All language subtitles for The.Xango.From.Baker.Street.2001.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,404 --> 00:00:39,673 Two years before the Abolition of Slavery, 4 00:00:39,739 --> 00:00:42,075 and three years before the Proclamation of the Republic, 5 00:00:42,509 --> 00:00:46,046 the cafes and bookstores were the main meeting places 6 00:00:46,112 --> 00:00:48,114 of the intellectuals and bohemians of the town. 7 00:00:49,416 --> 00:00:52,352 Olavo Bilac, the prince of poets. 8 00:00:53,653 --> 00:00:57,357 The Marquis de Salles, bohemian and enfant gâté of the court. 9 00:00:58,425 --> 00:01:01,027 Chiquinha Gonzaga, a star, 10 00:01:01,094 --> 00:01:03,463 skilled pianist and composer. 11 00:01:04,531 --> 00:01:09,302 José Do Patrocinio, novelist and combative journalist. 12 00:01:10,203 --> 00:01:12,305 Salomão Calif, tailor; 13 00:01:12,372 --> 00:01:14,608 he dressed the elegant half of the town. 14 00:01:15,375 --> 00:01:19,312 Miguel Solera de Lara, owner of the main bookstore, 15 00:01:19,379 --> 00:01:21,314 The Refuge of Aphrodite. 16 00:01:22,983 --> 00:01:25,852 They fought for the freedom of the slaves, 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,555 and they discussed republican ideas. 18 00:04:19,325 --> 00:04:22,262 THE DIVINE SARAH AND THE PREMIERE IN BRAZIL 19 00:05:02,335 --> 00:05:05,271 Nanine, get me my things, I need to go out. 20 00:05:09,776 --> 00:05:12,178 We talked about you every day. 21 00:05:12,612 --> 00:05:14,547 No one else dared mention your name. 22 00:05:15,181 --> 00:05:18,785 She comforted me. She told me that we would see each other again. 23 00:05:19,686 --> 00:05:20,887 She was not lying. 24 00:05:24,591 --> 00:05:27,293 Have you seen beautiful lands? Will you take me there? 25 00:05:41,741 --> 00:05:43,676 It's no big deal. Thanks. 26 00:05:44,644 --> 00:05:48,781 Happiness has been denied to me for so long 27 00:05:48,848 --> 00:05:50,250 that I have to hurry. 28 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Nanine, give me a hat and a scarf. 29 00:05:55,455 --> 00:05:59,125 Armand came back! I want to live! I have to live! 30 00:05:59,526 --> 00:06:02,228 I... I can't... 31 00:06:07,967 --> 00:06:10,770 You will speak about me sometimes, won't you, Armand? 32 00:06:12,705 --> 00:06:14,007 Give me your hand. 33 00:06:15,141 --> 00:06:16,643 It's very strange... 34 00:06:19,345 --> 00:06:21,281 I don't suffer anymore. 35 00:06:23,349 --> 00:06:26,052 I feel a well-being that I've never felt. 36 00:06:27,554 --> 00:06:29,055 I want to live. 37 00:06:30,657 --> 00:06:32,258 I feel good. 38 00:06:38,231 --> 00:06:39,332 She is dead. 39 00:07:26,813 --> 00:07:28,247 Long live the emperor! 40 00:07:28,615 --> 00:07:31,351 And long live the great lady of the theatre! 41 00:07:31,884 --> 00:07:34,621 -What spirit! -What riposte! 42 00:07:36,923 --> 00:07:37,924 Come on. 43 00:07:39,859 --> 00:07:42,528 I do hope Your Majesty did like the play. 44 00:07:42,962 --> 00:07:44,931 How do you think you would bore me? 45 00:07:45,365 --> 00:07:49,102 Our stages aren't like European stages, 46 00:07:49,168 --> 00:07:51,070 that is my only regret. 47 00:07:51,938 --> 00:07:54,807 A stage is just a stage and the world is a stage! 48 00:07:55,274 --> 00:07:57,076 What we see on the stage is what matters. 49 00:07:57,410 --> 00:07:59,545 In this case, what we've just seen is 50 00:08:00,179 --> 00:08:03,950 the most beautiful and illuminated stage. 51 00:08:04,450 --> 00:08:06,686 I noticed that you were a little late. 52 00:08:07,253 --> 00:08:08,488 A friend of mine, 53 00:08:08,755 --> 00:08:12,959 one of your greatest admirers, 54 00:08:13,526 --> 00:08:15,662 the Baroness of Avaré... 55 00:08:15,728 --> 00:08:16,696 Who? 56 00:08:17,230 --> 00:08:21,834 Her name is Dalia Maria Luísa Catarina de Albuquerque. 57 00:08:23,369 --> 00:08:25,571 It happens that our baroness, 58 00:08:25,638 --> 00:08:28,775 she owned a very rare violin, 59 00:08:29,409 --> 00:08:31,678 a Stradivarius, think about that. 60 00:08:32,311 --> 00:08:34,747 Well, their violin has been stolen, 61 00:08:35,148 --> 00:08:37,917 and Maria Luísa is inconsolable. 62 00:08:38,618 --> 00:08:41,621 I understand. And the police, what do they say? 63 00:08:42,588 --> 00:08:46,993 Look, the violin was a gift from me to her. 64 00:08:47,627 --> 00:08:50,963 Although our friendship is purely platonic, 65 00:08:51,030 --> 00:08:54,133 the Empress would hate to see 66 00:08:54,200 --> 00:08:56,703 this matter in the newspapers. 67 00:08:56,769 --> 00:09:00,673 Yes. I understand your problem, Your Majesty. 68 00:09:01,607 --> 00:09:05,244 Listen, maybe I can help you. 69 00:09:05,578 --> 00:09:07,246 Come sit next to me. 70 00:09:07,313 --> 00:09:10,583 Perhaps I can help you and your marquise, that is, baroness. 71 00:09:10,850 --> 00:09:14,120 You know, Your Majesty, I'm a good friend of Sherlock Holmes, 72 00:09:14,187 --> 00:09:17,924 the best detective in the world. Sure, you've heard of him. 73 00:09:17,990 --> 00:09:20,727 Madam, I must confess my ignorance. 74 00:09:22,028 --> 00:09:25,164 Well, Holmes is the first detective in the world 75 00:09:25,231 --> 00:09:27,366 to use the deductive rational method. 76 00:09:28,067 --> 00:09:31,070 Once, Holmes recovered the missing jewelry 77 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 of a Russian singer just by examining the clothes she had worn 78 00:09:34,640 --> 00:09:35,875 at a banquet for the Emperor. 79 00:09:36,175 --> 00:09:39,445 -For me? -No, Your Majesty, for Napoleon III. 80 00:09:44,150 --> 00:09:45,084 Well? 81 00:09:45,418 --> 00:09:47,987 Due to the advanced state of rigor mortis, 82 00:09:48,054 --> 00:09:50,490 death must have ocurred yesterday at dawn. 83 00:09:50,857 --> 00:09:54,694 The victim appears to be between 15 and 20 years old. 84 00:09:54,761 --> 00:09:56,529 Saraiva, anyone can see that. 85 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Chief Mello Pimenta, listen to me, 86 00:09:58,931 --> 00:10:00,233 procedures are procedures. 87 00:10:00,733 --> 00:10:02,468 There's liver damage, 88 00:10:02,535 --> 00:10:06,539 probably due to the excessive ingestion of alcoholic beverages. 89 00:10:06,606 --> 00:10:08,541 If she hadn't been murdered, 90 00:10:08,608 --> 00:10:11,077 she would be a candidate for early cirrhosis. 91 00:10:11,144 --> 00:10:12,278 She was a prostitute! 92 00:10:12,345 --> 00:10:16,115 The cause of death is laceration of the larynx and the pharynx, 93 00:10:16,182 --> 00:10:19,619 in a horizontal cut, from left to right. 94 00:10:19,685 --> 00:10:22,421 The aggressor had great physical strength. 95 00:10:22,722 --> 00:10:26,793 Her ears were extirpated with great skill. 96 00:10:27,393 --> 00:10:28,661 Saraiva... 97 00:10:28,728 --> 00:10:31,697 Are there any details that have gone unnoticed before? 98 00:10:31,764 --> 00:10:33,166 Might it have been revenge? 99 00:10:33,933 --> 00:10:36,402 The final touch. Literally speaking. 100 00:10:37,370 --> 00:10:39,739 -What is this? -Looks like a mandolin string. 101 00:10:40,706 --> 00:10:44,477 Well, at least it's a clue, a mandolin string. 102 00:10:45,077 --> 00:10:47,547 Or from a ukulele, I don't know, some musical instrument. 103 00:10:48,247 --> 00:10:49,916 Could the killer be a musician? 104 00:10:50,550 --> 00:10:52,485 Maybe yes, maybe not. 105 00:10:53,386 --> 00:10:55,521 Listen, from the violence of the crime, 106 00:10:55,955 --> 00:10:59,425 and the place where the string was... 107 00:11:00,226 --> 00:11:02,295 I think that he's quite a lunatic. 108 00:11:09,001 --> 00:11:11,604 THE REFUGE OF APHRODITE 109 00:11:28,888 --> 00:11:32,391 In this bookstore we sell books, Mr. Bilac. 110 00:11:34,393 --> 00:11:35,895 You are not in a library. 111 00:11:35,962 --> 00:11:39,065 So, would you prefer me to fold the pages and screw it up? 112 00:11:40,132 --> 00:11:41,834 What kind of bookseller are you? 113 00:11:42,835 --> 00:11:46,606 Miguel, have you received Zola's latest book, "Germinal"? 114 00:11:47,073 --> 00:11:48,741 Yes, and it's very interesting. 115 00:11:50,042 --> 00:11:51,878 It's about a miners rebellion. 116 00:11:52,345 --> 00:11:54,380 It isn't a rebellion, it's a strike. 117 00:11:54,947 --> 00:11:57,083 -Isn't that the same thing? -For some. 118 00:11:57,450 --> 00:12:00,152 That is why the imperial police continue to fabricate 119 00:12:00,219 --> 00:12:02,388 legal proceedings against us abolitionists. 120 00:12:02,688 --> 00:12:05,524 For all that, I'm going to live in London 121 00:12:06,592 --> 00:12:08,261 and open a bookstore in the East End. 122 00:12:08,327 --> 00:12:10,963 This city cannot live without "The Refuge of Aphrodite". 123 00:12:11,430 --> 00:12:14,767 Only my mother's illness ties me to Brazil. 124 00:12:14,834 --> 00:12:17,436 I don't know where you got this anglophilia. 125 00:12:18,404 --> 00:12:20,606 Everything you're thinking of is in Paris. 126 00:12:20,673 --> 00:12:23,242 It is useless to speak of Shakespeare 127 00:12:23,309 --> 00:12:24,877 to the ears of Molière. 128 00:12:25,278 --> 00:12:28,047 Do not be angry. If you want to go, then go. 129 00:12:28,614 --> 00:12:30,116 You do not lack money. 130 00:12:30,750 --> 00:12:32,852 Did you by any chance read Múcio Prado today? 131 00:12:34,687 --> 00:12:37,990 "Two days ago I had the pleasure of having dinner with Sarah Bernhardt, 132 00:12:38,324 --> 00:12:40,259 woman of radiant beauty and talent. 133 00:12:40,860 --> 00:12:44,597 The divine actress revealed to this humble writer 134 00:12:45,097 --> 00:12:48,601 that our beloved monarch has been troubled. " 135 00:12:53,372 --> 00:12:56,108 "At the suggestion of Sarah Bernhardt herself, 136 00:12:56,175 --> 00:12:59,845 our esteemed emperor will invite an English detective 137 00:13:00,146 --> 00:13:02,315 to unravel the mystery of the theft 138 00:13:02,381 --> 00:13:04,884 of the famous Stradivarius violin, 139 00:13:04,951 --> 00:13:09,088 owned by Dalia Maria Luísa Catarina de Albuquerque. 140 00:13:10,790 --> 00:13:14,660 Who would have offered such a regal present 141 00:13:14,727 --> 00:13:16,662 to the beautiful Baroness of Avaré?" 142 00:13:17,630 --> 00:13:21,000 So, Your Majesty had the audacity to give that woman 143 00:13:21,734 --> 00:13:24,003 a violin coveted throughout the world, 144 00:13:24,303 --> 00:13:27,440 a jewel in the shape of a fiddle! 145 00:13:27,773 --> 00:13:29,075 That's absurd! 