All language subtitles for The.Peripheral.S01E01.Pilot.WEBRip.Amazon.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 ‫"عالم هامشي"‬ 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 {\an8}‫"(لندن) 2099"‬ 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 ‫ما الفوضى التي أقحمت نفسك ‫فيها الآن يا "إيليتا"؟‬ 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 ‫أتعني ما الفوضى التي أقحمتني فيها؟‬ 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 ‫من كان ليظن أنك ستكوّن أصدقاء خطرين هكذا؟‬ 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 ‫بقيت لـ6 أشهر من دون حذاء ذات مرة.‬ 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 ‫أتتذكر؟‬ 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 ‫من المدهش كيف يمكن أن يتصلب باطن القدمين ‫أو يصبح ناعماً.‬ 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 ‫وفقاً للبيئة التي يلامسها. ‫كالنوع الآخر من الروح تماماً.‬ 10 00:03:05,732 --> 00:03:07,732 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 11 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 ‫هل تتذكر ماذا حدث لحذائي؟‬ 12 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 ‫أعطيته لي.‬ 13 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 ‫عندما وجدتك لأول مرة، قطعت نذراً.‬ 14 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 ‫أنني سأنقذك إن استطعت.‬ 15 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 ‫وقد فعلت.‬ 16 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 ‫حقاً؟‬ 17 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 ‫ماذا تنوين فعله يا "إيليتا"؟‬ 18 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 ‫إنقاذ العالم.‬ 19 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‫فات أوان إنقاذ عالمنا. ‫لطالما كانت هذه وجهة نظرك.‬ 20 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 ‫لم أقل عالمنا.‬ 21 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 ‫إلى اللقاء يا "وولف".‬ 22 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 ‫"إيليتا"؟‬ 23 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 ‫"إيليتا"؟‬ 24 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 {\an8}‫"جبال (بلو ريدج) ‫2032"‬ 25 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 ‫صباح الخير يا أمي.‬ 26 00:05:16,333 --> 00:05:19,250 ‫أحضرت لك القهوة. احذري، فهي ساخنة قليلاً.‬ 27 00:05:19,333 --> 00:05:20,166 ‫شكراً لك.‬ 28 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 ‫تفضلي. لقد أعددت لك شطيرة. ‫إنها في الثلاجة.‬ 29 00:05:23,208 --> 00:05:25,291 ‫إن أراد "بيرتون" شطيرة، ‫فبإمكانه إعداد واحدة.‬ 30 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 ‫لقد أكل شطيرتك أمس، ‫ولا تقولي غير ذلك رجاءً.‬ 31 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 ‫لم أكن جائعة.‬ 32 00:05:32,291 --> 00:05:33,833 ‫لا يمكنك الاستمرار في فقدان الوزن.‬ 33 00:05:33,916 --> 00:05:35,833 ‫سينتهي بك المطاف في المستشفى مرة أخرى.‬ 34 00:05:41,958 --> 00:05:42,916 ‫"بيرتون"!‬ 35 00:05:44,208 --> 00:05:45,166 ‫تباً.‬ 36 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 ‫افتح يا "بيرتون".‬ 37 00:05:57,333 --> 00:05:58,166 ‫"بيرتون".‬ 38 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 ‫أتريد أن تخبرني لم كانت ‫حبة أمي الأخيرة 10 ميليغرام فقط؟‬ 39 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 ‫حلّي محلي بسرعة. يجب أن أتبول.‬ 40 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 ‫هل تبدل الحبوب؟‬ 41 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 ‫"بيرتون"، هل كنت تبدل حبوبك مع أمي؟‬ 42 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 ‫رباه يا "فلين". ‫أتعتقدين حقاً أنني سأفعل ذلك؟‬ 43 00:06:15,791 --> 00:06:17,583 ‫لقد أخذت حبة بقوة 10 ميليغرام.‬ 44 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 ‫وتلك الحبة أيضاً.