All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E09.221021.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,018 --> 00:00:10,578 (Episode 9) 2 00:00:21,298 --> 00:00:22,358 Hello? 3 00:00:23,128 --> 00:00:24,597 Yes, honey. 4 00:00:24,698 --> 00:00:27,128 Got it. See you later. 5 00:00:29,268 --> 00:00:30,597 Who is it today? 6 00:00:30,768 --> 00:00:32,538 He's my Thursday guy. 7 00:00:34,308 --> 00:00:35,538 Thursday guy? 8 00:00:36,237 --> 00:00:39,478 Are you seven-timing and not two-timing? 9 00:00:40,607 --> 00:00:42,078 I need breaks too. 10 00:00:42,177 --> 00:00:44,088 I have a guy for each weekday, so five in total. 11 00:00:45,148 --> 00:00:47,417 Dal Hee. Why don't you change... 12 00:00:47,417 --> 00:00:49,758 your last name from Yang to Five? 13 00:00:52,828 --> 00:00:55,027 Do you still have that key ring? 14 00:00:55,597 --> 00:01:00,398 You had it since the first day I saw you at the orphanage. 15 00:01:01,298 --> 00:01:03,067 Isn't that an antique now? 16 00:01:03,067 --> 00:01:04,408 Replace it with a new one. 17 00:01:05,067 --> 00:01:07,737 I can never throw this away. 18 00:01:10,037 --> 00:01:12,808 What? Was it from your first love or something? 19 00:01:18,717 --> 00:01:21,488 Oh, wow. Did you make this yourself? 20 00:01:21,488 --> 00:01:25,327 Yes. People use the compass to find the North Star. 21 00:01:25,458 --> 00:01:27,527 It was because the compass was pointing toward it that... 22 00:01:28,058 --> 00:01:29,758 I was able to meet you. 23 00:01:32,997 --> 00:01:36,667 I had no idea back then, but I guess he was my first love. 24 00:01:38,607 --> 00:01:41,808 Oh, gosh. Seriously? What was he like? 25 00:01:44,907 --> 00:01:47,478 He was warm-hearted and reliable. 26 00:01:48,118 --> 00:01:50,848 He always took my side. 27 00:01:52,017 --> 00:01:53,547 I miss him. 28 00:01:54,258 --> 00:01:55,758 My wish... 29 00:01:56,258 --> 00:01:59,627 is to meet him again someday. 30 00:02:01,258 --> 00:02:04,327 What the heck? That's so heart-rending. 31 00:02:06,198 --> 00:02:08,167 First love is like that. 32 00:02:09,098 --> 00:02:11,937 For real, Eun Seo Yeon? Who was he? 33 00:02:12,137 --> 00:02:14,678 Come on. Spill it. 34 00:02:14,678 --> 00:02:17,138 Hey. Just go on your date. 35 00:02:17,507 --> 00:02:19,007 Seriously? Eun Seo Yeon. 36 00:02:19,007 --> 00:02:22,048 Tell me who it was. Come on. 37 00:02:22,048 --> 00:02:25,217 I already figured out a solution for that. 38 00:02:31,287 --> 00:02:32,657 I already have a sample... 39 00:02:34,328 --> 00:02:35,627 of the new rose pack. 40 00:02:40,027 --> 00:02:43,838 Ms. Kang. Let's talk about the details in my office. 41 00:02:45,407 --> 00:02:46,507 Yes, Chairman. 42 00:02:48,638 --> 00:02:50,138 Oh, Mr. Yoon. 43 00:02:52,477 --> 00:02:55,317 Mr. Kang Tae Poong. Come with us. 44 00:02:58,418 --> 00:03:00,187 Darn it. 45 00:03:07,488 --> 00:03:09,597 Why did the chairman even ask the intern to come? 46 00:03:11,268 --> 00:03:12,567 Maybe he has connections. 47 00:03:17,097 --> 00:03:19,708 Apparently, these were renewed by Ms. Kang. 48 00:03:19,708 --> 00:03:22,238 Fill me in on the details, Mr. Yoon. 49 00:03:25,708 --> 00:03:27,377 He doesn't know about it. 50 00:03:27,507 --> 00:03:29,648 I conducted the research in secret. 51 00:03:32,488 --> 00:03:35,488 But where is the label for the ingredients? 52 00:03:37,727 --> 00:03:39,187 That's just a sample. 53 00:03:40,287 --> 00:03:42,058 What would you, an intern, know? 54 00:03:42,257 --> 00:03:43,328 Give it to me. 55 00:03:44,497 --> 00:03:45,567 Gosh. 56 00:03:46,828 --> 00:03:49,197 Don't you know the research approval process? 57 00:03:49,437 --> 00:03:50,907 You should've handed in the research development report... 