All language subtitles for onrrrz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,991 --> 00:00:41,333 > www.kinomania.org 2 00:00:41,542 --> 00:00:50,092 tekst polski: Caffrey korekta: Shylock 3 00:00:56,390 --> 00:01:02,312 L I L Y 4 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 Lily! 5 00:01:34,761 --> 00:01:37,139 Podnoś się! Muszę jechać na zakupy. 6 00:01:38,182 --> 00:01:40,601 Udaję martwego królika. 7 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Wstawaj, jestem spóźniona. 8 00:01:43,729 --> 00:01:45,856 Poudawaj uciekającego zająca. 9 00:01:51,862 --> 00:01:53,405 Co ty masz na sobie? 10 00:01:54,031 --> 00:01:57,576 Nie podoba mi się, gdy tak wychodzisz. Załóż coś innego. 11 00:01:58,035 --> 00:01:59,161 Do zobaczenia. 12 00:02:02,080 --> 00:02:04,249 - Miłej zabawy! - Pa, skarbie! 13 00:02:04,666 --> 00:02:05,918 Kocham cię! 14 00:02:48,377 --> 00:02:49,086 Mamo! 15 00:03:35,674 --> 00:03:38,427 Odmówmy ostatnią modlitwę, 16 00:03:39,052 --> 00:03:42,514 zanim trafi ona na łono Pana. 17 00:03:44,766 --> 00:03:49,563 Panie, niech Francoise spoczywa w spokoju. Amen. 18 00:04:31,605 --> 00:04:33,398 Kochana mamo, 19 00:04:35,526 --> 00:04:39,321 niech spłyną łzy, aby kwiaty twe zakwitły. 20 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 Kochana mamo, 21 00:04:43,742 --> 00:04:47,329 odeszłaś za wcześnie, 22 00:04:48,038 --> 00:04:51,542 ale zawsze będę miała cię w mym sercu. 23 00:04:51,708 --> 00:04:57,506 Odnajdę szczęście, które mi tak często wpajałaś. 24 00:04:59,174 --> 00:05:02,302 Teraz już spoczywasz pod pokrzywami i dmuchawcami, 25 00:05:02,469 --> 00:05:06,765 bez mojej myszki i bez siostry, która mą ostoją. 26 00:05:07,224 --> 00:05:09,476 Dziękuję za wszystko. 27 00:05:22,114 --> 00:05:25,075 - Główna arteria mózgu... - Pnia mózgu! 28 00:05:25,367 --> 00:05:27,369 Tak, pnia mózgu. 29 00:05:28,412 --> 00:05:31,623 Pięć minut wcześniej wszystko było w porządku. 30 00:05:32,541 --> 00:05:39,506 Pień pękł, a jej głowa została zalana, 31 00:05:39,798 --> 00:05:41,675 niczym podczas ulewy. 32 00:05:44,303 --> 00:05:48,098 Mózg został zmiażdżony, jak w za ciasnym pudełku. 33 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Ale nie cierpiała. 34 00:05:55,063 --> 00:05:56,565 Ty tak mówisz. 35 00:05:57,482 --> 00:05:59,234 Na pewno bardzo cierpiała. 36 00:05:59,526 --> 00:06:02,696 Nie wydaje mi się. To trwało bardzo krótko. 37 00:06:02,988 --> 00:06:05,073 Nie byłaś w jej głowie. 38 00:06:11,830 --> 00:06:13,540 Przepraszam. 39 00:06:19,296 --> 00:06:21,215 Dzięki, to miłe z twojej strony. 40 00:06:27,387 --> 00:06:31,600 Gdyby wcześniej otrzymała pomoc, może nadal by żyła. 41 00:06:32,476 --> 00:06:35,979 Przez godzinę siedziała i wpatrywała się w matkę. 42 00:06:36,813 --> 00:06:40,442 - Ja zadzwoniłem po karetkę. - Nie tak głośno. 43 00:06:44,071 --> 00:06:46,448 - Powinnaś coś zjeść. - Nie jestem głodna. 44 00:06:46,740 --> 00:06:49,493 To coś wypij. Może sok. 45 00:06:49,785 --> 00:06:51,119 Przyniosę ci. 46 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Nieźle. - Umieram z głodu. 47 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 Właśnie widzę. 48 00:07:00,003 --> 00:07:02,965 Ty też nosisz czarne, bardzo głupie. 49 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 Wyglądam na głupka? 50 00:07:05,092 --> 00:07:08,095 Nigdy nie wyglądasz. 51 00:07:11,098 --> 00:07:12,641 Jedz wolniej. 52 00:07:22,526 --> 00:07:25,237 Bardzo by się ucieszyła, że oni wszyscy tu przyszli. 53 00:07:26,613 --> 00:07:27,990 Żartujesz? 54 00:07:28,282 --> 00:07:29,741 Przyszli tu się nażreć. 55 00:07:30,158 --> 00:07:32,828 Większości z nich nawet nie znała. 56 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 - Jak się wabi? - Victor. 57 00:07:38,292 --> 00:07:41,003 - Ale czy to nie suczka? - Tak. 58 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 Podoba mi się jej sierść. 59 00:07:50,637 --> 00:07:52,556 Zjesz to wszystko? 60 00:07:52,973 --> 00:07:54,641 Mama przecież nie zje. 61 00:08:07,946 --> 00:08:10,282 Clara? Moi rodzice wychodzą. 62 00:09:23,230 --> 00:09:25,899 Tu masz numer do mnie, do pracy. 63 00:09:26,191 --> 00:09:30,279 Na komórkę masz? Dam ci też do Pierre'a. 64 00:09:31,530 --> 00:09:34,408 Gdyby coś się działo, to dzwoń. 65 00:09:40,998 --> 00:09:42,291 Dziękuję, Mireille. 66 00:09:44,251 --> 00:09:48,547 - Przychodź na kilka godzin dziennie. - Dobrze. 67 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Nie powinna być sama przez cały dzień. 68 00:09:54,678 --> 00:09:57,181 W weekendy z nią będziemy. 69 00:09:57,514 --> 00:09:59,391 - Co nie, Pierre? - Tak, kochanie. 70 00:09:59,725 --> 00:10:01,476 Tak zrobimy. 71 00:10:04,229 --> 00:10:06,565 Kochałam twoją mamę. 72 00:10:22,623 --> 00:10:23,707 Lily? 73 00:10:24,791 --> 00:10:26,168 Co to robisz? 74 00:10:30,172 --> 00:10:34,092 To mi nie przeszkadza. Mogę mieszkać sama. 75 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 Na pewno? 76 00:10:43,894 --> 00:10:47,606 To jest... jakby to powiedzieć? Inspirujące. 77 00:10:49,024 --> 00:10:51,610 Gdy wyjechałaś na studia, mama powiedziała: 78 00:10:52,027 --> 00:10:55,072 "To będzie dla Clary bardzo inspirujące." 79 00:10:55,531 --> 00:10:56,573 Naprawdę? 80 00:11:03,622 --> 00:11:08,168 Gdyby coś się działo, to zadzwonię do Paula. 81 00:11:09,336 --> 00:11:12,840 Wątpię, by ci pomógł. 82 00:11:13,590 --> 00:11:15,425 Wolałabym, żebyś dzwoniła do Mireille. 83 00:11:25,143 --> 00:11:27,229 Jeśli wyjedziecie w piątek, 84 00:11:27,521 --> 00:11:29,147 to będzie piątek... 85 00:11:29,439 --> 00:11:34,486 Piątek, sobota, niedziela i poniedziałek. 86 00:11:35,153 --> 00:11:36,864 Razem cztery noce. 87 00:11:37,322 --> 00:11:39,074 To nie jest dużo. 88 00:11:39,366 --> 00:11:42,369 Przyjedziemy w piątek i wyjedziemy w poniedziałek. 89 00:11:43,036 --> 00:11:45,998 A przed nami długi weekend. 90 00:11:48,333 --> 00:11:49,626 Świetnie. 91 00:11:50,127 --> 00:11:52,087 Lubię długie weekendy. 92 00:12:18,864 --> 00:12:21,408 Nie w dzień pogrzebu. 