All language subtitles for All the Mornings of the World 1991 720p BluRay-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:33,080 Open your mouth so we can hear you. 2 00:00:42,600 --> 00:00:44,600 I can't follow you. 3 00:00:44,920 --> 00:00:46,400 You're not listening. 4 00:00:46,400 --> 00:00:48,360 You're going too fast. 5 00:00:49,840 --> 00:00:52,920 Let's start over with the first notes of the song. 6 00:00:59,720 --> 00:01:02,480 Stop! The Master has signalled. 7 00:01:03,240 --> 00:01:05,080 The Master would speak. 8 00:01:06,480 --> 00:01:08,320 Speak, Master. 9 00:01:11,120 --> 00:01:15,000 Each note should end... 10 00:01:16,560 --> 00:01:17,960 Dying. 11 00:01:19,640 --> 00:01:24,600 ALL THE MORNINGS OF THE WORLD 12 00:01:31,360 --> 00:01:34,160 Dying... your bowing's too hard. 13 00:01:34,320 --> 00:01:36,600 Remember, with each stroke of the bow 14 00:01:36,880 --> 00:01:38,920 someone you love 15 00:01:38,960 --> 00:01:40,880 vanishes into the shadows. 16 00:01:40,880 --> 00:01:42,880 Mysteriously they fade from sight, 17 00:01:42,880 --> 00:01:44,800 leaving tears in your eyes. 18 00:01:44,840 --> 00:01:46,760 You play too uniformly! 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,600 Music is like a hunt. 20 00:01:48,600 --> 00:01:50,920 You must spur when you sight the stag. 21 00:01:52,080 --> 00:01:54,400 Chew firmly when you devour it! 22 00:01:57,360 --> 00:02:00,320 Hold back a moment before your climax. 23 00:02:01,840 --> 00:02:04,680 Music's goal is to transport the soul... 24 00:02:05,760 --> 00:02:07,000 To make you giddy! 25 00:02:07,320 --> 00:02:08,360 To move us! 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 The aim is sweetness. 27 00:02:20,920 --> 00:02:22,760 Shadows... 28 00:02:25,240 --> 00:02:26,960 Give me... 29 00:02:26,960 --> 00:02:29,480 Give me... 30 00:02:29,520 --> 00:02:31,000 In the shadows... 31 00:02:31,680 --> 00:02:33,720 What do you wish, Master? 32 00:02:35,520 --> 00:02:37,720 A viol. Give me a viol! 33 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 He will play! A viol for Mr. Marais! 34 00:02:41,080 --> 00:02:42,440 Give him yours. Move aside! 35 00:03:52,480 --> 00:03:55,000 Leave, all of you! Go away! 36 00:03:56,400 --> 00:03:58,600 No, Brunet, let them stay! 37 00:04:00,760 --> 00:04:02,760 I want everyone to stay. 38 00:04:04,920 --> 00:04:07,640 Marin Marais is giving his lesson. 39 00:04:09,520 --> 00:04:11,160 Sit down. 40 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 Close the shutters! 41 00:04:46,920 --> 00:04:48,600 Austerity! 42 00:04:50,760 --> 00:04:53,760 He was all austerity and rage. 43 00:04:55,160 --> 00:04:57,240 He was as mute as a fish. 44 00:05:04,960 --> 00:05:06,800 I am an imposter... 45 00:05:06,960 --> 00:05:08,040 No, Master! 46 00:05:09,520 --> 00:05:10,920 ...and I am worthless. 47 00:05:13,400 --> 00:05:15,520 I ambitioned nothingness... 48 00:05:15,840 --> 00:05:18,360 I reaped nothingness... 49 00:05:18,800 --> 00:05:20,320 sugar, 50 00:05:21,520 --> 00:05:22,640 gold, 51 00:05:27,000 --> 00:05:28,760 and shame. 52 00:05:31,680 --> 00:05:34,200 He was music. 53 00:05:36,760 --> 00:05:40,440 He viewed the world in the bright flame of the torch 54 00:05:40,480 --> 00:05:43,360 we light for the dead. 55 00:05:45,320 --> 00:05:48,360 I never plumbed the depths of his desire. 56 00:05:51,400 --> 00:05:53,240 I had a teacher, 57 00:05:56,520 --> 00:05:58,880 and the shadows took him. 58 00:06:12,320 --> 00:06:16,920 He was called Monsieur de Sainte Colombe. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 In the spring of 1660, 60 00:06:33,560 --> 00:06:35,880 one afternoon, 61 00:06:36,400 --> 00:06:39,040 he was at the bedside of a friend 62 00:06:39,080 --> 00:06:41,080 who wished to die 63 00:06:41,120 --> 00:06:45,880 with a glass of wine, and music. 64 00:06:51,400 --> 00:06:54,360 That same spring afternoon, 65 00:06:54,360 --> 00:06:57,000 Madame de Sainte Colombe died. 66 00:07:03,960 --> 00:07:07,000 Sir... Madame... 67 00:07:38,440 --> 00:07:41,160 He couldn't get over his wife's death. 68 00:07:41,200 --> 00:07:43,040 He loved hen 69 00:07:43,400 --> 00:07:46,840 That was when he composed "Tomb of Sorrows". 70 00:07:57,520 --> 00:08:01,760 He gave lessons on the viol, then the rage in London and Paris. 71 00:08:02,520 --> 00:08:04,640 He was a famous teacher. 72 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 And a religious reformer. 73 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 He had 2 daughters. 74 00:08:10,480 --> 00:08:13,280 Toinette! Madeleine! Mr.de Bures is Here! 75 00:08:15,920 --> 00:08:19,680 Mr. de Bures frequented reforrnist circles. 76 00:08:20,480 --> 00:08:25,280 He taught reading, arithmetic the Bible, basic Latin. 