58 00:03:50,907 --> 00:03:52,808 before making the sample. 59 00:03:53,967 --> 00:03:56,407 I was going to explain everything with the sample. 60 00:03:56,638 --> 00:03:59,648 But you stopped by out of the blue. 61 00:04:00,578 --> 00:04:03,648 For real? Isn't the sample what came out of the blue? 62 00:04:04,717 --> 00:04:07,518 I will submit the formal report as soon as possible. 63 00:04:07,687 --> 00:04:08,717 We don't have much time. 64 00:04:08,717 --> 00:04:10,858 So release the mask the moment the ingredients get approved. 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,027 Yes, sir. 66 00:04:25,868 --> 00:04:28,007 How did you develop that sample without me knowing? 67 00:04:29,507 --> 00:04:30,808 I managed to pull it off. 68 00:04:31,308 --> 00:04:32,348 Are you saying you did it alone... 69 00:04:32,348 --> 00:04:34,147 without testing the mixture or reporting it to me? 70 00:04:34,877 --> 00:04:38,017 I wanted to show you my ability. 71 00:04:39,118 --> 00:04:40,317 Are you sure there aren't any problems? 72 00:04:41,918 --> 00:04:43,858 What am I? A troublemaker or something? 73 00:04:44,887 --> 00:04:48,397 It took you over half a year to develop the rose pack. 74 00:04:49,358 --> 00:04:52,528 So how could you have developed a perfect sample in just a few days? 75 00:04:53,327 --> 00:04:55,598 What is with you? Even the chairman was satisfied. 76 00:04:55,598 --> 00:04:56,767 Don't you trust me? 77 00:04:59,767 --> 00:05:01,478 Who on earth would trust you? 78 00:05:02,538 --> 00:05:04,077 Darn it. This is heavy. 79 00:05:04,848 --> 00:05:05,908 What the heck? 80 00:05:10,747 --> 00:05:14,817 Why am I in charge of the meeting room's water dispenser? 81 00:05:14,817 --> 00:05:17,457 People should make better use of such highly trained personnel. 82 00:05:18,887 --> 00:05:20,558 You're just an intern. Stop butting in. 83 00:05:20,558 --> 00:05:21,957 This is an important discussion. 84 00:05:23,197 --> 00:05:25,098 I'm a member of the development team. 85 00:05:25,098 --> 00:05:26,567 I should take part in it. 86 00:05:27,837 --> 00:05:31,738 Speaking of which, why did the atmosphere turn cold earlier? 87 00:05:32,207 --> 00:05:34,267 When you held up that renewed facial mask, 88 00:05:34,267 --> 00:05:38,877 our teammates looked like they had no idea where that came from. 89 00:05:39,108 --> 00:05:41,418 I told you I had developed it on my own. 90 00:05:41,647 --> 00:05:43,077 Oh, is that so? 91 00:05:43,478 --> 00:05:45,118 Then let's have a look... 92 00:05:45,118 --> 00:05:46,747 at the ingredient analysis report right away. 93 00:05:47,618 --> 00:05:48,817 What are you doing? 94 00:05:51,488 --> 00:05:52,587 Kang Ba Da. 95 00:05:53,627 --> 00:05:54,957 This is crucial. 96 00:05:56,497 --> 00:05:57,627 Are you sure you made it? 97 00:06:03,468 --> 00:06:05,368 Tell me the ingredients and mixture ratio. 98 00:06:06,468 --> 00:06:08,007 And how the natural material was dissolved. 99 00:06:11,678 --> 00:06:12,778 Kang Ba Da. 100 00:06:17,178 --> 00:06:18,687 My mom got it from a beauty shop. 101 00:06:20,488 --> 00:06:21,587 What? 102 00:06:22,658 --> 00:06:25,928 You already know products use similar ingredients and ratios. 103 00:06:26,288 --> 00:06:28,697 I'm simply going to use it as a reference. Nobody will know. 104 00:06:29,798 --> 00:06:32,928 Gosh. How can you be so shameless about stealing it? 105 00:06:36,397 --> 00:06:37,697 I know you're desperate. 106 00:06:38,567 --> 00:06:40,637 But you shouldn't have crossed the line. 107 00:06:41,577 --> 00:06:43,837 Let's take the proper procedure... 108 00:06:44,178 --> 00:06:45,408 and get the original developer's permission. 109 00:06:46,548 --> 00:06:48,048 That's unnecessary. 