‬ 45 00:06:19,500 --> 00:06:23,333 ‫مما يعني أنك على الأرجح لم تبدلها فحسب، ‫لكنك تسرقها.‬ 46 00:06:23,416 --> 00:06:24,708 ‫لذا أريد المال الآن.‬ 47 00:06:24,791 --> 00:06:26,583 ‫- كم؟ ‫- كم لديك؟‬ 48 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 ‫سأحصل على ألف إن وصلت إلى المستوى التالي. ‫ويمكنك مساعدتي.‬ 49 00:06:29,750 --> 00:06:32,708 ‫- إنه ثمن حبة واحدة. ‫- ليوم واحد فقط، صحيح؟‬ 50 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 ‫سأتحصل على مبلغ كبير الليلة، ‫لذا سنحضر البقية غداً.‬ 51 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 ‫أطلعني على الوضع.‬ 52 00:06:39,458 --> 00:06:40,291 ‫"السماعة موصولة"‬ 53 00:06:40,375 --> 00:06:42,458 ‫ثمة كتيبة نازية في المنزل ونحن في الحظيرة.‬ 54 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 ‫من يلعب معك؟‬ 55 00:06:43,583 --> 00:06:46,125 ‫أنا و"ريس" وشخص ما من "كاليفورنيا".‬ 56 00:06:46,208 --> 00:06:48,208 ‫لقد استأجرنا ليتجاوز المستوى 20.‬ 57 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 ‫لا يتوقف عن قول "اهدأ". ‫إنه أمر مزعج للغاية.‬ 58 00:06:51,250 --> 00:06:52,708 ‫"ريس" من يرتدي القلنسوة.‬ 59 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 ‫أسرع! إنني متأخرة بما يكفي.‬ 60 00:06:58,666 --> 00:06:59,958 ‫"استئناف اللعبة: (إيزي آيس)"‬ 61 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 ‫(إيزي آيس) ‫(ريس 106) - (توم217)"‬ 62 00:07:20,500 --> 00:07:21,958 ‫أليس لديك ذرة...‬ 63 00:07:22,041 --> 00:07:23,208 ‫أخلاق؟‬ 64 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 ‫على الأقل دع الأغنام تخرج.‬ 65 00:07:35,500 --> 00:07:38,833 ‫أحب قلنسوتك يا "ريس". إنها أنيقة جداً.‬ 66 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 ‫"فلين"؟‬ 67 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 ‫أين "بيرتون"؟‬ 68 00:07:41,083 --> 00:07:42,083 ‫يتبول.‬ 69 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 ‫- ما الذي نبحث عنه؟ ‫- يُفترض أن تكون خريطة.‬ 70 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 ‫هل وجدتموها؟‬ 71 00:07:50,750 --> 00:07:51,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 72 00:07:53,083 --> 00:07:54,125 ‫افتح الباب.‬ 73 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 ‫لقد عدت.‬ 74 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 ‫أمهلني ثانية.‬ 75 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 ‫تحرك!‬ 76 00:08:45,750 --> 00:08:46,666 ‫اهدأ يا صاح.‬ 77 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 ‫- أتعرف لماذا لم تجدوا تلك الخريطة؟ ‫- لماذا؟‬ 78 00:08:51,333 --> 00:08:52,916 ‫لأنها لم تكن وصلت بعد.‬ 79 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 ‫أرسل المال إلى هاتفي.‬ 80 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 ‫على الرحب.‬ 81 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 ‫"ريس"!‬ 82 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 ‫ماذا حدث؟‬ 83 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 ‫أتت "فلين".‬ 84 00:09:50,625 --> 00:09:52,166 ‫"ماكينة الصراف الآلي، (هافتي)، ‫صرف نقدي على مدار اليوم"‬ 85 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 ‫"سحب"‬ 86 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 ‫هل صحيح أن وزارة الأمن الداخلي ‫تتتبّع كلّ سحب نقدي؟‬ 87 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 ‫سيكون ذلك منطقياً.‬ 88 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 ‫فلا يستخدم الناس النقود في الوقت الحاضر ‫إلا لشيء غير قانوني.‬ 89 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 ‫هل تريد استجوابي الآن يا "تومي"؟‬ 90 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 ‫كيف حال أمك؟‬ 91 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 ‫إنها بخير.