146 00:13:29,709 --> 00:13:33,646 I don't know where that fellow got this news from. 147 00:13:34,513 --> 00:13:37,883 From the same source you confided in... 148 00:13:38,184 --> 00:13:40,086 from the lips of an actress. 149 00:13:41,120 --> 00:13:45,024 Furthermore, you have the audacity to invite an English detective 150 00:13:45,091 --> 00:13:47,460 to carry out the investigations. 151 00:13:47,526 --> 00:13:51,130 But what is that, my God? What's that? 152 00:13:51,197 --> 00:13:54,800 Do you want to demoralize our police? 153 00:13:54,867 --> 00:13:56,736 I know, I know, I know! 154 00:13:57,370 --> 00:13:59,739 You don't want to listen to reason. 155 00:14:00,006 --> 00:14:03,642 There is nothing I can do, but ask for permission and withdraw. 156 00:14:07,446 --> 00:14:09,248 Another piece of cornmeal cake? 157 00:14:10,282 --> 00:14:12,018 No, just the beverage, thanks. 158 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Odd reading for a baroness. 159 00:14:15,588 --> 00:14:18,557 My dear Miguel, it is good to know what happens 160 00:14:18,624 --> 00:14:21,027 when the aristocracy forgets its people. 161 00:14:21,660 --> 00:14:24,196 Besides, you know that I am noble by marriage. 162 00:14:25,297 --> 00:14:26,532 My father was a butcher, 163 00:14:26,599 --> 00:14:29,135 like many people at court insist on remembering. 164 00:14:29,769 --> 00:14:31,170 I'd rather say that he was 165 00:14:31,237 --> 00:14:33,539 a wealthy meat shop owner. 166 00:14:35,574 --> 00:14:37,309 Finally my Balzac arrived! 167 00:14:37,843 --> 00:14:40,513 "Splendors and Miseries of Courtesans". 168 00:14:41,947 --> 00:14:44,116 A suggestive title, isn't it, Miguel? 169 00:14:48,821 --> 00:14:50,089 The Emperor. 170 00:14:52,091 --> 00:14:54,727 I take this opportunity to leave; I'm expected at the bookstore. 171 00:15:11,777 --> 00:15:14,146 I know, I know. 172 00:15:14,613 --> 00:15:17,383 Enough, this is no time for jokes. 173 00:15:18,451 --> 00:15:19,985 Have you already read the newspapers? 174 00:15:20,052 --> 00:15:22,088 I had a lot of fun with your caricature. 175 00:15:22,521 --> 00:15:24,857 Maybe the beard was a bit too long. 176 00:15:24,924 --> 00:15:26,725 It's not about that! 177 00:15:27,159 --> 00:15:29,528 I've already fretted enough about that theft. 178 00:15:29,995 --> 00:15:32,965 Better lose the saddle than the horse. 179 00:15:33,999 --> 00:15:35,034 Anyway, 180 00:15:35,634 --> 00:15:38,671 it'll be fun to have an English detective in court. 181 00:15:39,505 --> 00:15:42,341 I'm sorry that you approach everything with such frivolity. 182 00:15:43,008 --> 00:15:45,044 The Empress is furious. 183 00:15:45,444 --> 00:15:49,115 Now everyone knows that I gave you the violin. 184 00:15:49,415 --> 00:15:50,483 How do they know? 185 00:15:50,549 --> 00:15:51,817 Who other than I 186 00:15:51,884 --> 00:15:55,154 would have the guts to do something crazy like that? 187 00:15:55,221 --> 00:15:56,522 My friend! 188 00:15:56,589 --> 00:15:59,825 I think you served yourself in a plate, as they say. 189 00:16:00,192 --> 00:16:02,728 I could have bought a Stradivarius. 190 00:16:03,028 --> 00:16:05,798 My husband left me a lot of money, as you know. 191 00:16:08,334 --> 00:16:11,303 Dalia Maria, the baroness 192 00:16:11,871 --> 00:16:14,874 She is young and very graceful 193 00:16:15,341 --> 00:16:18,577 She is a widow and for sure... 194 00:16:19,145 --> 00:16:21,747 Rich, beautiful and desired. 195 00:16:27,520 --> 00:16:30,122 What will they say, if they find out that we are in the same room? 196 00:16:31,423 --> 00:16:34,093 They will probably refuse to believe it 197 00:16:34,160 --> 00:16:37,096 looking away, like they do when they stumble 198 00:16:37,163 --> 00:16:39,899 on the blacks and filthy beggars in town. 199 00:16:40,533 --> 00:16:44,003 If the scenery is terrible, then close the window. 200 00:16:44,537 --> 00:16:46,105 Isn't it like that? 201 00:16:49,175 --> 00:16:51,110 Won't you dine with us, Haroldo? 202 00:16:51,177 --> 00:16:53,012 I can't, I already have an appointment. 203 00:17:12,097 --> 00:17:14,300 Little girl, what's your name? 204 00:17:15,100 --> 00:17:16,035 Glória. 205 00:17:16,669 --> 00:17:18,604 Glória, what a beautiful name. 206 00:17:18,671 --> 00:17:22,508 To Glória, a beautiful and young Brazilian 207 00:17:22,775 --> 00:17:26,078 who saw me in Le Passant, in Rio. 208 00:17:27,479 --> 00:17:30,416 There you go, kid. Good luck. 209 00:19:03,976 --> 00:19:05,044 Saraiva! 210 00:19:06,712 --> 00:19:10,015 Look... No ears, and another string. 211 00:19:10,749 --> 00:19:11,950 Another prostitute? 212 00:19:12,017 --> 00:19:14,787 No, she's from a decent family, chamber maid at the Imperial Palace. 213 00:19:15,220 --> 00:19:18,290 Her name is Glória Meireles, niece of the painter, Victor. 214 00:19:18,357 --> 00:19:19,925 -Victor Meireles? -Yes. 215 00:19:20,559 --> 00:19:24,196 My God, a friend of the Emperor. That's all I needed. 216 00:19:24,897 --> 00:19:26,398 What is she holding? 217 00:19:35,541 --> 00:19:36,475 Saraiva! 218 00:19:37,676 --> 00:19:38,744 Allow me. 219 00:19:45,384 --> 00:19:46,585 "Sarah Bernhardt." 220 00:19:53,125 --> 00:19:55,060 À vos ordres. 221 00:19:56,562 --> 00:19:59,064 À vos ordres. 222 00:19:59,131 --> 00:20:02,067 Police Chief... 223 00:20:03,168 --> 00:20:05,337 Your servant. 224 00:20:06,171 --> 00:20:09,007 Be seated... 225 00:20:09,408 --> 00:20:11,410 I beg you. 226 00:20:13,746 --> 00:20:15,681 -Be careful not to cut yours! -What? 227 00:20:17,649 --> 00:20:18,584 Your ears. 228 00:20:18,851 --> 00:20:21,587 You know I dislike those jests of yours. 229 00:20:22,187 --> 00:20:24,089 Drink your coffee before it gets cold. 230 00:20:25,157 --> 00:20:28,894 This case is getting complicated. I do not even know where to begin. 231 00:20:34,199 --> 00:20:36,335 Why don't you ask for help from the English detective 232 00:20:36,402 --> 00:20:38,303 the Emperor hired to solve the theft 233 00:20:38,370 --> 00:20:40,639 of Baroness of Avaré's valuable violin. 234 00:20:40,906 --> 00:20:42,141 The violin! 235 00:20:44,877 --> 00:20:46,578 Will it be a violin string? 236 00:20:48,280 --> 00:20:50,149 It is too black. 237 00:20:50,215 --> 00:20:53,152 No... I'll wear one of my evening my dance clothes. 238 00:20:54,720 --> 00:20:56,121 The white one. 239 00:20:57,189 --> 00:21:00,092 All covered with little roses. 240 00:21:01,160 --> 00:21:02,294 That's the one I want. 241 00:21:03,529 --> 00:21:04,630 That's the one... 242 00:21:06,365 --> 00:21:08,333 No. That is the one I want. 243 00:21:09,234 --> 00:21:11,170 And you shall see how pretty I am. 244 00:21:12,371 --> 00:21:15,107 And how, once again, you will be with Frou-Frou. 245 00:21:16,508 --> 00:21:18,143 Poor Frou-Frou. 246 00:21:21,780 --> 00:21:24,149 A huge mouse! Help! 247 00:21:25,384 --> 00:21:29,154 The theater is full of them! What a disgrace! 248 00:21:29,855 --> 00:21:33,425 And those lights! Nothing can be seen! They are too weak! 249 00:21:33,826 --> 00:21:36,028 Instead of a morning scene, it looks like midnight! 250 00:21:36,328 --> 00:21:39,131 It's impossible to work under these conditions! 251 00:21:39,932 --> 00:21:41,733 Also, the climate is awful. 252 00:21:42,201 --> 00:21:44,136 As soon as I'm done, I'm leaving! 253 00:21:45,204 --> 00:21:48,407 I wonder what I came to do in this country! 254 00:21:48,474 --> 00:21:49,808 It's more like a jungle! 255 00:21:53,145 --> 00:21:55,214 And you, sir, what are you doing here? Who are you? 256 00:21:55,280 --> 00:21:58,917 Chief Inspector Mello Pimenta. 257 00:22:00,552 --> 00:22:01,687 At your service. 258 00:22:02,821 --> 00:22:05,057 Sit down, I beg you. 259 00:22:06,191 --> 00:22:09,161 What a surprise! Do you speak French? 260 00:22:10,162 --> 00:22:13,098 -I do not speak French. -He doesn't speak French, ma'am. 261 00:22:14,166 --> 00:22:17,236 Sorry to keep you waiting, we were rehearsing. 262 00:22:17,669 --> 00:22:19,304 She apologizes for keeping you waiting. 263 00:22:20,305 --> 00:22:23,108 Madame, do you recognize this? 264 00:22:27,346 --> 00:22:28,347 Yes. 265 00:22:29,281 --> 00:22:32,150 A lovely girl who was outside the theater. 266 00:22:33,619 --> 00:22:35,621 She gave that autograph when she left the theater, 267 00:22:35,687 --> 00:22:36,822 but she doesn't know the girl. 268 00:22:37,155 --> 00:22:39,525 They murdered her! Murdered! 269 00:22:40,158 --> 00:22:44,463 Do you remember whether she was with anyone? 270 00:22:44,796 --> 00:22:46,131 She was mur... 271 00:22:46,198 --> 00:22:50,302 He wants to know whether you remember someone with her. 272 00:22:52,704 --> 00:22:56,208 I did not notice. Apparently she was alone. 273 00:22:57,142 --> 00:23:00,546 Maybe she was with someone, but I don't remember. I'm sorry. 274 00:23:01,446 --> 00:23:04,783 She doesn't remember it. She's a little late. 275 00:23:04,850 --> 00:23:06,084 Anything else? 276 00:23:07,152 --> 00:23:11,123 I hope you catch the monster that killed that poor girl. 277 00:23:11,924 --> 00:23:13,892 Good luck with the investigation, 278 00:23:13,959 --> 00:23:17,062 and, as we say in the French theater world, merde! 279 00:23:17,930 --> 00:23:19,431 She wishes you good luck. 280 00:23:20,132 --> 00:23:21,567 "Merde" to you too. 281 00:23:26,872 --> 00:23:28,874 "Horses will not gallop through the streets; 282 00:23:28,941 --> 00:23:31,143 only the Cavalry, in case of emergency. 283 00:23:31,410 --> 00:23:33,545 Public urinals shall be constructed 284 00:23:33,612 --> 00:23:37,449 to prevent citizens from relieving themselves on the sidewalk. 285 00:23:37,516 --> 00:23:41,320 Finally, all the spittoons will be removed from the streets." 286 00:23:41,920 --> 00:23:43,789 Will this law catch on? 287 00:23:44,189 --> 00:23:46,458 Tomorrow I will meet the English detective on the docks. 288 00:23:46,525 --> 00:23:48,060 I heard he's coming with a doctor. 289 00:23:48,126 --> 00:23:51,663 -He's sick, is he a hypochondriac? -An inseparable friend. 290 00:23:51,730 --> 00:23:53,365 Will he be homosexual? 291 00:23:53,432 --> 00:23:55,367 That's all we need, an English fairy. 292 00:23:55,801 --> 00:23:56,935 Aren't ours enough? 293 00:23:57,002 --> 00:24:00,038 The other day, one of them asked me for a pair of pants 294 00:24:00,105 --> 00:24:03,241 with a zipper at the rear to facilitate the vice. 295 00:24:04,309 --> 00:24:06,778 "I'll pay what is necessary. I have money!" 