Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,991 --> 00:00:41,333
>
www.kinomania.org
2
00:00:41,542 --> 00:00:50,092
tekst polski: Caffrey
korekta: Shylock
3
00:00:56,390 --> 00:01:02,312
L I L Y
4
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
Lily!
5
00:01:34,761 --> 00:01:37,139
Podnoś się!
Muszę jechać na zakupy.
6
00:01:38,182 --> 00:01:40,601
Udaję martwego królika.
7
00:01:41,351 --> 00:01:43,353
Wstawaj, jestem spóźniona.
8
00:01:43,729 --> 00:01:45,856
Poudawaj uciekającego zająca.
9
00:01:51,862 --> 00:01:53,405
Co ty masz na sobie?
10
00:01:54,031 --> 00:01:57,576
Nie podoba mi się, gdy tak wychodzisz.
Załóż coś innego.
11
00:01:58,035 --> 00:01:59,161
Do zobaczenia.
12
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
- Miłej zabawy!
- Pa, skarbie!
13
00:02:04,666 --> 00:02:05,918
Kocham cię!
14
00:02:48,377 --> 00:02:49,086
Mamo!
15
00:03:35,674 --> 00:03:38,427
Odmówmy ostatnią modlitwę,
16
00:03:39,052 --> 00:03:42,514
zanim trafi ona na łono Pana.
17
00:03:44,766 --> 00:03:49,563
Panie, niech Francoise
spoczywa w spokoju. Amen.
18
00:04:31,605 --> 00:04:33,398
Kochana mamo,
19
00:04:35,526 --> 00:04:39,321
niech spłyną łzy,
aby kwiaty twe zakwitły.
20
00:04:41,281 --> 00:04:43,325
Kochana mamo,
21
00:04:43,742 --> 00:04:47,329
odeszłaś za wcześnie,
22
00:04:48,038 --> 00:04:51,542
ale zawsze będę miała cię w mym sercu.
23
00:04:51,708 --> 00:04:57,506
Odnajdę szczęście,
które mi tak często wpajałaś.
24
00:04:59,174 --> 00:05:02,302
Teraz już spoczywasz
pod pokrzywami i dmuchawcami,
25
00:05:02,469 --> 00:05:06,765
bez mojej myszki i bez siostry,
która mą ostoją.
26
00:05:07,224 --> 00:05:09,476
Dziękuję za wszystko.
27
00:05:22,114 --> 00:05:25,075
- Główna arteria mózgu...
- Pnia mózgu!
28
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
Tak, pnia mózgu.
29
00:05:28,412 --> 00:05:31,623
Pięć minut wcześniej
wszystko było w porządku.
30
00:05:32,541 --> 00:05:39,506
Pień pękł,
a jej głowa została zalana,
31
00:05:39,798 --> 00:05:41,675
niczym podczas ulewy.
32
00:05:44,303 --> 00:05:48,098
Mózg został zmiażdżony,
jak w za ciasnym pudełku.
33
00:05:50,893 --> 00:05:53,645
Ale nie cierpiała.
34
00:05:55,063 --> 00:05:56,565
Ty tak mówisz.
35
00:05:57,482 --> 00:05:59,234
Na pewno bardzo cierpiała.
36
00:05:59,526 --> 00:06:02,696
Nie wydaje mi się.
To trwało bardzo krótko.
37
00:06:02,988 --> 00:06:05,073
Nie byłaś w jej głowie.
38
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
Przepraszam.
39
00:06:19,296 --> 00:06:21,215
Dzięki, to miłe z twojej strony.
40
00:06:27,387 --> 00:06:31,600
Gdyby wcześniej otrzymała pomoc,
może nadal by żyła.
41
00:06:32,476 --> 00:06:35,979
Przez godzinę siedziała
i wpatrywała się w matkę.
42
00:06:36,813 --> 00:06:40,442
- Ja zadzwoniłem po karetkę.
- Nie tak głośno.
43
00:06:44,071 --> 00:06:46,448
- Powinnaś coś zjeść.
- Nie jestem głodna.
44
00:06:46,740 --> 00:06:49,493
To coś wypij. Może sok.
45
00:06:49,785 --> 00:06:51,119
Przyniosę ci.
46
00:06:54,831 --> 00:06:57,417
- Nieźle.
- Umieram z głodu.
47
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
Właśnie widzę.
48
00:07:00,003 --> 00:07:02,965
Ty też nosisz czarne,
bardzo głupie.
49
00:07:03,257 --> 00:07:04,800
Wyglądam na głupka?
50
00:07:05,092 --> 00:07:08,095
Nigdy nie wyglądasz.
51
00:07:11,098 --> 00:07:12,641
Jedz wolniej.
52
00:07:22,526 --> 00:07:25,237
Bardzo by się ucieszyła,
że oni wszyscy tu przyszli.
53
00:07:26,613 --> 00:07:27,990
Żartujesz?
54
00:07:28,282 --> 00:07:29,741
Przyszli tu się nażreć.
55
00:07:30,158 --> 00:07:32,828
Większości z nich nawet nie znała.
56
00:07:34,621 --> 00:07:37,207
- Jak się wabi?
- Victor.
57
00:07:38,292 --> 00:07:41,003
- Ale czy to nie suczka?
- Tak.
58
00:07:42,129 --> 00:07:44,965
Podoba mi się jej sierść.
59
00:07:50,637 --> 00:07:52,556
Zjesz to wszystko?
60
00:07:52,973 --> 00:07:54,641
Mama przecież nie zje.
61
00:08:07,946 --> 00:08:10,282
Clara?
Moi rodzice wychodzą.
62
00:09:23,230 --> 00:09:25,899
Tu masz numer do mnie, do pracy.
63
00:09:26,191 --> 00:09:30,279
Na komórkę masz?
Dam ci też do Pierre'a.
64
00:09:31,530 --> 00:09:34,408
Gdyby coś się działo, to dzwoń.
65
00:09:40,998 --> 00:09:42,291
Dziękuję, Mireille.
66
00:09:44,251 --> 00:09:48,547
- Przychodź na kilka godzin dziennie.
- Dobrze.
67
00:09:49,423 --> 00:09:52,551
Nie powinna być sama przez cały dzień.
68
00:09:54,678 --> 00:09:57,181
W weekendy z nią będziemy.
69
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
- Co nie, Pierre?
- Tak, kochanie.
70
00:09:59,725 --> 00:10:01,476
Tak zrobimy.
71
00:10:04,229 --> 00:10:06,565
Kochałam twoją mamę.
72
00:10:22,623 --> 00:10:23,707
Lily?
73
00:10:24,791 --> 00:10:26,168
Co to robisz?
74
00:10:30,172 --> 00:10:34,092
To mi nie przeszkadza.
Mogę mieszkać sama.
75
00:10:34,760 --> 00:10:36,053
Na pewno?
76
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
To jest... jakby to powiedzieć?
Inspirujące.
77
00:10:49,024 --> 00:10:51,610
Gdy wyjechałaś na studia,
mama powiedziała:
78
00:10:52,027 --> 00:10:55,072
"To będzie dla Clary
bardzo inspirujące."
79
00:10:55,531 --> 00:10:56,573
Naprawdę?
80
00:11:03,622 --> 00:11:08,168
Gdyby coś się działo,
to zadzwonię do Paula.
81
00:11:09,336 --> 00:11:12,840
Wątpię, by ci pomógł.
82
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
Wolałabym, żebyś dzwoniła do Mireille.
83
00:11:25,143 --> 00:11:27,229
Jeśli wyjedziecie w piątek,
84
00:11:27,521 --> 00:11:29,147
to będzie piątek...
85
00:11:29,439 --> 00:11:34,486
Piątek, sobota,
niedziela i poniedziałek.
86
00:11:35,153 --> 00:11:36,864
Razem cztery noce.
87
00:11:37,322 --> 00:11:39,074
To nie jest dużo.
88
00:11:39,366 --> 00:11:42,369
Przyjedziemy w piątek
i wyjedziemy w poniedziałek.
89
00:11:43,036 --> 00:11:45,998
A przed nami długi weekend.
90
00:11:48,333 --> 00:11:49,626
Świetnie.
91
00:11:50,127 --> 00:11:52,087
Lubię długie weekendy.
92
00:12:18,864 --> 00:12:21,408
Nie w dzień pogrzebu.
93
00:12:38,217 --> 00:12:40,469
Wyjeżdżamy.
Gdzie jesteś?
94
00:13:08,622 --> 00:13:10,123
Sarenko!
95
00:14:46,929 --> 00:14:48,180
Uważaj!
96
00:14:54,353 --> 00:14:55,395
A teraz ucieka!
97
00:14:56,438 --> 00:14:57,898
Patrz!
98
00:15:17,793 --> 00:15:21,338
Widziałaś jaki zrobiłaś bałagan?
99
00:15:22,589 --> 00:15:24,925
Nie zatkaj odpływu...