‬ 92 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 ‫أجل. شكراً على السؤال.‬ 93 00:10:33,291 --> 00:10:34,500 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 94 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 ‫هل خالف "مايكن" و"إدوارد" القانون أخيراً؟‬ 95 00:10:37,333 --> 00:10:40,291 ‫ليس بعد، لكن امنحيهما بعض الوقت.‬ 96 00:10:40,791 --> 00:10:43,125 ‫كنت أبلغهما بطلبية من "ديدي".‬ 97 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 ‫أردت منهما طباعة تماثيل كعكة زفافنا.‬ 98 00:10:49,791 --> 00:10:53,750 ‫ربما عليّ أن أذهب وأساعدهما.‬ 99 00:10:56,416 --> 00:10:58,666 ‫سيفسدان الأمر من دون إشراف شخص ناضج.‬ 100 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 ‫تنتظرك "بيلي آن" ببعض المخبوزات.‬ 101 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 ‫- إنني أحذرك فحسب. ‫- أشكرك.‬ 102 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 ‫أراك لاحقاً يا "تومي".‬ 103 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 ‫لم تقولي أي شيء، أليس كذلك؟‬ 104 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 ‫- ماذا كان من المفترض أن أقول؟ ‫- ما رأيك في...‬ 105 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 ‫"(فوريفر فاب)، للطباعة ثلاثية الأبعاد"‬ 106 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 ‫"أحاول أن أتخيل ما شعور أن أكون أنت،‬ 107 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 ‫في مكانك هذا."‬ 108 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 ‫ثم تقولين: ‫"لكن لا يمكنني. فأنت وسيم للغاية.‬ 109 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 ‫الأمر كما لو كنت أحاول تخيّل نفسي ‫بداخل أسد."‬ 110 00:11:35,958 --> 00:11:37,166 ‫أسد يا "بيلي"؟‬ 111 00:11:37,250 --> 00:11:38,666 ‫اختاري حيواناً.‬ 112 00:11:38,750 --> 00:11:41,291 ‫ثم تقولين بعد ذلك بكل شهوانية:‬ 113 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 ‫"هل تقدّر وقتك؟"‬ 114 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 ‫سيقول: "بالتأكيد." لأن ماذا سيقول غير ذلك؟‬ 115 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 ‫ثم تقولين: "لماذا نضيع هذه الدقائق الثمينة ‫في الحديث..."‬ 116 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 ‫"فلين"؟ لديّ طلب "تومي".‬ 117 00:11:51,416 --> 00:11:53,708 ‫"...بينما يمكن لجسدينا المتعرقين أن..."‬ 118 00:11:53,791 --> 00:11:56,875 ‫أتعرفين لماذا طلبوا عريسين وعروسة واحدة؟‬ 119 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 ‫"أهلاً يا (بيلي آن)! ‫أيمكنني أخذ المخبوزات؟"‬ 120 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 ‫ربما لأنك أخطأت في قراءة الطلب؟‬ 121 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 ‫تباً.‬ 122 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 ‫حُلت المشكلة.‬ 123 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 ‫"تسرني رؤيتك! شكراً على المخبوزات!"‬ 124 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 ‫يجب أن أعترف.‬ 125 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 ‫يتم إهدار مهاراتك وهويتك ‫في عرين الحمقى هذا.‬ 126 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 ‫الطابعة 15 معطلة.‬ 127 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 ‫خاصةً عندما يكون لديك خيار توظيف ‫أكثر ربحاً‬ 128 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 ‫في متناول يديك حرفياً.‬ 129 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 ‫كم يحصل "بيرتون" مقابل لعبه للأغنياء؟‬ 130 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 ‫أكثر مما يستحقه.‬ 131 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 ‫يمكنك أن تكسبي أكثر، ‫إن استخدمت صورته الرمزية‬ 132 00:12:35,333 --> 00:12:37,291 ‫ولم يدركوا أنك فتاة.‬ 133 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 ‫تركت هذا الأمر يا "بيلي آن". أخبرتك بذلك.