296 00:24:19,057 --> 00:24:22,260 Seriously, I can't believe they brought an English detective 297 00:24:22,327 --> 00:24:24,363 -to look for a fiddle. -Not a fiddle. 298 00:24:24,896 --> 00:24:27,265 It's a Stradivarius, it's worth a fortune. 299 00:24:27,332 --> 00:24:29,768 Not much as the lives of those young women. 300 00:24:31,069 --> 00:24:33,038 Especially with our police, more concerned 301 00:24:33,105 --> 00:24:35,941 with persecuting the abolitionists, instead of saving lives. 302 00:24:36,708 --> 00:24:39,111 Calm down, Mr. Bilac, there is nothing against you; 303 00:24:39,177 --> 00:24:41,113 the newspapers exaggerate. 304 00:24:41,179 --> 00:24:44,116 If our young people stopped writing manifestos, 305 00:24:44,182 --> 00:24:47,819 what would become of the country? I just came to have a beer. 306 00:24:47,886 --> 00:24:49,154 Bring me a Dois Machados beer! 307 00:24:50,188 --> 00:24:54,626 What a coincidence, we were talking about the murdered girls. 308 00:24:54,960 --> 00:24:56,461 Quite a problem, isn't it? 309 00:24:56,528 --> 00:25:00,032 Two beautiful young women, victims of the same barbarous murderer. 310 00:25:00,298 --> 00:25:03,068 How do you know it is the same person? 311 00:25:03,135 --> 00:25:06,071 This year alone, there are already 15 murders in the city. 312 00:25:06,138 --> 00:25:09,641 I suppose. They were killed with the same type of weapon. 313 00:25:10,042 --> 00:25:11,243 What weapon? 314 00:25:12,144 --> 00:25:14,246 A sharp, cutting object. 315 00:25:14,646 --> 00:25:17,616 Chief Inspector, there are many sharp objects 316 00:25:17,683 --> 00:25:19,985 that can produce similar results. 317 00:25:20,719 --> 00:25:22,387 Any cook knows that. 318 00:25:22,454 --> 00:25:25,290 Long live, Chiquinha, our detective in skirts! 319 00:25:25,757 --> 00:25:29,027 Perhaps Miss Chiquinha can help us with her dowries. 320 00:25:29,795 --> 00:25:31,296 This is confidential. 321 00:25:32,998 --> 00:25:34,666 They were found next to... 322 00:25:35,434 --> 00:25:38,437 Entwined around the bodies of the young women. 323 00:25:38,503 --> 00:25:42,107 I want to know what musical instrument they belonged. 324 00:25:47,179 --> 00:25:49,014 Elementary, my dear friend. 325 00:25:49,314 --> 00:25:50,982 They are violin strings, 326 00:25:51,683 --> 00:25:54,286 first and the last, G and E. 327 00:25:55,520 --> 00:25:59,424 I tell you more, you will only find them at Viola d'Ouro. 328 00:27:33,185 --> 00:27:36,488 -Do you speak Portuguese? -I suppose so. 329 00:28:00,579 --> 00:28:02,681 And do you still write to each other? 330 00:28:02,747 --> 00:28:04,583 No, unfortunately he died, 331 00:28:04,649 --> 00:28:06,685 tasting a concentrate of African scorpion venom. 332 00:28:41,152 --> 00:28:42,087 Thanks. 333 00:28:42,921 --> 00:28:45,490 Amazing! What is this? 334 00:28:45,991 --> 00:28:47,726 It's called feijoada. 335 00:28:47,792 --> 00:28:50,962 Black beans cooked with several kinds of meat: 336 00:28:51,296 --> 00:28:56,568 pigs' ears and feet, salted dried beef, 337 00:28:56,635 --> 00:29:00,639 pork sausage and other varieties. Delicious! 338 00:29:01,106 --> 00:29:03,008 I am enjoying your land very much. 339 00:29:03,675 --> 00:29:05,944 I am very sad that I have to go to Argentina. 340 00:29:06,745 --> 00:29:09,014 The life of an artist is very cruel. 341 00:29:39,811 --> 00:29:40,845 Mr. Holmes, 342 00:29:41,346 --> 00:29:44,282 try another rib with malagueta pepper and pirão. 343 00:29:44,883 --> 00:29:47,452 It is an infallible recipe for good digestion. 344 00:29:48,453 --> 00:29:51,990 Thanks. But I want another slice of fish with dendê oil. 345 00:29:52,557 --> 00:29:55,060 It's better not to exaggerate with dendê. 346 00:29:55,860 --> 00:29:58,396 And you, Emperor, don't you like feijoada with vatapá? 347 00:29:58,463 --> 00:30:01,266 They are medical orders, Mr. Holmes. 348 00:30:01,333 --> 00:30:04,002 I can't believe these delicacies could do any harm. 349 00:30:06,371 --> 00:30:08,540 The lady too, just salad? 350 00:30:08,974 --> 00:30:10,742 I am like the Emperor. 351 00:30:11,009 --> 00:30:13,411 The doctor has forbidden me everything, 352 00:30:13,478 --> 00:30:16,614 red meat, egg, caviar, goose liver, cassoulet, 353 00:30:17,182 --> 00:30:19,117 all that is good in the world. 354 00:30:19,184 --> 00:30:20,952 With that, I agree. 355 00:30:38,837 --> 00:30:41,406 I hope your friend won't mind. 356 00:30:42,173 --> 00:30:45,143 I feel more comfortable speaking with you alone. 357 00:30:45,210 --> 00:30:47,746 It's a delicate matter, do you understand? 358 00:30:47,812 --> 00:30:50,148 Don't worry about Watson. 359 00:30:50,215 --> 00:30:52,484 I know you're tired from your journey. 360 00:30:52,550 --> 00:30:55,887 I won't steal any more time than necessary. 361 00:30:58,223 --> 00:31:00,158 I don't even know where to begin. 362 00:31:01,126 --> 00:31:02,460 Try to do it from the beginning. 363 00:31:06,131 --> 00:31:09,300 -It was nothing. -I'm so sorry. 364 00:31:11,836 --> 00:31:13,171 Well, then... 365 00:31:13,238 --> 00:31:16,841 The last violin made by Antonio Stradivari 366 00:31:17,509 --> 00:31:20,178 was an instrument called, with good reason, 367 00:31:20,245 --> 00:31:22,480 "The Swan Song." 368 00:31:22,547 --> 00:31:25,784 Its sonority is almost incredible. 369 00:31:26,351 --> 00:31:29,020 The only detail, which is also moving, 370 00:31:29,888 --> 00:31:33,925 and betray the tremor of his aged hands 371 00:31:33,992 --> 00:31:37,262 is the slightly unsure intaglio 372 00:31:37,328 --> 00:31:40,031 of the two openings which form 373 00:31:40,098 --> 00:31:43,568 the acoustic system of the top. 374 00:31:44,936 --> 00:31:46,971 I hope I'm not boring you. 375 00:31:47,038 --> 00:31:48,640 No, certainly not. 376 00:31:48,706 --> 00:31:52,444 First of all, I want to tell you that I admire your support... 377 00:31:52,911 --> 00:31:54,179 As patron of the arts. 378 00:31:54,846 --> 00:31:58,316 I was already familiar with the Brazilian musical talent. 379 00:31:58,383 --> 00:31:59,818 I had the privilege to attend 380 00:31:59,884 --> 00:32:02,020 the premiere of "Guarani" at La Scala in Milan. 381 00:32:02,554 --> 00:32:06,057 I was only 16, but I remember it as if it were today. 382 00:32:06,925 --> 00:32:08,660 It was the first opera I ever saw. 383 00:32:08,726 --> 00:32:10,061 Fantastic! 384 00:32:10,728 --> 00:32:12,864 Some time ago, 385 00:32:12,931 --> 00:32:16,034 a friend of mine, the Baroness of Avaré, 386 00:32:16,101 --> 00:32:19,804 expressed to me her desire to have a Stradivarius. 387 00:32:19,871 --> 00:32:22,373 And you know what feminine whims are like. 388 00:32:23,041 --> 00:32:24,309 That's why I'm still single. 389 00:32:25,844 --> 00:32:27,812 All is well that ends well. 390 00:32:27,879 --> 00:32:32,050 Unless the fact that the Stradivarius was stolen. 391 00:32:32,484 --> 00:32:36,187 That's right, I think I'll have a talk with the Baroness now. 392 00:32:36,821 --> 00:32:39,491 I want to know exactly how the violin disappeared. 393 00:32:39,557 --> 00:32:42,360 My coachman will take you to the Baroness's residence. 394 00:32:43,194 --> 00:32:45,430 I hope my investigations prove successful. 395 00:32:45,497 --> 00:32:49,134 I thank Your Majesty for that magnificent luncheon. 396 00:32:49,200 --> 00:32:51,636 We were presented with magical delicacies. 397 00:32:52,203 --> 00:32:53,404 Good afternoon. 398 00:33:04,149 --> 00:33:05,617 Do you want some coffee? 399 00:33:06,718 --> 00:33:08,086 It is freshly ground. 400 00:33:08,153 --> 00:33:09,387 Thank you. 401 00:33:09,654 --> 00:33:11,589 The sweet potato candies are from Castellões, 402 00:33:11,656 --> 00:33:13,391 one of our best confectioners. 403 00:33:16,528 --> 00:33:17,462 Well... 404 00:33:18,863 --> 00:33:20,665 I don't know how I can help you. 405 00:33:20,732 --> 00:33:22,433 The Baroness would be astonished 406 00:33:22,500 --> 00:33:24,702 how important small details are 407 00:33:25,336 --> 00:33:27,839 to those who carry out the exercise of deduction. 408 00:33:28,173 --> 00:33:30,975 For example, I can say that you are a widow. 409 00:33:31,042 --> 00:33:34,012 Your husband was the owner of an appreciable fortune. 410 00:33:34,612 --> 00:33:37,015 He died as a result of a hunting accident; 411 00:33:37,348 --> 00:33:39,017 he was hunting on the bank of a river. 412 00:33:39,450 --> 00:33:43,121 I know that he was much older than you, madam, 413 00:33:43,188 --> 00:33:45,857 and that when he died, he left all his property to you. 414 00:33:46,591 --> 00:33:49,894 It's amazing! How did you deduce all that? 415 00:33:50,495 --> 00:33:53,565 I read it in the "Brazilian Peerage" that I found in the hotel. 416 00:33:54,465 --> 00:33:58,303 I'd like to know from where the instrument has disappeared. 417 00:33:58,970 --> 00:34:00,038 It was not from here. 418 00:34:00,405 --> 00:34:04,309 One of the pegs was loose, making tuning difficult. 419 00:34:04,709 --> 00:34:07,745 One of my servants took it to the Viola d'Ouro store. 420 00:34:08,146 --> 00:34:09,547 The coffee is magnificent. 421 00:34:09,614 --> 00:34:12,850 One day, the world will surrender to the quality of Brazilian coffee. 422 00:34:13,518 --> 00:34:15,653 May I speak to the servant who took the instrument? 423 00:34:15,720 --> 00:34:16,654 Yes. 424 00:34:24,395 --> 00:34:26,631 This is Mukumbe, my guardian angel. 425 00:34:26,931 --> 00:34:29,267 He was my father's slave, but today is a free man, 426 00:34:29,334 --> 00:34:30,335 manumatted by me. 427 00:34:30,969 --> 00:34:32,403 He takes care of everything here. 428 00:34:33,371 --> 00:34:36,708 I don't know why, but I feel safe in his company. 429 00:34:41,279 --> 00:34:45,183 I want to know if someone followed you to the repair shop. 430 00:34:45,250 --> 00:34:48,853 No, sir. There is no living man, or ghost, 431 00:34:48,920 --> 00:34:50,989 who can chase me through the streets. 432 00:34:51,356 --> 00:34:53,891 Are you sure the violin was in the case? 433 00:34:53,958 --> 00:34:57,395 Yes, sir. I saw when the lady stored it before giving it to me. 434 00:34:57,795 --> 00:35:00,098 It was after we played a waltz. 435 00:35:00,164 --> 00:35:04,102 I forgot to say that Mukumbe is a virtuoso pianist. 436 00:35:04,168 --> 00:35:06,437 He plays the harpsichord and organ in our masses. 437 00:35:23,955 --> 00:35:25,590 And what kind of music do you play? 438 00:35:26,190 --> 00:35:29,294 It depends. In the church, sacred music. 