93 00:12:38,217 --> 00:12:40,469 Wyjeżdżamy. Gdzie jesteś? 94 00:13:08,622 --> 00:13:10,123 Sarenko! 95 00:14:46,929 --> 00:14:48,180 Uważaj! 96 00:14:54,353 --> 00:14:55,395 A teraz ucieka! 97 00:14:56,438 --> 00:14:57,898 Patrz! 98 00:15:17,793 --> 00:15:21,338 Widziałaś jaki zrobiłaś bałagan? 99 00:15:22,589 --> 00:15:24,925 Nie zatkaj odpływu... 100 00:15:27,553 --> 00:15:29,012 Ty i te twoje zwierzaki! 101 00:15:37,896 --> 00:15:42,025 Rób to gdzie indziej! Nie przy stole! 102 00:15:42,568 --> 00:15:43,986 Jesteś beznadziejna. 103 00:15:45,028 --> 00:15:48,991 - Nie jesteś moją matką. - Ale sprzątać po sobie możesz! 104 00:15:49,283 --> 00:15:50,492 Ja tu rządzę. 105 00:15:53,161 --> 00:15:55,873 - Jaki dziś dzień? - Środa. 106 00:15:59,293 --> 00:16:00,294 180. 107 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 180 gramów. 108 00:16:04,173 --> 00:16:05,674 Pantofle. 109 00:16:07,426 --> 00:16:08,552 Clara. 110 00:16:22,065 --> 00:16:23,734 Dzisiaj będą zielone pomidory. 111 00:16:24,026 --> 00:16:26,361 - Ja tego nie jadam. - Zrobię pierożki. 112 00:16:26,778 --> 00:16:27,863 Nie lubię zielonych! 113 00:16:28,155 --> 00:16:32,492 Nie będą zielone, gdy je podsmażę. 114 00:16:32,951 --> 00:16:34,328 Zrobią się żółte. 115 00:16:35,996 --> 00:16:37,915 Zresztą i tak dziś nie jem. 116 00:16:52,971 --> 00:16:56,183 Nie musisz przychodzić, jak ci się nie podoba. 117 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 Szop? Z białymi oczami? 118 00:17:07,402 --> 00:17:09,029 Może był chory. 119 00:17:09,780 --> 00:17:11,406 No uwierz! 120 00:17:12,199 --> 00:17:15,327 Może już wcześniej był chory. Poczekaj, Lily. 121 00:17:16,119 --> 00:17:19,248 Kancelaria adwokacka, dzień dobry. Kto to? 122 00:17:20,374 --> 00:17:22,167 Pan Lederman do ciebie. 123 00:17:24,711 --> 00:17:28,674 Wypatroszyłaś go? Umyłaś potem ręce? 124 00:17:30,092 --> 00:17:31,218 To dobrze. 125 00:17:32,010 --> 00:17:34,304 - Masz akta sprawy? - Mam. 126 00:17:35,806 --> 00:17:36,598 Dziękuję. 127 00:17:36,890 --> 00:17:39,852 Przestań, wiesz jak brzydzę się robakami. 128 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Dobrze się odżywiasz? 129 00:17:48,569 --> 00:17:51,697 Ucałuję go od ciebie. Obiecuję. 130 00:17:51,989 --> 00:17:54,283 Pozdrowienia od Lily. 131 00:17:54,741 --> 00:17:56,410 Proszę do środka. 132 00:17:57,119 --> 00:17:58,245 Pozdrów ją też. 133 00:17:58,787 --> 00:18:01,915 Jestem w biurze. Zadzwonię wieczorem. 134 00:18:02,207 --> 00:18:03,500 Też cię kocham. 135 00:18:03,792 --> 00:18:05,294 Całuski. 136 00:18:10,591 --> 00:18:12,968 Powinniście wiedzieć... 137 00:18:14,261 --> 00:18:16,763 że zmarła jej matka... 138 00:18:36,241 --> 00:18:37,868 Mam nadzieję, że lubicie curry. 139 00:18:38,577 --> 00:18:39,828 Ja uwielbiam! 140 00:18:44,666 --> 00:18:48,629 Pierre właśnie nam powiedział. Strata matki nigdy nie jest łatwa. 141 00:18:49,046 --> 00:18:51,548 Ja prawdopodobnie nigdy się z tym nie pogodzę. 142 00:18:52,299 --> 00:18:56,428 Zmarła nagle. Atak serca. Beż żadnego ostrzeżenia. 143 00:18:57,471 --> 00:18:59,181 To naprawdę trudne. 144 00:19:01,975 --> 00:19:05,979 Przy chorobie można się na to przygotować. 145 00:19:09,399 --> 00:19:13,362 Jak z twoim ojcem. Miałeś prawie rok czasu. 146 00:19:14,738 --> 00:19:18,951 - Rak wątroby z przerzutami. - Jedzenie ci stygnie. 147 00:19:28,085 --> 00:19:29,378 Miły wieczór. 148 00:19:35,133 --> 00:19:37,678 Pogasisz światła? Położę się. 149 00:20:24,975 --> 00:20:26,560 - Cześć Paulo! - Cześć. 150 00:20:28,687 --> 00:20:30,981 Zapraszam cię do siebie. 151 00:20:31,523 --> 00:20:35,944 Teraz, gdy mama odeszła, możemy to robić w moim pokoju. 152 00:20:38,155 --> 00:20:42,075 Najlepiej jak przyjdziesz przed wieczorem, tak koło... 153 00:20:42,784 --> 00:20:45,245 szóstej, po szóstej. Jak Mireille pójdzie. 154 00:20:45,537 --> 00:20:47,039 Dobry pomysł, nie? 155 00:20:48,415 --> 00:20:49,917 Sam nie wiem... 156 00:20:51,919 --> 00:20:54,254 Daj mi znać, jak się dowiesz. 157 00:20:54,546 --> 00:20:56,632 "Dzisiaj nie dam rady". 158 00:20:56,924 --> 00:21:00,177 No to jutro. Wpół do siódmej. 159 00:21:04,848 --> 00:21:05,933 No, może. 160 00:21:15,234 --> 00:21:16,443 To do jutra. 161 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Cześć. 162 00:21:30,290 --> 00:21:32,835 Jak na sierotę, to wyglądasz bardzo radośnie. 163 00:21:34,503 --> 00:21:37,047 Wewnątrz tak to nie wygląda. 164 00:22:21,592 --> 00:22:23,552 Oszalałaś? 165 00:22:24,678 --> 00:22:27,556 Zejdź i się przygotuj. 166 00:22:27,848 --> 00:22:31,894 Dom nie może oddychać przez tę przeklętą glicynię. 167 00:22:32,769 --> 00:22:33,896 Schodź na dół! 168 00:22:35,272 --> 00:22:36,481 Pośpiesz się. 169 00:22:38,650 --> 00:22:40,110 Ale jest denerwująca... 170 00:22:54,750 --> 00:22:56,043 Kancelaria adwokacka, dzień dobry! 171 00:22:57,377 --> 00:22:58,504 Tak, Mireille. 172 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 Dobrze, jedziemy. 173 00:23:06,386 --> 00:23:07,179 Pierre! 174 00:23:07,638 --> 00:23:09,681 Jest problem z Lily. 175 00:23:10,057 --> 00:23:12,309 Mireille właśnie dzwoniła. 176 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Co się dzieje? 177 00:23:14,895 --> 00:23:15,979 Nie wiem. 178 00:23:21,318 --> 00:23:22,819 Co się stało? 179 00:23:23,904 --> 00:23:26,031 Coś w nią wstąpiło. 180 00:23:26,949 --> 00:23:31,203 - Zostawiłam ją tylko na chwilkę. - Samą? W mieście? 181 00:23:31,537 --> 00:23:32,996 Musiałam pójść do banku. 182 00:23:36,750 --> 00:23:38,544 Zaraz wróciłam. 183 00:23:38,961 --> 00:23:42,506 A tu nagle zjawiła się straż pożarna. 184 00:23:42,798 --> 00:23:46,343 Wyzywała ludzi w sklepie 185 00:23:47,094 --> 00:23:49,221 i biła się z ekspedientką. 186 00:23:49,513 --> 00:23:51,849 Biła się ze sprzedawczynią? 187 00:23:52,474 --> 00:23:55,352 Musieli jej dać zastrzyk uspokajający. 188 00:24:09,992 --> 00:24:12,202 Miałaś jej pilnować. 189 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Zupa jest przepyszna. Spróbuj. 190 00:24:39,980 --> 00:24:40,981 Lily? 191 00:25:10,135 --> 00:25:11,803 Co robimy? 