100
00:15:27,553 --> 00:15:29,012
Ty i te twoje zwierzaki!
101
00:15:37,896 --> 00:15:42,025
Rób to gdzie indziej!
Nie przy stole!
102
00:15:42,568 --> 00:15:43,986
Jesteś beznadziejna.
103
00:15:45,028 --> 00:15:48,991
- Nie jesteś moją matką.
- Ale sprzątać po sobie możesz!
104
00:15:49,283 --> 00:15:50,492
Ja tu rządzę.
105
00:15:53,161 --> 00:15:55,873
- Jaki dziś dzień?
- Środa.
106
00:15:59,293 --> 00:16:00,294
180.
107
00:16:00,586 --> 00:16:02,171
180 gramów.
108
00:16:04,173 --> 00:16:05,674
Pantofle.
109
00:16:07,426 --> 00:16:08,552
Clara.
110
00:16:22,065 --> 00:16:23,734
Dzisiaj będą zielone pomidory.
111
00:16:24,026 --> 00:16:26,361
- Ja tego nie jadam.
- Zrobię pierożki.
112
00:16:26,778 --> 00:16:27,863
Nie lubię zielonych!
113
00:16:28,155 --> 00:16:32,492
Nie będą zielone,
gdy je podsmażę.
114
00:16:32,951 --> 00:16:34,328
Zrobią się żółte.
115
00:16:35,996 --> 00:16:37,915
Zresztą i tak dziś nie jem.
116
00:16:52,971 --> 00:16:56,183
Nie musisz przychodzić,
jak ci się nie podoba.
117
00:17:04,107 --> 00:17:07,110
Szop?
Z białymi oczami?
118
00:17:07,402 --> 00:17:09,029
Może był chory.
119
00:17:09,780 --> 00:17:11,406
No uwierz!
120
00:17:12,199 --> 00:17:15,327
Może już wcześniej był chory.
Poczekaj, Lily.
121
00:17:16,119 --> 00:17:19,248
Kancelaria adwokacka, dzień dobry.
Kto to?
122
00:17:20,374 --> 00:17:22,167
Pan Lederman do ciebie.
123
00:17:24,711 --> 00:17:28,674
Wypatroszyłaś go?
Umyłaś potem ręce?
124
00:17:30,092 --> 00:17:31,218
To dobrze.
125
00:17:32,010 --> 00:17:34,304
- Masz akta sprawy?
- Mam.
126
00:17:35,806 --> 00:17:36,598
Dziękuję.
127
00:17:36,890 --> 00:17:39,852
Przestań, wiesz jak
brzydzę się robakami.
128
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Dobrze się odżywiasz?
129
00:17:48,569 --> 00:17:51,697
Ucałuję go od ciebie.
Obiecuję.
130
00:17:51,989 --> 00:17:54,283
Pozdrowienia od Lily.
131
00:17:54,741 --> 00:17:56,410
Proszę do środka.
132
00:17:57,119 --> 00:17:58,245
Pozdrów ją też.
133
00:17:58,787 --> 00:18:01,915
Jestem w biurze.
Zadzwonię wieczorem.
134
00:18:02,207 --> 00:18:03,500
Też cię kocham.
135
00:18:03,792 --> 00:18:05,294
Całuski.
136
00:18:10,591 --> 00:18:12,968
Powinniście wiedzieć...
137
00:18:14,261 --> 00:18:16,763
że zmarła jej matka...
138
00:18:36,241 --> 00:18:37,868
Mam nadzieję, że lubicie curry.
139
00:18:38,577 --> 00:18:39,828
Ja uwielbiam!
140
00:18:44,666 --> 00:18:48,629
Pierre właśnie nam powiedział.
Strata matki nigdy nie jest łatwa.
141
00:18:49,046 --> 00:18:51,548
Ja prawdopodobnie nigdy się
z tym nie pogodzę.
142
00:18:52,299 --> 00:18:56,428
Zmarła nagle. Atak serca.
Beż żadnego ostrzeżenia.
143
00:18:57,471 --> 00:18:59,181
To naprawdę trudne.
144
00:19:01,975 --> 00:19:05,979
Przy chorobie można się
na to przygotować.
145
00:19:09,399 --> 00:19:13,362
Jak z twoim ojcem.
Miałeś prawie rok czasu.
146
00:19:14,738 --> 00:19:18,951
- Rak wątroby z przerzutami.
- Jedzenie ci stygnie.
147
00:19:28,085 --> 00:19:29,378
Miły wieczór.
148
00:19:35,133 --> 00:19:37,678
Pogasisz światła?
Położę się.
149
00:20:24,975 --> 00:20:26,560
- Cześć Paulo!
- Cześć.
150
00:20:28,687 --> 00:20:30,981
Zapraszam cię do siebie.
151
00:20:31,523 --> 00:20:35,944
Teraz, gdy mama odeszła,
możemy to robić w moim pokoju.
152
00:20:38,155 --> 00:20:42,075
Najlepiej jak przyjdziesz
przed wieczorem, tak koło...
153
00:20:42,784 --> 00:20:45,245
szóstej, po szóstej.
Jak Mireille pójdzie.
154
00:20:45,537 --> 00:20:47,039
Dobry pomysł, nie?
155
00:20:48,415 --> 00:20:49,917
Sam nie wiem...
156
00:20:51,919 --> 00:20:54,254
Daj mi znać,
jak się dowiesz.
157
00:20:54,546 --> 00:20:56,632
"Dzisiaj nie dam rady".
158
00:20:56,924 --> 00:21:00,177
No to jutro.
Wpół do siódmej.
159
00:21:04,848 --> 00:21:05,933
No, może.
160
00:21:15,234 --> 00:21:16,443
To do jutra.
161
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Cześć.
162
00:21:30,290 --> 00:21:32,835
Jak na sierotę, to wyglądasz
bardzo radośnie.
163
00:21:34,503 --> 00:21:37,047
Wewnątrz tak to nie wygląda.
164
00:22:21,592 --> 00:22:23,552
Oszalałaś?
165
00:22:24,678 --> 00:22:27,556
Zejdź i się przygotuj.
166
00:22:27,848 --> 00:22:31,894
Dom nie może oddychać
przez tę przeklętą glicynię.
167
00:22:32,769 --> 00:22:33,896
Schodź na dół!
168
00:22:35,272 --> 00:22:36,481
Pośpiesz się.
169
00:22:38,650 --> 00:22:40,110
Ale jest denerwująca...
170
00:22:54,750 --> 00:22:56,043
Kancelaria adwokacka, dzień dobry!
171
00:22:57,377 --> 00:22:58,504
Tak, Mireille.
172
00:23:02,966 --> 00:23:04,593
Dobrze, jedziemy.
173
00:23:06,386 --> 00:23:07,179
Pierre!
174
00:23:07,638 --> 00:23:09,681
Jest problem z Lily.
175
00:23:10,057 --> 00:23:12,309
Mireille właśnie dzwoniła.
176
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Co się dzieje?
177
00:23:14,895 --> 00:23:15,979
Nie wiem.
178
00:23:21,318 --> 00:23:22,819
Co się stało?
179
00:23:23,904 --> 00:23:26,031
Coś w nią wstąpiło.
180
00:23:26,949 --> 00:23:31,203
- Zostawiłam ją tylko na chwilkę.
- Samą? W mieście?
181
00:23:31,537 --> 00:23:32,996
Musiałam pójść do banku.
182
00:23:36,750 --> 00:23:38,544
Zaraz wróciłam.
183
00:23:38,961 --> 00:23:42,506
A tu nagle zjawiła się straż pożarna.
184
00:23:42,798 --> 00:23:46,343
Wyzywała ludzi w sklepie
185
00:23:47,094 --> 00:23:49,221
i biła się z ekspedientką.
186
00:23:49,513 --> 00:23:51,849
Biła się ze sprzedawczynią?
187
00:23:52,474 --> 00:23:55,352
Musieli jej dać zastrzyk uspokajający.
188
00:24:09,992 --> 00:24:12,202
Miałaś jej pilnować.
189
00:24:35,434 --> 00:24:37,477
Zupa jest przepyszna. Spróbuj.
190
00:24:39,980 --> 00:24:40,981
Lily?
191
00:25:10,135 --> 00:25:11,803
Co robimy?
192
00:25:16,517 --> 00:25:18,310
Nie idziesz spać?
193
00:25:23,732 --> 00:25:25,275
Mama by na to nie pozwoliła.
194
00:25:26,902 --> 00:25:28,111
Na co?
195
00:25:29,196 --> 00:25:30,656
Żeby mnie więzić.
196
00:25:31,615 --> 00:25:33,492
Nikt cię nie więzi.
197
00:25:33,992 --> 00:25:36,203
Możesz wyjść, kiedy chcesz.
198
00:25:52,344 --> 00:25:53,512
Dobrej nocy.
199
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
Siostra czy nie,
200
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
ma nierówno pod sufitem.