439 00:35:29,827 --> 00:35:32,697 With the lady, polkas, waltzes. 440 00:35:33,564 --> 00:35:37,502 But what I like most are maxixe and samba. 441 00:35:37,568 --> 00:35:38,503 Maxixe? 442 00:38:15,293 --> 00:38:16,828 Excellent! 443 00:38:25,102 --> 00:38:26,771 Good evening, Mr. Isidoro. 444 00:38:27,205 --> 00:38:30,308 -Good night. Do you wish something? -A liter of milk, please. 445 00:38:30,741 --> 00:38:31,809 For you, everything. 446 00:38:32,977 --> 00:38:34,645 Here it is. 447 00:38:35,079 --> 00:38:36,013 Thanks. 448 00:38:39,851 --> 00:38:42,053 -Good evening. -Good evening. 449 00:39:55,726 --> 00:39:56,661 No! 450 00:40:02,133 --> 00:40:03,568 Help! 451 00:40:04,135 --> 00:40:05,403 Help! 452 00:40:07,605 --> 00:40:08,739 Help! 453 00:40:13,978 --> 00:40:17,315 -A man tried to kill me! -Stay here, I'll be back. 454 00:40:55,886 --> 00:40:57,655 I am Sherlock Holmes! 455 00:40:58,689 --> 00:41:00,424 Get out or I shoot! 456 00:43:01,879 --> 00:43:04,248 A mulatto with generous breasts? 457 00:43:04,315 --> 00:43:06,317 That's right, do you know where I can find her? 458 00:43:06,383 --> 00:43:08,152 I know she is an actress. 459 00:43:09,487 --> 00:43:12,790 But I doubt that you can get anywhere with her. 460 00:43:13,290 --> 00:43:15,126 It's for an investigation. 461 00:43:15,659 --> 00:43:19,597 We know the value of a true mulatto. Isn't that right, my friend? 462 00:43:20,331 --> 00:43:21,398 Good afternoon. 463 00:43:23,667 --> 00:43:25,803 Yes, there is no question. 464 00:43:26,337 --> 00:43:28,739 They are very fine strings, made of gut. 465 00:43:29,140 --> 00:43:30,775 Of excellent origin. 466 00:43:30,841 --> 00:43:34,345 May I ask where you found this string? 467 00:43:34,411 --> 00:43:38,015 Yes, but I can't answer. The investigation is confidential. 468 00:43:39,116 --> 00:43:42,119 So it is related to the case of the dead girls. 469 00:43:42,653 --> 00:43:44,789 Has anyone bought strings lately? 470 00:43:45,156 --> 00:43:47,491 Yes, a violinist named Haroldo, 471 00:43:47,558 --> 00:43:50,060 he is in the Mrs. Bernhardt play. 472 00:43:50,127 --> 00:43:51,495 -Haroldo? -Yes. 473 00:43:51,562 --> 00:43:52,863 How many did he buy? 474 00:43:53,130 --> 00:43:55,966 A full set. Four strings, a full set. 475 00:43:56,033 --> 00:43:58,669 Four strings... 476 00:44:01,305 --> 00:44:03,407 Inspector Mello Pimenta, I presume. 477 00:44:04,308 --> 00:44:06,010 That's right. How do you know who I am? 478 00:44:06,076 --> 00:44:09,380 I went to the police station and they told me you'd be here. 479 00:44:09,747 --> 00:44:12,016 Sherlock Holmes and my friend, Dr. Watson. 480 00:44:12,082 --> 00:44:14,485 I didn't know you both spoke our language. 481 00:44:15,719 --> 00:44:18,622 Only me. Dr. Watson doesn't understand a word. 482 00:44:21,091 --> 00:44:23,494 -As you see... -Good thing I found you. 483 00:44:23,828 --> 00:44:26,096 It was I who found you, my dear Pimenta. 484 00:44:26,630 --> 00:44:30,434 Please wait two minutes, I need to speak to Mr. Peruggio. 485 00:44:33,070 --> 00:44:34,305 Excuse me. 486 00:44:34,371 --> 00:44:35,573 Excuse me. 487 00:44:42,012 --> 00:44:44,682 It was my own carelessness. 488 00:44:44,748 --> 00:44:46,283 I left the instrument here. 489 00:44:46,350 --> 00:44:49,386 They broke into the store, and stole the violin. 490 00:44:49,453 --> 00:44:50,688 What could I do? 491 00:44:50,754 --> 00:44:54,692 Why did you leave such a precious violin within easy reach? 492 00:44:54,758 --> 00:44:58,429 They steal everything here, food, clothes, boots, everything. 493 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 But I could not imagine that those illiterates 494 00:45:01,098 --> 00:45:02,466 would steal a violin. 495 00:45:02,533 --> 00:45:05,769 Your neglect has cause great displeasure to the Baroness 496 00:45:05,836 --> 00:45:07,538 and, of course, the Emperor. 497 00:45:07,605 --> 00:45:08,772 The Baroness and the Emperor? 498 00:45:09,240 --> 00:45:10,207 Me? 499 00:45:10,608 --> 00:45:11,675 But no! 500 00:45:12,877 --> 00:45:14,545 No! 501 00:45:40,704 --> 00:45:42,840 Do you have any idea who the thief might be? 502 00:45:43,574 --> 00:45:46,710 No, sir. None. Nothing. 503 00:45:48,178 --> 00:45:49,647 See you later, Mr. Giacomo. 504 00:46:08,499 --> 00:46:10,434 I have many things to tell you. 505 00:46:11,001 --> 00:46:12,369 There's no need. 506 00:46:12,670 --> 00:46:15,406 I know that as well as cutting off their ears with a dagger, 507 00:46:15,472 --> 00:46:19,677 he puts the violin string in the pubic hair of the poor girls 508 00:46:19,977 --> 00:46:21,845 and then goes out playing through the streets. 509 00:46:22,513 --> 00:46:26,150 Amazing! Several people told police 510 00:46:26,216 --> 00:46:28,652 that they heard someone playing a violin on the street. 511 00:46:29,386 --> 00:46:31,555 But the newspaper says nothing about it. 512 00:46:31,622 --> 00:46:34,558 I know because I was with your murderer last night. 513 00:46:35,059 --> 00:46:36,727 He was carrying his instrument, 514 00:46:36,794 --> 00:46:39,630 probably he was going to play it, but I stopped him. 515 00:46:55,579 --> 00:46:58,048 A pretty woman, a mulatto. 516 00:46:59,583 --> 00:47:01,485 Wide hips, generous breasts. 517 00:47:02,486 --> 00:47:04,321 I have to find her anyway. 518 00:47:04,388 --> 00:47:06,090 We have to find her. 519 00:47:06,523 --> 00:47:10,361 If she saw the murderer's face, she also saw the violin thief. 520 00:47:10,761 --> 00:47:12,162 Why does he leave the strings? 521 00:47:12,563 --> 00:47:14,264 -May I examine them? -Of course. 522 00:47:14,898 --> 00:47:16,700 -There is no trace of the ears? -No. 523 00:47:34,284 --> 00:47:35,386 Serial killer? 524 00:47:36,286 --> 00:47:38,622 Serial killer! 525 00:47:39,556 --> 00:47:42,493 That expression defines well our killer. 526 00:47:42,559 --> 00:47:43,894 He has already killed two. 527 00:47:49,566 --> 00:47:53,003 Think about it, the violin has four strings: 528 00:47:53,604 --> 00:47:55,305 G, D, A, E. 529 00:47:55,572 --> 00:47:58,575 He already used two strings, there are still two left. 530 00:47:59,043 --> 00:48:02,079 Are you telling me that he will kill two more? 531 00:48:02,146 --> 00:48:04,748 Our job is to prevent these crimes. 532 00:48:13,657 --> 00:48:16,393 Do you realize that my situation is very delicate? 533 00:48:16,460 --> 00:48:18,962 Before long people will think 534 00:48:19,029 --> 00:48:22,766 that the Emperor does not trust the chief of police, 535 00:48:22,833 --> 00:48:26,403 not even to solve the theft of a fiddle! 536 00:48:26,470 --> 00:48:28,238 -Stradivarius. -Stra... what? 537 00:48:28,305 --> 00:48:31,041 -Stradivarius. -Various or one, it's just a fiddle. 538 00:48:31,575 --> 00:48:34,645 Pimenta, did you tell the English detective 539 00:48:34,945 --> 00:48:37,648 about our main suspect... 540 00:48:38,148 --> 00:48:39,316 Haroldo? 541 00:48:39,383 --> 00:48:42,820 No, since we haven't gathered all the evidence. 542 00:48:43,187 --> 00:48:47,357 You are the authority. The police don't need evidence. 543 00:48:47,424 --> 00:48:49,593 We are talking about a serial killer. 544 00:48:50,461 --> 00:48:53,897 -Of a "serious" what? -Se-rial-killer. 545 00:48:56,600 --> 00:48:59,303 It was the name Mr. Holmes gave to criminals that kills in series. 546 00:48:59,703 --> 00:49:01,338 I tell you, Dr. Coelho Bastos, 547 00:49:01,939 --> 00:49:04,675 it's not going to be easy to discover the man, 548 00:49:04,741 --> 00:49:06,677 because he kills for no reason. 549 00:49:07,077 --> 00:49:08,812 The first thing we learn in the police 550 00:49:08,879 --> 00:49:10,914 is to find out the motive of the crime. 551 00:49:10,981 --> 00:49:13,584 Let's avoid embarrassment, Pimenta. 552 00:49:14,118 --> 00:49:17,754 We are going to arrest that man to show the Emperor 553 00:49:18,055 --> 00:49:20,924 that our police don't need an English detective. 554 00:49:27,331 --> 00:49:29,266 I'll explain in a moment, 555 00:49:29,700 --> 00:49:32,669 and you will understand, finally, 556 00:49:32,970 --> 00:49:35,339 that in the body and in the thought 557 00:49:35,939 --> 00:49:39,042 I am an unsexual being. 558 00:49:52,890 --> 00:49:55,792 Apparently, you are already getting used to Brazil. 559 00:49:56,360 --> 00:50:00,130 It is a fascinating place. I am enchanted by the customs. 560 00:50:00,197 --> 00:50:02,566 The people are extremely cordial. 561 00:50:03,200 --> 00:50:07,404 But there's something I do not understand, it's about the clothes. 562 00:50:07,471 --> 00:50:10,707 Why do the men wear black, as in Europe, in a tropical country? 563 00:50:11,175 --> 00:50:14,778 You must understand that civilization has its price. 564 00:51:46,903 --> 00:51:51,008 -Inspector, I found a violin. -No strings! Hold this. 565 00:51:57,247 --> 00:51:59,182 It was Gouveia, right? 566 00:51:59,816 --> 00:52:03,153 My dear fellow, you are in trouble. Take him away! 567 00:52:09,192 --> 00:52:11,962 I don't understand, Coelho Bastos. 568 00:52:12,029 --> 00:52:15,565 Did you find the Stradivarius or not? 569 00:52:15,632 --> 00:52:19,369 Your Majesty, I will use a technical term to answer you. 570 00:52:20,570 --> 00:52:24,041 No. The violin has not yet been found. 571 00:52:24,508 --> 00:52:26,777 But Your Majesty can rest assured, 572 00:52:26,843 --> 00:52:28,278 we will find the Stradivarius. 573 00:52:28,679 --> 00:52:32,282 The important thing is, the murderer has been caught. 574 00:52:32,616 --> 00:52:35,786 And everything leads us to believe that the violin thief 575 00:52:36,186 --> 00:52:39,323 is also the "killer serial." No, the "kerial siller." 576 00:52:39,790 --> 00:52:41,425 The murderer, Your Majesty. 577 00:52:43,760 --> 00:52:47,097 I think the railway project is an excellent idea. 578 00:52:47,164 --> 00:52:51,168 I will make arrangements to get the study done. 579 00:52:52,636 --> 00:52:56,773 What project? Project! Perfect, Your Majesty. 580 00:52:57,040 --> 00:52:58,275 Good afternoon. 581 00:53:00,977 --> 00:53:02,879 It is a very important project. 582 00:53:03,280 --> 00:53:06,149 Brazil needs railways. 583 00:53:06,717 --> 00:53:07,784 Yes! 584 00:53:10,520 --> 00:53:11,922 How many times should I say it? 585 00:53:12,389 --> 00:53:16,093 It was my wife. She is bigger than me, she weighs a hundred kilos. 586 00:53:17,127 --> 00:53:18,862 And their ears? 587 00:53:19,796 --> 00:53:21,531 Did you eat your ears? 588 00:53:22,699 --> 00:53:25,435 Ears? What are you talking about? 