110 00:06:48,048 --> 00:06:49,848 I'm in charge of planning and development. 111 00:06:52,488 --> 00:06:53,587 I'll take care of it. 112 00:06:54,348 --> 00:06:55,418 Where's the place? 113 00:07:00,127 --> 00:07:02,358 Thank you. Please come again. 114 00:07:02,358 --> 00:07:04,158 Gosh, stop it. 115 00:07:04,257 --> 00:07:07,028 Seriously. Let's just go. 116 00:07:07,368 --> 00:07:09,397 A place like this is really expensive. 117 00:07:09,968 --> 00:07:11,808 It's my birthday present to you. 118 00:07:14,408 --> 00:07:15,978 May I help you? 119 00:07:16,077 --> 00:07:17,577 Do you work here? 120 00:07:18,447 --> 00:07:19,848 Yes. Tell me what you need. 121 00:07:24,178 --> 00:07:26,147 Today's my mom's birthday. 122 00:07:26,587 --> 00:07:30,218 Can you transform my mom into the world's most beautiful woman? 123 00:07:32,587 --> 00:07:34,158 Of course. 124 00:07:37,757 --> 00:07:39,127 You're very lucky. 125 00:07:39,468 --> 00:07:41,538 We're actually holding an event today. 126 00:07:41,538 --> 00:07:43,337 Birthday stars get a free makeover. 127 00:07:53,108 --> 00:07:56,418 Here. We're all done. 128 00:07:58,788 --> 00:08:01,288 My gosh. You look beautiful, Mom. 129 00:08:05,358 --> 00:08:06,587 Thank you. 130 00:08:08,858 --> 00:08:10,697 Thank you very much. 131 00:08:13,928 --> 00:08:16,968 Today's a happy day. You should smile. 132 00:08:18,837 --> 00:08:22,038 It's been ten years since I last had makeup on... 133 00:08:22,207 --> 00:08:23,437 after my husband passed away. 134 00:08:25,007 --> 00:08:27,377 I felt bad for grooming myself... 135 00:08:27,778 --> 00:08:31,387 when my husband left the world first. 136 00:08:34,348 --> 00:08:37,017 - Mom. - Sweetie. 137 00:08:39,857 --> 00:08:41,558 Happy birthday. 138 00:08:51,908 --> 00:08:53,207 Thank you. 139 00:08:53,707 --> 00:08:54,937 Thank you. 140 00:08:56,378 --> 00:08:57,508 Bye. 141 00:08:59,778 --> 00:09:00,947 Please come again. 142 00:09:06,648 --> 00:09:08,087 Was that for free? 143 00:09:10,788 --> 00:09:11,888 Yes. 144 00:09:13,227 --> 00:09:16,197 Please take out that guest's expense from my salary... 145 00:09:16,398 --> 00:09:20,697 and the hours I spent from my working hours. Thank you. 146 00:09:23,097 --> 00:09:24,168 Eun Seo Yeon. 147 00:09:27,237 --> 00:09:28,308 She's unbelievable. 148 00:09:32,947 --> 00:09:34,278 Yes, this is Kang Tae Poong. 149 00:09:34,648 --> 00:09:37,217 Oh. Were you waiting for my call? 150 00:09:37,347 --> 00:09:38,687 You answered right away. 151 00:09:40,388 --> 00:09:41,788 Who is this? 152 00:09:43,258 --> 00:09:45,258 Oh, from the blind date? 153 00:09:45,428 --> 00:09:47,788 Gosh, so you remember my voice. 154 00:09:47,788 --> 00:09:49,357 Yes, this is Hong Jo Yi. 155 00:09:49,357 --> 00:09:51,428 I see. 156 00:09:51,597 --> 00:09:53,668 I'm hanging up now. 157 00:10:03,437 --> 00:10:04,477 Ms. Hong Jo Yi? 158 00:10:06,808 --> 00:10:07,947 Hi. 159 00:10:09,018 --> 00:10:10,317 I'm late, aren't I? 160 00:10:10,748 --> 00:10:12,487 No. I just got here too. 161 00:10:15,758 --> 00:10:18,888 Thank you for coming to see me when I called you all of a sudden. 162 00:10:18,987 --> 00:10:20,758 Don't mention it. 163 00:10:21,597 --> 00:10:24,528 I should thank you for asking me to come. 164 00:10:24,967 --> 00:10:27,398 Please relax in front of me, Mother. 165 00:10:27,967 --> 00:10:29,067 Mother? 166 00:10:32,668 --> 00:10:35,207 Then I'll take up on that offer. 167 00:10:36,437 --> 00:10:37,508 Okay. 168 00:10:38,048 --> 00:10:41,048 I can tell who Tae Poong takes after now. 169 00:10:41,418 --> 00:10:44,018 You've got such distinct features and fair skin. 170 00:10:44,788 --> 00:10:48,117 Tae Poong is the spitting image of you. No wonder he's that charming. 