201
00:26:13,740 --> 00:26:14,867
Gdyby mnie ktoś pytał...
202
00:26:34,761 --> 00:26:36,597
Lily, wróciłam!
203
00:26:44,938 --> 00:26:47,524
Przyniosłam bezy.
204
00:26:48,317 --> 00:26:51,361
Wzięłam wolne na jutrzejsze popołudnie.
205
00:26:51,653 --> 00:26:54,072
Możemy pójść do zoo.
206
00:26:54,406 --> 00:26:56,575
Lubisz zwierzęta, prawda?
207
00:27:02,623 --> 00:27:04,041
Słyszysz mnie?
208
00:28:10,232 --> 00:28:11,567
Dzień dobry.
209
00:28:12,109 --> 00:28:13,735
Poproszę szklankę wody.
210
00:28:14,278 --> 00:28:16,280
Kosztuje 20 centów.
211
00:28:16,905 --> 00:28:18,657
Nie mam 20 centów.
212
00:28:23,412 --> 00:28:25,330
Mogę dostać szklankę wody?
213
00:28:44,224 --> 00:28:45,851
Tu masz swoją wodę!
214
00:28:46,560 --> 00:28:47,853
A teraz, wynoś się stąd.
215
00:28:48,437 --> 00:28:50,314
- Wynocha!
- Chce mi się pić!
216
00:28:51,523 --> 00:28:52,649
Chce mi się pić!
217
00:29:33,524 --> 00:29:34,816
Nic ci nie jest?
218
00:29:37,986 --> 00:29:39,279
Nigdy tak więcej nie rób.
219
00:29:42,199 --> 00:29:44,201
Kocham cię, mamo.
220
00:29:46,828 --> 00:29:48,872
Tak się bałam.
221
00:29:50,958 --> 00:29:53,252
Wracajmy do domu.
222
00:29:55,671 --> 00:29:57,005
Poczekam na zewnątrz.
223
00:29:58,173 --> 00:29:59,842
Załóż to.
224
00:31:41,068 --> 00:31:44,821
Uważaj... karnisz spadnie ci na głowę.
225
00:31:46,198 --> 00:31:48,575
Czemu przeniosłaś się do pokoju mamy?
226
00:31:48,992 --> 00:31:50,869
Wkurzyłoby ją to.
227
00:31:51,411 --> 00:31:53,622
Będziemy bliżej.
228
00:31:53,956 --> 00:31:56,124
Poza tym, łóżko jest większe.
229
00:31:56,708 --> 00:31:59,795
Chcesz pieprzyć się z Pierrem w łóżku mamy?
230
00:32:00,921 --> 00:32:01,964
Dobra.
231
00:32:14,476 --> 00:32:15,644
Dokąd idziesz?
232
00:32:17,104 --> 00:32:18,397
Zaczekaj na mnie!
233
00:32:23,110 --> 00:32:25,028
Pięknie tu!
234
00:32:26,405 --> 00:32:27,656
Wykąpmy się.
235
00:32:28,949 --> 00:32:32,411
- Nie mam kostiumu.
- Nie potrzebujesz.
236
00:32:37,416 --> 00:32:38,125
Świetna!
237
00:32:38,417 --> 00:32:40,085
- Na pewno?
- Doskonała.
238
00:32:43,463 --> 00:32:45,716
Może trochę zimna.
239
00:32:47,843 --> 00:32:51,096
Odświeżająca, ale nie za bardzo.
240
00:32:59,563 --> 00:33:00,856
Przyzwyczaisz się.
241
00:33:02,649 --> 00:33:04,359
Widzisz? Jest super!
242
00:33:06,778 --> 00:33:08,280
Dziękuję!
243
00:33:11,074 --> 00:33:12,993
Dalej, tchórzu!
244
00:33:33,805 --> 00:33:34,806
20.
245
00:33:35,098 --> 00:33:37,309
- Jak długo?
- 20. Nieźle.
246
00:33:37,726 --> 00:33:38,727
Jeszcze raz.
247
00:33:51,657 --> 00:33:54,952
...13, 14, 15, 16
248
00:33:56,745 --> 00:33:57,955
25!
249
00:34:02,835 --> 00:34:06,046
- Kiedyś wytrzymałam 36.
- No weź!
250
00:34:07,005 --> 00:34:08,841
Chyba jak sama liczyłaś.
251
00:34:09,132 --> 00:34:12,094
Nikt nie widział,
ale ja wiem.
252
00:34:18,141 --> 00:34:20,227
Wyglądam jak naleśnik.
253
00:34:21,895 --> 00:34:23,480
Zgłodniałam.
254
00:34:24,314 --> 00:34:27,943
- Zrobimy sobie naleśniki?
- Pewnie. - Z czekoladą!
255
00:34:28,360 --> 00:34:33,574
I z odrobiną dżemu truskawkowego
na górze, tak żeby spływał.
256
00:34:33,991 --> 00:34:36,076
Przestań. To niezdrowe.
257
00:34:36,493 --> 00:34:38,370
- Nie mamy kokosa.
- Nie.
258
00:34:41,248 --> 00:34:42,457
Nie ciągnę?
259
00:34:43,375 --> 00:34:44,376
Nie.
260
00:34:45,252 --> 00:34:48,505
Dobrze ci idzie.
Gdy mama to robiła, zawsze bolało.
261
00:34:49,214 --> 00:34:50,632
Zaraz wracam.
262
00:34:56,930 --> 00:34:58,140
Halo?
263
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
- Dobrze.
- Czy to Pierre?
264
00:35:00,934 --> 00:35:01,977
Tak.
265
00:35:02,269 --> 00:35:04,229
Powiedz, żeby mi przywiózł zegarek.
266
00:35:04,354 --> 00:35:05,981
Z Myszką Miki.
267
00:35:06,440 --> 00:35:08,984
Albo nie ma po co przyjeżdżać!
268
00:35:09,276 --> 00:35:11,820
Słyszałeś?
Nie mam pojęcia.
269
00:35:12,487 --> 00:35:15,032
Chce zegarek z Myszką Miki.
270
00:35:16,950 --> 00:35:18,869
Jest w świetnej formie.
271
00:35:20,412 --> 00:35:21,747
Wszystko dobrze.
272
00:35:23,540 --> 00:35:25,042
Tęsknię.
273
00:35:26,210 --> 00:35:27,753
Kiedy przyjedziesz?
274
00:35:29,338 --> 00:35:31,590
Dobrze. Dbaj tam o siebie.
275
00:35:35,093 --> 00:35:38,180
Ja ciebie też kocham.
Do zobaczenia!
276
00:35:41,808 --> 00:35:46,522
"Nagle coś delikatnie połaskotało
szyję Pixtona."
277
00:35:46,813 --> 00:35:49,566
Jestem dla ciebie ciężarem.
278
00:35:50,192 --> 00:35:53,320
Wolałabyś być z Pierrem.
279
00:35:53,695 --> 00:35:55,447
Nonsens!
280
00:35:56,114 --> 00:35:58,659
Tęsknię za Pierrem.
To naturalne.
281
00:35:58,951 --> 00:36:01,537
Rozłąka bywa trudna.
282
00:36:01,954 --> 00:36:03,997
Nie mieć nikogo jest trudniejsze.
283
00:36:11,046 --> 00:36:13,757
"Pixton z niepokojem się odwrócił
284
00:36:14,049 --> 00:36:19,638
i zobaczył uśmiechającą się
do niego małą myszkę.
285
00:36:20,806 --> 00:36:22,683
Pixton zapytał ją... "
286
00:36:44,788 --> 00:36:46,456
Dzień dobry, proszę księdza!
287
00:36:47,040 --> 00:36:49,418
Witajcie Lily i Claro!
288
00:36:50,210 --> 00:36:51,420
Nie przeszkadzam?
289
00:36:52,796 --> 00:36:54,214
Absolutnie nie.
290
00:36:56,758 --> 00:37:00,137
- Mogę na słowo?
- Oczywiście. Wszystko w porządku?
291
00:37:00,429 --> 00:37:01,972
Tak. A u ciebie?
292
00:37:05,434 --> 00:37:08,937
Nie byłaś ostatnio na cmentarzu.
293
00:37:11,023 --> 00:37:15,360
Chodzi o to, że twoja siostra...
294
00:37:16,111 --> 00:37:18,488
Rozumiem jej zachowanie.
295
00:37:18,906 --> 00:37:20,657
Jest taka...
296
00:37:23,785 --> 00:37:25,996
żarliwa, żywiołowa.
297
00:37:26,663 --> 00:37:29,208
Chce uhonorować matkę.
298
00:37:30,334 --> 00:37:31,877
Ale chodzi o to, że...
299
00:37:32,294 --> 00:37:35,506
Jakby to powiedzieć...
Ludzie się skarżą.
300
00:37:35,923 --> 00:37:38,217
- Co zrobiła?
- Nic poważnego.
301
00:37:39,968 --> 00:37:41,303
Nic poważnego...