77 00:08:29,600 --> 00:08:34,240 Sainte Colombe had taught his girls the notes and keys. 78 00:09:27,120 --> 00:09:30,520 His wife's memory never dimmed in him. 79 00:09:30,960 --> 00:09:33,800 Her image was always before him, 80 00:09:34,480 --> 00:09:37,560 her voice forever whispered in his ear. 81 00:09:44,480 --> 00:09:47,000 Gradually, he shut out the world. 82 00:10:00,240 --> 00:10:04,440 He sold his horse and withdrew into his music. 83 00:11:53,720 --> 00:11:54,840 Toinette, come back! 84 00:12:14,600 --> 00:12:18,640 Shut up in his cabin, he practiced up to 15 hours a day. 85 00:12:20,280 --> 00:12:24,320 He devised a new way to hold the viol between the knees. 86 00:12:25,080 --> 00:12:29,240 He added a 7th string To give it a deeper voice 87 00:12:29,280 --> 00:12:32,200 and a more melancholy tone. 88 00:12:33,720 --> 00:12:36,640 He perfected his bowing by lightening his grip 89 00:12:36,680 --> 00:12:38,960 and pressing only on the horsehair with 2 fingers, 90 00:12:40,640 --> 00:12:43,800 which he did with great virtuosity. 91 00:12:49,520 --> 00:12:53,400 It was said he could imitate the full range of the human voice 92 00:12:55,120 --> 00:12:59,160 from a young woman's sigh to an old man's sob, 93 00:12:59,520 --> 00:13:02,680 from Henry IV's battle cry 94 00:13:02,720 --> 00:13:05,800 to the soft breath of a sleeping child. 95 00:14:07,720 --> 00:14:12,480 Sainte Colombe feared a man alone couldn't raise two girls. 96 00:14:16,320 --> 00:14:19,520 He was stern, but a poor disciplinarian. 97 00:14:20,320 --> 00:14:24,400 He locked them in the cellar, Where he forgot them. 98 00:14:40,560 --> 00:14:43,360 When he raged, Madeleine was like a ship 99 00:14:43,400 --> 00:14:46,360 that quickly capsized and sank. 100 00:15:26,240 --> 00:15:29,280 His joys were sometimes mysterious. 101 00:15:36,960 --> 00:15:39,000 He was full of confusion. 102 00:16:03,280 --> 00:16:04,840 Where's Mommy? 103 00:16:07,600 --> 00:16:10,680 You must be good, and hardworking. 104 00:16:13,560 --> 00:16:15,880 I miss your mother. She was a joy! I'm no talker. 105 00:16:18,120 --> 00:16:19,560 She could talk 106 00:16:19,560 --> 00:16:21,440 and laugh. 107 00:16:21,440 --> 00:16:23,280 I take no pleasure in language 108 00:16:23,280 --> 00:16:26,200 nor in the company of people, or books. 109 00:16:26,200 --> 00:16:28,640 But I love you both, 110 00:16:28,680 --> 00:16:30,800 and that's enough. 111 00:16:33,720 --> 00:16:36,040 112 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 Their father saw less and less of them. 113 00:16:45,440 --> 00:16:49,080 He remained in his cabin, on his stool. 114 00:17:24,440 --> 00:17:28,400 Songs and laments arose under his fingers. 115 00:17:29,040 --> 00:17:31,920 When they haunted him, he opened his red music book 116 00:17:31,920 --> 00:17:36,760 and jotted them down to be rid of them. 117 00:18:41,880 --> 00:18:46,040 When Madeleine was big enough to learn the viol, 118 00:18:46,080 --> 00:18:51,640 he taught her the positions, chords, arpeggios, ornaments. 119 00:19:22,240 --> 00:19:23,520 Me, too. 120 00:19:44,480 --> 00:19:46,800 Neither bed without supper nor days in the cellar consoled Toinette 121 00:19:49,560 --> 00:19:53,320 for being too small to play the viol. 122 00:19:58,200 --> 00:20:02,800 One morning before dawn, Sainte Colombe rose, 123 00:20:03,600 --> 00:20:05,880 followed a stream to the Seine, 124 00:20:05,880 --> 00:20:09,320 then went on to the Dauphine bridge. 125 00:20:10,680 --> 00:20:14,000 He spent all day with Mn Pardoux. 126 00:20:46,640 --> 00:20:49,040 For Easter; in the garden, 127 00:20:49,080 --> 00:20:53,560 Toinette found a ghostly, Bell-shaped package. 128 00:21:17,640 --> 00:21:21,360 For years they lived quietly, for music. 129 00:21:23,040 --> 00:21:25,240 The time came when, once a month, 130 00:21:25,240 --> 00:21:28,360 Madeleine put a cloth between her legs. 131 00:21:29,080 --> 00:21:31,240 Toinette outgrew her small viol. 132 00:21:32,080 --> 00:21:35,920 The Sainte Colombes' 3-viol concerts were famous. 133 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 Royal courtiers like Caignet attended. 134 00:21:51,080 --> 00:21:56,840 They were a fad with the nobility. 135 00:23:39,280 --> 00:23:40,760 An amazing musician! 136 00:23:43,600 --> 00:23:46,040 He plays better than I do. 137 00:23:46,080 --> 00:23:50,200 He does play better than you. 138 00:23:52,680 --> 00:23:55,560 Better than the king's violist. 139 00:24:01,840 --> 00:24:04,160 140 00:24:21,520 --> 00:24:25,200 Sir, you live in ruin and silence. 141 00:24:26,480 --> 00:24:29,120 People envy your wildness. 142 00:24:29,480 --> 00:24:33,000 They envy the green woods above you. 143 00:24:37,160 --> 00:24:38,720 Monsieur... 144 00:24:39,080 --> 00:24:43,040 Because you are a master of the viol, 145 00:24:43,800 --> 00:24:46,840 you are summoned to play at court. 