171 00:10:48,717 --> 00:10:52,227 Gosh, stop flattering me. 172 00:10:58,498 --> 00:11:01,867 May I borrow your beauty, Mother? 173 00:11:02,567 --> 00:11:03,638 Me? 174 00:11:03,768 --> 00:11:07,737 KBC is running a special show called... 175 00:11:07,737 --> 00:11:09,437 "The First Class Women." 176 00:11:10,778 --> 00:11:12,707 Oh, yes. I know that show. 177 00:11:13,148 --> 00:11:16,148 They show the daily lives of wives of big corporations... 178 00:11:16,148 --> 00:11:17,278 and interviews them, right? 179 00:11:17,617 --> 00:11:20,288 It's a hot topic among the ladies. 180 00:11:20,548 --> 00:11:22,857 It's all we talk about when we get together. 181 00:11:22,857 --> 00:11:24,217 Really? 182 00:11:24,658 --> 00:11:27,987 Then could I possibly have you star in that show? 183 00:11:28,628 --> 00:11:31,158 Oh, my goodness. 184 00:11:31,867 --> 00:11:32,928 Me? 185 00:11:33,097 --> 00:11:34,737 We're talking about Le Blanc. 186 00:11:34,837 --> 00:11:37,467 The madam of the best beauty brand can't be left out. 187 00:11:38,837 --> 00:11:40,237 That's true. 188 00:11:40,567 --> 00:11:42,437 Yes. Of course not. 189 00:11:43,308 --> 00:11:46,207 Tae Poong joined Le Blanc as well. 190 00:11:46,447 --> 00:11:49,878 Really? He must be the chief director. 191 00:11:51,077 --> 00:11:52,388 No. 192 00:11:53,388 --> 00:11:55,518 A general manager? 193 00:11:55,617 --> 00:11:56,717 No. 194 00:11:57,658 --> 00:11:59,888 Then as a senior manager? 195 00:12:01,428 --> 00:12:04,498 You see, as an intern. 196 00:12:08,197 --> 00:12:10,067 It's all to prepare him for succession. 197 00:12:10,067 --> 00:12:13,008 Tae Poong will become the owner of Le Blanc. 198 00:12:13,867 --> 00:12:14,977 I see. 199 00:12:16,837 --> 00:12:17,878 Here. 200 00:12:20,678 --> 00:12:23,077 This is a gift from your future daughter-in-law, 201 00:12:23,077 --> 00:12:24,278 my future mother-in-law. 202 00:12:28,317 --> 00:12:32,857 Oh, my gosh. Isn't this the newly released bag? 203 00:12:33,587 --> 00:12:35,957 I can't believe you recognized it right away. 204 00:12:35,957 --> 00:12:38,097 You've got such a good eye. 205 00:12:38,467 --> 00:12:42,467 If nothing else, I remember the date my babies were born. 206 00:12:42,798 --> 00:12:43,898 Babies? 207 00:12:44,038 --> 00:12:46,837 Yes, bags are my babies. 208 00:12:47,668 --> 00:12:50,237 Goodness. I was about to get it myself. 209 00:12:50,538 --> 00:12:53,548 Seriously. Thank you so much, Jo Yi. 210 00:12:54,607 --> 00:12:55,717 No problem. 211 00:12:57,117 --> 00:12:58,918 Ms. Nam! Welcome. 212 00:12:59,947 --> 00:13:03,388 I have an important TV interview soon. 213 00:13:04,058 --> 00:13:06,487 I'd like to get some skin treatment for the time being. 214 00:13:06,487 --> 00:13:07,957 Good idea, Ms. Nam. 215 00:13:07,957 --> 00:13:11,357 You should put time into making your skin glow like pearls. 216 00:13:11,467 --> 00:13:13,428 Why don't I serve you today? 217 00:13:14,097 --> 00:13:15,168 Ms. Kim. 218 00:13:15,937 --> 00:13:19,367 Didn't I ask you to assign me to Designer Eun? 219 00:13:21,778 --> 00:13:24,207 - Ms. Eun. - Yes? 220 00:13:25,678 --> 00:13:28,048 Have you been well, Ms. Eun? 221 00:13:30,748 --> 00:13:31,947 It's been a while. 222 00:13:36,388 --> 00:13:39,658 I met with my future daughter-in-law today. 223 00:13:41,357 --> 00:13:44,498 Your son must be getting married. 224 00:13:45,067 --> 00:13:46,227 Congratulations. 225 00:13:46,298 --> 00:13:49,697 One thing led to another and getting my son married... 226 00:13:49,697 --> 00:13:50,967 became my goal. 227 00:13:52,408 --> 00:13:54,977 They say children are uncontrollable. 228 00:13:54,977 --> 00:13:57,437 You can't imagine what a nightmare he was. 229 00:13:59,847 --> 00:14:03,317 He had rebelled over everything, ran away from home, 230 00:14:03,317 --> 00:14:05,048 and got hurt while riding a motorcycle. 