302
00:38:22,469 --> 00:38:24,888
Uprzątnęłam grób mamy.
303
00:38:25,639 --> 00:38:27,808
Był za duży bałagan.
304
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Nie miałaś prawa!
305
00:38:37,985 --> 00:38:40,279
To ty nie miałaś prawa!
306
00:38:40,904 --> 00:38:42,406
To denerwowało ludzi.
307
00:38:42,698 --> 00:38:43,699
Pieprz się!
308
00:38:44,658 --> 00:38:47,411
BIURO LILY
309
00:39:13,020 --> 00:39:14,354
To tu.
310
00:39:18,692 --> 00:39:20,444
- Masz mój zegarek?
- Mam.
311
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Dasz mi najpierw wejść?
312
00:39:25,073 --> 00:39:27,784
- Jak minął ci tydzień?
- Dobrze.
313
00:39:28,285 --> 00:39:30,621
Chociaż Clara była czasami niemiła.
314
00:39:30,913 --> 00:39:32,206
Niemiła?
315
00:39:35,125 --> 00:39:37,753
Trudno było taki znaleźć.
316
00:39:39,546 --> 00:39:41,089
Nie ma za co!
317
00:39:48,972 --> 00:39:50,933
Cieszę się, że jesteś.
318
00:40:01,985 --> 00:40:03,362
Lily, lampa!
319
00:40:07,241 --> 00:40:08,742
Podoba mi się zegarek, ale...
320
00:40:09,826 --> 00:40:12,412
Miki wygląda trochę głupio.
321
00:40:12,746 --> 00:40:13,830
Nie założę go.
322
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
Chciałaś taki.
323
00:40:17,084 --> 00:40:18,085
Czyżby?
324
00:40:23,006 --> 00:40:26,969
Chciałabym sama poprowadzić.
Mama nigdy mi nie pozwalała.
325
00:40:27,261 --> 00:40:30,764
A ostatecznie umarła w samochodzie.
326
00:41:11,555 --> 00:41:13,807
- Długo tu siedzisz?
- Tak.
327
00:41:14,141 --> 00:41:15,934
Czekałam, aż skończycie.
328
00:41:17,519 --> 00:41:18,604
Czego chcesz?
329
00:41:19,104 --> 00:41:21,607
O której Pierre jutro wyjeżdża?
330
00:41:21,899 --> 00:41:23,066
Nie wyjeżdża jutro.
331
00:41:23,609 --> 00:41:27,070
Naprawdę? To mam jeszcze czas,
żeby się pożegnać.
332
00:41:44,296 --> 00:41:46,757
Podoba ci się moja nowa fryzura?
333
00:41:55,641 --> 00:41:57,309
Potrzebujecie czegoś ze sklepu?
334
00:41:57,601 --> 00:41:58,685
Szampon.
335
00:41:59,686 --> 00:42:02,397
- I ciasto.
- Truskawkowe!
336
00:42:02,814 --> 00:42:04,900
Zapomniałam o deserze.
337
00:42:11,740 --> 00:42:12,991
Lily, przestań!
338
00:42:39,184 --> 00:42:40,477
To dla ciebie.
339
00:42:41,520 --> 00:42:43,605
A to dla Paulo!
340
00:42:49,152 --> 00:42:51,029
Pozwól im wejść.
341
00:43:05,919 --> 00:43:06,879
Ręczna robota?
342
00:43:09,214 --> 00:43:10,632
Kolia!
343
00:43:14,178 --> 00:43:18,390
- Brelok na klucze!
- Ogon zdechłego kota.
344
00:43:19,016 --> 00:43:21,685
Na szczęście. To unikat.
345
00:43:22,311 --> 00:43:23,937
Bardzo się cieszę!
346
00:43:26,231 --> 00:43:29,735
Teraz już nigdy
nie zgubisz kluczy.
347
00:43:33,447 --> 00:43:35,032
Chodźmy, skarbie.
348
00:43:45,334 --> 00:43:46,627
Dalej chodzisz na wyścigi konne?
349
00:43:47,377 --> 00:43:48,921
Już mnie to nie bawi.
350
00:43:49,588 --> 00:43:51,798
Po przejściu na emeryturę
tak już ma.
351
00:43:52,925 --> 00:43:54,218
Ja nie narzekam.
352
00:43:55,260 --> 00:44:00,349
Pewnie wpadłeś w dołek
po tylu latach pracy.
353
00:44:00,766 --> 00:44:02,559
Nie, zupełnie nie.
354
00:44:04,686 --> 00:44:10,526
Wolałabym żeby pracował.
Jego pałętanie się jest nieznośne.
355
00:44:12,736 --> 00:44:14,112
Mówię poważnie!
356
00:44:18,700 --> 00:44:21,578
Twoja żona jest okropna.
Zostaw ją.
357
00:44:22,162 --> 00:44:23,497
Ale ja kocham swoją żonę.
358
00:44:24,498 --> 00:44:27,960
Nie wierzę ci!
Sposób w jaki patrzysz...
359
00:44:35,884 --> 00:44:38,804
Ty też nie pracujesz?
360
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Tak, krótka przerwa.
361
00:44:42,057 --> 00:44:43,559
Żeby być z Lily.
362
00:44:45,978 --> 00:44:49,565
- Nie tęsknisz za pracą?
- Nie bardzo.
363
00:44:50,148 --> 00:44:51,525
Ona nienawidzi swojej pracy.
364
00:44:52,359 --> 00:44:54,695
Poszła na prawo tylko dla taty.
365
00:44:55,112 --> 00:44:58,031
Dla niego liczyły się:
prawo i medycyna.
366
00:44:58,323 --> 00:44:59,783
Cała reszta to syf.
367
00:45:00,200 --> 00:45:02,703
Clara wybrała prawo.
Ja medycynę.
368
00:45:02,995 --> 00:45:04,997
Ale jako pacjentka.
369
00:45:09,751 --> 00:45:11,420
Podam deser.
370
00:45:11,712 --> 00:45:14,256
Lily, uprzątniesz stół?
371
00:45:21,180 --> 00:45:23,056
Takie dyndające jest obrzydliwe.
372
00:45:24,808 --> 00:45:29,354
Wszyscy mamy coś dyndającego,
a nie uważamy tego za obrzydliwe.
373
00:45:30,063 --> 00:45:31,982
Ja podziękuję za deser.
374
00:45:32,649 --> 00:45:35,903
Do widzenia, gdybyśmy się
już nie widzieli.
375
00:45:36,695 --> 00:45:38,906
Twój syn to zawołany jebaka.
376
00:45:39,198 --> 00:45:40,324
Pa, Paulo!
377
00:45:50,709 --> 00:45:54,546
Jest urocza,
ale zniszczy wasze małżeństwo.
378
00:45:54,838 --> 00:45:57,132
Nie zaczynaj znowu.
379
00:45:58,008 --> 00:46:00,302
Widzę jak się sprawy mają...
380
00:46:00,844 --> 00:46:04,264
- To wariatka!
- Nie jest wariatką.
381
00:46:04,556 --> 00:46:06,099
Nazywaj to jak chcesz.
382
00:46:06,767 --> 00:46:08,477
My mamy swoje powody.
383
00:46:15,150 --> 00:46:16,360
Pychota!
384
00:46:19,821 --> 00:46:20,906
Musisz...
385
00:46:22,783 --> 00:46:24,201
wymyślić coś z Lily.
386
00:46:25,452 --> 00:46:28,497
Nie może tak dłużej być.
Młoda para powinna mieszkać razem.
387
00:46:29,289 --> 00:46:32,125
- Pierre'owi się to nie podoba.
- Pilnuj swojego nosa!
388
00:46:32,835 --> 00:46:34,753
- Nigdy tak nie powiedziałem.
- Bądź szczery!
389
00:46:35,170 --> 00:46:39,091
Pełni rolę dziecka,
a powinieneś mieć własne.
390
00:46:39,383 --> 00:46:42,970
Nie możemy nawet zjeść w spokoju?
391
00:46:44,012 --> 00:46:45,305
Przepraszam.
392
00:46:50,394 --> 00:46:52,104
Niedobrze mi.
393
00:47:03,282 --> 00:47:05,325
A ty znowu milczysz.
394
00:47:13,041 --> 00:47:15,335
Przestań zrzędzić, cholerny psie!
395
00:47:30,142 --> 00:47:34,521
Pojechali już? Nie lubię,
gdy ludzie nie chcą wracać do domu.
396
00:47:41,028 --> 00:47:42,196
Victor!
397
00:47:42,487 --> 00:47:44,156
Chodź tu, skarbeńku.
398
00:47:46,200 --> 00:47:48,410
Jaki ma zaś problem?
399
00:47:50,996 --> 00:47:52,956
To gwizdanie jest irytujące!
400
00:47:54,333 --> 00:47:56,210
Szuka swojego psa.
401
00:47:57,002 --> 00:48:00,172
Nie może trzymać potwora na smyczy?