192 00:25:16,517 --> 00:25:18,310 Nie idziesz spać? 193 00:25:23,732 --> 00:25:25,275 Mama by na to nie pozwoliła. 194 00:25:26,902 --> 00:25:28,111 Na co? 195 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 Żeby mnie więzić. 196 00:25:31,615 --> 00:25:33,492 Nikt cię nie więzi. 197 00:25:33,992 --> 00:25:36,203 Możesz wyjść, kiedy chcesz. 198 00:25:52,344 --> 00:25:53,512 Dobrej nocy. 199 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 Siostra czy nie, 200 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 ma nierówno pod sufitem. 201 00:26:13,740 --> 00:26:14,867 Gdyby mnie ktoś pytał... 202 00:26:34,761 --> 00:26:36,597 Lily, wróciłam! 203 00:26:44,938 --> 00:26:47,524 Przyniosłam bezy. 204 00:26:48,317 --> 00:26:51,361 Wzięłam wolne na jutrzejsze popołudnie. 205 00:26:51,653 --> 00:26:54,072 Możemy pójść do zoo. 206 00:26:54,406 --> 00:26:56,575 Lubisz zwierzęta, prawda? 207 00:27:02,623 --> 00:27:04,041 Słyszysz mnie? 208 00:28:10,232 --> 00:28:11,567 Dzień dobry. 209 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Poproszę szklankę wody. 210 00:28:14,278 --> 00:28:16,280 Kosztuje 20 centów. 211 00:28:16,905 --> 00:28:18,657 Nie mam 20 centów. 212 00:28:23,412 --> 00:28:25,330 Mogę dostać szklankę wody? 213 00:28:44,224 --> 00:28:45,851 Tu masz swoją wodę! 214 00:28:46,560 --> 00:28:47,853 A teraz, wynoś się stąd. 215 00:28:48,437 --> 00:28:50,314 - Wynocha! - Chce mi się pić! 216 00:28:51,523 --> 00:28:52,649 Chce mi się pić! 217 00:29:33,524 --> 00:29:34,816 Nic ci nie jest? 218 00:29:37,986 --> 00:29:39,279 Nigdy tak więcej nie rób. 219 00:29:42,199 --> 00:29:44,201 Kocham cię, mamo. 220 00:29:46,828 --> 00:29:48,872 Tak się bałam. 221 00:29:50,958 --> 00:29:53,252 Wracajmy do domu. 222 00:29:55,671 --> 00:29:57,005 Poczekam na zewnątrz. 223 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Załóż to. 224 00:31:41,068 --> 00:31:44,821 Uważaj... karnisz spadnie ci na głowę. 225 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Czemu przeniosłaś się do pokoju mamy? 226 00:31:48,992 --> 00:31:50,869 Wkurzyłoby ją to. 227 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Będziemy bliżej. 228 00:31:53,956 --> 00:31:56,124 Poza tym, łóżko jest większe. 229 00:31:56,708 --> 00:31:59,795 Chcesz pieprzyć się z Pierrem w łóżku mamy? 230 00:32:00,921 --> 00:32:01,964 Dobra. 231 00:32:14,476 --> 00:32:15,644 Dokąd idziesz? 232 00:32:17,104 --> 00:32:18,397 Zaczekaj na mnie! 233 00:32:23,110 --> 00:32:25,028 Pięknie tu! 234 00:32:26,405 --> 00:32:27,656 Wykąpmy się. 235 00:32:28,949 --> 00:32:32,411 - Nie mam kostiumu. - Nie potrzebujesz. 236 00:32:37,416 --> 00:32:38,125 Świetna! 237 00:32:38,417 --> 00:32:40,085 - Na pewno? - Doskonała. 238 00:32:43,463 --> 00:32:45,716 Może trochę zimna. 239 00:32:47,843 --> 00:32:51,096 Odświeżająca, ale nie za bardzo. 240 00:32:59,563 --> 00:33:00,856 Przyzwyczaisz się. 241 00:33:02,649 --> 00:33:04,359 Widzisz? Jest super! 242 00:33:06,778 --> 00:33:08,280 Dziękuję! 243 00:33:11,074 --> 00:33:12,993 Dalej, tchórzu! 244 00:33:33,805 --> 00:33:34,806 20. 245 00:33:35,098 --> 00:33:37,309 - Jak długo? - 20. Nieźle. 246 00:33:37,726 --> 00:33:38,727 Jeszcze raz. 247 00:33:51,657 --> 00:33:54,952 ...13, 14, 15, 16 248 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 25! 249 00:34:02,835 --> 00:34:06,046 - Kiedyś wytrzymałam 36. - No weź! 250 00:34:07,005 --> 00:34:08,841 Chyba jak sama liczyłaś. 251 00:34:09,132 --> 00:34:12,094 Nikt nie widział, ale ja wiem. 252 00:34:18,141 --> 00:34:20,227 Wyglądam jak naleśnik. 253 00:34:21,895 --> 00:34:23,480 Zgłodniałam. 254 00:34:24,314 --> 00:34:27,943 - Zrobimy sobie naleśniki? - Pewnie. - Z czekoladą! 255 00:34:28,360 --> 00:34:33,574 I z odrobiną dżemu truskawkowego na górze, tak żeby spływał. 256 00:34:33,991 --> 00:34:36,076 Przestań. To niezdrowe. 257 00:34:36,493 --> 00:34:38,370 - Nie mamy kokosa. - Nie. 258 00:34:41,248 --> 00:34:42,457 Nie ciągnę? 259 00:34:43,375 --> 00:34:44,376 Nie. 260 00:34:45,252 --> 00:34:48,505 Dobrze ci idzie. Gdy mama to robiła, zawsze bolało. 261 00:34:49,214 --> 00:34:50,632 Zaraz wracam. 262 00:34:56,930 --> 00:34:58,140 Halo? 263 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 - Dobrze. - Czy to Pierre? 264 00:35:00,934 --> 00:35:01,977 Tak. 265 00:35:02,269 --> 00:35:04,229 Powiedz, żeby mi przywiózł zegarek. 266 00:35:04,354 --> 00:35:05,981 Z Myszką Miki. 267 00:35:06,440 --> 00:35:08,984 Albo nie ma po co przyjeżdżać! 268 00:35:09,276 --> 00:35:11,820 Słyszałeś? Nie mam pojęcia. 269 00:35:12,487 --> 00:35:15,032 Chce zegarek z Myszką Miki. 270 00:35:16,950 --> 00:35:18,869 Jest w świetnej formie. 271 00:35:20,412 --> 00:35:21,747 Wszystko dobrze. 272 00:35:23,540 --> 00:35:25,042 Tęsknię. 273 00:35:26,210 --> 00:35:27,753 Kiedy przyjedziesz? 274 00:35:29,338 --> 00:35:31,590 Dobrze. Dbaj tam o siebie. 275 00:35:35,093 --> 00:35:38,180 Ja ciebie też kocham. Do zobaczenia! 276 00:35:41,808 --> 00:35:46,522 "Nagle coś delikatnie połaskotało szyję Pixtona." 277 00:35:46,813 --> 00:35:49,566 Jestem dla ciebie ciężarem. 278 00:35:50,192 --> 00:35:53,320 Wolałabyś być z Pierrem. 279 00:35:53,695 --> 00:35:55,447 Nonsens! 280 00:35:56,114 --> 00:35:58,659 Tęsknię za Pierrem. To naturalne. 281 00:35:58,951 --> 00:36:01,537 Rozłąka bywa trudna. 282 00:36:01,954 --> 00:36:03,997 Nie mieć nikogo jest trudniejsze. 283 00:36:11,046 --> 00:36:13,757 "Pixton z niepokojem się odwrócił 284 00:36:14,049 --> 00:36:19,638 i zobaczył uśmiechającą się do niego małą myszkę. 285 00:36:20,806 --> 00:36:22,683 Pixton zapytał ją... " 286 00:36:44,788 --> 00:36:46,456 Dzień dobry, proszę księdza! 287 00:36:47,040 --> 00:36:49,418 Witajcie Lily i Claro! 288 00:36:50,210 --> 00:36:51,420 Nie przeszkadzam? 289 00:36:52,796 --> 00:36:54,214 Absolutnie nie. 290 00:36:56,758 --> 00:37:00,137 - Mogę na słowo? - Oczywiście. Wszystko w porządku? 291 00:37:00,429 --> 00:37:01,972 Tak. A u ciebie? 292 00:37:05,434 --> 00:37:08,937 Nie byłaś ostatnio na cmentarzu. 293 00:37:11,023 --> 00:37:15,360 Chodzi o to, że twoja siostra... 