231 00:14:05,187 --> 00:14:07,018 When I sent him to the US, 232 00:14:07,018 --> 00:14:09,187 he took up car racing. 233 00:14:09,487 --> 00:14:11,587 As if he was asking for death, 234 00:14:11,587 --> 00:14:14,687 he went around doing dangerous things. 235 00:14:16,058 --> 00:14:18,668 Plus, he was never once sweet to me. 236 00:14:19,067 --> 00:14:22,638 His words were as sharp as a knife and stabbed my heart. 237 00:14:23,837 --> 00:14:27,967 The wrinkles around my eyes were all caused by my son. 238 00:14:32,278 --> 00:14:33,477 Don't look down. 239 00:14:33,947 --> 00:14:35,117 Don't cry, either. 240 00:14:35,418 --> 00:14:36,748 Are you going to give up like this? 241 00:14:36,878 --> 00:14:38,748 Don't give up, Kang Ba Ram. 242 00:14:41,317 --> 00:14:44,717 Even when a hedgehog draws out its quills, 243 00:14:44,957 --> 00:14:47,758 it's still cute and warm on the inside. 244 00:14:48,258 --> 00:14:51,058 Even though he seems tough on the outside, 245 00:14:51,428 --> 00:14:54,628 I'm sure he's a kind person on the inside. 246 00:14:56,697 --> 00:14:57,798 Do you think so? 247 00:14:59,408 --> 00:15:03,937 You sound like you know him. 248 00:15:04,977 --> 00:15:07,648 It's just a guess. 249 00:15:10,518 --> 00:15:12,748 Regardless, that was kind of you to say that. 250 00:15:14,187 --> 00:15:17,957 He could find happiness and stability... 251 00:15:18,357 --> 00:15:20,827 once he gets married, right? 252 00:15:21,628 --> 00:15:24,058 I'm sure he will. 253 00:15:24,658 --> 00:15:27,128 That'd be so nice. 254 00:15:35,908 --> 00:15:39,008 I see Tae Poong's getting married. 255 00:15:39,947 --> 00:15:41,977 Please be happy, Tae Poong. 256 00:15:51,558 --> 00:15:53,327 You do home visits, right? 257 00:15:53,327 --> 00:15:54,487 Of course. 258 00:15:55,457 --> 00:15:59,227 Then please send Designer Eun to my house next week. 259 00:15:59,998 --> 00:16:01,097 Really? 260 00:16:01,097 --> 00:16:03,937 We're filming a very important interview at my house that day. 261 00:16:04,337 --> 00:16:05,437 That's awesome. 262 00:16:05,737 --> 00:16:08,237 Of course. We'll send Designer Eun... 263 00:16:08,237 --> 00:16:10,977 I'm sorry. I don't think I can go. 264 00:16:15,077 --> 00:16:17,648 I'm just a staff member. 265 00:16:17,717 --> 00:16:20,587 I don't think it would be fair to other designers... 266 00:16:20,587 --> 00:16:22,258 for me to do home visits already. 267 00:16:22,857 --> 00:16:25,727 What should we do? I want Designer Eun. 268 00:16:27,227 --> 00:16:29,498 Don't worry, Ms. Nam. 269 00:16:29,898 --> 00:16:32,768 We'll do as you wish. 270 00:16:35,138 --> 00:16:36,197 Good. 271 00:16:39,607 --> 00:16:41,607 I can't believe this. 272 00:16:41,607 --> 00:16:42,607 I'm losing my mind. 273 00:16:43,477 --> 00:16:46,908 Ms. Nam must really like you. 274 00:16:50,178 --> 00:16:52,918 The universe is speaking to you. 275 00:16:53,587 --> 00:16:55,158 Since the interview will be on TV, 276 00:16:55,158 --> 00:16:57,788 you should ask to have your name, Designer Eun Seo Yeon, on the screen. 277 00:16:57,788 --> 00:16:59,227 If you become famous, 278 00:16:59,227 --> 00:17:02,528 Goeun products will also become more famous. 279 00:17:03,528 --> 00:17:04,957 I'm going to have to quit. 280 00:17:05,097 --> 00:17:08,227 What? What are you talking about? 281 00:17:08,998 --> 00:17:11,938 Dal Hee. Don't forget about our goal. 282 00:17:12,567 --> 00:17:15,337 Goal? What goal? 283 00:17:15,607 --> 00:17:17,738 Is your goal to starve to death? 284 00:17:18,808 --> 00:17:21,817 Our most important goal is to make great beauty products... 