589 00:53:25,502 --> 00:53:27,938 You've been in trouble with the police four times. 590 00:53:28,004 --> 00:53:31,041 I'm in no hurry. You are going to confess! 591 00:53:32,509 --> 00:53:35,412 I'm not lying! It was my wife, I already told you! 592 00:53:36,480 --> 00:53:39,850 She cheats on me with Sgt. Gouveia, who lives on my street. 593 00:53:40,150 --> 00:53:42,786 Each time I complain, Marieta beats me. 594 00:53:43,186 --> 00:53:44,988 Then the sergeant goes to the police station, 595 00:53:45,522 --> 00:53:48,392 and reports it backwards. He says it was me who hit her! 596 00:53:50,894 --> 00:53:52,529 How did you learn to speak French? 597 00:53:53,029 --> 00:53:55,432 A student grant from His Majesty! 598 00:53:55,499 --> 00:53:57,167 I studied music in Paris! 599 00:53:58,969 --> 00:54:01,104 Why don't you leave your wife? 600 00:54:01,705 --> 00:54:03,273 It certainly isn't because of her beauty! 601 00:54:04,975 --> 00:54:09,112 Marieta is very jealous! If I leave her, she kills me! 602 00:54:41,378 --> 00:54:43,079 "Beard and hair." 603 00:54:43,413 --> 00:54:44,381 Well. 604 00:54:44,748 --> 00:54:46,483 "Beard and hair." 605 00:54:57,294 --> 00:55:00,530 I told Mr. Holmes that you were the best tailor in town. 606 00:55:00,864 --> 00:55:02,466 Don't let me down, Calif. 607 00:55:03,166 --> 00:55:05,135 Something for a special occasion? 608 00:55:05,202 --> 00:55:07,471 I have the best and most beautiful flannel 609 00:55:07,537 --> 00:55:09,706 and cashmeres from your country. What do you prefer? 610 00:55:10,140 --> 00:55:14,110 Neither one nor the other. I want four white linen suits. 611 00:55:14,778 --> 00:55:15,846 Of linen? 612 00:55:16,847 --> 00:55:19,816 But here nobody with class wears that. 613 00:55:20,283 --> 00:55:21,751 That's for the rabble. 614 00:55:22,185 --> 00:55:26,022 -I'll make it fashionable. -So linen it shall be. 615 00:55:26,690 --> 00:55:29,860 And white, don't forget, more appropriate for the heat. 616 00:55:33,230 --> 00:55:36,333 About the style, Mr. Holmes, any ideas? 617 00:55:36,800 --> 00:55:38,034 Nothing special. 618 00:55:38,368 --> 00:55:42,005 The jackets, loose, with space for the revolver. 619 00:55:42,973 --> 00:55:45,141 and that the pockets are deep, 620 00:55:45,208 --> 00:55:47,410 I always carry with me a pipe and a magnifying glass. 621 00:55:52,182 --> 00:55:54,885 I notice that you are extremely well endowed. 622 00:55:56,253 --> 00:55:59,956 Don't be silly, Mr. Salomão, it's the pipe. 623 00:56:02,926 --> 00:56:05,762 Beard and hair. 624 00:56:07,063 --> 00:56:10,166 I understand, sir. I want to know if you want me to trim your hair 625 00:56:10,567 --> 00:56:12,369 or if I do a complete cut. 626 00:56:13,236 --> 00:56:15,705 Beard and hair. 627 00:56:17,240 --> 00:56:18,742 Is it just to trim? 628 00:56:20,544 --> 00:56:23,179 Beard and hair. 629 00:56:23,246 --> 00:56:24,314 Do you me to cut it? 630 00:56:30,453 --> 00:56:31,521 But sir... 631 00:56:38,962 --> 00:56:43,700 Hello! Nice to see you. I owe you my apologies. 632 00:56:43,767 --> 00:56:47,404 Apologies? Why would you have to apologize? 633 00:56:47,470 --> 00:56:50,974 You saved my life and I didn't wait to thank you. 634 00:56:51,474 --> 00:56:54,044 Given the circumstances, it is understandable. 635 00:56:55,211 --> 00:56:56,980 How did you find out that I work here? 636 00:56:57,047 --> 00:57:00,951 Don't forget I'm a detective. Sherlock Holmes, at your service. 637 00:57:01,017 --> 00:57:04,020 The English detective. I read about you in the newspapers. 638 00:57:04,087 --> 00:57:05,855 It is a pleasure. Ana Candelária. 639 00:57:07,857 --> 00:57:10,460 I would be honored if you would accept an invitation 640 00:57:10,527 --> 00:57:12,896 to dine with me and Inspector Mello Pimenta. 641 00:57:13,597 --> 00:57:15,899 We are investigating some horrible crimes, 642 00:57:15,966 --> 00:57:19,769 and your presence is essential to help solve the case. 643 00:57:19,836 --> 00:57:22,872 Sure, I want you to find the killer. 644 00:57:22,939 --> 00:57:24,341 Please call me Ana. 645 00:57:26,610 --> 00:57:30,647 Of course, if you just call me Sherlock. 646 00:57:32,649 --> 00:57:36,686 I don't understand why you didn't report your encounter with the killer. 647 00:57:36,753 --> 00:57:39,856 I was afraid. I did not know how I would be received. 648 00:57:39,923 --> 00:57:43,660 You know that my profession is still confused with prostitution. 649 00:57:44,094 --> 00:57:48,098 The police treat everyone with respect, even prostitutes. 650 00:57:50,767 --> 00:57:53,470 Could you give me a description of the assailant? 651 00:57:53,536 --> 00:57:55,305 Impossible, inspector. 652 00:57:55,372 --> 00:57:58,408 He wore a cape, a mask covered his face, 653 00:57:58,475 --> 00:58:02,112 and a hat pulled down over his head. Everything went very fast. 654 00:58:02,178 --> 00:58:04,180 If it wasn't for Sherlock, I wouldn't be here. 655 00:58:06,750 --> 00:58:08,385 Apparently it could be anyone. 656 00:58:09,419 --> 00:58:11,488 Even someone right here, observing us. 657 00:58:12,055 --> 00:58:16,126 How? Do you think he might come to our restaurant? 658 00:58:17,894 --> 00:58:21,564 I don't think anything. For all we know, it could be you. 659 00:58:23,333 --> 00:58:25,168 Let's not exaggerate, Mr. Holmes. 660 00:58:27,237 --> 00:58:28,505 Now, if you excuse me, 661 00:58:28,571 --> 00:58:30,607 I have to accompany the young lady home. 662 00:58:49,926 --> 00:58:53,363 The deductive method has its limitations. 663 00:58:53,930 --> 00:58:55,398 How could he deduce 664 00:58:55,465 --> 00:58:58,902 that such a hot day would turn into such a pleasant night? 665 00:59:00,336 --> 00:59:01,604 Where do you want to go? 666 00:59:01,671 --> 00:59:03,807 I would like to know your hotel. 667 00:59:04,507 --> 00:59:06,910 They say the apartments are wonderful. 668 00:59:14,751 --> 00:59:15,785 To hotel! 669 00:59:44,047 --> 00:59:46,683 Heavens, what a soft bed. 670 00:59:47,817 --> 00:59:50,787 The room is more beautiful than I imagined. 671 00:59:55,492 --> 00:59:59,429 Can I offer you something? Tea, sherry, cocaine? 672 00:59:59,796 --> 01:00:00,930 Cocaine? 673 01:00:00,997 --> 01:00:03,767 It is a stimulant. I learned how to use with a friend. 674 01:00:03,833 --> 01:00:05,735 Sigmund Freud, a doctor from Vienna. 675 01:00:06,469 --> 01:00:09,172 I'd have thought I was stimulant enough. 676 01:00:15,311 --> 01:00:16,412 Ana... 677 01:00:18,047 --> 01:00:20,717 I must confess something terrible. 678 01:00:21,017 --> 01:00:21,985 What? 679 01:00:22,619 --> 01:00:23,653 I... 680 01:00:25,488 --> 01:00:26,556 I am... 681 01:00:28,057 --> 01:00:29,025 I am a virgin. 682 01:00:32,395 --> 01:00:34,297 Did you take a vow of chastity... 683 01:00:34,364 --> 01:00:38,468 No. It's just that until I met you, I hadn't thought about sex. 684 01:00:39,002 --> 01:00:41,938 My mind was totally focused on criminology. 685 01:00:44,174 --> 01:00:46,676 Does it mean I'm the first woman in your life? 686 01:00:48,678 --> 01:00:49,712 Yes. 687 01:00:57,287 --> 01:00:59,989 Do you understand why I wanted to use cocaine? 688 01:01:00,056 --> 01:01:03,860 My love, those drugs dispel desire. 689 01:01:05,261 --> 01:01:07,063 You just need to relax. 690 01:01:16,306 --> 01:01:17,340 What is this? 691 01:01:17,407 --> 01:01:21,110 Indian cigarettes with cannabis, an Asiatic plant. 692 01:01:21,511 --> 01:01:22,579 What is it for? 693 01:01:22,645 --> 01:01:24,814 The leaflet says it is excellent for snoring, 694 01:01:24,881 --> 01:01:26,983 asthma, insomnia, impotence. 695 01:01:27,350 --> 01:01:30,386 It is a miraculous medicine and calms the nerves. 696 01:01:41,564 --> 01:01:44,033 Except for the smell, I don't feel anything. 697 01:01:44,100 --> 01:01:45,802 Wait, it always takes a little time. 698 01:01:53,810 --> 01:01:55,245 It is funny... 699 01:01:58,915 --> 01:02:01,684 I hadn't noticed the wallpaper. 700 01:02:03,720 --> 01:02:06,623 Look, Ana, in addition to the birds, 701 01:02:07,924 --> 01:02:10,326 it seems that the animals are spinning around. 702 01:02:12,795 --> 01:02:14,864 The birds are flying... 703 01:02:15,965 --> 01:02:17,200 Listen! 704 01:02:30,914 --> 01:02:32,115 Do you hear it? 705 01:02:32,548 --> 01:02:35,184 -The insects? -What? 706 01:02:35,251 --> 01:02:37,320 The cicadas, Holmes. 707 01:02:37,687 --> 01:02:40,056 -Cicadas? -Cicadas. 708 01:03:07,450 --> 01:03:11,020 -What is it? -Do you know what I want? 709 01:03:11,087 --> 01:03:14,357 What? I want you to do what you want with me. 710 01:03:16,025 --> 01:03:18,628 -To eat something sweet. -Sweet? 711 01:03:18,895 --> 01:03:21,831 I have an uncontrollable urge for sweets. 712 01:07:46,596 --> 01:07:47,797 Tea and toasts. 713 01:07:57,440 --> 01:07:59,542 Would you like anything else, Mr. Holmes? 714 01:08:00,643 --> 01:08:03,045 Cocadas. Bring me a plate with lots of cocadas. 715 01:08:04,914 --> 01:08:06,882 "Eu te amo", Watson. 716 01:08:10,353 --> 01:08:11,487 Excuse me, Mr. Holmes. 717 01:10:33,462 --> 01:10:35,297 Good morning, Mr. Holmes, Dr. Watson. 718 01:10:35,631 --> 01:10:38,300 This is our coroner, Professor Saraiva. 719 01:10:49,812 --> 01:10:51,313 Do you know who the young woman is? 720 01:10:51,380 --> 01:10:53,482 Yes, her name was Albertina de Lourdes Calixto. 721 01:10:54,116 --> 01:10:55,484 She worked at "The Wheel". 722 01:10:55,551 --> 01:10:56,886 -Another prostitute. -No. 723 01:10:57,486 --> 01:11:00,322 No, Mr. Holmes, "The Wheel" is a charitable institution 724 01:11:00,389 --> 01:11:02,324 that takes in abandoned babies. 725 01:11:03,092 --> 01:11:06,228 The young woman was the daughter of a funeral agent, Josué Calixto. 726 01:11:06,629 --> 01:11:08,864 She did voluntary work at that institution. 727 01:11:09,165 --> 01:11:10,633 Who found the body? 728 01:11:11,267 --> 01:11:14,136 One of the nuns from "Santa Casa da Misericórdia", 729 01:11:14,437 --> 01:11:15,471 "The Wheel" is nearby. 730 01:11:15,805 --> 01:11:17,440 I've already been there, asking questions. 731 01:11:17,973 --> 01:11:20,543 Did you find out if she had enemies, if anyone followed her? 732 01:11:21,510 --> 01:11:24,880 Nobody knows. She was a very dear young woman. 733 01:11:24,947 --> 01:11:28,584 There's a common feeling of outrage and sadness. 