402
00:48:00,756 --> 00:48:02,382
Widzieliście Victora?
403
00:48:02,799 --> 00:48:04,426
Nie ma go z wami?
404
00:48:12,851 --> 00:48:16,563
Dopóki nie znajdą psa,
to nie pojadą.
405
00:48:25,322 --> 00:48:26,365
Odile!
406
00:48:27,324 --> 00:48:30,536
Zabiłam twoje maleństwo.
Jest w zamrażarce.
407
00:48:31,036 --> 00:48:34,498
Zrobię jej pantofle
z tego małego szczura.
408
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Dlaczego pantofle?
409
00:48:36,208 --> 00:48:38,794
Bo jest lodowata i głupia!
410
00:48:43,632 --> 00:48:45,843
Czy ty coś mu zrobiłaś?
411
00:48:46,552 --> 00:48:48,011
Ona kocha tego psa.
412
00:48:49,179 --> 00:48:51,890
Ślepy by zauważył!
413
00:48:53,809 --> 00:48:56,687
- Widziałyście Victora?
- Nie.
414
00:48:57,563 --> 00:48:59,106
Nie do wiary!
415
00:49:02,317 --> 00:49:06,196
- Co robisz przy lodówce?
- Tu jest chłodno i przyjemnie.
416
00:49:10,701 --> 00:49:13,579
Nie masz tam czasem psa w zamrażarce?
417
00:49:14,413 --> 00:49:16,915
Zwariowałaś?
Za kogo ty mnie masz?
418
00:49:19,084 --> 00:49:21,170
Nawet by się nie zmieścił.
419
00:49:24,173 --> 00:49:25,299
Otwórz drzwiczki!
420
00:49:30,888 --> 00:49:32,472
Otwórz drzwiczki!
421
00:49:33,223 --> 00:49:34,224
Przesuń się!
422
00:49:34,600 --> 00:49:36,351
- Przesuń się!
- Zostaw mnie!
423
00:49:50,490 --> 00:49:51,491
Cholera!
424
00:50:51,885 --> 00:50:53,762
Zrobiłam ci kanapkę.
425
00:50:54,513 --> 00:50:56,807
W dupę ją sobie wsadź!
426
00:51:26,628 --> 00:51:31,300
Mówiłaś, że zawsze ze mną będziesz,
a nie na chwilę.
427
00:51:32,926 --> 00:51:34,511
To zmienia wszystko.
428
00:51:46,523 --> 00:51:49,193
- Pierre pojechał?
- Tak.
429
00:52:02,789 --> 00:52:06,919
- Co będziemy dziś robić?
- Nic.
430
00:52:07,336 --> 00:52:08,962
Jestem zmęczona.
431
00:52:23,435 --> 00:52:27,022
Przypomina mi się,
jak mama smażyła konfitury.
432
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
Dlaczego umarła?
433
00:52:36,657 --> 00:52:39,284
Każdy kiedyś umiera.
434
00:52:50,295 --> 00:52:51,922
Założyłam trzy pułapki na myszy.
435
00:52:56,176 --> 00:52:58,387
Pomożesz mi?
436
00:52:59,221 --> 00:53:01,431
Jakiego sera użyłaś?
437
00:53:03,517 --> 00:53:04,852
Chyba Fribourga.
438
00:53:05,143 --> 00:53:07,396
Myszy nie lubią Fribourga.
439
00:53:07,938 --> 00:53:11,441
Źle trawią miękki ser.
Aleś ty głupia!
440
00:53:11,775 --> 00:53:13,569
Dosyć tego!
441
00:53:22,619 --> 00:53:23,662
Z drogi!
442
00:53:43,056 --> 00:53:45,142
Jeden złasił się na Fribourga.
443
00:53:45,851 --> 00:53:48,896
- Nie wejdziesz tu?
- Nie.
444
00:53:50,063 --> 00:53:51,481
Czego się boisz?
445
00:53:53,233 --> 00:53:55,903
Że duch taty na ciebie skoczy?
446
00:54:02,576 --> 00:54:05,996
Chcesz, żebym była normalna.
"Rób to, rób tamto..."
447
00:54:06,580 --> 00:54:08,999
Teraz moja kolej. Właź tu!
448
00:54:09,416 --> 00:54:11,502
Poczujesz się lepiej!
449
00:55:06,473 --> 00:55:07,474
Tańcz ze mną!
450
00:56:02,070 --> 00:56:04,907
- Chcesz ciasteczko?
- Nie, dziękuję.
451
00:56:33,727 --> 00:56:38,065
Zdejmuj ubranie!
Będziesz się tylko głupio patrzył?
452
00:56:38,482 --> 00:56:41,693
- Nie mogę.
- Ale z ciebie łoś!
453
00:56:42,945 --> 00:56:44,947
Pokaże ci, jak to się robi.
454
00:56:45,364 --> 00:56:47,616
Uprawianie miłości to nie tylko,
żeby ci stanął.
455
00:56:48,033 --> 00:56:52,079
Trzeba dać rozkosz w partnerce.
456
00:56:53,163 --> 00:56:54,915
Chcę ci tylko pomóc!
457
00:56:55,582 --> 00:56:57,000
Moglibyście przyciszyć...
458
00:57:00,087 --> 00:57:02,548
- To tylko moja siostra.
- Wychodzę.
459
00:57:33,328 --> 00:57:39,168
- Przy pierwszym dziecku...
- Nie będziesz miała dzieci.
460
00:57:40,419 --> 00:57:41,670
Bo z kim?
461
00:57:42,546 --> 00:57:44,047
Z tym szparagiem?
462
00:57:44,715 --> 00:57:46,300
Jesteś zazdrosna?
463
00:57:48,051 --> 00:57:49,428
Jesteś.
464
00:57:49,720 --> 00:57:50,762
Przestań.
465
00:57:51,054 --> 00:57:53,807
Nie jestem zazdrosna.
Bredzisz.
466
00:57:56,643 --> 00:57:58,604
Właśnie, że jesteś.
467
00:57:59,855 --> 00:58:01,440
I wiesz czemu?
468
00:58:02,482 --> 00:58:04,735
Bo przesypiasz życie.
469
00:58:05,986 --> 00:58:08,405
Twoje małżeństwo to kpina.
470
00:58:11,158 --> 00:58:13,368
Wpadłaś w schemat.
471
00:58:14,119 --> 00:58:16,747
Nie jesteś już sobą.
472
00:58:17,414 --> 00:58:18,373
O czym ty mówisz?
473
00:58:19,917 --> 00:58:23,045
- Przymknij się.
- A nie taka jest prawda?
474
00:58:23,337 --> 00:58:26,715
Nie kochacie się.
Widać gołym okiem.
475
00:58:27,716 --> 00:58:30,469
Diego był miłością twojego życia.
476
00:58:31,428 --> 00:58:34,848
Ale nie był wystarczająco
dobry dla mamy i taty.
477
00:58:35,933 --> 00:58:38,018
Oni już nie żyją.
478
00:58:38,977 --> 00:58:43,273
A ty nadal się w tym męczysz. Dla kogo?
479
00:58:45,692 --> 00:58:48,111
Nie widzisz, że jesteś nieszczęśliwa?
480
00:59:16,056 --> 00:59:17,057
Chodź!
481
00:59:20,352 --> 00:59:22,104
To nie jest śmieszne.
482
00:59:22,437 --> 00:59:25,482
Powiem ci, kiedy możesz się śmiać.
483
00:59:35,742 --> 00:59:36,994
Cześć, Mongolita!
484
00:59:37,578 --> 00:59:38,579
Cześć, Guillaume.
485
00:59:39,329 --> 00:59:40,330
Cześć, Laurent.
486
00:59:41,039 --> 00:59:42,165
Cześć, Paulo.
487
00:59:43,876 --> 00:59:45,294
Buziaczek?
488
00:59:50,340 --> 00:59:53,468
- Ja też.
- Poczekaj chwilę!
489
00:59:58,265 --> 00:59:59,683
Teraz możesz.
490
01:00:04,980 --> 01:00:06,440
A teraz ty, Paulo.
491
01:00:06,732 --> 01:00:07,816
Śmiało.
492
01:00:08,108 --> 01:00:09,359
Cześć, Paulo!
493
01:00:13,864 --> 01:00:15,741
Nie zmocz spodni!
494
01:00:17,034 --> 01:00:18,243
Piwko?
495
01:00:18,535 --> 01:00:21,163
Nie, dzięki, kręci mi się od niego w głowie.
496
01:00:21,455 --> 01:00:23,040
A moja praca wymaga myślenia.
497
01:00:23,790 --> 01:00:25,167
Masz, dla ciebie.
498
01:00:29,254 --> 01:00:32,591
- Zresztą nie ma znaczenia czy pijesz.
- Idziesz, Paulo?
499
01:00:33,842 --> 01:00:35,260
Idziesz?