285 00:17:22,417 --> 00:17:23,718 that make people happy. 286 00:17:25,518 --> 00:17:29,218 Still, this isn't the time to quit. 287 00:17:29,218 --> 00:17:31,417 You were the one who said we should stick it out. 288 00:17:33,458 --> 00:17:35,498 How am I supposed to go to that house? 289 00:17:35,998 --> 00:17:37,228 I can't do that. 290 00:17:51,278 --> 00:17:53,748 Oh, my. 291 00:18:01,417 --> 00:18:03,117 What? 292 00:18:03,458 --> 00:18:05,728 Were you spending money all day long? 293 00:18:06,157 --> 00:18:07,258 Gosh. 294 00:18:07,258 --> 00:18:09,897 It wasn't with my own money. 295 00:18:10,298 --> 00:18:11,397 Mother. 296 00:18:12,567 --> 00:18:15,837 We're going to get a daughter-in-law from S Group soon. 297 00:18:16,498 --> 00:18:18,738 What? What group? 298 00:18:18,738 --> 00:18:21,938 You remember Tae Poong's blind date. 299 00:18:22,337 --> 00:18:23,837 She was the one... 300 00:18:23,837 --> 00:18:26,808 who gave me all of these gifts. 301 00:18:27,907 --> 00:18:30,077 - Are you serious? - Yes. 302 00:18:30,218 --> 00:18:33,317 Also, she even wanted to interview me. 303 00:18:33,988 --> 00:18:37,617 It's for a series that interviews wives of successful businessmen. 304 00:18:37,617 --> 00:18:39,857 Interview, my foot. 305 00:18:39,857 --> 00:18:43,958 I'm sure it's just rich women showing off. 306 00:18:44,097 --> 00:18:48,167 You really don't understand how the world works, Mother. 307 00:18:48,667 --> 00:18:51,968 This is going to be helpful for Le Blanc. 308 00:18:55,837 --> 00:18:56,938 Wait. 309 00:18:59,708 --> 00:19:01,008 (Ten thousand dollars) 310 00:19:01,008 --> 00:19:04,778 Oh, my. Is this really the price of this bag? 311 00:19:06,587 --> 00:19:08,248 Oh, my. 312 00:19:08,248 --> 00:19:10,887 Oh, my baby. 313 00:19:11,058 --> 00:19:14,288 How could you throw something like this? 314 00:19:14,288 --> 00:19:16,827 That girl won't do. 315 00:19:16,998 --> 00:19:20,067 How could she spend so much money... 316 00:19:20,298 --> 00:19:22,938 on things like this? 317 00:19:24,667 --> 00:19:27,607 Oh, my baby. Are you okay? 318 00:19:27,938 --> 00:19:30,538 This is a luxury brand, you know. 319 00:19:30,738 --> 00:19:33,508 This bag is almost impossible to buy even if you have enough money. 320 00:19:33,508 --> 00:19:35,617 It's extremely rare. 321 00:19:35,617 --> 00:19:38,347 Be quiet. 322 00:19:38,788 --> 00:19:41,587 This girl is a bad seed. 323 00:19:41,748 --> 00:19:44,587 I'm absolutely against this marriage. 324 00:19:45,558 --> 00:19:46,827 Mother. 325 00:19:46,927 --> 00:19:48,927 Tae Poong should marry a girl... 326 00:19:48,927 --> 00:19:52,597 who knows how to save her money. 327 00:19:52,597 --> 00:19:55,367 This girl is just like you. She won't do. 328 00:19:55,738 --> 00:19:57,567 No way. Oh, goodness. 329 00:19:57,768 --> 00:19:58,968 Absolutely not. 330 00:19:59,337 --> 00:20:02,538 Oh, my. Seriously. 331 00:20:02,677 --> 00:20:06,978 We really don't see eye to eye. Oh, goodness. 332 00:20:07,808 --> 00:20:09,048 Gosh. 333 00:20:12,317 --> 00:20:14,347 - Enjoy. - Thank you. 334 00:20:19,688 --> 00:20:21,657 You ready? Okay? 335 00:20:27,097 --> 00:20:29,667 You're both so pretty. What are your names? 336 00:20:30,067 --> 00:20:31,538 You want to know my name? 337 00:20:31,738 --> 00:20:34,008 I do. My name is Bae Ttal Ki, like the berry. 338 00:20:34,337 --> 00:20:36,478 My mom ate a ton of strawberries... 339 00:20:36,478 --> 00:20:38,847 when she was pregnant with me. 340 00:20:40,208 --> 00:20:41,508 Your name is Ttal Ki? 341 00:20:42,077 --> 00:20:44,117 That's such a cute name. 342 00:20:44,377 --> 00:20:48,087 My name is Kim A Reum, and her name is Na Bo Ra, like the color. 343 00:20:48,218 --> 00:20:51,857 My name is red, and your name is purple. 