734 01:11:28,984 --> 01:11:31,187 The clues are the same. 735 01:11:33,522 --> 01:11:34,723 What worries me 736 01:11:35,624 --> 01:11:37,893 is that the violin has one string left. 737 01:11:38,394 --> 01:11:40,296 Mind if I do some investigating? 738 01:11:40,729 --> 01:11:42,998 By all means. It would be a favor. 739 01:12:14,296 --> 01:12:16,765 Last night I abused some herbs that a friend gave me. 740 01:12:16,832 --> 01:12:18,367 Some Indian cigarettes. 741 01:12:19,502 --> 01:12:22,538 -Have you tried our pango? -Pango? 742 01:12:22,905 --> 01:12:25,341 That's what the black people call cannabis. 743 01:12:25,774 --> 01:12:27,743 There was a lovely bed of it 744 01:12:27,810 --> 01:12:31,247 behind the kitchen of His Majesty's palace at São Cristóvão. 745 01:12:31,313 --> 01:12:32,982 You'd better get back to the hotel, 746 01:12:33,048 --> 01:12:36,352 I'll go to the morgue with Saraiva to see the autopsy. 747 01:12:36,418 --> 01:12:38,854 By no means, we insist on watching the autopsy. 748 01:12:38,921 --> 01:12:42,091 If you'll permit me, the best medicine for this sensation 749 01:12:42,157 --> 01:12:43,492 is some good cachaça. 750 01:12:46,328 --> 01:12:49,698 I don't think it's wise to give Mr. Holmes alcohol at this hour. 751 01:12:50,099 --> 01:12:52,868 -Nonsense. -I am going to the morgue! 752 01:13:28,237 --> 01:13:31,640 He suggests that I put orange or lemon juice in the drink. 753 01:13:31,907 --> 01:13:34,109 -Do you have any of those fruits? -We have lemons. 754 01:13:42,651 --> 01:13:44,486 Ice and sugar, please. 755 01:14:12,915 --> 01:14:16,218 -What mishmash is that? -I do not know. 756 01:14:23,158 --> 01:14:24,893 Something invented by that hick, that caipira. 757 01:14:25,461 --> 01:14:26,862 -Which, the tall one? -No. 758 01:14:27,329 --> 01:14:29,164 The tall hick is only drinking. 759 01:14:29,231 --> 01:14:32,201 The little hick prepared everything, the caipirinha. 760 01:14:39,475 --> 01:14:42,111 -There's one thing I find strange. -What thing? 761 01:14:42,411 --> 01:14:45,314 I'm under the impression the internal organs were repositioned. 762 01:14:46,148 --> 01:14:49,451 As if the murderer had pulled them out and then put them back in place. 763 01:14:49,518 --> 01:14:50,786 Man alive! 764 01:14:51,720 --> 01:14:53,088 You are correct! 765 01:15:29,692 --> 01:15:31,293 Tell me, Mr. Holmes, please. 766 01:15:32,594 --> 01:15:34,329 I know it's terrifying, 767 01:15:35,631 --> 01:15:37,900 but I'm pretty sure the killer, 768 01:15:38,767 --> 01:15:40,936 this monster, he rubbed the liver on his own face. 769 01:15:41,770 --> 01:15:43,472 At night, the beard begins to grow 770 01:15:43,839 --> 01:15:46,909 and these tiny stretch marks were surely made 771 01:15:47,409 --> 01:15:49,411 by friction with the facial hairs. 772 01:15:50,279 --> 01:15:51,413 Anathema! 773 01:15:53,215 --> 01:15:54,183 Anathema! 774 01:15:55,217 --> 01:15:56,652 Anathema! 775 01:15:58,053 --> 01:15:59,154 My daughter! 776 01:16:04,593 --> 01:16:06,028 My daughter! 777 01:16:07,463 --> 01:16:09,264 My baby... 778 01:16:11,333 --> 01:16:14,236 God, why didn't you take me instead? 779 01:16:16,271 --> 01:16:17,206 Mr. Calixto... 780 01:16:18,841 --> 01:16:20,776 I'm Chief Inspector Mello Pimenta. 781 01:16:21,477 --> 01:16:23,946 I know this is a very difficult moment. 782 01:16:24,780 --> 01:16:27,649 Even so, I have a few questions to ask you. 783 01:16:29,351 --> 01:16:32,054 Do you know if your daughter had any new friends? 784 01:16:32,121 --> 01:16:33,021 No! 785 01:16:33,388 --> 01:16:36,492 She was completely dedicated to the orphans. 786 01:16:37,626 --> 01:16:40,028 Have you seen someone lurking near your house lately? 787 01:16:40,095 --> 01:16:42,631 No, she was very much loved. 788 01:16:44,600 --> 01:16:48,504 I would like to be alone with my daughter for a few moments. 789 01:16:49,171 --> 01:16:51,206 Who is the pathologist in charge? 790 01:16:55,110 --> 01:16:57,146 It's me, Saraiva. 791 01:16:57,212 --> 01:16:59,348 If you finished the exams, 792 01:16:59,414 --> 01:17:02,751 I'd like to use my talent as a funeral agent 793 01:17:03,252 --> 01:17:06,355 to give my unhappy girl the appearance she had in life. 794 01:17:06,421 --> 01:17:07,923 I don't want her to be seen like this, 795 01:17:08,624 --> 01:17:10,058 I don't want a closed coffin either. 796 01:17:10,526 --> 01:17:12,995 Sure, it's the least we can do. 797 01:17:16,165 --> 01:17:17,499 My sympathies. 798 01:17:19,968 --> 01:17:21,236 My sympathies. 799 01:17:40,455 --> 01:17:41,490 "Dear chief, 800 01:17:41,890 --> 01:17:44,660 By the time you read these poorly drawn lines, 801 01:17:45,093 --> 01:17:48,797 I shall be preparing to execute better drawn lines 802 01:17:48,864 --> 01:17:50,632 on the body of another whore. 803 01:17:52,734 --> 01:17:54,903 What do you need to find me? 804 01:17:55,504 --> 01:17:57,406 To find the crown jewels? 805 01:17:58,473 --> 01:18:00,175 That I sign my full name 806 01:18:00,242 --> 01:18:01,810 on the harlots' corpses? 807 01:18:02,845 --> 01:18:05,314 I thought that English man would be smarter than you 808 01:18:05,380 --> 01:18:08,217 to read my clues. But, apparently... 809 01:18:09,885 --> 01:18:12,221 He is such an ass that he deserves to have ears bigger 810 01:18:12,287 --> 01:18:14,489 than all those I've cut off, together. 811 01:18:15,991 --> 01:18:18,193 I hope you are having as much fun as I am. 812 01:18:19,061 --> 01:18:22,297 Do something soon, because I am hungry 813 01:18:23,031 --> 01:18:27,035 and there's still one string for the final concert. 814 01:18:27,870 --> 01:18:31,506 Speaking of chords, cordial greetings, 815 01:18:32,374 --> 01:18:33,442 Oluparun." 816 01:18:36,311 --> 01:18:38,046 It is not very enlightening. 817 01:18:38,113 --> 01:18:40,582 It seems to me that he does nothing but jest. 818 01:18:40,649 --> 01:18:41,850 I think you're wrong, my love. 819 01:18:42,384 --> 01:18:45,120 It seems to me that he is implying that he attends the court. 820 01:18:45,721 --> 01:18:48,023 Could the Mrs. Know-it-all tell me why you think that? 821 01:18:49,424 --> 01:18:52,728 Well, first, this is an educated person. 822 01:18:52,794 --> 01:18:53,829 I agree. 823 01:18:53,896 --> 01:18:56,665 He was even careful to write in a scrawl 824 01:18:57,065 --> 01:18:59,434 so we couldn't identify him by his handwriting. 825 01:18:59,968 --> 01:19:04,006 And when he talks about the crown jewels and a final concert, 826 01:19:04,072 --> 01:19:07,242 he might be referring, indirectly, to the charity recital 827 01:19:07,309 --> 01:19:09,778 that the violinist José White will organize this week 828 01:19:09,845 --> 01:19:11,179 to honor Princess Isabel. 829 01:19:11,546 --> 01:19:13,715 Therefore the murderer has access to the court; 830 01:19:13,782 --> 01:19:15,150 he could be a part of it. 831 01:19:16,018 --> 01:19:17,286 How do you know all that? 832 01:19:17,352 --> 01:19:19,488 I read Múcio Prado's society column. 833 01:19:19,821 --> 01:19:20,856 Madam, 834 01:19:21,356 --> 01:19:23,825 I must compliment you on your intelligence 835 01:19:23,892 --> 01:19:25,460 and ability for deduction. 836 01:19:26,662 --> 01:19:27,863 Many thanks. 837 01:19:28,830 --> 01:19:30,432 What does "Oluparun" mean? 838 01:19:30,999 --> 01:19:32,100 I do not know. 839 01:19:35,771 --> 01:19:37,873 Well, I'm just interested 840 01:19:37,940 --> 01:19:40,575 that you appreciate my culinary talents. 841 01:19:40,642 --> 01:19:42,511 What have you prepared today? 842 01:19:43,712 --> 01:19:45,847 Creole stewed liver. 843 01:20:46,308 --> 01:20:47,743 Ladies and gentlemen. 844 01:20:47,809 --> 01:20:49,444 I know tonight we have among us 845 01:20:49,978 --> 01:20:52,914 Mr. Sherlock Holmes, who everyone here knows 846 01:20:52,981 --> 01:20:55,417 is a phenomenal English Detective. 847 01:20:55,484 --> 01:20:59,287 But few people are aware of his talent as a violinist. 848 01:20:59,621 --> 01:21:01,356 I would ask you 849 01:21:01,423 --> 01:21:04,893 to give us the honor and the pleasure of playing with us. 850 01:23:41,583 --> 01:23:42,851 Congratulations, friend. 851 01:23:43,518 --> 01:23:47,189 Marquis, I didn't know you played the violin so brilliantly. 852 01:23:47,255 --> 01:23:50,125 Unforgettable! Let me kiss you both. 853 01:23:50,392 --> 01:23:53,195 It's impossible to say who was better. You were both sublime. 854 01:23:53,261 --> 01:23:54,863 -Bravo! -Very kind. 855 01:23:56,097 --> 01:23:59,935 Mr. Holmes, when you wish to be in one of my plays, 856 01:24:00,001 --> 01:24:03,171 do not be shy, his number is worthy of any theater. 857 01:24:03,238 --> 01:24:04,306 Thank you. 858 01:24:07,275 --> 01:24:09,477 Watching a performance like this one tonight, 859 01:24:09,544 --> 01:24:12,681 I regret the theft of my Stradivarius a little less. 860 01:24:12,747 --> 01:24:14,849 I would never get to play like that. 861 01:24:14,916 --> 01:24:16,051 Thanks. 862 01:24:16,117 --> 01:24:19,754 Extraordinary, a fusion of Paganini with D'Artagnan. 863 01:24:19,821 --> 01:24:20,755 Thanks. 864 01:25:21,049 --> 01:25:24,319 Many people think this asymmetrical gardens 865 01:25:24,386 --> 01:25:25,887 are an English invention. 866 01:25:27,155 --> 01:25:28,123 And? 867 01:25:29,324 --> 01:25:32,894 They are not, my love. They were first used in China, 868 01:25:32,961 --> 01:25:34,896 during the Lo-Tin-Ching reign. 869 01:25:35,830 --> 01:25:39,134 Only later were they brought to Europe by the English. 870 01:25:41,670 --> 01:25:42,937 I see. 871 01:25:50,645 --> 01:25:52,681 I am dying to kiss you. 872 01:26:04,726 --> 01:26:05,660 Ana... 873 01:26:06,061 --> 01:26:07,362 let's go to your house. 874 01:26:07,429 --> 01:26:09,664 I can't, my landlady is very severe. 875 01:26:11,900 --> 01:26:13,835 So, let's go to my hotel. 876 01:26:13,902 --> 01:26:15,403 It's too far away, don't stop. 877 01:26:15,737 --> 01:26:16,871 Do not stop. 878 01:26:29,050 --> 01:26:31,086 Police, you are under arrest! 879 01:26:31,152 --> 01:26:34,956 Be calm! I assure you we didn't do anything reprehensible. 880 01:26:35,357 --> 01:26:36,958 We were just chatting. 881 01:26:37,025 --> 01:26:39,494 You Portuguese are very insolent. 882 01:26:39,561 --> 01:26:40,595 What do you think? 883 01:26:40,662 --> 01:26:43,198 You have to respect the law. This is no longer a colony. 884 01:26:43,665 --> 01:26:44,866 You are mistaken. 885 01:26:45,700 --> 01:26:47,502 I'm English, and my name is Sherlock Holmes. 