146 00:24:51,280 --> 00:24:56,000 His Majesty has indicated a desire to hear you. 147 00:24:57,120 --> 00:25:00,000 If he is pleased, 148 00:25:00,720 --> 00:25:04,560 he will appoint you as chamber musician. 149 00:25:07,760 --> 00:25:13,200 If so, I'll have the honor of playing beside you. 150 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Sir, 151 00:25:19,080 --> 00:25:23,920 I live my life among gray wood boards in an orchard... 152 00:25:23,920 --> 00:25:28,920 To the sounds of 7 viol strings, and to my 2 daughters. 153 00:25:29,680 --> 00:25:31,800 My friends are my memories. 154 00:25:33,280 --> 00:25:35,600 In my court are willows, streams, whitebait, elder buds. 155 00:25:37,360 --> 00:25:40,600 Tell His Majesty his court does not need a wild man. 156 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 You do not understand my request. 157 00:25:44,400 --> 00:25:47,080 I belong to the king's staff. 158 00:25:47,120 --> 00:25:50,160 His Majesty's wish is an order! 159 00:25:54,960 --> 00:25:59,480 I am so wild that I think I belong only to myself. 160 00:26:01,320 --> 00:26:06,120 Tell his Majesty he was too generous when he glanced at me. 161 00:26:06,160 --> 00:26:07,240 I'll be back! 162 00:26:08,120 --> 00:26:10,040 His Majesty, 163 00:26:10,080 --> 00:26:12,400 his court, his musicians... 164 00:26:12,840 --> 00:26:15,560 We'll all be back! 165 00:26:19,600 --> 00:26:21,240 King's messenger! 166 00:26:27,120 --> 00:26:28,480 King's messenger! 167 00:26:29,840 --> 00:26:32,160 Disobedience increased the king's impatience 168 00:26:32,200 --> 00:26:35,240 to hear the musicians play. 169 00:26:36,040 --> 00:26:40,040 He sent Caignet and Father Mathieu to him. 170 00:26:42,800 --> 00:26:47,360 You hide your name among turkeys, hens and small fish! 171 00:26:47,720 --> 00:26:50,480 You hide a talent God bestowed on you 172 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 in vainglorious poverty! 173 00:26:55,280 --> 00:26:58,280 His Majesty knows your reputation. 174 00:26:59,640 --> 00:27:02,840 It is time to burn your coarse clothes 175 00:27:02,880 --> 00:27:05,880 and accept his bounty, 176 00:27:06,520 --> 00:27:08,760 to procure a periwig! 177 00:27:09,720 --> 00:27:11,640 Your ruff is outmoded. 178 00:27:11,680 --> 00:27:13,520 I am outmoded! 179 00:27:15,360 --> 00:27:18,000 Thank His Majesty. 180 00:27:18,040 --> 00:27:21,160 I like sunlight on my hand, not gold! 181 00:27:21,200 --> 00:27:23,480 My coarse clothes, not your huge wigs! 182 00:27:24,080 --> 00:27:27,080 I prefer my hens to royal fiddles, my pigs to you! 183 00:27:27,400 --> 00:27:29,560 - Monsieur! - Go away! 184 00:27:31,400 --> 00:27:34,120 - Speak no more of it! - You're mad! 185 00:27:37,240 --> 00:27:42,200 You will rot in your rural horror, 186 00:27:42,240 --> 00:27:45,240 rot like a plum in your orchard! 187 00:27:46,280 --> 00:27:48,560 Your palace is smaller than a cabin, 188 00:27:49,840 --> 00:27:52,520 your public less than one person. 189 00:27:52,600 --> 00:27:55,320 The king liked that reply. 190 00:27:56,120 --> 00:27:58,160 He let the violist be, but ordered 191 00:27:58,160 --> 00:28:00,200 the courtiers to avoid his concerts 192 00:28:00,240 --> 00:28:05,120 because he was stubborn and had consorted 193 00:28:05,160 --> 00:28:09,040 with the reforrnists before the king dispersed them. 194 00:28:13,680 --> 00:28:15,440 The years went by. 195 00:28:16,560 --> 00:28:19,720 The family gave only one recital a season. 196 00:28:37,760 --> 00:28:39,800 Sainte Colombe wrote fewer new airs 197 00:28:39,800 --> 00:28:41,680 in his red book. 198 00:28:42,320 --> 00:28:46,120 He didn't want them printed and subject to public judgement. 199 00:28:46,360 --> 00:28:50,040 He said they were rough improvisations, 200 00:28:50,040 --> 00:28:52,440 expressing only a fleeting moment. 201 00:29:43,800 --> 00:29:46,120 He thought often of his wife of her liveliness, 202 00:29:47,840 --> 00:29:52,400 of her advice, always sound, of her hips, 203 00:29:52,400 --> 00:29:56,680 of her belly that gave him 2 girls who were now women. 204 00:30:44,080 --> 00:30:47,920 Once he dreamed of sojourning in deep water 205 00:30:48,840 --> 00:30:52,120 He had renounced all he loved on earth. 206 00:30:53,040 --> 00:30:56,840 When he awoke, he recalled his "Tomb of Sorrows", 207 00:30:56,880 --> 00:31:00,800 composed when one night his wife left him to embrace death. 208 00:31:02,320 --> 00:31:04,400 He was also thirsty. 209 00:31:29,400 --> 00:31:32,080 So he played "Tomb of Sorrows". 210 00:31:32,560 --> 00:31:35,360 He did not need to consult his book. 211 00:31:35,400 --> 00:31:39,040 His fingers placed themselves on the strings. 212 00:34:20,920 --> 00:34:23,160 He had other visitations. 