344 00:20:52,188 --> 00:20:54,587 We have such colorful names. 345 00:20:56,228 --> 00:20:58,498 Your daughter looks just like you. 346 00:20:58,498 --> 00:21:00,097 Daughter? 347 00:21:01,938 --> 00:21:03,667 He's not my dad. 348 00:21:03,867 --> 00:21:06,867 I'm my mom's daughter. Her name is Bae Soon Young. 349 00:21:08,567 --> 00:21:10,177 - Come here. Enjoy. - Thank you. 350 00:21:17,478 --> 00:21:20,887 Soon Young. You said it's been 20 years. 351 00:21:21,317 --> 00:21:24,058 You ask every customer if her name is Ba Ram or Bo Ram or whatever. 352 00:21:24,417 --> 00:21:28,188 Wouldn't she have come to see you if she were alive? 353 00:21:29,927 --> 00:21:31,028 Mister. 354 00:21:32,028 --> 00:21:34,167 Yes, Ttal Ki. 355 00:21:34,498 --> 00:21:35,738 I told you. 356 00:21:35,837 --> 00:21:39,137 This was where my mom and Ba Ram saw each other for the last time. 357 00:21:39,708 --> 00:21:41,768 I know, of course. 358 00:21:41,768 --> 00:21:45,177 That's why I opened up a store here. 359 00:21:45,377 --> 00:21:48,448 It's all for your mom. 360 00:21:50,548 --> 00:21:54,718 I really appreciate that, Mr. Na. 361 00:21:55,788 --> 00:21:59,258 You gave Ttal Ki and me a place to stay when we had nowhere else to go. 362 00:21:59,558 --> 00:22:01,058 I'm truly grateful. 363 00:22:01,657 --> 00:22:04,897 I feel like I've been very selfish. 364 00:22:06,667 --> 00:22:10,367 Oh, Soon Young. I didn't mean that. 365 00:22:11,268 --> 00:22:14,468 Mister. Don't you see? 366 00:22:15,738 --> 00:22:16,738 What? 367 00:22:16,738 --> 00:22:20,248 If you keep saying that Ba Ram is dead, 368 00:22:20,877 --> 00:22:23,548 my mom might stop working here. 369 00:22:23,718 --> 00:22:26,887 Will you be able to handle that? 370 00:22:28,417 --> 00:22:31,417 Of course not. 371 00:22:32,188 --> 00:22:34,427 I can't live without her, Ttal Ki. 372 00:22:35,597 --> 00:22:37,827 Exactly. So stop being so insensitive. 373 00:22:42,367 --> 00:22:43,438 Gosh. 374 00:22:53,478 --> 00:22:54,577 Seo Yeon. 375 00:22:56,448 --> 00:22:57,948 Go to the lounge, right now. 376 00:22:58,377 --> 00:23:00,788 Someone from Le Blanc is here for you. 377 00:23:02,458 --> 00:23:03,587 Le Blanc? 378 00:23:11,397 --> 00:23:13,798 I was told that you came here to see me. 379 00:23:19,438 --> 00:23:20,968 Are you Ms. Eun Seo Yeon? 380 00:23:29,077 --> 00:23:30,478 I'm from Le Blanc. 381 00:23:31,048 --> 00:23:32,147 My name is Yoon San Deul. 382 00:23:34,018 --> 00:23:35,657 Yoon San Deul? 383 00:23:40,558 --> 00:23:43,857 (General Manager of Planning and Development, Yoon San Deul) 384 00:23:52,837 --> 00:23:54,808 The person who was always on my side. 385 00:23:55,538 --> 00:23:58,677 The person who loved me the most in this world. 386 00:23:59,308 --> 00:24:01,877 We shouldn't have met. 387 00:24:02,548 --> 00:24:05,948 We shouldn't have recognized each other. 388 00:24:07,587 --> 00:24:09,258 What a terrible deal. 389 00:24:09,587 --> 00:24:12,558 Le Blanc gets all of the benefits, 390 00:24:12,558 --> 00:24:15,058 and Fiore only gets a name. 391 00:24:15,958 --> 00:24:17,258 I can't agree with that. 392 00:24:17,698 --> 00:24:18,827 Chairman Cha. 393 00:24:20,427 --> 00:24:22,198 If you don't accept this deal, 394 00:24:22,738 --> 00:24:25,038 I will have no choice but to take back... 395 00:24:25,508 --> 00:24:27,208 the money we invested in Fiore. 396 00:24:28,907 --> 00:24:30,508 How dare you threaten me? 397 00:24:30,677 --> 00:24:32,548 Wouldn't Fiore go bankrupt... 398 00:24:32,708 --> 00:24:35,718 without Le Blanc's funds? 399 00:24:38,917 --> 00:24:40,448 What are you so angry about? 400 00:24:40,817 --> 00:24:44,718 I'm saving your company with this merger. 401 00:24:45,528 --> 00:24:48,028 What? You're saving my company? 