‬ 134 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 ‫أجل، بالطبع. لكنك لم تخبريني بالسبب.‬ 135 00:12:42,958 --> 00:12:45,791 ‫وهو الجزء الأكثر أهمية في الأمر.‬ 136 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 ‫إنه ليس حقيقياً.‬ 137 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 ‫شئنا أم أبينا، هذا هو عالمي الوحيد.‬ 138 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 ‫حسناً،‬ 139 00:12:54,916 --> 00:12:59,083 ‫على أي حال، ‫قبل أن أذهب لجعل العالم مكاناً أنظف،‬ 140 00:12:59,166 --> 00:13:01,333 ‫لديّ شيء أخير لأقوله بخصوص الأمر.‬ 141 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 ‫إن كان هناك شخص ما مهتماً بي‬ 142 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 ‫في الفترة التي تسبق زواجي من "جاسبر"،‬ 143 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 ‫فمؤكد كنت سأرغب في معرفة ذلك.‬ 144 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 ‫لأنه كما قلت للتو، تمر الحياة بسرعة،‬ 145 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 ‫فلماذا أضيع دقيقة في التردد؟‬ 146 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 ‫كان ما قلته أكثر بكثير من مجرد شيء واحد.‬ 147 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا حلوتي.‬ 148 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 ‫ربما يمكنك فعل شيء جريء به ‫وجعلنا فخورين جميعاً.‬ 149 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. مرحباً يا سيدات.‬ 150 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 ‫"تنظيف"‬ 151 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 ‫تباً.‬ 152 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 ‫ماذا؟‬ 153 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 ‫طلب "بيرتون" أن تأخذي هذا إلى المنزل.‬ 154 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 ‫ما هذا؟‬ 155 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 ‫أروع شيء صنعناه على الإطلاق.‬ 156 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 ‫- كيف دفع ثمنه؟ ‫- لم يدفع.‬ 157 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 ‫دفعت شركة ما تُسمى "ميلاغروس كولديرون".‬ 158 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 ‫وغطت نفقاتنا الشهرية أيضاً.‬ 159 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 ‫ما عمله؟‬ 160 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 ‫إنه أداة تجريبية ما عن بعد.‬ 161 00:14:36,291 --> 00:14:38,250 ‫إنه أفضل تخمين لنا.‬ 162 00:14:38,333 --> 00:14:41,916 ‫لا تُوجد براءات اختراع حتى ‫لنصف المكونات بعد، على حد علمنا.‬ 163 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 ‫مؤكد هي أداة للمرتزقة.‬ 164 00:14:44,291 --> 00:14:46,958 ‫- من أين أتت هذه الأداة؟ ‫- "ميلاغروس كولديرون".‬ 165 00:14:47,041 --> 00:14:49,041 ‫إنها شركة كولومبية. لقد بحثنا عنها.‬ 166 00:14:49,125 --> 00:14:51,791 ‫- من أي نوع؟ ‫- النوع المتواجد في "بوغوتا".‬ 167 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 ‫هذه هي كلّ المعلومات التي سيخبرونك بها.‬ 168 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 ‫هل يعمل "بيرتون" لصالح عصابة؟‬ 169 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 ‫اصمت.‬ 170 00:14:57,541 --> 00:15:00,666 ‫هل أنتما متأكدان تماماً من أنه لن يدفع‬ 171 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 ‫- أي شيء مقابل هذه؟ ‫- لن يدفع قرشاً.‬ 172 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ‫يجب عليك فحصها.‬ 173 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 ‫مهلاً. جدياً؟‬ 174 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 ‫ليس شيئاً شخصياً. ‫فقد طلب العميل تسلسل العهدة.‬ 175 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 ‫أتريد التحدث إليّ بعقلانية بخصوص حبوب أمي؟‬ 176 00:15:40,791 --> 00:15:43,333 ‫هيا. أستطيع الشعور برغبتك.‬ 177 00:15:43,416 --> 00:15:44,250 ‫في ماذا؟