294 00:37:16,111 --> 00:37:18,488 Rozumiem jej zachowanie. 295 00:37:18,906 --> 00:37:20,657 Jest taka... 296 00:37:23,785 --> 00:37:25,996 żarliwa, żywiołowa. 297 00:37:26,663 --> 00:37:29,208 Chce uhonorować matkę. 298 00:37:30,334 --> 00:37:31,877 Ale chodzi o to, że... 299 00:37:32,294 --> 00:37:35,506 Jakby to powiedzieć... Ludzie się skarżą. 300 00:37:35,923 --> 00:37:38,217 - Co zrobiła? - Nic poważnego. 301 00:37:39,968 --> 00:37:41,303 Nic poważnego... 302 00:38:22,469 --> 00:38:24,888 Uprzątnęłam grób mamy. 303 00:38:25,639 --> 00:38:27,808 Był za duży bałagan. 304 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Nie miałaś prawa! 305 00:38:37,985 --> 00:38:40,279 To ty nie miałaś prawa! 306 00:38:40,904 --> 00:38:42,406 To denerwowało ludzi. 307 00:38:42,698 --> 00:38:43,699 Pieprz się! 308 00:38:44,658 --> 00:38:47,411 BIURO LILY 309 00:39:13,020 --> 00:39:14,354 To tu. 310 00:39:18,692 --> 00:39:20,444 - Masz mój zegarek? - Mam. 311 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Dasz mi najpierw wejść? 312 00:39:25,073 --> 00:39:27,784 - Jak minął ci tydzień? - Dobrze. 313 00:39:28,285 --> 00:39:30,621 Chociaż Clara była czasami niemiła. 314 00:39:30,913 --> 00:39:32,206 Niemiła? 315 00:39:35,125 --> 00:39:37,753 Trudno było taki znaleźć. 316 00:39:39,546 --> 00:39:41,089 Nie ma za co! 317 00:39:48,972 --> 00:39:50,933 Cieszę się, że jesteś. 318 00:40:01,985 --> 00:40:03,362 Lily, lampa! 319 00:40:07,241 --> 00:40:08,742 Podoba mi się zegarek, ale... 320 00:40:09,826 --> 00:40:12,412 Miki wygląda trochę głupio. 321 00:40:12,746 --> 00:40:13,830 Nie założę go. 322 00:40:15,165 --> 00:40:16,458 Chciałaś taki. 323 00:40:17,084 --> 00:40:18,085 Czyżby? 324 00:40:23,006 --> 00:40:26,969 Chciałabym sama poprowadzić. Mama nigdy mi nie pozwalała. 325 00:40:27,261 --> 00:40:30,764 A ostatecznie umarła w samochodzie. 326 00:41:11,555 --> 00:41:13,807 - Długo tu siedzisz? - Tak. 327 00:41:14,141 --> 00:41:15,934 Czekałam, aż skończycie. 328 00:41:17,519 --> 00:41:18,604 Czego chcesz? 329 00:41:19,104 --> 00:41:21,607 O której Pierre jutro wyjeżdża? 330 00:41:21,899 --> 00:41:23,066 Nie wyjeżdża jutro. 331 00:41:23,609 --> 00:41:27,070 Naprawdę? To mam jeszcze czas, żeby się pożegnać. 332 00:41:44,296 --> 00:41:46,757 Podoba ci się moja nowa fryzura? 333 00:41:55,641 --> 00:41:57,309 Potrzebujecie czegoś ze sklepu? 334 00:41:57,601 --> 00:41:58,685 Szampon. 335 00:41:59,686 --> 00:42:02,397 - I ciasto. - Truskawkowe! 336 00:42:02,814 --> 00:42:04,900 Zapomniałam o deserze. 337 00:42:11,740 --> 00:42:12,991 Lily, przestań! 338 00:42:39,184 --> 00:42:40,477 To dla ciebie. 339 00:42:41,520 --> 00:42:43,605 A to dla Paulo! 340 00:42:49,152 --> 00:42:51,029 Pozwól im wejść. 341 00:43:05,919 --> 00:43:06,879 Ręczna robota? 342 00:43:09,214 --> 00:43:10,632 Kolia! 343 00:43:14,178 --> 00:43:18,390 - Brelok na klucze! - Ogon zdechłego kota. 344 00:43:19,016 --> 00:43:21,685 Na szczęście. To unikat. 345 00:43:22,311 --> 00:43:23,937 Bardzo się cieszę! 346 00:43:26,231 --> 00:43:29,735 Teraz już nigdy nie zgubisz kluczy. 347 00:43:33,447 --> 00:43:35,032 Chodźmy, skarbie. 348 00:43:45,334 --> 00:43:46,627 Dalej chodzisz na wyścigi konne? 349 00:43:47,377 --> 00:43:48,921 Już mnie to nie bawi. 350 00:43:49,588 --> 00:43:51,798 Po przejściu na emeryturę tak już ma. 351 00:43:52,925 --> 00:43:54,218 Ja nie narzekam. 352 00:43:55,260 --> 00:44:00,349 Pewnie wpadłeś w dołek po tylu latach pracy. 353 00:44:00,766 --> 00:44:02,559 Nie, zupełnie nie. 354 00:44:04,686 --> 00:44:10,526 Wolałabym żeby pracował. Jego pałętanie się jest nieznośne. 355 00:44:12,736 --> 00:44:14,112 Mówię poważnie! 356 00:44:18,700 --> 00:44:21,578 Twoja żona jest okropna. Zostaw ją. 357 00:44:22,162 --> 00:44:23,497 Ale ja kocham swoją żonę. 358 00:44:24,498 --> 00:44:27,960 Nie wierzę ci! Sposób w jaki patrzysz... 359 00:44:35,884 --> 00:44:38,804 Ty też nie pracujesz? 360 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Tak, krótka przerwa. 361 00:44:42,057 --> 00:44:43,559 Żeby być z Lily. 362 00:44:45,978 --> 00:44:49,565 - Nie tęsknisz za pracą? - Nie bardzo. 363 00:44:50,148 --> 00:44:51,525 Ona nienawidzi swojej pracy. 364 00:44:52,359 --> 00:44:54,695 Poszła na prawo tylko dla taty. 365 00:44:55,112 --> 00:44:58,031 Dla niego liczyły się: prawo i medycyna. 366 00:44:58,323 --> 00:44:59,783 Cała reszta to syf. 367 00:45:00,200 --> 00:45:02,703 Clara wybrała prawo. Ja medycynę. 368 00:45:02,995 --> 00:45:04,997 Ale jako pacjentka. 369 00:45:09,751 --> 00:45:11,420 Podam deser. 370 00:45:11,712 --> 00:45:14,256 Lily, uprzątniesz stół? 371 00:45:21,180 --> 00:45:23,056 Takie dyndające jest obrzydliwe. 372 00:45:24,808 --> 00:45:29,354 Wszyscy mamy coś dyndającego, a nie uważamy tego za obrzydliwe. 373 00:45:30,063 --> 00:45:31,982 Ja podziękuję za deser. 374 00:45:32,649 --> 00:45:35,903 Do widzenia, gdybyśmy się już nie widzieli. 375 00:45:36,695 --> 00:45:38,906 Twój syn to zawołany jebaka. 376 00:45:39,198 --> 00:45:40,324 Pa, Paulo! 377 00:45:50,709 --> 00:45:54,546 Jest urocza, ale zniszczy wasze małżeństwo. 378 00:45:54,838 --> 00:45:57,132 Nie zaczynaj znowu. 379 00:45:58,008 --> 00:46:00,302 Widzę jak się sprawy mają... 380 00:46:00,844 --> 00:46:04,264 - To wariatka! - Nie jest wariatką. 381 00:46:04,556 --> 00:46:06,099 Nazywaj to jak chcesz. 382 00:46:06,767 --> 00:46:08,477 My mamy swoje powody. 383 00:46:15,150 --> 00:46:16,360 Pychota! 384 00:46:19,821 --> 00:46:20,906 Musisz... 385 00:46:22,783 --> 00:46:24,201 wymyślić coś z Lily. 386 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 Nie może tak dłużej być. Młoda para powinna mieszkać razem. 387 00:46:29,289 --> 00:46:32,125 - Pierre'owi się to nie podoba. - Pilnuj swojego nosa! 388 00:46:32,835 --> 00:46:34,753 - Nigdy tak nie powiedziałem. - Bądź szczery! 389 00:46:35,170 --> 00:46:39,091 Pełni rolę dziecka, a powinieneś mieć własne. 390 00:46:39,383 --> 00:46:42,970 Nie możemy nawet zjeść w spokoju? 391 00:46:44,012 --> 00:46:45,305 Przepraszam. 