
- Give it to me.
- No.
286
00:20:15,893 --> 00:20:17,123
It's mine now.
287
00:20:18,593 --> 00:20:19,794
What do you mean?
288
00:20:19,794 --> 00:20:21,863
You already have everything.
289
00:20:21,863 --> 00:20:25,133
It's only fair that...
290
00:20:25,804 --> 00:20:27,073
I at least get this.
291
00:20:28,534 --> 00:20:31,044
The Japanese rowan research
belongs to our company.
292
00:20:31,544 --> 00:20:33,744
And you're a part of it.
293
00:20:35,314 --> 00:20:38,583
Did another company put you up to this?
294
00:20:40,784 --> 00:20:41,814
- Give it back.
- No!
295
00:20:41,814 --> 00:20:42,984
Give it to me!
296
00:20:43,323 --> 00:20:44,353
it's mine!
297
00:21:17,423 --> 00:21:18,653
Are you drinking tea?
298
00:21:18,653 --> 00:21:21,623
Yes, some herbal tea.
Would you like some too?
299
00:21:21,754 --> 00:21:22,964
Sure.
300
00:21:24,024 --> 00:21:27,633
Wait a second. Did you drink?
301
00:21:29,034 --> 00:21:30,163
Can you smell it?
302
00:21:34,004 --> 00:21:37,744
So did you go on a date
with Mr. Kang Tae Poong?
303
00:21:38,304 --> 00:21:42,284
You see, I thought it was a date
and rushed over.
304
00:21:42,613 --> 00:21:44,014
But it was a tip-off.
305
00:21:44,544 --> 00:21:46,454
Le Blanc is on to something bad.
306
00:21:46,583 --> 00:21:49,284
Le Blanc is on to something bad?
307
00:21:49,353 --> 00:21:50,524
What is that bad thing?
308
00:21:50,524 --> 00:21:53,194
They're trying to steal a product
made by a one-person business.
309
00:21:53,294 --> 00:21:54,593
My goodness.
310
00:21:55,724 --> 00:21:58,024
That's something very serious.
311
00:21:58,464 --> 00:22:00,464
Are you sure it's true?
312
00:22:01,234 --> 00:22:03,734
I will know if it is
once I dig into it more.
313
00:22:05,133 --> 00:22:06,274
But Mom.
314
00:22:07,274 --> 00:22:09,903
What if Tae Poong's tip-off
turns out to be true?
315
00:22:10,444 --> 00:22:13,143
The more I meet him,
the more charming he is.
316
00:22:13,274 --> 00:22:15,173
What I'm worried about is his family.
317
00:22:15,944 --> 00:22:17,913
What if they're not nice people?
318
00:22:19,454 --> 00:22:20,514
Right.
319
00:22:22,054 --> 00:22:25,893
Don't let your feelings control you
and push things ahead.
320
00:22:26,353 --> 00:22:29,024
Why don't we take our time...
321
00:22:29,194 --> 00:22:31,363
and think carefully about marriage?
322
00:22:33,464 --> 00:22:36,204
Even so, my eyes are set on Tae Poong.
323
00:22:36,264 --> 00:22:38,204
I'm going to marry him either way.
324
00:22:38,603 --> 00:22:40,504
Goodness, dear.
325
00:22:48,944 --> 00:22:50,183
What's taking you so long?
326
00:22:50,714 --> 00:22:53,083
Hurry up and decide
where you're going to sit.
327
00:22:54,113 --> 00:22:56,784
What? Do you even need to ask?
328
00:22:57,183 --> 00:22:59,623
He's obviously going to pay
his respects to them.
329
00:22:59,794 --> 00:23:01,794
Don't forget that you're Ba Da's dad.
330
00:23:01,794 --> 00:23:03,994
You need to sit over here.
331
00:23:04,764 --> 00:23:08,593
That wench has got a lot of gall
to talk back.
332
00:23:09,304 --> 00:23:11,833
It's that birthday feast.
333
00:23:11,833 --> 00:23:13,333
That's the problem.
334
00:23:13,774 --> 00:23:15,103
Oh, my gosh.
335
00:23:16,274 --> 00:23:17,403
Mother!
336
00:23:19,474 --> 00:23:22,044
For goodness' sake.
I'm not holding back anymore.
337
00:23:23,613 --> 00:23:24,784
Stop it.
338
00:23:50,744 --> 00:23:53,714
(Ms. Eun Seo Yeon)
339
00:24:19,903 --> 00:24:21,004
My phone.
340
00:24:30,044 --> 00:24:33,353
They're crazy. They really are.
341
00:24:35,113 --> 00:24:38,284
How can you hold their memorial service?
342
00:24:46,994 --> 00:24:48,194
What is all this?
343
00:24:50,133 --> 00:24:53,333
Hey. Get changed...
344
00:24:53,534 --> 00:24:55,034
to pay your respects.
345
00:24:57,004 --> 00:24:58,544
You're so cruel, Grandma.
346
00:24:59,044 --> 00:25:00,573
How could you do this every year
on my birthday?
347
00:25:00,573 --> 00:25:01,814
What do they mean to us?
348
00:25:02,314 --> 00:25:03,413
Them?
349
00:25:03,944 --> 00:25:07,583
They died because of your dad,
and they still can't rest in peace.
350
00:25:09,323 --> 00:25:10,954
What does that mean, Mom?
351
00:25:11,224 --> 00:25:13,393
Shut your mouth!
352
00:25:13,823 --> 00:25:16,823
Poor Ba Ram. I feel bad for her.
353
00:25:19,064 --> 00:25:20,764
Why would you bring her up?