213 00:34:23,920 --> 00:34:26,800 My teacher; first fearing he was mad, thought: 214 00:34:26,800 --> 00:34:29,880 if this was madness, it made him happy, 215 00:34:29,920 --> 00:34:32,240 if this was truth, it was a miracle. 216 00:34:32,840 --> 00:34:37,560 His wife's love surpassed his, for it reached him from so fan 217 00:34:37,600 --> 00:34:40,200 and he could not return it. 218 00:34:40,240 --> 00:34:44,360 He asked Baugin, a painter belonging to the guild, 219 00:34:44,400 --> 00:34:48,760 to paint the writing table close to where his wife appeared. 220 00:34:50,840 --> 00:34:53,160 He hid the canvas in his room, 221 00:34:54,400 --> 00:34:57,240 and told no one of the visions. 222 00:35:05,240 --> 00:35:07,960 He thought his anger was fading. 223 00:35:09,120 --> 00:35:11,040 Deep inside, 224 00:35:11,080 --> 00:35:14,520 he felt that something had ended. 225 00:35:19,760 --> 00:35:22,080 226 00:35:47,400 --> 00:35:51,240 That was when a big boy of 17, red as a cock's crest, 227 00:35:51,280 --> 00:35:53,800 knocked at his door. 228 00:35:55,160 --> 00:35:56,280 It was me. 229 00:36:29,840 --> 00:36:33,280 Sir, my name is Marin Marais. 230 00:36:33,320 --> 00:36:36,280 My father is a Shoemaker. 231 00:36:37,000 --> 00:36:39,240 At 6 I joined the choir in the church 232 00:36:39,280 --> 00:36:41,560 at the gate of the Louvre palace. 233 00:36:42,240 --> 00:36:44,600 And sang. 234 00:36:44,640 --> 00:36:46,960 For 9 years I sang in the king's choir at matins, services, 235 00:36:51,560 --> 00:36:54,640 high mass and vespers. 236 00:36:56,560 --> 00:37:00,160 Then hair grew on my face and legs, 237 00:37:00,480 --> 00:37:02,200 my voice broke, 238 00:37:04,000 --> 00:37:07,800 I was thrown into the street, as my contract provided. 239 00:37:09,840 --> 00:37:13,960 For the last time, I opened the great gilt door. 240 00:37:14,680 --> 00:37:17,720 I ran down the steep hill to the river bank. 241 00:37:17,760 --> 00:37:20,400 I wept. 242 00:37:22,600 --> 00:37:25,880 The Seine was bright with sunlight. 243 00:37:28,000 --> 00:37:31,560 My dormitory mate, Delalande, still had his voice, 244 00:37:31,640 --> 00:37:33,120 and so he stayed. 245 00:37:34,600 --> 00:37:35,960 I felt alone, 246 00:37:37,560 --> 00:37:40,520 my thick prick hung between my thighs. 247 00:37:45,520 --> 00:37:48,160 I followed the river home. 248 00:37:49,040 --> 00:37:53,120 There, I shut myself into a room above the workshop. 249 00:37:53,200 --> 00:37:57,080 As usual, my father was hammering and scraping. 250 00:37:58,640 --> 00:38:02,320 The hammer blows unnerved and disgusted me. 251 00:38:02,320 --> 00:38:06,560 I hated the smell of urine the skins were cured in. 252 00:38:07,280 --> 00:38:10,560 The squeaking leather stool, my father's shouts 253 00:38:10,600 --> 00:38:15,840 were all unbearable. I thought: 254 00:38:16,360 --> 00:38:19,040 I want to leave my family. 255 00:38:21,760 --> 00:38:27,440 I'll get even for my lost voice. I'll be a famous violist. 256 00:38:32,480 --> 00:38:36,280 I went to Mr. Caignet, who kept me nearly a year. 257 00:38:37,360 --> 00:38:40,120 He sent me to Mr. Maugars. 258 00:38:40,120 --> 00:38:45,000 He asked if I'd heard of your 7th string, of your fame. 259 00:38:47,000 --> 00:38:51,760 Maugars trained me for 6 months, and judged me so good a violist 260 00:38:51,800 --> 00:38:56,400 that he sent me here with this letter. 261 00:39:06,800 --> 00:39:09,120 Just tell him to play. To improvise on the "Follies" 262 00:39:10,880 --> 00:39:13,880 Please improvise on "The Follies of Spain". 263 00:40:56,280 --> 00:40:59,360 I don't think I'll take you on as a student. 264 00:40:59,400 --> 00:41:00,840 Tell me why? 265 00:41:04,600 --> 00:41:08,400 You make music. You're not a musician. 266 00:41:08,560 --> 00:41:12,320 Wait, father! He could play us a composition of his own. 267 00:42:20,680 --> 00:42:21,840 That was good. 268 00:42:22,440 --> 00:42:23,600 Very good. 269 00:42:24,440 --> 00:42:25,560 You agree? 270 00:42:42,440 --> 00:42:43,920 Come back in a month. 271 00:42:45,520 --> 00:42:49,600 I'll tell you if you're worthy of being my student. 272 00:44:23,280 --> 00:44:25,520 273 00:44:25,520 --> 00:44:27,240 I arrived for my first lesson: 274 00:44:27,280 --> 00:44:30,240 Madeleine opened the gate for me. 275 00:44:30,880 --> 00:44:32,720 Her dress was unlaced. 276 00:44:41,360 --> 00:44:44,240 I'm putting my hair up for a swim. 277 00:44:48,560 --> 00:44:51,000 That cabin is where my father plays. 278 00:45:06,560 --> 00:45:08,440 You didn't play badly. 279 00:45:10,240 --> 00:45:14,040 Your posture is good. You play with feeling. 280 00:45:14,800 --> 00:45:16,080 You bow is deft. 281 00:45:16,080 --> 00:45:19,920 Your left hand slips like an eel on the strings. 282 00:45:21,640 --> 00:45:25,600 Your ornaments are clever and often charming. 283 00:45:25,640 --> 00:45:28,440 But I heard no music. 