392 00:46:50,394 --> 00:46:52,104 Niedobrze mi. 393 00:47:03,282 --> 00:47:05,325 A ty znowu milczysz. 394 00:47:13,041 --> 00:47:15,335 Przestań zrzędzić, cholerny psie! 395 00:47:30,142 --> 00:47:34,521 Pojechali już? Nie lubię, gdy ludzie nie chcą wracać do domu. 396 00:47:41,028 --> 00:47:42,196 Victor! 397 00:47:42,487 --> 00:47:44,156 Chodź tu, skarbeńku. 398 00:47:46,200 --> 00:47:48,410 Jaki ma zaś problem? 399 00:47:50,996 --> 00:47:52,956 To gwizdanie jest irytujące! 400 00:47:54,333 --> 00:47:56,210 Szuka swojego psa. 401 00:47:57,002 --> 00:48:00,172 Nie może trzymać potwora na smyczy? 402 00:48:00,756 --> 00:48:02,382 Widzieliście Victora? 403 00:48:02,799 --> 00:48:04,426 Nie ma go z wami? 404 00:48:12,851 --> 00:48:16,563 Dopóki nie znajdą psa, to nie pojadą. 405 00:48:25,322 --> 00:48:26,365 Odile! 406 00:48:27,324 --> 00:48:30,536 Zabiłam twoje maleństwo. Jest w zamrażarce. 407 00:48:31,036 --> 00:48:34,498 Zrobię jej pantofle z tego małego szczura. 408 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Dlaczego pantofle? 409 00:48:36,208 --> 00:48:38,794 Bo jest lodowata i głupia! 410 00:48:43,632 --> 00:48:45,843 Czy ty coś mu zrobiłaś? 411 00:48:46,552 --> 00:48:48,011 Ona kocha tego psa. 412 00:48:49,179 --> 00:48:51,890 Ślepy by zauważył! 413 00:48:53,809 --> 00:48:56,687 - Widziałyście Victora? - Nie. 414 00:48:57,563 --> 00:48:59,106 Nie do wiary! 415 00:49:02,317 --> 00:49:06,196 - Co robisz przy lodówce? - Tu jest chłodno i przyjemnie. 416 00:49:10,701 --> 00:49:13,579 Nie masz tam czasem psa w zamrażarce? 417 00:49:14,413 --> 00:49:16,915 Zwariowałaś? Za kogo ty mnie masz? 418 00:49:19,084 --> 00:49:21,170 Nawet by się nie zmieścił. 419 00:49:24,173 --> 00:49:25,299 Otwórz drzwiczki! 420 00:49:30,888 --> 00:49:32,472 Otwórz drzwiczki! 421 00:49:33,223 --> 00:49:34,224 Przesuń się! 422 00:49:34,600 --> 00:49:36,351 - Przesuń się! - Zostaw mnie! 423 00:49:50,490 --> 00:49:51,491 Cholera! 424 00:50:51,885 --> 00:50:53,762 Zrobiłam ci kanapkę. 425 00:50:54,513 --> 00:50:56,807 W dupę ją sobie wsadź! 426 00:51:26,628 --> 00:51:31,300 Mówiłaś, że zawsze ze mną będziesz, a nie na chwilę. 427 00:51:32,926 --> 00:51:34,511 To zmienia wszystko. 428 00:51:46,523 --> 00:51:49,193 - Pierre pojechał? - Tak. 429 00:52:02,789 --> 00:52:06,919 - Co będziemy dziś robić? - Nic. 430 00:52:07,336 --> 00:52:08,962 Jestem zmęczona. 431 00:52:23,435 --> 00:52:27,022 Przypomina mi się, jak mama smażyła konfitury. 432 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 Dlaczego umarła? 433 00:52:36,657 --> 00:52:39,284 Każdy kiedyś umiera. 434 00:52:50,295 --> 00:52:51,922 Założyłam trzy pułapki na myszy. 435 00:52:56,176 --> 00:52:58,387 Pomożesz mi? 436 00:52:59,221 --> 00:53:01,431 Jakiego sera użyłaś? 437 00:53:03,517 --> 00:53:04,852 Chyba Fribourga. 438 00:53:05,143 --> 00:53:07,396 Myszy nie lubią Fribourga. 439 00:53:07,938 --> 00:53:11,441 Źle trawią miękki ser. Aleś ty głupia! 440 00:53:11,775 --> 00:53:13,569 Dosyć tego! 441 00:53:22,619 --> 00:53:23,662 Z drogi! 442 00:53:43,056 --> 00:53:45,142 Jeden złasił się na Fribourga. 443 00:53:45,851 --> 00:53:48,896 - Nie wejdziesz tu? - Nie. 444 00:53:50,063 --> 00:53:51,481 Czego się boisz? 445 00:53:53,233 --> 00:53:55,903 Że duch taty na ciebie skoczy? 446 00:54:02,576 --> 00:54:05,996 Chcesz, żebym była normalna. "Rób to, rób tamto..." 447 00:54:06,580 --> 00:54:08,999 Teraz moja kolej. Właź tu! 448 00:54:09,416 --> 00:54:11,502 Poczujesz się lepiej! 449 00:55:06,473 --> 00:55:07,474 Tańcz ze mną! 450 00:56:02,070 --> 00:56:04,907 - Chcesz ciasteczko? - Nie, dziękuję. 451 00:56:33,727 --> 00:56:38,065 Zdejmuj ubranie! Będziesz się tylko głupio patrzył? 452 00:56:38,482 --> 00:56:41,693 - Nie mogę. - Ale z ciebie łoś! 453 00:56:42,945 --> 00:56:44,947 Pokaże ci, jak to się robi. 454 00:56:45,364 --> 00:56:47,616 Uprawianie miłości to nie tylko, żeby ci stanął. 455 00:56:48,033 --> 00:56:52,079 Trzeba dać rozkosz w partnerce. 456 00:56:53,163 --> 00:56:54,915 Chcę ci tylko pomóc! 457 00:56:55,582 --> 00:56:57,000 Moglibyście przyciszyć... 458 00:57:00,087 --> 00:57:02,548 - To tylko moja siostra. - Wychodzę. 459 00:57:33,328 --> 00:57:39,168 - Przy pierwszym dziecku... - Nie będziesz miała dzieci. 460 00:57:40,419 --> 00:57:41,670 Bo z kim? 461 00:57:42,546 --> 00:57:44,047 Z tym szparagiem? 462 00:57:44,715 --> 00:57:46,300 Jesteś zazdrosna? 463 00:57:48,051 --> 00:57:49,428 Jesteś. 464 00:57:49,720 --> 00:57:50,762 Przestań. 465 00:57:51,054 --> 00:57:53,807 Nie jestem zazdrosna. Bredzisz. 466 00:57:56,643 --> 00:57:58,604 Właśnie, że jesteś. 467 00:57:59,855 --> 00:58:01,440 I wiesz czemu? 468 00:58:02,482 --> 00:58:04,735 Bo przesypiasz życie. 469 00:58:05,986 --> 00:58:08,405 Twoje małżeństwo to kpina. 470 00:58:11,158 --> 00:58:13,368 Wpadłaś w schemat. 471 00:58:14,119 --> 00:58:16,747 Nie jesteś już sobą. 472 00:58:17,414 --> 00:58:18,373 O czym ty mówisz? 473 00:58:19,917 --> 00:58:23,045 - Przymknij się. - A nie taka jest prawda? 474 00:58:23,337 --> 00:58:26,715 Nie kochacie się. Widać gołym okiem. 475 00:58:27,716 --> 00:58:30,469 Diego był miłością twojego życia. 476 00:58:31,428 --> 00:58:34,848 Ale nie był wystarczająco dobry dla mamy i taty. 477 00:58:35,933 --> 00:58:38,018 Oni już nie żyją. 478 00:58:38,977 --> 00:58:43,273 A ty nadal się w tym męczysz. Dla kogo? 479 00:58:45,692 --> 00:58:48,111 Nie widzisz, że jesteś nieszczęśliwa? 480 00:59:16,056 --> 00:59:17,057 Chodź! 481 00:59:20,352 --> 00:59:22,104 To nie jest śmieszne. 482 00:59:22,437 --> 00:59:25,482 Powiem ci, kiedy możesz się śmiać. 483 00:59:35,742 --> 00:59:36,994 Cześć, Mongolita! 484 00:59:37,578 --> 00:59:38,579 Cześć, Guillaume. 485 00:59:39,329 --> 00:59:40,330 Cześć, Laurent. 486 00:59:41,039 --> 00:59:42,165 Cześć, Paulo. 487 00:59:43,876 --> 00:59:45,294 Buziaczek? 488 00:59:50,340 --> 00:59:53,468 - Ja też. - Poczekaj chwilę! 489 00:59:58,265 --> 00:59:59,683 Teraz możesz. 490 01:00:04,980 --> 01:00:06,440 A teraz ty, Paulo. 491 01:00:06,732 --> 01:00:07,816 Śmiało. 