886 01:26:47,569 --> 01:26:49,270 I don't care who you are. 887 01:26:49,838 --> 01:26:52,374 You attacked morals and proper behaviour 888 01:26:52,707 --> 01:26:55,043 This is a public park, not a brothel. 889 01:26:55,477 --> 01:26:56,745 You are under arrest! 890 01:26:57,178 --> 01:26:59,047 The young woman has nothing to do with it. 891 01:27:01,649 --> 01:27:05,420 All right, but if necessary, she will testify later. 892 01:27:06,321 --> 01:27:07,222 Let's go? 893 01:27:14,662 --> 01:27:17,899 It is serious, very serious what you did. 894 01:27:18,400 --> 01:27:21,236 I've already told you that I don't have to explain it. 895 01:27:21,302 --> 01:27:23,405 Please, call Inspector Mello Pimenta. 896 01:27:23,471 --> 01:27:25,907 I don't know how it is in your country, 897 01:27:25,974 --> 01:27:28,843 but here, the law is the same for everyone. 898 01:27:29,411 --> 01:27:30,345 Everyone! 899 01:27:30,645 --> 01:27:33,148 I assure you that you will regret this imprudent act! 900 01:27:33,214 --> 01:27:35,717 The imprudence was yours, wasn't it? 901 01:27:35,784 --> 01:27:39,120 Guard, please take the celebrity to the cell. 902 01:27:52,700 --> 01:27:55,003 I demand at least an individual cell! 903 01:28:01,476 --> 01:28:02,977 Release that man! 904 01:28:04,045 --> 01:28:05,547 Release that man! 905 01:28:09,217 --> 01:28:10,952 Are you ok, Mr. Holmes? 906 01:28:11,019 --> 01:28:14,122 I came as soon as Miss Candelaria informed me of this abuse! 907 01:28:15,190 --> 01:28:16,391 I was looking for you. 908 01:28:16,458 --> 01:28:18,560 We have an appointment with Dr. Nina Milet, 909 01:28:18,626 --> 01:28:21,963 a famous criminalist and pathologist from Bahia who can help us. 910 01:28:28,269 --> 01:28:31,039 So, what does "Oluparun" mean? 911 01:28:31,639 --> 01:28:35,376 In Yorubá Nagô it means destroyer, 912 01:28:35,710 --> 01:28:36,911 terminator. 913 01:28:37,312 --> 01:28:38,713 So the killer is black. 914 01:28:38,780 --> 01:28:41,850 In addition to struggling for the abolition of slavery, 915 01:28:41,916 --> 01:28:45,386 we must fight to prove the innocence of black people. 916 01:28:45,920 --> 01:28:48,823 You know well that our marquis is hasty. 917 01:28:49,257 --> 01:28:52,260 He is probably a mulatto. 918 01:28:52,327 --> 01:28:55,129 How can you make such a frivolous statement? 919 01:28:55,530 --> 01:28:57,999 Mr. Holmes, here in Brazil, 920 01:28:58,066 --> 01:29:00,835 only black and poor people go to jail. 921 01:29:01,603 --> 01:29:03,238 And the abolitionists, of course. 922 01:29:03,304 --> 01:29:05,507 And the detectives, don't forget. 923 01:29:05,874 --> 01:29:08,243 It is purely scientific. 924 01:29:08,810 --> 01:29:12,714 Read "Essay of the inequality of human races"... 925 01:29:12,780 --> 01:29:13,815 From Gobineau. 926 01:29:14,349 --> 01:29:16,384 Close friend of our Emperor. 927 01:29:16,451 --> 01:29:19,921 As Negroes belong to an inferior race, 928 01:29:19,988 --> 01:29:24,025 the mixture leads to the creation of degenerate beings. 929 01:29:24,092 --> 01:29:27,128 Many of them are born already prone 930 01:29:27,462 --> 01:29:31,032 to mental disorders, and criminal stigmas. 931 01:29:31,099 --> 01:29:33,935 Absurd theories, like that one, delay abolition. 932 01:29:34,869 --> 01:29:36,638 You should be ashamed of what you just said. 933 01:29:36,704 --> 01:29:39,541 Dear friend, I speak with knowledge of the facts. 934 01:29:39,807 --> 01:29:43,611 Craniology and craniometry studies don't lie. 935 01:29:43,678 --> 01:29:45,480 I know those theories, Dr. Nina. 936 01:29:46,147 --> 01:29:47,882 But it seems to me somewhat hasty 937 01:29:47,949 --> 01:29:50,084 to attribute the existence of crime to the negroes. 938 01:29:50,752 --> 01:29:54,188 If so, London and Paris would be peaceful cities. 939 01:29:54,255 --> 01:29:57,525 Gentlemen, this leads nowhere. One point at a time. 940 01:29:58,493 --> 01:30:01,162 Why the Baroness's Stradivarius? 941 01:30:01,229 --> 01:30:03,064 To demonstrate his power. 942 01:30:03,131 --> 01:30:06,568 He leaves clues on purpose, as a challenge. 943 01:30:07,302 --> 01:30:10,838 Maybe he has an unconscious desire to be caught. 944 01:30:10,905 --> 01:30:14,342 Congratulations, Miss Gonzaga. That's my thought entirely. 945 01:30:14,609 --> 01:30:16,444 Why does he only kill women? 946 01:30:16,511 --> 01:30:18,112 Because they are more fragile. 947 01:30:19,047 --> 01:30:20,114 Not all of them. 948 01:30:20,548 --> 01:30:21,783 Because he hates them. 949 01:30:22,383 --> 01:30:24,519 Perhaps to him the woman symbolizes 950 01:30:24,586 --> 01:30:27,455 the perversion of the customs that dominate our times. 951 01:30:27,822 --> 01:30:29,657 Maybe he is afraid of them. 952 01:30:30,158 --> 01:30:33,761 It's possible. He fears something they awake on him. 953 01:30:34,696 --> 01:30:36,864 Or that they fail to wake up. 954 01:30:39,367 --> 01:30:41,636 They say that what I do is cruel. 955 01:30:43,004 --> 01:30:43,938 Why? 956 01:30:45,006 --> 01:30:47,208 It does not differ from what I read in manuals 957 01:30:47,275 --> 01:30:48,710 on how to carve up animals. 958 01:30:50,712 --> 01:30:52,981 They do not say that this ritual is cruel, 959 01:30:53,314 --> 01:30:57,185 because the slain animals serve as food. 960 01:30:58,586 --> 01:31:00,154 This is the difference. 961 01:31:01,489 --> 01:31:04,492 Eat... maybe I should eat. 962 01:31:05,159 --> 01:31:07,562 Finally taste the meat. 963 01:31:09,330 --> 01:31:12,600 The slaves were right. When I was a child, 964 01:31:13,034 --> 01:31:15,403 on the nights of black magic, on the farm, 965 01:31:16,270 --> 01:31:19,641 scared, they called me "Oluparun." 966 01:32:40,488 --> 01:32:42,924 Sarah Bernhardt's departure reminds me 967 01:32:42,990 --> 01:32:45,593 that sooner or later you will leave us too. 968 01:32:47,495 --> 01:32:49,363 Come with me to London. 969 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 Let's not go any further. 970 01:32:53,668 --> 01:32:55,269 Stay, dear Enone. 971 01:32:56,204 --> 01:32:57,805 I cannot do it anymore. 972 01:32:58,539 --> 01:33:00,007 My strength fails me. 973 01:33:00,908 --> 01:33:03,611 My eyes are dazzled with this glaring light. 974 01:33:04,178 --> 01:33:06,647 My trembling knees give way under my weight. 975 01:33:07,949 --> 01:33:09,283 Unfortunately... 976 01:33:13,788 --> 01:33:16,424 May our tears appease you. 977 01:33:16,491 --> 01:33:19,594 These veils and vain ornaments weigh me down. 978 01:33:20,094 --> 01:33:21,129 What's going on? 979 01:33:21,195 --> 01:33:23,564 Officious hand has tied the knot, 980 01:33:23,631 --> 01:33:25,800 and gathered my hair over my forehead? 981 01:33:26,167 --> 01:33:28,336 Everything grieves and annoys me! 982 01:33:28,770 --> 01:33:30,738 Everything conspires to hurt me. 983 01:33:34,976 --> 01:33:35,977 What's the matter? 984 01:33:36,744 --> 01:33:39,547 I'm sorry, but you can't go back to the theater today. 985 01:33:44,886 --> 01:33:46,721 A young lady is waiting for me. 986 01:33:47,054 --> 01:33:49,590 My Babalorixá Obá Shité III 987 01:33:49,657 --> 01:33:51,959 ordered me to take you to his place. 988 01:33:52,026 --> 01:33:53,060 Who? 989 01:33:53,127 --> 01:33:56,531 My great father, the higher priest of Candomblé. 990 01:34:04,305 --> 01:34:06,374 He has important information 991 01:34:06,440 --> 01:34:08,176 about the murderer of the young women. 992 01:34:34,802 --> 01:34:36,003 I have taken... 993 01:34:36,737 --> 01:34:39,106 and I have made it run in my burning veins... 994 01:34:39,574 --> 01:34:42,210 a poison that Medea brought from Athens. 995 01:34:43,444 --> 01:34:45,713 Already in my heart the venom works 996 01:34:46,280 --> 01:34:49,851 infusing a strange and fatal chill. 997 01:34:51,085 --> 01:34:54,088 Already as thro' thickening mists 998 01:34:54,155 --> 01:34:57,191 I see the spouse to whom my presence is an outrage. 999 01:34:58,326 --> 01:34:59,794 And death... 1000 01:35:00,428 --> 01:35:03,030 from mine eyes veiling the light of heaven 1001 01:35:03,598 --> 01:35:07,335 restores its purity that thy defiled. 1002 01:35:34,161 --> 01:35:35,596 You are son of Xangô. 1003 01:35:36,864 --> 01:35:40,401 Xangô is your orisha, the saint who protects you. 1004 01:35:45,339 --> 01:35:47,074 You should always wear this. 1005 01:35:47,708 --> 01:35:49,277 Never forget: 1006 01:35:49,343 --> 01:35:52,947 Xangô is your father, Xangô is your protector. 1007 01:36:02,156 --> 01:36:03,591 I do not understand. 1008 01:36:04,692 --> 01:36:08,062 The orishas summoned you here, but they don't want to manifest. 1009 01:36:08,629 --> 01:36:09,931 I'm sorry, son. 1010 01:36:10,531 --> 01:36:12,833 There seems to be a current 1011 01:36:14,135 --> 01:36:15,436 blocking the energy. 1012 01:36:37,158 --> 01:36:40,528 Nothing serious. Dr. Watson became an exu. 1013 01:36:41,028 --> 01:36:42,463 That's trouble. 1014 01:36:43,030 --> 01:36:44,865 I know that you have the best intentions 1015 01:36:44,932 --> 01:36:47,501 but it is no time for initiation ceremonies. 1016 01:36:57,511 --> 01:37:00,514 -A pomba-gira. -A what? 1017 01:37:00,581 --> 01:37:03,784 She is a female exu, a devil in female form. 1018 01:37:04,285 --> 01:37:06,854 She usually only comes into women, or... 1019 01:37:06,921 --> 01:37:08,856 is that fellow adé? 1020 01:37:09,223 --> 01:37:11,292 -What's that? -Effeminate. 1021 01:37:11,692 --> 01:37:13,194 No, he is English. 1022 01:37:14,895 --> 01:37:16,897 The pomba-gira got confused. 1023 01:37:16,964 --> 01:37:18,132 No! 1024 01:37:18,699 --> 01:37:23,104 I want oti, I want itaba, pieces of shit! 1025 01:37:24,405 --> 01:37:26,507 You can light the inãs. 1026 01:37:26,974 --> 01:37:30,544 Unbelievable! Dr. Watson never spoke any of these languages. 1027 01:37:32,313 --> 01:37:34,582 It is the pomba-gira asking for a cigar 1028 01:37:35,950 --> 01:37:37,051 and cachaça. 1029 01:37:46,027 --> 01:37:49,363 So, you want to know who the "siriquilí" is? 1030 01:37:49,430 --> 01:37:52,033 Exactly. I want to know who the serial killer is. 1031 01:37:53,200 --> 01:37:56,137 But you know the "siriquilí". 1032 01:37:59,440 --> 01:38:01,275 You've been with him. 1033 01:38:02,176 --> 01:38:05,679 He was right next to you. 1034 01:38:08,582 --> 01:38:11,318 You have not found him because you only think of a woman, 1035 01:38:11,385 --> 01:38:14,221 or smoking itabojira in your pipe! 1036 01:38:14,288 --> 01:38:16,524 Do you hear me, "big ear"? 