284 00:45:43,760 --> 00:45:47,600 You could play for dancers, or singers on a stage. 285 00:45:48,600 --> 00:45:52,720 What you write will please, and offend no one, 286 00:45:53,520 --> 00:45:58,960 you will earn a living but you won't be a musician. 287 00:46:03,920 --> 00:46:06,040 Can your heart feel? 288 00:46:08,560 --> 00:46:10,680 Can it recognize sounds 289 00:46:10,680 --> 00:46:14,840 that aren't meant for dancing or pleasing the king's ears? 290 00:46:21,280 --> 00:46:24,280 Your pained voice is what touched me. 291 00:46:26,160 --> 00:46:28,920 I'll take you on for your grief... 292 00:46:32,560 --> 00:46:34,000 Not for your skill. 293 00:47:22,560 --> 00:47:24,320 Months went by. 294 00:47:24,720 --> 00:47:26,520 One very cold day, 295 00:47:26,520 --> 00:47:29,440 we couldn't practice for long in the cabin. 296 00:47:29,480 --> 00:47:31,520 Our fingers were numb. 297 00:47:31,560 --> 00:47:34,120 We took refuge in the kitchen. 298 00:47:36,720 --> 00:47:39,680 This wine warms my lungs and heart. 299 00:47:43,760 --> 00:47:44,960 Look! 300 00:47:48,480 --> 00:47:50,760 You know the painter Baugin? 301 00:47:51,560 --> 00:47:54,480 No. Or no other painter. 302 00:47:55,560 --> 00:47:57,960 He once did a painting for me. 303 00:47:59,280 --> 00:48:00,320 See? 304 00:48:03,200 --> 00:48:07,640 Its the corner of my desk in my music room. See? 305 00:48:09,600 --> 00:48:10,720 I do. 306 00:48:15,760 --> 00:48:18,080 Let's visit Baugin. 307 00:48:24,880 --> 00:48:26,680 You hear? 308 00:48:26,800 --> 00:48:30,160 The melody is staccato over the bass! 309 00:49:02,240 --> 00:49:05,320 Death is the sum of what it steals from us. 310 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 Its all the worldly pleasures bidding us farewell. 311 00:49:32,320 --> 00:49:36,080 Listen to the sound of Baugin's brush. 312 00:49:45,400 --> 00:49:47,600 That's how to use a bow. 313 00:49:50,160 --> 00:49:52,120 What are you mumbling? 314 00:49:53,600 --> 00:49:57,800 I was comparing my bow to your brush. 315 00:50:23,880 --> 00:50:25,840 Those are just words. 316 00:50:30,600 --> 00:50:31,920 I like gold. 317 00:50:32,920 --> 00:50:35,800 Dead things pay well. 318 00:50:36,240 --> 00:50:37,560 Monsieur, 319 00:50:37,640 --> 00:50:39,920 the secret of our art 320 00:50:40,400 --> 00:50:42,400 is surprise. 321 00:50:42,960 --> 00:50:47,880 Monsieur, seriously, do you think gold stinks? 322 00:51:26,400 --> 00:51:27,280 Monsieur, 323 00:51:28,120 --> 00:51:30,240 you have learned... 324 00:51:30,240 --> 00:51:33,040 How ornaments stand out. 325 00:51:34,240 --> 00:51:35,880 It was also a chromatic descent! 326 00:51:46,680 --> 00:51:51,000 Maybe true music is linked to silence? 327 00:51:55,120 --> 00:51:58,120 It's late. My feet are cold. Good night. 328 00:52:17,840 --> 00:52:18,840 Go on! 329 00:52:24,560 --> 00:52:25,560 Go on! 330 00:52:30,320 --> 00:52:31,560 Go on, sir! 331 00:52:32,800 --> 00:52:35,480 Now let us hear some emotion. 332 00:52:36,080 --> 00:52:38,400 He's angry: I played for the king. 333 00:52:39,080 --> 00:52:39,520 Go on, Marin. 334 00:52:40,360 --> 00:52:45,600 Look. A guard warned me my viol was afire. 335 00:52:45,640 --> 00:52:47,000 - Play! - Look! 336 00:52:51,000 --> 00:52:51,800 Father! 337 00:53:40,360 --> 00:53:42,720 Explain yourself, sir! 338 00:53:43,320 --> 00:53:46,560 What is an instrument? it's not music. 339 00:53:47,600 --> 00:53:51,920 This will buy a circus horse to entertain the king. 340 00:53:52,240 --> 00:53:55,160 Listen to my daughter's woeful sobs. 341 00:53:55,800 --> 00:53:58,520 They're closer to music than your scales. 342 00:53:59,440 --> 00:54:00,880 Be gone for good! 343 00:54:02,640 --> 00:54:04,760 You're a great acrobat. 344 00:54:05,560 --> 00:54:10,040 You never lose your balance. But you're no musician. 345 00:54:12,280 --> 00:54:16,000 You should play at court, or in a square, 346 00:54:16,040 --> 00:54:18,200 for drinking money. 347 00:54:54,200 --> 00:54:57,200 I'll teach you everything my father taught me. 348 00:54:58,120 --> 00:55:01,240 Your father is a wicked man. 349 00:55:42,560 --> 00:55:44,000 I went back. 350 00:55:44,960 --> 00:55:45,920 We'd go... 351 00:55:45,960 --> 00:55:48,120 Secretly to Madeleine's room. 352 00:56:55,200 --> 00:56:59,080 She taught me all her skills. 353 00:57:21,320 --> 00:57:23,600 We 'd slide under the cabin so I could hear 354 00:57:24,240 --> 00:57:26,160 what ornaments and chords 355 00:57:26,160 --> 00:57:29,720 the master now favored. 356 00:58:25,280 --> 00:58:28,600 When I turned 20, in the summer of 1676, 357 00:58:28,640 --> 00:58:33,360 I informed Madeleine I'd been hired as a royal musician. 358 00:58:49,080 --> 00:58:53,120 One day a storm broke as we hid. 359 00:59:04,880 --> 00:59:06,040 Don't, father! 