492 01:00:08,108 --> 01:00:09,359 Cześć, Paulo! 493 01:00:13,864 --> 01:00:15,741 Nie zmocz spodni! 494 01:00:17,034 --> 01:00:18,243 Piwko? 495 01:00:18,535 --> 01:00:21,163 Nie, dzięki, kręci mi się od niego w głowie. 496 01:00:21,455 --> 01:00:23,040 A moja praca wymaga myślenia. 497 01:00:23,790 --> 01:00:25,167 Masz, dla ciebie. 498 01:00:29,254 --> 01:00:32,591 - Zresztą nie ma znaczenia czy pijesz. - Idziesz, Paulo? 499 01:00:33,842 --> 01:00:35,260 Idziesz? 500 01:00:37,554 --> 01:00:39,973 Lubicie ślimaki? 501 01:00:45,687 --> 01:00:49,233 Zrób nam zdjęcie, jak się całujemy. 502 01:00:50,317 --> 01:00:52,152 Przymknij się! Daj mu zrobić zdjęcie. 503 01:00:58,242 --> 01:01:00,827 - Pokazać wam sztuczkę? - Znasz jakąś? 504 01:01:02,621 --> 01:01:06,416 - Świetne! - Każdy tak potrafi. Nawet ja. 505 01:01:07,000 --> 01:01:08,043 Ty też, Paulo? 506 01:01:09,002 --> 01:01:13,423 Mogę sprawić, że ta butelka zniknie w jego tyłku. 507 01:01:20,430 --> 01:01:21,640 Spokojnie! 508 01:01:34,945 --> 01:01:35,821 Dalej, frajerze. 509 01:01:37,239 --> 01:01:39,074 Podaj mi rękę! 510 01:01:39,491 --> 01:01:40,659 Buziak! 511 01:01:40,951 --> 01:01:42,035 Buziak! 512 01:01:50,711 --> 01:01:53,922 - Mogę pomacać? - Pewnie. 513 01:01:58,093 --> 01:02:00,512 To nic wielkiego, Paulo. 514 01:02:15,652 --> 01:02:17,988 - Czego szukasz? - Zapalniczki. 515 01:02:19,781 --> 01:02:21,074 Ja jej nie mam. 516 01:02:41,678 --> 01:02:43,514 Jeszcze jedno piwko, Paulo? 517 01:02:54,107 --> 01:02:55,817 Dokładnie! 518 01:02:56,443 --> 01:02:59,238 Nie tak szybko, bo wiesz co się stanie. 519 01:03:02,324 --> 01:03:03,575 Wynośmy się stąd! 520 01:03:04,326 --> 01:03:07,579 Zadzwonię na policję! 521 01:03:12,626 --> 01:03:16,046 - Z każdym się pieprzysz? - To tylko zabawa. 522 01:03:16,338 --> 01:03:18,257 - To ma być zabawa? - No. 523 01:03:20,008 --> 01:03:23,470 To się źle skończy. To niebezpieczne. 524 01:03:23,804 --> 01:03:25,556 Bzdura! 525 01:03:28,016 --> 01:03:29,601 Przestań już! 526 01:03:34,064 --> 01:03:37,943 Moje ciało powinno być użyteczne. Bo po co by mi ono było? 527 01:03:38,569 --> 01:03:41,363 Bardzo śmieszne. Wracajmy do domu. 528 01:03:46,493 --> 01:03:47,828 Cholera! 529 01:03:52,583 --> 01:03:54,626 - Lily, kąpiel! - Nie musisz krzyczeć. 530 01:03:57,045 --> 01:04:01,341 Co to ma być? Myślisz, że to zabawne? 531 01:04:01,633 --> 01:04:04,178 Zmyj to zanim wejdziesz to wanny. 532 01:04:04,595 --> 01:04:06,555 Mam tego dość! 533 01:04:09,141 --> 01:04:11,685 Zobacz, co narobiłaś! 534 01:04:12,477 --> 01:04:13,979 Doprowadza mnie to do szału! 535 01:04:22,571 --> 01:04:27,117 Możesz mi umyć plecy? Lubię, gdy to robisz, mamo Claro. 536 01:04:27,409 --> 01:04:28,994 Nie nazywaj mnie tak. 537 01:04:29,828 --> 01:04:33,707 To nie zakładaj jej ubrań. To makabryczne. 538 01:04:43,258 --> 01:04:44,676 Wyścig? 539 01:05:48,824 --> 01:05:51,577 Możesz mi umyć plecy? 540 01:06:00,085 --> 01:06:01,545 Co się dzieje? 541 01:06:03,046 --> 01:06:06,049 Jesteś blada. Przerażasz mnie. 542 01:06:30,824 --> 01:06:32,701 - Cześć. - Dzień dobry. 543 01:06:33,368 --> 01:06:34,786 Szukam Lily. 544 01:06:36,371 --> 01:06:38,248 Jest w swoim biurze. 545 01:06:46,548 --> 01:06:47,799 Przestraszyłaś mnie. 546 01:06:50,677 --> 01:06:55,224 - Chcesz ciasteczko z czekoladą? - Chcę, żebyś zostawiła mojego syna w spokoju! 547 01:06:55,891 --> 01:06:57,768 To nie twoja sprawa. 548 01:06:58,393 --> 01:07:00,395 Dobrze się bawimy, a to jest najważniejsze. 549 01:07:02,272 --> 01:07:04,316 Sama go spytaj. 550 01:07:06,693 --> 01:07:07,861 Co tu się dzieje? 551 01:07:08,487 --> 01:07:11,657 Ma przestać uwodzić mojego syna. 552 01:07:13,367 --> 01:07:16,328 - Nasi mężczyźni będą następni? - Wyjdź! 553 01:07:16,620 --> 01:07:19,373 - Wariatki są nimfomankami. - Wynoś się! 554 01:07:19,790 --> 01:07:22,626 - Potrzeba jej twardej ręki. - Dosyć tego! 555 01:07:22,918 --> 01:07:24,419 Nigdy tu nie wracaj! 556 01:07:24,711 --> 01:07:28,674 Myślisz, że cię kocha? Gdybyś wiedziała, co o tobie mówi! 557 01:07:29,174 --> 01:07:32,803 Jesteś wredną osobą, nawet on tak mówi! 558 01:08:36,825 --> 01:08:37,534 Pierre... 559 01:08:37,951 --> 01:08:40,120 To ja. Oddzwoń proszę. 560 01:08:51,089 --> 01:08:52,966 Znalazłam psa. 561 01:08:53,550 --> 01:08:54,635 Pod jej łóżkiem. 562 01:08:58,764 --> 01:09:01,808 Jeśli o tym powiemy, to będzie tylko gorzej. 563 01:09:06,146 --> 01:09:09,650 Musimy coś wymyślić. 564 01:09:12,986 --> 01:09:14,488 Przyjedziesz? 565 01:09:14,905 --> 01:09:18,825 Jutro mam rozprawę. 566 01:09:20,494 --> 01:09:21,578 Posłuchaj mnie. 567 01:09:22,579 --> 01:09:25,249 Połóż się spać. Jutro zadzwonię. 568 01:10:19,344 --> 01:10:23,807 Jeśli niby marnuję sobie życie, to przez ciebie. 569 01:10:29,730 --> 01:10:34,067 Byłam córką idealną tylko dlatego, że ty nie byłaś. 570 01:10:35,444 --> 01:10:39,531 - Po to, by mieli łatwiej. - Poradzę sobie sama. 571 01:10:39,823 --> 01:10:41,283 Duszę się przy tobie. 572 01:10:43,785 --> 01:10:47,289 Wracaj do swojego Pierre'a i zostaw mnie w spokoju. 573 01:10:49,041 --> 01:10:51,960 Nie rozumiesz, że cię chronię? 574 01:10:52,669 --> 01:10:54,421 Przed czym? 575 01:10:54,838 --> 01:10:56,715 Przed czym mnie chronisz? 576 01:10:57,174 --> 01:11:01,345 Nie poradzisz sobie sama. Wprowadzasz tylko zamęt. 577 01:11:01,637 --> 01:11:04,139 - Co z psem? - Jakim psem? 578 01:11:06,642 --> 01:11:08,018 Zupełnie jak mama. 579 01:11:08,352 --> 01:11:11,271 Najpierw podła, a potem płacze. 580 01:11:11,563 --> 01:11:13,941 - Będziesz beczeć? - Jesteś beznadziejna! 581 01:11:15,776 --> 01:11:18,779 Zostaw mnie w spokoju! Mam tego dość! 582 01:11:19,196 --> 01:11:20,906 Powinnaś się leczyć! 583 01:11:21,323 --> 01:11:23,742 Gdzie idziesz? Wracaj! 584 01:11:24,576 --> 01:11:26,370 Dokąd to? Wracaj! 585 01:11:26,662 --> 01:11:27,746 Wracaj tu! 586 01:11:36,046 --> 01:11:37,422 Poczekaj, Lily! 587 01:13:10,682 --> 01:13:11,850 Gotowi? 588 01:13:12,267 --> 01:13:15,020 Jeszcze dwa domy i kończymy. 589 01:14:19,376 --> 01:14:20,711 Biedny Virgile... 