1037 01:38:18,692 --> 01:38:22,229 Don't you have ears, Portuguese from England? 1038 01:38:29,637 --> 01:38:31,639 I'm way better than those black women. 1039 01:38:36,577 --> 01:38:40,181 The "siriquilí" is an okorin de owo odara, 1040 01:38:40,247 --> 01:38:43,951 and he's still going to kufá another obirin with the obéte. 1041 01:38:44,351 --> 01:38:48,255 She says that the serial killer has a lot of money, 1042 01:38:48,322 --> 01:38:50,925 that he will kill another young woman with his dagger. 1043 01:38:51,459 --> 01:38:55,196 -Why does he do it? -Because he's kolori. 1044 01:38:57,765 --> 01:39:01,135 Hey, I want menga, I want ejé! 1045 01:39:01,569 --> 01:39:03,938 Or I won't leave anymore! 1046 01:39:07,174 --> 01:39:10,144 Oluparun! 1047 01:39:10,878 --> 01:39:12,847 Can I ask her the name of the murderer? 1048 01:39:12,913 --> 01:39:16,117 It would be no good. If she wants to leave the body, 1049 01:39:16,183 --> 01:39:18,018 it's because she won't say anything else. 1050 01:40:08,969 --> 01:40:12,239 After long years fantasizing infirmities, 1051 01:40:12,306 --> 01:40:15,075 my mother died of the devastating smallpox fever. 1052 01:40:17,011 --> 01:40:19,313 I feel no pain nor pity. 1053 01:40:20,548 --> 01:40:23,450 A feeling of freedom invades my soul. 1054 01:40:25,019 --> 01:40:27,588 Despite the ears and the strings, 1055 01:40:27,655 --> 01:40:28,789 I was not discovered. 1056 01:40:30,457 --> 01:40:32,359 Now nothing will stop me. 1057 01:40:34,862 --> 01:40:37,698 The time has come to slaughter the prostitute 1058 01:40:37,765 --> 01:40:39,366 who with her wantonness 1059 01:40:39,433 --> 01:40:41,869 perverted the foolish emperor of the tropics. 1060 01:40:44,505 --> 01:40:46,040 I think of angels. 1061 01:40:47,675 --> 01:40:51,245 Not in the guardians of the souls and messengers of the good news, 1062 01:40:52,746 --> 01:40:55,015 but in those that the Lord sends to Earth 1063 01:40:55,082 --> 01:40:57,751 who with herto fulfill His most terrible designs. 1064 01:40:59,787 --> 01:41:01,956 I think of the messengers of the plagues, 1065 01:41:03,757 --> 01:41:05,626 the executioners of God. 1066 01:41:26,847 --> 01:41:27,781 Mukumbe? 1067 01:41:48,168 --> 01:41:49,436 You? 1068 01:41:50,971 --> 01:41:52,706 You almost scared me to death. 1069 01:41:56,710 --> 01:41:59,046 How dare you come in like this, without announcing yourself? 1070 01:42:05,452 --> 01:42:07,021 I knew your mother died. 1071 01:42:09,089 --> 01:42:10,791 I was saddened. 1072 01:42:13,827 --> 01:42:15,763 I know how much you loved her. 1073 01:42:22,369 --> 01:42:26,106 Don't you know that you shouldn't visit young widows late at night? 1074 01:43:00,240 --> 01:43:01,575 Mercy! 1075 01:43:04,345 --> 01:43:05,346 No! 1076 01:43:06,146 --> 01:43:08,048 No, not in the face! 1077 01:43:08,482 --> 01:43:09,416 No! 1078 01:43:56,397 --> 01:43:58,665 There is no doubt, my dear Pimenta. 1079 01:43:58,732 --> 01:44:01,502 From the beginning, the murderer had her in his sights. 1080 01:44:02,403 --> 01:44:05,739 The missing string was that of Dalia M. C. de Albuquerque. 1081 01:44:06,039 --> 01:44:10,144 I hope the cycle of crimes of that damned fiddle are over. 1082 01:44:13,080 --> 01:44:16,116 Mr. Holmes, something terrible has happened. 1083 01:44:16,183 --> 01:44:18,152 Someone broke into your chambers. 1084 01:44:18,719 --> 01:44:19,753 I'm sorry. 1085 01:44:43,277 --> 01:44:45,245 I regret that your visit to Brazil 1086 01:44:45,312 --> 01:44:48,148 took place in such tragic circumstances. 1087 01:44:48,515 --> 01:44:51,919 I would like to invite you to relax in Petrópolis, 1088 01:44:52,653 --> 01:44:55,956 but my state duties force me to stay at the Palace. 1089 01:45:01,528 --> 01:45:05,432 I've already provided reservations on the ship that leaves tomorrow. 1090 01:45:05,499 --> 01:45:07,334 His majesty is very gracious. 1091 01:45:08,469 --> 01:45:10,971 We have come to thank you for your generous hospitality, 1092 01:45:11,638 --> 01:45:13,874 and return to you The Swan Song, 1093 01:45:13,941 --> 01:45:16,210 recovered in fatal circumstances. 1094 01:45:16,643 --> 01:45:19,413 Excuse me, Mr. Holmes, but The Swan Song would bring back 1095 01:45:19,480 --> 01:45:23,116 painful memories of my eternal friend. 1096 01:45:23,484 --> 01:45:26,520 Just looking at it rends my heart. 1097 01:45:27,254 --> 01:45:30,457 I understand, Your Majesty, but what should I do? 1098 01:45:30,524 --> 01:45:32,726 It is still a Stradivarius. 1099 01:45:33,527 --> 01:45:37,097 You know that officially this violin never existed. 1100 01:45:37,831 --> 01:45:39,500 I ask you to keep it. 1101 01:45:40,501 --> 01:45:43,570 I don't know if I can accept such a valuable gift. 1102 01:45:43,637 --> 01:45:47,107 Of course you can. It will be a secret of ours. 1103 01:45:47,841 --> 01:45:50,978 A memory of your time in the tropics. 1104 01:45:51,778 --> 01:45:56,083 In Rome, when Caesar arrived victorious from the battle, 1105 01:45:56,149 --> 01:45:59,253 and the crowd cheered him enthusiastically, 1106 01:45:59,319 --> 01:46:02,422 rendering him the honors of a divinity, 1107 01:46:02,890 --> 01:46:05,158 he used to have a slave by his side, 1108 01:46:05,225 --> 01:46:07,394 who whispered in his ear: 1109 01:46:07,761 --> 01:46:10,797 "Thou art bald, old and hast a big belly." 1110 01:46:11,732 --> 01:46:14,902 He wished to be reminded that he was nothing but human. 1111 01:46:15,402 --> 01:46:19,039 "Humility is the mother of all virtues." 1112 01:46:20,274 --> 01:46:23,310 Keep The Swan Song as a trophy 1113 01:46:23,377 --> 01:46:26,747 of the rugged case that you failed to solve. 1114 01:46:29,816 --> 01:46:33,820 The good thing is that they took the strings, but returned it. 1115 01:46:34,821 --> 01:46:38,125 I gather that the crimes of the mad fiddler came to an end. 1116 01:46:39,593 --> 01:46:42,262 Another brilliant deduction, Mr. Holmes. 1117 01:46:42,329 --> 01:46:43,931 I don't know how he does it. 1118 01:46:44,331 --> 01:46:47,434 Elementary, my dear Pedro. 1119 01:46:58,545 --> 01:47:01,281 Why did you want to see me in this empty theater? 1120 01:47:01,848 --> 01:47:03,083 I'm sorry, my love. 1121 01:47:05,385 --> 01:47:08,722 When I want to reflect on something important, I come here. 1122 01:47:09,957 --> 01:47:11,224 It clarifies my ideas, 1123 01:47:11,291 --> 01:47:13,894 like a church for some people. 1124 01:47:14,962 --> 01:47:16,663 What were you thinking? 1125 01:47:18,832 --> 01:47:21,868 In your invitation to go with you to London. 1126 01:47:24,171 --> 01:47:25,305 And so? 1127 01:47:27,274 --> 01:47:28,875 Try to understand, dear. 1128 01:47:28,942 --> 01:47:31,411 In London, I'd be like a fish out of water. 1129 01:47:31,912 --> 01:47:34,748 How long would our love last in a strange land? 1130 01:47:35,148 --> 01:47:39,119 Ana, in London, you would be my wife. 1131 01:47:39,620 --> 01:47:41,788 You would be Ana Candelária Scott Holmes. 1132 01:47:42,489 --> 01:47:45,359 English theaters are the best. 1133 01:47:45,926 --> 01:47:49,129 My career is just beginning. It is not a big thing... 1134 01:47:50,664 --> 01:47:52,899 I want to make my own way, Holmes. 1135 01:47:53,900 --> 01:47:55,936 -You have your crimes. -But, Ana... 1136 01:48:05,312 --> 01:48:06,546 I am leaving tomorrow. 1137 01:48:08,081 --> 01:48:09,216 Will you go to the docks? 1138 01:48:10,150 --> 01:48:11,351 No. 1139 01:48:13,920 --> 01:48:15,822 I wouldn't have the strength to see you leave. 1140 01:48:17,557 --> 01:48:18,725 Then this is... 1141 01:48:20,861 --> 01:48:22,429 Goodbye. 1142 01:48:27,367 --> 01:48:28,935 I do not want you to leave 1143 01:48:29,002 --> 01:48:30,504 without feeling you at least once in me. 1144 01:48:52,459 --> 01:48:54,494 When you come to London, you'll have a room 1145 01:48:54,561 --> 01:48:57,297 at 221-B Baker Street. 1146 01:48:57,698 --> 01:49:01,201 When you return to Brazil, I insist that you stay at my house. 1147 01:49:01,702 --> 01:49:04,838 Thanks. But, despite the fact that I love this land, 1148 01:49:04,905 --> 01:49:08,642 I take back too painful memories to be able to return. 1149 01:49:11,178 --> 01:49:12,245 Miguel! 1150 01:49:19,486 --> 01:49:21,254 -Good morning, gentlemen. -Good day. 1151 01:49:21,321 --> 01:49:24,224 Mr. Holmes! Does this mean that we will travel together? 1152 01:49:25,392 --> 01:49:26,693 What a happy coincidence. 1153 01:49:27,794 --> 01:49:28,762 Going on a trip? 1154 01:49:31,131 --> 01:49:33,567 No, moving. I intend to live in London. 1155 01:49:33,900 --> 01:49:37,070 In other words, you leave as the French, even to go to England. 1156 01:49:37,537 --> 01:49:40,006 You already know my old dream: 1157 01:49:40,073 --> 01:49:44,778 have a bookstore in London, and lead a quiet life. 1158 01:49:45,412 --> 01:49:47,948 If you need anything, I am at your service. 1159 01:49:48,014 --> 01:49:49,349 I would like to repay 1160 01:49:49,416 --> 01:49:52,185 the generous hospitality that I've received in this land. 1161 01:50:06,032 --> 01:50:10,103 They will never know. That obtuse detective, 1162 01:50:10,170 --> 01:50:14,241 he couldn't read the obvious clues I left. 1163 01:50:16,376 --> 01:50:19,479 I acknowledge that I was playing with marked cards. 1164 01:50:19,946 --> 01:50:22,883 In England, the notes of the diatonic scale 1165 01:50:22,949 --> 01:50:25,051 are designated by letters: 1166 01:50:25,118 --> 01:50:26,253 G, D, 1167 01:50:26,853 --> 01:50:28,021 A, E. 1168 01:50:28,989 --> 01:50:32,592 The stupid Englishman never for a moment thought 1169 01:50:32,659 --> 01:50:35,629 in the classification used by us, Latinos. 1170 01:50:35,695 --> 01:50:37,731 "Mi" from Miguel, 1171 01:50:37,798 --> 01:50:39,800 "Sol" from Solera, 1172 01:50:40,267 --> 01:50:42,369 "La" from Lara. 1173 01:50:43,370 --> 01:50:46,306 Miguel Solera de Lara. 1174 01:50:46,807 --> 01:50:51,678 And "Re" from Refuge of Aphrodite, my bookstore. 1175 01:50:52,412 --> 01:50:56,283 Aphrodite, the goddess worshiped by prostitutes, 1176 01:50:56,583 --> 01:50:58,985 and protector of all harlots. 1177 01:51:00,921 --> 01:51:03,123 It was obvious with the ears, 1178 01:51:03,557 --> 01:51:06,326 "dog ears", "book flaps", bookseller. 1179 01:51:06,827 --> 01:51:09,429 Too bad that in Portuguese from Portugal, 1180 01:51:09,496 --> 01:51:11,298 they call them "abas". 1181 01:51:22,876 --> 01:51:26,646 LONDON - 1888 91295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.