360 00:59:07,720 --> 00:59:09,320 Father, I love him! 361 00:59:11,760 --> 00:59:15,200 The storm was violent but brief 362 00:59:15,560 --> 00:59:17,840 Soon the chairs were back in the garden. 363 00:59:18,640 --> 00:59:18,920 Soon the chairs were back in the garden. 364 00:59:22,120 --> 00:59:24,960 I never want to see you again. 365 00:59:25,640 --> 00:59:26,760 You won't. 366 00:59:29,480 --> 00:59:31,720 You wish to marry my eldest? 367 00:59:35,520 --> 00:59:38,160 It's too soon for me to say. 368 00:59:39,280 --> 00:59:42,200 Toinette's working with your Pardoux. 369 00:59:42,240 --> 00:59:44,120 She'll be back late. 370 00:59:49,880 --> 00:59:53,000 I don't know if I'll give you Madeleine. 371 00:59:55,280 --> 00:59:57,800 You've found a lucrative position. 372 01:00:00,080 --> 01:00:02,400 You publish clever compositions... 373 01:00:03,200 --> 01:00:06,840 Embellished with ornaments stolen from me. 374 01:00:07,320 --> 01:00:08,800 No matter... 375 01:00:10,280 --> 01:00:14,680 They're just black and white notes printed on paper. 376 01:00:23,560 --> 01:00:25,440 There are other things... 377 01:00:27,160 --> 01:00:29,240 Worthier things... 378 01:00:31,320 --> 01:00:33,640 Like the passionate life that I lead... 379 01:00:34,000 --> 01:00:36,320 You live a passionate life? 380 01:00:36,560 --> 01:00:38,800 You do, father? 381 01:00:48,080 --> 01:00:51,920 There's a question I've always wanted to ask you... 382 01:00:54,040 --> 01:00:56,760 Why don't you publish your melodies? 383 01:00:57,840 --> 01:01:01,640 I don't compose. I've never written anything. 384 01:01:42,960 --> 01:01:44,200 A t Easter; 385 01:01:44,240 --> 01:01:46,680 the reforrnists' church sent a carriage 386 01:01:46,720 --> 01:01:50,320 so my teacher could play at Vespers. 387 01:01:51,360 --> 01:01:52,800 At this service, tall candles 388 01:01:52,840 --> 01:01:56,160 representing God's name are put out one by one. 389 01:02:33,840 --> 01:02:37,560 It reminded Sainte Colombe of his late wife 390 01:02:37,600 --> 01:02:39,920 and his sorrow at having been absent 391 01:02:40,520 --> 01:02:43,280 when death took hen 392 01:02:43,600 --> 01:02:46,280 His love for her was alive as ever 393 01:02:46,320 --> 01:02:49,320 and seemed to him quite unchanged. 394 01:02:49,360 --> 01:02:52,720 Every night was that same night. 395 01:02:52,760 --> 01:02:55,760 Every chill was that same chill. 396 01:03:14,320 --> 01:03:15,960 Now we must go. 397 01:04:22,800 --> 01:04:25,880 I wish I could make you some crushed peaches. 398 01:04:40,680 --> 01:04:42,160 I can't. 399 01:05:00,440 --> 01:05:02,120 I can't. 400 01:05:46,760 --> 01:05:48,760 This sounds odd, Madame... 401 01:05:51,440 --> 01:05:55,200 12 years have not cooled our bedsheets. 402 01:06:14,160 --> 01:06:15,520 I came less often. 403 01:06:17,120 --> 01:06:19,280 Madeleine told me everything. 404 01:06:19,840 --> 01:06:24,200 She confided that he'd composed the loveliest melodies. 405 01:06:24,760 --> 01:06:27,000 He played them for no one. 406 01:06:27,040 --> 01:06:31,760 There was "Cheron 's boat", "Tomb et Sorrows", "Tears ". 407 01:06:31,760 --> 01:06:32,680 Manon? 408 01:06:35,520 --> 01:06:37,840 Madeleine, our scales by thirds, our arpeggios. 409 01:06:39,400 --> 01:06:40,440 Yes, father. 410 01:06:57,520 --> 01:06:59,640 What do you think of me? 411 01:07:20,560 --> 01:07:22,400 Do you want some brew? 412 01:07:46,240 --> 01:07:47,640 Too much mint. 413 01:07:52,360 --> 01:07:54,200 The chapel was lovely... 414 01:07:56,880 --> 01:07:57,920 Got it! 415 01:07:59,080 --> 01:08:00,760 I did! 416 01:08:31,360 --> 01:08:34,640 My body's wearied of you. I'm leaving. 417 01:08:50,920 --> 01:08:53,720 I've seen new faces now. 418 01:08:59,280 --> 01:09:02,040 Life, to be sweet, must be cruel. 419 01:09:06,360 --> 01:09:08,760 Stop talking, go away! 420 01:09:09,960 --> 01:09:15,320 Madeleine grew so weak, she took to bed: I'd made her pregnant. 421 01:09:17,200 --> 01:09:19,520 422 01:09:21,040 --> 01:09:24,120 She was delivered of a stillborn boy. 423 01:09:43,240 --> 01:09:46,520 Madame, how can you appear here after death? 424 01:09:48,240 --> 01:09:52,920 Where is your boat? Where are my tears? Are you a dream? 425 01:09:53,880 --> 01:09:55,240 Am I mad? 426 01:09:55,960 --> 01:09:57,960 Don't worry, my love. 427 01:09:58,720 --> 01:10:01,520 Our boat long ago sank in the pond. 428 01:10:01,880 --> 01:10:04,600 The other world is leaky as a boat. 429 01:10:13,400 --> 01:10:16,280 It hurts me that I can't touch you. 430 01:10:18,160 --> 01:10:21,000 There's nothing to touch but wind. 431 01:10:26,600 --> 01:10:28,800 But even wind can suffer... 432 01:10:32,440 --> 01:10:35,560 Sometimes the wind carries music to us. 433 01:10:36,200 --> 01:10:38,480 Just as the light can bring you... 434 01:10:39,280 --> 01:10:41,760 ...apparitions. 435 01:10:51,640 --> 01:10:54,160 Madeleine became seriously ill. 436 01:10:58,040 --> 01:11:01,280 I'd meet Toinette for news of her sister. 