590 01:14:43,025 --> 01:14:44,651 Dla mamy Clary, mój szczurek... 591 01:15:13,680 --> 01:15:15,349 Nieszczególnie. 592 01:15:22,314 --> 01:15:25,734 Wiem. Nie ma problemu. Rób, co musisz. 593 01:15:26,360 --> 01:15:29,446 Jak musisz jechać do Londynu, to jedź. 594 01:18:06,061 --> 01:18:08,814 Widziałaś misia wiszącego w moim biurze? 595 01:18:18,031 --> 01:18:22,786 - Jesteś głucha? - Nie. Nie zwróciłam uwagi. 596 01:18:23,620 --> 01:18:26,248 Cieszę się, że nie jesteś głucha. 597 01:18:28,333 --> 01:18:31,253 Ale kłamczucha z ciebie kiepska... 598 01:18:31,545 --> 01:18:35,591 Rozumiem, Lily. Bo tata się tam powiesił. 599 01:18:36,842 --> 01:18:40,137 Co byś chciała usłyszeć? Że jest świetnie? 600 01:18:41,263 --> 01:18:45,642 - Nie chowam głowy w piasek. - Każdy robi, co może. 601 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Nie do wiary! 602 01:18:56,737 --> 01:18:58,363 Nie wierzę! 603 01:19:04,912 --> 01:19:06,747 Znaleźliśmy drogę! 604 01:19:12,836 --> 01:19:13,629 Co słychać? 605 01:19:16,256 --> 01:19:17,299 Dzień dobry! 606 01:19:18,133 --> 01:19:19,384 Cześć! 607 01:19:19,968 --> 01:19:22,179 - Ty musisz być siostrą. - Tak. 608 01:19:22,471 --> 01:19:24,264 Powitalny całus. 609 01:19:25,224 --> 01:19:28,101 - Jestem Jonas. - Ma swoją furgonetkę! 610 01:19:28,644 --> 01:19:30,521 To są Dan i Seb. 611 01:19:31,188 --> 01:19:32,648 Co ty tam robisz? 612 01:19:34,066 --> 01:19:38,862 Gdziekolwiek przyjedzie, sika. Znaczy terytorium. 613 01:19:39,154 --> 01:19:41,990 - A tobie jak na imię? - Clara. 614 01:19:42,699 --> 01:19:44,618 - Nie przeszkadzamy? - Żartujesz? 615 01:19:45,035 --> 01:19:47,621 Możecie tu zostać, ile chcecie! 616 01:19:49,540 --> 01:19:51,291 Miło tu. 617 01:19:51,750 --> 01:19:53,836 Chodź, pokażę ci mój pokój. 618 01:20:00,801 --> 01:20:04,680 - Więc jesteście przyjaciółmi Lily? - Można tak powiedzieć. 619 01:20:06,640 --> 01:20:09,017 - Brak denerwujących sąsiadów... - Tak. 620 01:20:09,601 --> 01:20:11,562 Chociaż, czasami. 621 01:20:21,113 --> 01:20:22,322 Piwo? 622 01:20:22,781 --> 01:20:23,949 Nie mam. 623 01:20:24,366 --> 01:20:25,409 Ja mam. 624 01:20:26,368 --> 01:20:28,328 Jesteśmy w pełni zaopatrzeni. 625 01:20:30,789 --> 01:20:32,082 Przynieś piwo. 626 01:20:34,084 --> 01:20:37,921 Możemy zrobić grilla. Mamy mnóstwo kiełbasy. 627 01:21:06,992 --> 01:21:08,285 Niezła organizacja. 628 01:21:18,504 --> 01:21:20,255 Poczekaj, pomogę ci. 629 01:21:21,006 --> 01:21:24,801 Usiądź i się dobrze baw. To moi goście. 630 01:21:25,135 --> 01:21:29,014 Serio. Usiądź. Dan, pomożesz mi? 631 01:21:36,688 --> 01:21:43,612 - Co tu obie robicie? - To skomplikowane. 632 01:21:44,613 --> 01:21:48,200 - A czym wy się zajmujecie? - Zbieramy na Czerwony Krzyż. 633 01:21:48,909 --> 01:21:51,495 - Chcesz zobaczyć? - Dziękuję. 634 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Mają ładne rzeczy. 635 01:22:01,046 --> 01:22:03,966 To by ci pasowało, Claro. 636 01:22:05,551 --> 01:22:06,552 Dla Pierre'a. 637 01:22:09,513 --> 01:22:10,681 Twój przyjaciel? 638 01:22:11,014 --> 01:22:12,015 Mąż. 639 01:22:12,933 --> 01:22:14,393 Ostrożnie, Lily. 640 01:22:14,852 --> 01:22:18,272 - Tu jest dosyć brudno. - Tak, pachnie śmiercią. 641 01:22:19,439 --> 01:22:21,650 To są rzeczy po zmarłych? 642 01:22:22,192 --> 01:22:23,318 W większości. 643 01:22:23,652 --> 01:22:27,823 Świetnie, damy wam rzeczy mamy! I poszukam sobie czegoś w zamian. 644 01:22:28,115 --> 01:22:29,992 Bierz, co będziesz chciała. 645 01:23:23,962 --> 01:23:27,007 Mówią, że pracują dla Czerwonego Krzyża. 646 01:23:30,260 --> 01:23:33,180 Nie mogę im kazać się wylegitymować. 647 01:23:33,680 --> 01:23:35,432 Zawsze jesteś taki podejrzliwy. 648 01:23:35,724 --> 01:23:39,478 Nie mam pojęcia. Zadzwonię, gdy sobie pojadą. 649 01:23:55,911 --> 01:23:59,540 - Macie przedłużacz? - To delikatne! 650 01:24:08,382 --> 01:24:09,716 Zobacz. 651 01:24:12,052 --> 01:24:13,637 Popatrz na to! 652 01:24:14,054 --> 01:24:17,975 To dla Dana! Znalazłam coś dla ciebie! 653 01:25:23,123 --> 01:25:25,792 Dan i Lily dobrze się dogadują. 654 01:25:26,418 --> 01:25:27,586 Na to wygląda. 655 01:26:02,120 --> 01:26:04,414 Chodź, pokażę ci moje biuro! 656 01:26:04,706 --> 01:26:05,916 No chodź! 657 01:26:20,848 --> 01:26:25,644 Skrzyżowanie wiewiórki i kurczaka. Mamy więc "wiewiórczaka". 658 01:26:25,936 --> 01:26:28,647 I moja wydra. Bliźniaki syjamskie. 659 01:26:30,232 --> 01:26:31,525 Żartowałam! 660 01:26:37,739 --> 01:26:40,367 Zrobić ci slipy? 661 01:26:40,659 --> 01:26:42,286 - Slipy? - Dokładnie. 662 01:26:43,245 --> 01:26:44,705 Futrzane! 663 01:26:50,043 --> 01:26:52,379 Może to? 664 01:26:53,046 --> 01:26:54,339 Na twój tyłek. 665 01:26:56,008 --> 01:26:57,050 Idealnie. 666 01:26:58,260 --> 01:26:59,845 Pasek różowy czy zielony? 667 01:27:00,304 --> 01:27:01,346 Zielony. 668 01:27:02,014 --> 01:27:03,807 Pójdzie szybko. 669 01:27:06,310 --> 01:27:09,146 Będzie ci w nich ciepło. 670 01:27:12,941 --> 01:27:15,277 - Nie są futrzane. - Te nie. 671 01:27:15,569 --> 01:27:17,487 Futro jest pod spodem. 672 01:27:23,160 --> 01:27:24,703 Ściągaj majtki. 673 01:27:34,213 --> 01:27:36,006 - Podobają ci się? - Tak. 674 01:27:39,301 --> 01:27:40,552 Pasują. 675 01:27:56,193 --> 01:27:57,069 Jest 2 godzina. 676 01:27:57,486 --> 01:28:00,822 Przepraszam, zupełnie straciłam rachubę czasu. 677 01:28:01,281 --> 01:28:05,244 Nie, zupełnie nie. To był bardzo miły wieczór. 678 01:28:07,079 --> 01:28:08,205 Co to za hałasy? 679 01:28:10,207 --> 01:28:12,376 Lily biega wokoło. Tak, nadal tu są. 680 01:28:19,091 --> 01:28:22,261 Zadzwonię, gdy się położę. 681 01:28:22,803 --> 01:28:24,513 Dobra. 682 01:28:44,533 --> 01:28:46,159 - Nie jest ci zimno? - Nie. 683 01:29:11,810 --> 01:29:14,396 Lepiej już jedźcie. 684 01:29:19,443 --> 01:29:20,861 Pojedziemy. 685 01:30:34,560 --> 01:30:37,229 - Czy to Pixton? - Tak, to on. 686 01:30:38,438 --> 01:30:40,148 Jest malutki. 687 01:30:41,358 --> 01:30:44,528 "Pixton usiadł na płetwach szczupaka, 688 01:30:44,820 --> 01:30:47,906 który wolno przemieszczał się po powierzchni. 