500
01:00:37,554 --> 01:00:39,973
Lubicie ślimaki?
501
01:00:45,687 --> 01:00:49,233
Zrób nam zdjęcie,
jak się całujemy.
502
01:00:50,317 --> 01:00:52,152
Przymknij się! Daj mu zrobić zdjęcie.
503
01:00:58,242 --> 01:01:00,827
- Pokazać wam sztuczkę?
- Znasz jakąś?
504
01:01:02,621 --> 01:01:06,416
- Świetne!
- Każdy tak potrafi. Nawet ja.
505
01:01:07,000 --> 01:01:08,043
Ty też, Paulo?
506
01:01:09,002 --> 01:01:13,423
Mogę sprawić, że ta butelka
zniknie w jego tyłku.
507
01:01:20,430 --> 01:01:21,640
Spokojnie!
508
01:01:34,945 --> 01:01:35,821
Dalej, frajerze.
509
01:01:37,239 --> 01:01:39,074
Podaj mi rękę!
510
01:01:39,491 --> 01:01:40,659
Buziak!
511
01:01:40,951 --> 01:01:42,035
Buziak!
512
01:01:50,711 --> 01:01:53,922
- Mogę pomacać?
- Pewnie.
513
01:01:58,093 --> 01:02:00,512
To nic wielkiego, Paulo.
514
01:02:15,652 --> 01:02:17,988
- Czego szukasz?
- Zapalniczki.
515
01:02:19,781 --> 01:02:21,074
Ja jej nie mam.
516
01:02:41,678 --> 01:02:43,514
Jeszcze jedno piwko, Paulo?
517
01:02:54,107 --> 01:02:55,817
Dokładnie!
518
01:02:56,443 --> 01:02:59,238
Nie tak szybko,
bo wiesz co się stanie.
519
01:03:02,324 --> 01:03:03,575
Wynośmy się stąd!
520
01:03:04,326 --> 01:03:07,579
Zadzwonię na policję!
521
01:03:12,626 --> 01:03:16,046
- Z każdym się pieprzysz?
- To tylko zabawa.
522
01:03:16,338 --> 01:03:18,257
- To ma być zabawa?
- No.
523
01:03:20,008 --> 01:03:23,470
To się źle skończy.
To niebezpieczne.
524
01:03:23,804 --> 01:03:25,556
Bzdura!
525
01:03:28,016 --> 01:03:29,601
Przestań już!
526
01:03:34,064 --> 01:03:37,943
Moje ciało powinno być użyteczne.
Bo po co by mi ono było?
527
01:03:38,569 --> 01:03:41,363
Bardzo śmieszne.
Wracajmy do domu.
528
01:03:46,493 --> 01:03:47,828
Cholera!
529
01:03:52,583 --> 01:03:54,626
- Lily, kąpiel!
- Nie musisz krzyczeć.
530
01:03:57,045 --> 01:04:01,341
Co to ma być?
Myślisz, że to zabawne?
531
01:04:01,633 --> 01:04:04,178
Zmyj to zanim wejdziesz to wanny.
532
01:04:04,595 --> 01:04:06,555
Mam tego dość!
533
01:04:09,141 --> 01:04:11,685
Zobacz, co narobiłaś!
534
01:04:12,477 --> 01:04:13,979
Doprowadza mnie to do szału!
535
01:04:22,571 --> 01:04:27,117
Możesz mi umyć plecy?
Lubię, gdy to robisz, mamo Claro.
536
01:04:27,409 --> 01:04:28,994
Nie nazywaj mnie tak.
537
01:04:29,828 --> 01:04:33,707
To nie zakładaj jej ubrań.
To makabryczne.
538
01:04:43,258 --> 01:04:44,676
Wyścig?
539
01:05:48,824 --> 01:05:51,577
Możesz mi umyć plecy?
540
01:06:00,085 --> 01:06:01,545
Co się dzieje?
541
01:06:03,046 --> 01:06:06,049
Jesteś blada. Przerażasz mnie.
542
01:06:30,824 --> 01:06:32,701
- Cześć.
- Dzień dobry.
543
01:06:33,368 --> 01:06:34,786
Szukam Lily.
544
01:06:36,371 --> 01:06:38,248
Jest w swoim biurze.
545
01:06:46,548 --> 01:06:47,799
Przestraszyłaś mnie.
546
01:06:50,677 --> 01:06:55,224
- Chcesz ciasteczko z czekoladą?
- Chcę, żebyś zostawiła mojego syna w spokoju!
547
01:06:55,891 --> 01:06:57,768
To nie twoja sprawa.
548
01:06:58,393 --> 01:07:00,395
Dobrze się bawimy,
a to jest najważniejsze.
549
01:07:02,272 --> 01:07:04,316
Sama go spytaj.
550
01:07:06,693 --> 01:07:07,861
Co tu się dzieje?
551
01:07:08,487 --> 01:07:11,657
Ma przestać uwodzić mojego syna.
552
01:07:13,367 --> 01:07:16,328
- Nasi mężczyźni będą następni?
- Wyjdź!
553
01:07:16,620 --> 01:07:19,373
- Wariatki są nimfomankami.
- Wynoś się!
554
01:07:19,790 --> 01:07:22,626
- Potrzeba jej twardej ręki.
- Dosyć tego!
555
01:07:22,918 --> 01:07:24,419
Nigdy tu nie wracaj!
556
01:07:24,711 --> 01:07:28,674
Myślisz, że cię kocha?
Gdybyś wiedziała, co o tobie mówi!
557
01:07:29,174 --> 01:07:32,803
Jesteś wredną osobą,
nawet on tak mówi!
558
01:08:36,825 --> 01:08:37,534
Pierre...
559
01:08:37,951 --> 01:08:40,120
To ja. Oddzwoń proszę.
560
01:08:51,089 --> 01:08:52,966
Znalazłam psa.
561
01:08:53,550 --> 01:08:54,635
Pod jej łóżkiem.
562
01:08:58,764 --> 01:09:01,808
Jeśli o tym powiemy,
to będzie tylko gorzej.
563
01:09:06,146 --> 01:09:09,650
Musimy coś wymyślić.
564
01:09:12,986 --> 01:09:14,488
Przyjedziesz?
565
01:09:14,905 --> 01:09:18,825
Jutro mam rozprawę.
566
01:09:20,494 --> 01:09:21,578
Posłuchaj mnie.
567
01:09:22,579 --> 01:09:25,249
Połóż się spać.
Jutro zadzwonię.
568
01:10:19,344 --> 01:10:23,807
Jeśli niby marnuję sobie życie,
to przez ciebie.
569
01:10:29,730 --> 01:10:34,067
Byłam córką idealną tylko dlatego,
że ty nie byłaś.
570
01:10:35,444 --> 01:10:39,531
- Po to, by mieli łatwiej.
- Poradzę sobie sama.
571
01:10:39,823 --> 01:10:41,283
Duszę się przy tobie.
572
01:10:43,785 --> 01:10:47,289
Wracaj do swojego Pierre'a
i zostaw mnie w spokoju.
573
01:10:49,041 --> 01:10:51,960
Nie rozumiesz, że cię chronię?
574
01:10:52,669 --> 01:10:54,421
Przed czym?
575
01:10:54,838 --> 01:10:56,715
Przed czym mnie chronisz?
576
01:10:57,174 --> 01:11:01,345
Nie poradzisz sobie sama.
Wprowadzasz tylko zamęt.
577
01:11:01,637 --> 01:11:04,139
- Co z psem?
- Jakim psem?
578
01:11:06,642 --> 01:11:08,018
Zupełnie jak mama.
579
01:11:08,352 --> 01:11:11,271
Najpierw podła,
a potem płacze.
580
01:11:11,563 --> 01:11:13,941
- Będziesz beczeć?
- Jesteś beznadziejna!
581
01:11:15,776 --> 01:11:18,779
Zostaw mnie w spokoju!
Mam tego dość!
582
01:11:19,196 --> 01:11:20,906
Powinnaś się leczyć!
583
01:11:21,323 --> 01:11:23,742
Gdzie idziesz? Wracaj!
584
01:11:24,576 --> 01:11:26,370
Dokąd to? Wracaj!
585
01:11:26,662 --> 01:11:27,746
Wracaj tu!
586
01:11:36,046 --> 01:11:37,422
Poczekaj, Lily!
587
01:13:10,682 --> 01:13:11,850
Gotowi?
588
01:13:12,267 --> 01:13:15,020
Jeszcze dwa domy i kończymy.
589
01:14:19,376 --> 01:14:20,711
Biedny Virgile...
590
01:14:43,025 --> 01:14:44,651
Dla mamy Clary, mój szczurek...
591
01:15:13,680 --> 01:15:15,349
Nieszczególnie.
592
01:15:22,314 --> 01:15:25,734
Wiem. Nie ma problemu.
Rób, co musisz.
593
01:15:26,360 --> 01:15:29,446
Jak musisz jechać do Londynu, to jedź.