437 01:11:23,920 --> 01:11:28,080 He said his father made them to his specifications. 438 01:11:55,680 --> 01:11:57,400 I stopped coming. 439 01:11:57,680 --> 01:12:01,440 In time, I lost touch with the Sainte Colombes. 440 01:12:02,720 --> 01:12:05,360 Toinette married Pardoux's son. 441 01:12:05,560 --> 01:12:09,080 He still makes my instruments. They had 5 children. 442 01:12:15,200 --> 01:12:18,960 When Caignet died, I entered the king's household. 443 01:12:23,520 --> 01:12:26,240 I married Catherine d'Arnicourt. 444 01:12:29,560 --> 01:12:34,960 I conducted Lully's orchestras and played "The Dreaming Girl ", 445 01:12:34,960 --> 01:12:38,680 that I had composed years ago for Madeleine. 446 01:13:29,080 --> 01:13:32,520 Sainte Colombe came to her bedside. 447 01:13:32,920 --> 01:13:36,760 He tried hard, but found nothing to say to hen 448 01:13:40,240 --> 01:13:41,320 Father... 449 01:13:47,760 --> 01:13:49,920 Do something for me? 450 01:13:55,760 --> 01:13:58,240 Please play 451 01:13:58,280 --> 01:14:01,640 "The Dreaming Girl" that Marin wrote for me. 452 01:14:09,880 --> 01:14:14,760 Soon afterward, he sent Toinette to find me in Versailles. 453 01:14:16,680 --> 01:14:20,360 He ordered me to rush to his dying daughter. 454 01:16:39,920 --> 01:16:41,800 My father won't appear. 455 01:16:44,280 --> 01:16:48,240 You won't recognize Madeleine. She can hardly walk. 456 01:16:52,040 --> 01:16:54,000 My father spoonfeeds her. 457 01:16:57,040 --> 01:17:00,520 He insists she eat crushed peaches. 458 01:17:15,480 --> 01:17:18,080 You're marvellously beribboned... 459 01:17:19,280 --> 01:17:20,760 And fat. 460 01:17:45,760 --> 01:17:47,920 Thank you for coming from Versailles. 461 01:17:50,960 --> 01:17:54,360 Please play the melody you once wrote for me... 462 01:17:55,320 --> 01:17:57,360 The one that was published. 463 01:17:58,080 --> 01:17:59,560 "The Dreaming Girl"? 464 01:18:03,200 --> 01:18:04,800 You know why? 465 01:18:06,240 --> 01:18:08,720 - Is the viol still...? - Yes, it is. 466 01:18:23,120 --> 01:18:25,440 Your cheeks are hollow. Your eyes, too. 467 01:18:26,160 --> 01:18:28,160 Your hands are terribly thin. 468 01:18:29,240 --> 01:18:31,560 It's a very delicate statement of you. 469 01:18:32,080 --> 01:18:33,800 Your voice is deeper. 470 01:18:33,840 --> 01:18:35,120 Yours is higher. 471 01:18:35,840 --> 01:18:38,400 Don't you have some great sorrow..? 472 01:18:39,440 --> 01:18:41,440 You've become... 473 01:18:42,320 --> 01:18:44,280 So skinny. 474 01:18:50,360 --> 01:18:52,160 No, I haven't... 475 01:18:56,560 --> 01:18:58,720 I've had no recent sorrows. 476 01:19:20,840 --> 01:19:22,520 Still angry? 477 01:19:22,960 --> 01:19:24,520 Yes, Marin. 478 01:19:25,640 --> 01:19:28,560 You still hate me for what I did? 479 01:19:29,520 --> 01:19:31,360 Not just you. 480 01:19:34,960 --> 01:19:37,040 I also despise myself. 481 01:19:39,720 --> 01:19:42,000 I let myself be destroyed by my memory of you, 482 01:19:43,120 --> 01:19:45,680 and by sheer sadness. 483 01:19:48,600 --> 01:19:50,680 I'm a bag of bones! 484 01:19:52,720 --> 01:19:55,040 You were never fleshy. 485 01:19:56,880 --> 01:20:00,120 When I wrapped my hands around your thigh, 486 01:20:00,160 --> 01:20:02,760 my fingers touched. 487 01:20:05,080 --> 01:20:06,840 You're so witty. 488 01:20:08,720 --> 01:20:11,480 To think I wanted to be your wife. 489 01:20:28,040 --> 01:20:31,880 Your love for me was as flimsy as this gown. 490 01:20:32,800 --> 01:20:33,840 That's a lie! 491 01:20:37,520 --> 01:20:38,800 Please play. 492 01:20:40,240 --> 01:20:41,360 Play! 493 01:20:42,360 --> 01:20:44,240 I'd rather you played. 494 01:22:05,880 --> 01:22:08,760 Slowly ..... Slower. 495 01:23:52,160 --> 01:23:54,920 He didn't want to be a shoemaker... 496 01:24:31,320 --> 01:24:34,120 He didn't want to be a shoemaker... 497 01:25:55,080 --> 01:25:58,760 Each day dawns but once. 498 01:26:00,600 --> 01:26:02,920 499 01:26:44,600 --> 01:26:47,720 He didn't speak for six months, 500 01:26:47,760 --> 01:26:49,960 nor touch his viol. 501 01:26:50,640 --> 01:26:53,560 That was the first time he ever hated it. 502 01:27:53,200 --> 01:27:55,480 After hearing of Madeleine 3 death, I couldn't sleep. 503 01:27:57,520 --> 01:28:01,360 I thought endlessly of the titles she'd confided to me: 504 01:28:01,400 --> 01:28:04,280 "Hades ", "Charon 's Boat", 505 01:28:04,280 --> 01:28:07,240 "Tears", Tomb of Sorrows". 506 01:28:09,040 --> 01:28:13,000 I was horrified that he wanted his music to die with him. 507 01:28:37,080 --> 01:28:41,120 I grew obsessed with hearing it all, if only once. 508 01:29:17,520 --> 01:29:19,320 I wanted those works 509 01:29:19,960 --> 01:29:23,920 In any weather, I'd go every night to listen. 