354
00:25:22,264 --> 00:25:23,403
Don't tell me that...
355
00:25:24,603 --> 00:25:28,633
the birthday feast is for Ba Ram.
356
00:25:31,044 --> 00:25:32,143
What did I do?
357
00:25:32,873 --> 00:25:34,613
Did I lie or what?
358
00:25:37,343 --> 00:25:38,514
And here I was,
359
00:25:40,054 --> 00:25:42,224
all excited
for my first-ever birthday party.
360
00:25:43,823 --> 00:25:45,024
I was out of my mind.
361
00:26:12,143 --> 00:26:15,784
San Deul. I came home,
but I'm leaving right now.
362
00:26:22,264 --> 00:26:24,794
Aren't you from Glam?
Wasn't the shoot over?
363
00:26:25,163 --> 00:26:26,994
I left my phone here.
364
00:26:36,403 --> 00:26:38,474
I'm going nuts. I want to die.
365
00:26:39,173 --> 00:26:41,214
Where are you? Let's get some drinks.
366
00:27:03,933 --> 00:27:06,133
You're all crazy.
367
00:27:09,373 --> 00:27:13,014
Mother who holds a memorial service
for the person who was killed by her son.
368
00:27:14,214 --> 00:27:16,484
And you who wholeheartedly participate
in that service.
369
00:27:16,613 --> 00:27:19,484
You're both crazy.
370
00:27:20,484 --> 00:27:23,323
Shut that mouth of yours
and go inside the room.
371
00:27:23,323 --> 00:27:25,754
You're afraid of your sins, aren't you?
372
00:27:26,123 --> 00:27:28,494
Isn't that why you're holding
the service every year?
373
00:27:29,494 --> 00:27:32,093
Is Jin Il Seok strangling you every night?
374
00:27:33,633 --> 00:27:37,704
You've gone completely insane.
375
00:27:37,704 --> 00:27:40,403
I have. How could I not?
376
00:27:40,933 --> 00:27:42,873
How could I stay sane?
377
00:27:43,544 --> 00:27:46,244
Don't you remember the day
I gave birth to the twins?
378
00:27:46,244 --> 00:27:47,814
Le Blanc...
379
00:27:48,613 --> 00:27:51,214
is his company.
380
00:28:15,843 --> 00:28:17,304
You really have no conscience.
381
00:28:17,603 --> 00:28:20,014
You killed your friend and his family
and took his company!
382
00:28:20,014 --> 00:28:21,143
Shut your mouth!
383
00:28:21,544 --> 00:28:23,984
That was an accident!
384
00:28:24,984 --> 00:28:26,814
Accident, my foot!
385
00:28:26,814 --> 00:28:28,083
Oh, goodness.
386
00:28:28,583 --> 00:28:31,583
You're drunk.
387
00:28:31,784 --> 00:28:33,853
You should go in and get some sleep.
388
00:28:33,853 --> 00:28:35,054
Let's talk after you sober up.
389
00:28:35,653 --> 00:28:39,363
You didn't just kill your friend.
390
00:28:39,694 --> 00:28:42,863
You also killed Ba Ram.
391
00:28:58,284 --> 00:29:00,284
Listen here, Mr. Jin.
392
00:29:01,514 --> 00:29:03,454
Are you happy to see Ba Ram again?
393
00:29:04,454 --> 00:29:06,454
Is your daughter, Ba Ram,
394
00:29:06,853 --> 00:29:08,794
there with you now?
395
00:29:08,794 --> 00:29:10,194
Stop it!
396
00:29:10,194 --> 00:29:12,363
Look here, Mr. Kang.
397
00:29:14,863 --> 00:29:17,034
Did you think that you could become him...
398
00:29:17,264 --> 00:29:19,234
if you had Ba Ram?
399
00:29:19,534 --> 00:29:22,673
I told you to shut your mouth.
400
00:29:22,974 --> 00:29:24,673
What are you going to do now?
401
00:29:25,173 --> 00:29:27,673
You don't have Mr. Jin's daughter, Ba Ram.
402
00:29:28,143 --> 00:29:30,883
You're not close at all
to being as good as him.
403
00:29:36,724 --> 00:29:39,083
Just kill me instead. Kill me!
404
00:29:39,224 --> 00:29:40,823
Kill me!
405
00:29:40,823 --> 00:29:42,254
Quiet!
406
00:29:42,254 --> 00:29:44,323
Kill me!
407
00:29:56,744 --> 00:29:58,073
Who's there?
408
00:30:01,014 --> 00:30:02,343
Who's there?
409
00:30:36,814 --> 00:30:39,954
(Vengeance of the Bride)
410
00:30:40,014 --> 00:30:41,954
The original product developer
is Ms. Eun Seo Yeon?
411
00:30:41,954 --> 00:30:44,123
I didn't know that you two
knew each other. What's going on?
412
00:30:44,123 --> 00:30:46,593
Kang Ba Ram,
who Tae Kang Poong missed so much,
413
00:30:46,593 --> 00:30:48,123
is not related to him at all.
414
00:30:48,123 --> 00:30:50,363
Why didn't anyone tell me?
415
00:30:50,363 --> 00:30:53,663
I don't see why they had to lie
and say that I was born out of an affair.
416
00:30:53,663 --> 00:30:55,064
Did you say her name was Ba Ram?
417
00:30:55,064 --> 00:30:58,034
Was the fact that she was the daughter
of the couple that passed away...
418
00:30:58,034 --> 00:30:59,163
so horrific that you wished to die?
419
00:30:59,234 --> 00:31:01,234
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.