594
01:18:06,061 --> 01:18:08,814
Widziałaś misia wiszącego
w moim biurze?
595
01:18:18,031 --> 01:18:22,786
- Jesteś głucha?
- Nie. Nie zwróciłam uwagi.
596
01:18:23,620 --> 01:18:26,248
Cieszę się, że nie jesteś głucha.
597
01:18:28,333 --> 01:18:31,253
Ale kłamczucha z ciebie kiepska...
598
01:18:31,545 --> 01:18:35,591
Rozumiem, Lily.
Bo tata się tam powiesił.
599
01:18:36,842 --> 01:18:40,137
Co byś chciała usłyszeć?
Że jest świetnie?
600
01:18:41,263 --> 01:18:45,642
- Nie chowam głowy w piasek.
- Każdy robi, co może.
601
01:18:52,816 --> 01:18:53,817
Nie do wiary!
602
01:18:56,737 --> 01:18:58,363
Nie wierzę!
603
01:19:04,912 --> 01:19:06,747
Znaleźliśmy drogę!
604
01:19:12,836 --> 01:19:13,629
Co słychać?
605
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Dzień dobry!
606
01:19:18,133 --> 01:19:19,384
Cześć!
607
01:19:19,968 --> 01:19:22,179
- Ty musisz być siostrą.
- Tak.
608
01:19:22,471 --> 01:19:24,264
Powitalny całus.
609
01:19:25,224 --> 01:19:28,101
- Jestem Jonas.
- Ma swoją furgonetkę!
610
01:19:28,644 --> 01:19:30,521
To są Dan i Seb.
611
01:19:31,188 --> 01:19:32,648
Co ty tam robisz?
612
01:19:34,066 --> 01:19:38,862
Gdziekolwiek przyjedzie, sika.
Znaczy terytorium.
613
01:19:39,154 --> 01:19:41,990
- A tobie jak na imię?
- Clara.
614
01:19:42,699 --> 01:19:44,618
- Nie przeszkadzamy?
- Żartujesz?
615
01:19:45,035 --> 01:19:47,621
Możecie tu zostać, ile chcecie!
616
01:19:49,540 --> 01:19:51,291
Miło tu.
617
01:19:51,750 --> 01:19:53,836
Chodź, pokażę ci mój pokój.
618
01:20:00,801 --> 01:20:04,680
- Więc jesteście przyjaciółmi Lily?
- Można tak powiedzieć.
619
01:20:06,640 --> 01:20:09,017
- Brak denerwujących sąsiadów...
- Tak.
620
01:20:09,601 --> 01:20:11,562
Chociaż, czasami.
621
01:20:21,113 --> 01:20:22,322
Piwo?
622
01:20:22,781 --> 01:20:23,949
Nie mam.
623
01:20:24,366 --> 01:20:25,409
Ja mam.
624
01:20:26,368 --> 01:20:28,328
Jesteśmy w pełni zaopatrzeni.
625
01:20:30,789 --> 01:20:32,082
Przynieś piwo.
626
01:20:34,084 --> 01:20:37,921
Możemy zrobić grilla.
Mamy mnóstwo kiełbasy.
627
01:21:06,992 --> 01:21:08,285
Niezła organizacja.
628
01:21:18,504 --> 01:21:20,255
Poczekaj, pomogę ci.
629
01:21:21,006 --> 01:21:24,801
Usiądź i się dobrze baw.
To moi goście.
630
01:21:25,135 --> 01:21:29,014
Serio. Usiądź.
Dan, pomożesz mi?
631
01:21:36,688 --> 01:21:43,612
- Co tu obie robicie?
- To skomplikowane.
632
01:21:44,613 --> 01:21:48,200
- A czym wy się zajmujecie?
- Zbieramy na Czerwony Krzyż.
633
01:21:48,909 --> 01:21:51,495
- Chcesz zobaczyć?
- Dziękuję.
634
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
Mają ładne rzeczy.
635
01:22:01,046 --> 01:22:03,966
To by ci pasowało, Claro.
636
01:22:05,551 --> 01:22:06,552
Dla Pierre'a.
637
01:22:09,513 --> 01:22:10,681
Twój przyjaciel?
638
01:22:11,014 --> 01:22:12,015
Mąż.
639
01:22:12,933 --> 01:22:14,393
Ostrożnie, Lily.
640
01:22:14,852 --> 01:22:18,272
- Tu jest dosyć brudno.
- Tak, pachnie śmiercią.
641
01:22:19,439 --> 01:22:21,650
To są rzeczy po zmarłych?
642
01:22:22,192 --> 01:22:23,318
W większości.
643
01:22:23,652 --> 01:22:27,823
Świetnie, damy wam rzeczy mamy!
I poszukam sobie czegoś w zamian.
644
01:22:28,115 --> 01:22:29,992
Bierz, co będziesz chciała.
645
01:23:23,962 --> 01:23:27,007
Mówią, że pracują dla Czerwonego Krzyża.
646
01:23:30,260 --> 01:23:33,180
Nie mogę im kazać się wylegitymować.
647
01:23:33,680 --> 01:23:35,432
Zawsze jesteś taki podejrzliwy.
648
01:23:35,724 --> 01:23:39,478
Nie mam pojęcia.
Zadzwonię, gdy sobie pojadą.
649
01:23:55,911 --> 01:23:59,540
- Macie przedłużacz?
- To delikatne!
650
01:24:08,382 --> 01:24:09,716
Zobacz.
651
01:24:12,052 --> 01:24:13,637
Popatrz na to!
652
01:24:14,054 --> 01:24:17,975
To dla Dana!
Znalazłam coś dla ciebie!
653
01:25:23,123 --> 01:25:25,792
Dan i Lily dobrze się dogadują.
654
01:25:26,418 --> 01:25:27,586
Na to wygląda.
655
01:26:02,120 --> 01:26:04,414
Chodź, pokażę ci moje biuro!
656
01:26:04,706 --> 01:26:05,916
No chodź!
657
01:26:20,848 --> 01:26:25,644
Skrzyżowanie wiewiórki i kurczaka.
Mamy więc "wiewiórczaka".
658
01:26:25,936 --> 01:26:28,647
I moja wydra.
Bliźniaki syjamskie.
659
01:26:30,232 --> 01:26:31,525
Żartowałam!
660
01:26:37,739 --> 01:26:40,367
Zrobić ci slipy?
661
01:26:40,659 --> 01:26:42,286
- Slipy?
- Dokładnie.
662
01:26:43,245 --> 01:26:44,705
Futrzane!
663
01:26:50,043 --> 01:26:52,379
Może to?
664
01:26:53,046 --> 01:26:54,339
Na twój tyłek.
665
01:26:56,008 --> 01:26:57,050
Idealnie.
666
01:26:58,260 --> 01:26:59,845
Pasek różowy czy zielony?
667
01:27:00,304 --> 01:27:01,346
Zielony.
668
01:27:02,014 --> 01:27:03,807
Pójdzie szybko.
669
01:27:06,310 --> 01:27:09,146
Będzie ci w nich ciepło.
670
01:27:12,941 --> 01:27:15,277
- Nie są futrzane.
- Te nie.
671
01:27:15,569 --> 01:27:17,487
Futro jest pod spodem.
672
01:27:23,160 --> 01:27:24,703
Ściągaj majtki.
673
01:27:34,213 --> 01:27:36,006
- Podobają ci się?
- Tak.
674
01:27:39,301 --> 01:27:40,552
Pasują.
675
01:27:56,193 --> 01:27:57,069
Jest 2 godzina.
676
01:27:57,486 --> 01:28:00,822
Przepraszam, zupełnie straciłam
rachubę czasu.
677
01:28:01,281 --> 01:28:05,244
Nie, zupełnie nie.
To był bardzo miły wieczór.
678
01:28:07,079 --> 01:28:08,205
Co to za hałasy?
679
01:28:10,207 --> 01:28:12,376
Lily biega wokoło.
Tak, nadal tu są.
680
01:28:19,091 --> 01:28:22,261
Zadzwonię, gdy się położę.
681
01:28:22,803 --> 01:28:24,513
Dobra.
682
01:28:44,533 --> 01:28:46,159
- Nie jest ci zimno?
- Nie.
683
01:29:11,810 --> 01:29:14,396
Lepiej już jedźcie.
684
01:29:19,443 --> 01:29:20,861
Pojedziemy.
685
01:30:34,560 --> 01:30:37,229
- Czy to Pixton?
- Tak, to on.
686
01:30:38,438 --> 01:30:40,148
Jest malutki.
687
01:30:41,358 --> 01:30:44,528
"Pixton usiadł na płetwach szczupaka,
688
01:30:44,820 --> 01:30:47,906
który wolno przemieszczał się
po powierzchni.
689
01:30:48,740 --> 01:30:51,451
Najpierw spojrzał w lewo,
potem w prawo.
690
01:30:51,743 --> 01:30:55,080
Zapytał sam siebie:
"Jak niby mam...