402 00:24:49,327 --> 00:24:51,458 Do you expect me to believe that? 403 00:24:51,758 --> 00:24:53,468 You once promised me that you would... 404 00:24:53,468 --> 00:24:56,637 share information on Japanese rowan, but you broke your promise. 405 00:24:57,438 --> 00:25:00,508 You have no loyalty. 406 00:25:02,137 --> 00:25:03,238 Loyalty? 407 00:25:04,308 --> 00:25:08,048 You were the one who tried to steal the information on Japanese rowan from me. 408 00:25:08,577 --> 00:25:12,748 Don't you get it, old man? 409 00:25:13,147 --> 00:25:14,548 What? 410 00:25:16,857 --> 00:25:18,817 Your company is nothing but an empty shell now. 411 00:25:19,028 --> 00:25:21,357 If you want to get out with some retirement money, 412 00:25:23,498 --> 00:25:24,897 it'll be in your best interest... 413 00:25:25,768 --> 00:25:28,427 to agree to the merger. 414 00:26:17,877 --> 00:26:19,018 Mr. Oh. 415 00:26:20,788 --> 00:26:22,617 Follow that car. 416 00:26:22,617 --> 00:26:23,788 What's wrong, Chairman Kang? 417 00:26:24,617 --> 00:26:25,728 Hurry. 418 00:26:28,958 --> 00:26:31,698 We're offering you a price that's way above industry average. 419 00:26:32,397 --> 00:26:34,298 All you'd have to do is give up on getting the approval... 420 00:26:35,067 --> 00:26:36,698 from the Ministry of Food and Drug Safety and sell the product to us. 421 00:26:38,468 --> 00:26:39,867 I'm not interested. 422 00:26:44,238 --> 00:26:46,208 Please give it more thought. 423 00:26:46,907 --> 00:26:50,147 I won't sell it, no matter what you offer me. 424 00:26:50,377 --> 00:26:53,048 A good product should be used by as many people as possible. 425 00:26:53,788 --> 00:26:55,617 Le Blanc has a wide reach. 426 00:26:56,488 --> 00:26:59,258 We can help you achieve your dreams. 427 00:27:02,498 --> 00:27:05,498 Sorry, sir. Goodbye. 428 00:27:45,268 --> 00:27:46,407 Yoon Hee. 429 00:27:47,438 --> 00:27:50,308 I'm sure that was Seo Yoon Hee. 430 00:28:21,038 --> 00:28:22,377 What's going on? 431 00:28:24,478 --> 00:28:27,677 Yoon Hee died that day. 432 00:28:43,228 --> 00:28:44,258 (Staff Room) 433 00:28:48,198 --> 00:28:49,698 Please review the contract, at least. 434 00:28:50,667 --> 00:28:53,508 This area is for employees only. You can't come in here. 435 00:28:55,607 --> 00:28:56,677 I'm sorry. 436 00:28:57,337 --> 00:28:58,508 I was in a rush. 437 00:29:01,177 --> 00:29:02,518 Take this with you. 438 00:29:02,577 --> 00:29:04,377 Please contact me after you've had some time to think about it. 439 00:29:07,147 --> 00:29:08,288 Thank you for your time. 440 00:29:23,837 --> 00:29:24,968 Where... 441 00:29:26,508 --> 00:29:27,768 did you get that? 442 00:29:29,478 --> 00:29:30,637 I have to go. 443 00:29:34,177 --> 00:29:35,248 Who are you? 444 00:29:37,077 --> 00:29:38,548 Why do you... 445 00:29:41,317 --> 00:29:42,417 You... 446 00:29:44,317 --> 00:29:46,228 Are you Ba Ram? 447 00:30:27,127 --> 00:30:30,837 (Vengeance of the Bride) 448 00:30:30,837 --> 00:30:31,867 What? Who? 449 00:30:31,867 --> 00:30:33,968 How? She died 30 years ago. 450 00:30:33,968 --> 00:30:36,837 - She said she had to see you. - Me? 451 00:30:36,837 --> 00:30:39,407 Do you know the makeup shop called Glam? We are employees there. 452 00:30:39,407 --> 00:30:41,407 Eun Seo Yeon. She's a cool person. 453 00:30:41,407 --> 00:30:44,018 What did I do? We just have to launch the product first. 454 00:30:44,018 --> 00:30:46,117 Why did you make such a big mess? You should've asked me first! 455 00:30:46,117 --> 00:30:48,817 If Ba Ram were alive now, what do you think she'd look like? 456 00:30:48,817 --> 00:30:50,587 You're Ba Ram, right? 457 00:30:51,758 --> 00:30:53,758 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.