689 01:30:48,740 --> 01:30:51,451 Najpierw spojrzał w lewo, potem w prawo. 690 01:30:51,743 --> 01:30:55,080 Zapytał sam siebie: "Jak niby mam... 691 01:30:55,914 --> 01:30:58,375 przedostać się stąd do drugiego dorzecza? 692 01:30:59,084 --> 01:31:02,838 Wtem spostrzegł ogromną mysz." 693 01:32:09,196 --> 01:32:10,781 Jaki sport uprawiasz? 694 01:32:11,490 --> 01:32:12,366 Rugby. 695 01:32:12,658 --> 01:32:15,536 - Ile słodzi twoja siostra? - Tylko jedną kostkę. 696 01:32:17,704 --> 01:32:20,999 - Gdzie jest kawa? - Tuż przed twoim nosem. 697 01:32:23,585 --> 01:32:25,337 Moja siostra jest słodka. 698 01:32:25,629 --> 01:32:27,965 Dobrze się sprawiłeś. 699 01:32:47,150 --> 01:32:48,527 Ubrania mamy. 700 01:32:50,696 --> 01:32:51,697 Gotowe. 701 01:33:33,071 --> 01:33:34,573 Dobrze się bawiłaś? 702 01:33:34,990 --> 01:33:38,994 Ile byś dał za te piękne pantofle? 703 01:33:47,628 --> 01:33:49,171 Nie zadzwoniłaś. 704 01:33:50,422 --> 01:33:52,424 Martwiłem się. 705 01:34:19,660 --> 01:34:21,078 Nie dotykaj niczego! 706 01:34:26,667 --> 01:34:28,043 Lily, usiądź. 707 01:34:34,091 --> 01:34:36,134 Przestań! 708 01:35:00,826 --> 01:35:02,327 Co to ma być? 709 01:35:06,248 --> 01:35:07,291 Spadaj! 710 01:35:08,208 --> 01:35:11,837 - Czyj on jest? - To tylko pies. - Ale... 711 01:35:45,871 --> 01:35:47,998 Ten pies jest odrażający! 712 01:35:49,791 --> 01:35:52,461 Należy do was? Nie możecie go przywiązać? 713 01:35:52,878 --> 01:35:55,297 - Nikomu nie robi krzywdy. - Ślini się wokoło! 714 01:35:55,714 --> 01:35:57,591 Ślini się, bo jest gorąco. 715 01:35:58,050 --> 01:35:58,634 No i co z tego? 716 01:36:00,844 --> 01:36:02,054 Skandal! 717 01:36:02,471 --> 01:36:03,889 Mnie też jest gorąco. 718 01:36:06,058 --> 01:36:07,351 Co za wychowanie! 719 01:36:08,060 --> 01:36:09,144 Polizała mnie! 720 01:36:09,686 --> 01:36:12,731 - Co robisz? - Wyjeżdżamy. - To oni powinni, a nie my! 721 01:36:13,023 --> 01:36:15,067 - Dokładnie. - Oni powinni sobie pójść! 722 01:36:15,609 --> 01:36:17,069 Cholera! 723 01:36:19,530 --> 01:36:22,741 - On nie chciał! - Wszędzie się pcha! 724 01:36:23,033 --> 01:36:24,701 Egoiści! 725 01:36:28,830 --> 01:36:30,082 Uspokój się. 726 01:36:30,374 --> 01:36:33,627 Podaj mi ręcznik, żeby nikt widział! 727 01:36:34,086 --> 01:36:35,337 Już dobrze. 728 01:36:36,171 --> 01:36:37,589 Poczekaj na mnie. 729 01:36:38,841 --> 01:36:40,592 Nie możemy jeszcze jechać. 730 01:36:40,884 --> 01:36:42,344 Ona jest szalona. 731 01:36:42,636 --> 01:36:46,139 Co za wstyd! Wszyscy się gapili. 732 01:36:46,431 --> 01:36:48,225 Świetny piknik! 733 01:36:49,017 --> 01:36:50,519 To nie wina Lily. 734 01:36:50,936 --> 01:36:52,437 Ja wracam! 735 01:36:57,609 --> 01:36:59,194 Jak nie lubicie zwierząt... 736 01:36:59,862 --> 01:37:01,113 - Wystarczy już. - Ale... 737 01:37:01,405 --> 01:37:03,323 - Zamknij się. - My też mamy dość! 738 01:37:03,657 --> 01:37:06,243 Nie odzywaj się tak do mojej żony! 739 01:37:06,785 --> 01:37:08,036 Nie do wiary! 740 01:37:08,787 --> 01:37:09,913 Zostań tu. 741 01:37:10,205 --> 01:37:11,206 O co chodzi? 742 01:37:11,540 --> 01:37:14,418 - Masz jakiś problem? - Czytam gazetę. 743 01:37:14,710 --> 01:37:18,046 - Przepraszam. Już wyjeżdżamy. - Dziękujemy. 744 01:37:18,338 --> 01:37:20,799 - Przywiążcie psa. - Tak zrobimy. 745 01:37:21,466 --> 01:37:22,593 Masz szczęście, że... 746 01:37:22,885 --> 01:37:24,970 Przestań już. Zapomnij o tym. 747 01:38:09,806 --> 01:38:10,682 Skończyłaś? 748 01:38:14,686 --> 01:38:16,104 Idź spać. 749 01:38:18,482 --> 01:38:19,733 Dobranoc! 750 01:38:26,031 --> 01:38:27,616 Lizanie ludzi jest w porządku? 751 01:38:31,620 --> 01:38:34,248 Nie, ale miała rację. 752 01:38:34,581 --> 01:38:35,958 Rację? 753 01:38:39,419 --> 01:38:43,215 Jak będziesz ją cały czas usprawiedliwiać, to będziemy mieć kłopoty. 754 01:38:44,508 --> 01:38:46,218 Muszą być jakie granice. 755 01:38:47,427 --> 01:38:50,556 Dobrze wie, że denerwuje ludzi! 756 01:38:57,938 --> 01:38:59,022 Potrzebuje dyscypliny. 757 01:38:59,439 --> 01:39:02,901 Wtedy zrozumie! Pogrywa sobie z nami! 758 01:39:03,193 --> 01:39:05,529 A tak wszystko obraca się przeciwko mnie! 759 01:39:07,155 --> 01:39:09,032 Mówiłam ci już, że jesteś idiotą? 760 01:39:14,621 --> 01:39:16,039 Teraz wiesz. 761 01:39:20,711 --> 01:39:23,714 - Jesteś taka, jak ona! - Nie dotykaj mnie! 762 01:39:27,259 --> 01:39:30,512 Skończycie jako dwie siostry-wariatki! 763 01:39:30,804 --> 01:39:34,600 - Nie dotykaj mnie! - Mam tego już dość! 764 01:39:38,228 --> 01:39:39,229 Spadaj. 765 01:39:41,440 --> 01:39:42,441 Spadaj. 766 01:40:38,288 --> 01:40:43,836 Mógł się chociaż pożegnać. Nie ja jestem jego żoną! 767 01:40:59,142 --> 01:41:00,519 Wiesz co? 768 01:41:02,938 --> 01:41:06,149 Zrobisz coś, na co nie odważyli się rodzice. 769 01:41:06,942 --> 01:41:08,694 Rozwód. 770 01:42:10,672 --> 01:42:11,673 Clara! 771 01:42:31,527 --> 01:42:34,821 Jest już czwarta. Tak nie może być, kochana. 772 01:42:35,197 --> 01:42:36,865 Daj mi pospać. 773 01:42:37,533 --> 01:42:42,162 To już trzeci dzień. Możesz przez to umrzeć. 774 01:42:42,955 --> 01:42:45,832 Do pracy! Mamy dużo roboty. 775 01:42:53,674 --> 01:42:57,010 - Zrobiłam śniadanie. - Dziękuję. 776 01:43:00,806 --> 01:43:01,765 - Dziękuję. - Do widzenia. 777 01:44:10,918 --> 01:44:11,919 Świetne! 778 01:44:13,670 --> 01:44:16,298 Pantofle pisze się przez "f". 779 01:44:16,715 --> 01:44:18,759 Chrzanić to. 780 01:44:21,803 --> 01:44:25,474 "Pantofle, dżem i inne takie." 781 01:44:51,208 --> 01:44:53,168 Mają mały ogonek. 782 01:44:55,128 --> 01:44:57,923 - A większe? - Tak... 783 01:45:09,017 --> 01:45:10,018 60 Euro. 784 01:45:26,535 --> 01:45:29,997 Pantofle wyprzedane! Co teraz zrobimy? 785 01:45:31,623 --> 01:45:32,833 Zobaczy się. 786 01:45:35,002 --> 01:45:37,337 Będziemy się martwić jutro. 787 01:46:16,835 --> 01:46:25,177 tekst polski: Caffrey korekta: Shylock 788 01:46:25,260 --> 01:46:32,059 > www.kinomania.org 789 01:46:33,977 --> 01:46:36,230 L I L Y 52948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.