510 01:29:42,280 --> 01:29:47,120 I followed the trail Madeleine had shown me long ago. 511 01:30:00,640 --> 01:30:04,000 Each time, for 3 years, I wondered: 512 01:30:04,320 --> 01:30:08,920 "Will he play them tonight? will this be the night?" 513 01:30:09,800 --> 01:30:11,280 He never did. 514 01:30:12,720 --> 01:30:16,440 He was mostly silent or talked to himself 515 01:30:17,520 --> 01:30:21,320 I heard him dusting his viol or the table. 516 01:30:24,400 --> 01:30:28,560 Where is your boat? Where are my tears? 517 01:30:54,840 --> 01:30:57,160 At last, on January 23, 1689, 518 01:30:58,880 --> 01:31:05,880 it was icy cold, the wind stung my eyes across the frozen ground. 519 01:31:06,760 --> 01:31:10,760 Not a cloud in the sky. I'll never forget it 520 01:31:11,480 --> 01:31:13,120 I thought: 521 01:31:13,160 --> 01:31:15,280 it's a clean crisp night, 522 01:31:15,280 --> 01:31:18,360 with a full moon in the ageless sky. 523 01:31:18,880 --> 01:31:20,760 My horse galloped on: 524 01:31:20,800 --> 01:31:21,560 My rear was cold, my prick tiny and frozen. 525 01:31:21,560 --> 01:31:26,120 My rear was cold, my prick tiny and frozen. 526 01:31:44,720 --> 01:31:47,120 Have some crushed peaches..,. 527 01:32:07,000 --> 01:32:11,000 I speak only to aged shadows who no longer move .... 528 01:32:16,400 --> 01:32:20,440 If only there were someone alive besides me who loved music! 529 01:32:20,480 --> 01:32:22,280 We could talk... 530 01:32:22,320 --> 01:32:24,360 And then I could die. 531 01:32:52,440 --> 01:32:56,040 Who is that sighing in the darkness? 532 01:32:58,960 --> 01:33:02,560 A man fleeing palaces in search of music. 533 01:33:19,960 --> 01:33:23,640 What do you seek in music? 534 01:33:25,840 --> 01:33:30,360 I seek sorrows and tears... 535 01:34:09,520 --> 01:34:10,600 Sit down. 536 01:34:20,480 --> 01:34:24,400 May I ask you for one last lesson? 537 01:34:26,120 --> 01:34:30,760 May I attempt a first lesson? 538 01:34:46,320 --> 01:34:48,920 I wish to speak... 539 01:34:57,520 --> 01:35:02,400 Music exists to say things that words cannot say. 540 01:35:03,600 --> 01:35:06,960 Which is why it is not entirely human. 541 01:35:10,960 --> 01:35:15,760 You've found out that music is not for kings? 542 01:35:18,920 --> 01:35:21,000 I've found out it's for God. 543 01:35:21,560 --> 01:35:24,600 You're wrong: God can speak. 544 01:35:27,720 --> 01:35:28,720 For the ear? 545 01:35:28,720 --> 01:35:31,600 Things I can't speak of are not for the ear. 546 01:35:33,360 --> 01:35:34,440 For gold? 547 01:35:35,440 --> 01:35:36,960 For glory? 548 01:35:37,800 --> 01:35:39,000 For silence? 549 01:35:39,720 --> 01:35:42,840 Silence is only the opposite of language. 550 01:35:44,880 --> 01:35:46,760 For rival musicians? 551 01:35:50,360 --> 01:35:51,640 Love? 552 01:35:54,600 --> 01:35:57,080 The sorrows of love? 553 01:36:01,080 --> 01:36:02,680 Wantonness? 554 01:36:17,440 --> 01:36:20,240 A wafer for the Unknown? 555 01:36:21,080 --> 01:36:23,920 Not that either. What's a wafer? 556 01:36:25,040 --> 01:36:29,080 You can see it, taste it. it's nothing. 557 01:36:31,120 --> 01:36:32,880 I give up. 558 01:36:38,800 --> 01:36:40,320 I give up. 559 01:36:44,520 --> 01:36:48,760 One must leave a drink for the dead. 560 01:36:50,080 --> 01:36:53,560 You're getting warmer... 561 01:36:57,040 --> 01:37:01,520 A refreshment for those who've run out of words. 562 01:37:03,280 --> 01:37:05,200 For lost childhood... 563 01:37:12,080 --> 01:37:15,120 To muffle the hammering of shoemakers. 564 01:37:22,880 --> 01:37:26,320 For the time before we were born, 565 01:37:27,280 --> 01:37:29,200 before we breathed 566 01:37:31,080 --> 01:37:32,440 or saw light ..... 567 01:37:44,880 --> 01:37:47,640 A moment ago you heard me sigh. 568 01:37:48,680 --> 01:37:52,080 Soon I'll die: My art will die with me. 569 01:37:52,120 --> 01:37:55,320 I'll only be missed by my chickens and geese. 570 01:37:56,880 --> 01:38:00,960 I'll give you a few airs that can wake the dead. 571 01:38:04,560 --> 01:38:06,400 Let's begin. 572 01:38:09,520 --> 01:38:11,320 We need a drink. 573 01:38:13,280 --> 01:38:17,320 We also need the viol of my late daughter .... 574 01:38:20,160 --> 01:38:21,800 Madeleine...... 575 01:38:23,120 --> 01:38:25,600 I'll play "Tomb of Sorrows". 576 01:38:25,920 --> 01:38:28,880 None of my students had enough ear to hear it. 577 01:38:29,480 --> 01:38:30,840 You'll accompany me. 578 01:40:48,000 --> 01:40:49,000 Monsieur. 579 01:41:01,280 --> 01:41:02,240 Monsieur. 580 01:42:27,440 --> 01:42:29,760 Thus we played from "Tomb of Sorrows", 581 01:42:30,520 --> 01:42:33,400 a piece called "Tears ". 582 01:45:25,720 --> 01:45:29,120 I'm proud to have been your teacher. 583 01:45:34,720 --> 01:45:38,640 Please play me the air my daughter loved. 41446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.