691
01:30:55,914 --> 01:30:58,375
przedostać się stąd
do drugiego dorzecza?
692
01:30:59,084 --> 01:31:02,838
Wtem spostrzegł ogromną mysz."
693
01:32:09,196 --> 01:32:10,781
Jaki sport uprawiasz?
694
01:32:11,490 --> 01:32:12,366
Rugby.
695
01:32:12,658 --> 01:32:15,536
- Ile słodzi twoja siostra?
- Tylko jedną kostkę.
696
01:32:17,704 --> 01:32:20,999
- Gdzie jest kawa?
- Tuż przed twoim nosem.
697
01:32:23,585 --> 01:32:25,337
Moja siostra jest słodka.
698
01:32:25,629 --> 01:32:27,965
Dobrze się sprawiłeś.
699
01:32:47,150 --> 01:32:48,527
Ubrania mamy.
700
01:32:50,696 --> 01:32:51,697
Gotowe.
701
01:33:33,071 --> 01:33:34,573
Dobrze się bawiłaś?
702
01:33:34,990 --> 01:33:38,994
Ile byś dał za te piękne pantofle?
703
01:33:47,628 --> 01:33:49,171
Nie zadzwoniłaś.
704
01:33:50,422 --> 01:33:52,424
Martwiłem się.
705
01:34:19,660 --> 01:34:21,078
Nie dotykaj niczego!
706
01:34:26,667 --> 01:34:28,043
Lily, usiądź.
707
01:34:34,091 --> 01:34:36,134
Przestań!
708
01:35:00,826 --> 01:35:02,327
Co to ma być?
709
01:35:06,248 --> 01:35:07,291
Spadaj!
710
01:35:08,208 --> 01:35:11,837
- Czyj on jest?
- To tylko pies. - Ale...
711
01:35:45,871 --> 01:35:47,998
Ten pies jest odrażający!
712
01:35:49,791 --> 01:35:52,461
Należy do was?
Nie możecie go przywiązać?
713
01:35:52,878 --> 01:35:55,297
- Nikomu nie robi krzywdy.
- Ślini się wokoło!
714
01:35:55,714 --> 01:35:57,591
Ślini się, bo jest gorąco.
715
01:35:58,050 --> 01:35:58,634
No i co z tego?
716
01:36:00,844 --> 01:36:02,054
Skandal!
717
01:36:02,471 --> 01:36:03,889
Mnie też jest gorąco.
718
01:36:06,058 --> 01:36:07,351
Co za wychowanie!
719
01:36:08,060 --> 01:36:09,144
Polizała mnie!
720
01:36:09,686 --> 01:36:12,731
- Co robisz? - Wyjeżdżamy.
- To oni powinni, a nie my!
721
01:36:13,023 --> 01:36:15,067
- Dokładnie.
- Oni powinni sobie pójść!
722
01:36:15,609 --> 01:36:17,069
Cholera!
723
01:36:19,530 --> 01:36:22,741
- On nie chciał!
- Wszędzie się pcha!
724
01:36:23,033 --> 01:36:24,701
Egoiści!
725
01:36:28,830 --> 01:36:30,082
Uspokój się.
726
01:36:30,374 --> 01:36:33,627
Podaj mi ręcznik,
żeby nikt widział!
727
01:36:34,086 --> 01:36:35,337
Już dobrze.
728
01:36:36,171 --> 01:36:37,589
Poczekaj na mnie.
729
01:36:38,841 --> 01:36:40,592
Nie możemy jeszcze jechać.
730
01:36:40,884 --> 01:36:42,344
Ona jest szalona.
731
01:36:42,636 --> 01:36:46,139
Co za wstyd!
Wszyscy się gapili.
732
01:36:46,431 --> 01:36:48,225
Świetny piknik!
733
01:36:49,017 --> 01:36:50,519
To nie wina Lily.
734
01:36:50,936 --> 01:36:52,437
Ja wracam!
735
01:36:57,609 --> 01:36:59,194
Jak nie lubicie zwierząt...
736
01:36:59,862 --> 01:37:01,113
- Wystarczy już.
- Ale...
737
01:37:01,405 --> 01:37:03,323
- Zamknij się.
- My też mamy dość!
738
01:37:03,657 --> 01:37:06,243
Nie odzywaj się tak do mojej żony!
739
01:37:06,785 --> 01:37:08,036
Nie do wiary!
740
01:37:08,787 --> 01:37:09,913
Zostań tu.
741
01:37:10,205 --> 01:37:11,206
O co chodzi?
742
01:37:11,540 --> 01:37:14,418
- Masz jakiś problem?
- Czytam gazetę.
743
01:37:14,710 --> 01:37:18,046
- Przepraszam. Już wyjeżdżamy.
- Dziękujemy.
744
01:37:18,338 --> 01:37:20,799
- Przywiążcie psa.
- Tak zrobimy.
745
01:37:21,466 --> 01:37:22,593
Masz szczęście, że...
746
01:37:22,885 --> 01:37:24,970
Przestań już.
Zapomnij o tym.
747
01:38:09,806 --> 01:38:10,682
Skończyłaś?
748
01:38:14,686 --> 01:38:16,104
Idź spać.
749
01:38:18,482 --> 01:38:19,733
Dobranoc!
750
01:38:26,031 --> 01:38:27,616
Lizanie ludzi jest w porządku?
751
01:38:31,620 --> 01:38:34,248
Nie, ale miała rację.
752
01:38:34,581 --> 01:38:35,958
Rację?
753
01:38:39,419 --> 01:38:43,215
Jak będziesz ją cały czas usprawiedliwiać,
to będziemy mieć kłopoty.
754
01:38:44,508 --> 01:38:46,218
Muszą być jakie granice.
755
01:38:47,427 --> 01:38:50,556
Dobrze wie, że denerwuje ludzi!
756
01:38:57,938 --> 01:38:59,022
Potrzebuje dyscypliny.
757
01:38:59,439 --> 01:39:02,901
Wtedy zrozumie!
Pogrywa sobie z nami!
758
01:39:03,193 --> 01:39:05,529
A tak wszystko obraca się
przeciwko mnie!
759
01:39:07,155 --> 01:39:09,032
Mówiłam ci już, że jesteś idiotą?
760
01:39:14,621 --> 01:39:16,039
Teraz wiesz.
761
01:39:20,711 --> 01:39:23,714
- Jesteś taka, jak ona!
- Nie dotykaj mnie!
762
01:39:27,259 --> 01:39:30,512
Skończycie jako
dwie siostry-wariatki!
763
01:39:30,804 --> 01:39:34,600
- Nie dotykaj mnie!
- Mam tego już dość!
764
01:39:38,228 --> 01:39:39,229
Spadaj.
765
01:39:41,440 --> 01:39:42,441
Spadaj.
766
01:40:38,288 --> 01:40:43,836
Mógł się chociaż pożegnać.
Nie ja jestem jego żoną!
767
01:40:59,142 --> 01:41:00,519
Wiesz co?
768
01:41:02,938 --> 01:41:06,149
Zrobisz coś, na co nie odważyli się rodzice.
769
01:41:06,942 --> 01:41:08,694
Rozwód.
770
01:42:10,672 --> 01:42:11,673
Clara!
771
01:42:31,527 --> 01:42:34,821
Jest już czwarta.
Tak nie może być, kochana.
772
01:42:35,197 --> 01:42:36,865
Daj mi pospać.
773
01:42:37,533 --> 01:42:42,162
To już trzeci dzień.
Możesz przez to umrzeć.
774
01:42:42,955 --> 01:42:45,832
Do pracy! Mamy dużo roboty.
775
01:42:53,674 --> 01:42:57,010
- Zrobiłam śniadanie.
- Dziękuję.
776
01:43:00,806 --> 01:43:01,765
- Dziękuję.
- Do widzenia.
777
01:44:10,918 --> 01:44:11,919
Świetne!
778
01:44:13,670 --> 01:44:16,298
Pantofle pisze się przez "f".
779
01:44:16,715 --> 01:44:18,759
Chrzanić to.
780
01:44:21,803 --> 01:44:25,474
"Pantofle, dżem i inne takie."
781
01:44:51,208 --> 01:44:53,168
Mają mały ogonek.
782
01:44:55,128 --> 01:44:57,923
- A większe?
- Tak...
783
01:45:09,017 --> 01:45:10,018
60 Euro.
784
01:45:26,535 --> 01:45:29,997
Pantofle wyprzedane!
Co teraz zrobimy?
785
01:45:31,623 --> 01:45:32,833
Zobaczy się.
786
01:45:35,002 --> 01:45:37,337
Będziemy się martwić jutro.
787
01:46:16,835 --> 01:46:25,177
tekst polski: Caffrey
korekta: Shylock
788
01:46:25,260 --> 01:46:32,059
>
www.kinomania.org
789
01:46:33,977 --> 01:46:36,230
L I L Y
52948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.