‬ 178 00:15:46,833 --> 00:15:48,166 ‫في أن تسألي ما هذه.‬ 179 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 ‫كم برأيك كان عمري حين نفعت معي هذه الحيلة؟‬ 180 00:15:53,041 --> 00:15:55,500 ‫تشتيت انتباهي بشيء عن الموضوع الأصلي؟‬ 181 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 ‫قد تندهشين. فعندما تنفع الحيلة، ‫ليس من الضروري أن تلاحظي ذلك.‬ 182 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 183 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 ‫تبدو غريبة الشكل.‬ 184 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 ‫ما وظيفة كلّ تلك الشوكات الفضية؟‬ 185 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 ‫لا تُوجد شاشة.‬ 186 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 ‫إنها لعبة واقع افتراضي متقدمة جداً.‬ 187 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 ‫يريد الناس مني إجراء اختبار تجريبي لها ‫مقابل الكثير من المال أيضاً.‬ 188 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 ‫وهذا سيؤمّن وضعنا المالي لشهور.‬ 189 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 ‫لماذا أنت؟‬ 190 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 ‫إنني أحد محترفي الواقع الافتراضي القلائل ‫الذين وصلوا إلى المستوى 100 في "هالسيون".‬ 191 00:16:29,666 --> 00:16:32,291 ‫لم تتجاوز المستوى 83 قط، "كهوف النار".‬ 192 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 ‫صحيح، لكن شخصاً آخر كان يستخدم ‫صورتي الرمزية ويلعب بشخصية "إيزي آيس".‬ 193 00:16:37,083 --> 00:16:40,541 ‫ووصلت إلى المستوى 107.‬ 194 00:16:41,791 --> 00:16:42,833 ‫لا يا "بيرتون".‬ 195 00:16:42,916 --> 00:16:44,916 ‫ليس لديّ وقت. عليّ توفير نفقاتنا.‬ 196 00:16:45,000 --> 00:16:47,416 ‫إنها الطريقة الوحيدة لدفع ثمن دواء أمي.‬ 197 00:16:52,416 --> 00:16:55,125 ‫تعلمين أنني فخور بك وببراعتك في هذا.‬ 198 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 ‫اصمت. لا تنفك عن التفوه بالهراء،‬ 199 00:16:57,041 --> 00:16:59,333 ‫لا أعرف كيف تطيق نفسك أحياناً.‬ 200 00:16:59,416 --> 00:17:01,708 ‫أعلم. لكن هذا حقيقي.‬ 201 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 ‫أنا فخور بك.‬ 202 00:17:14,916 --> 00:17:16,333 ‫هل يدفعون بالمستوى؟‬ 203 00:17:16,416 --> 00:17:20,041 ‫على حسب المدة. ‫كلما بقيت لفترة أطول، ستكسبين أكثر.‬ 204 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 ‫كما قلت، يحاولون إصلاح العيوب.‬ 205 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 ‫ماذا يريدون؟‬ 206 00:17:28,041 --> 00:17:29,333 ‫قاتل؟‬ 207 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 ‫صاحب إنجازات ومستكشف. نقاط تميزك.‬ 208 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 ‫هل ستكون صورتي الرمزية بلحية كثيفة سخيفة ‫هذه المرة أم ماذا؟‬ 209 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 ‫على حد علمي، ستكونين نسخة مني.‬ 210 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 ‫حسناً. هل عليّ أن أظهر بعض الغباء إذاً؟‬ 211 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 ‫هل أرتديها فحسب؟‬ 212 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 ‫استلقي للخلف.‬ 213 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 ‫- أغمضي عينيك. ‫- توقّف.‬ 214 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 ‫عدّي تنازلياً من 10.‬ 215 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 ‫- سيشرح الباقي نفسه. ‫- حسناً.‬ 216 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 ‫6، 5، 4، 3، 2،‬ 217 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 ‫1.‬ 218 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 ‫إنها لا تعمل يا "بيرتون".‬ 219 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 ‫يا للهول.‬ 220 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 ‫مرحباً.‬ 221 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 ‫مرحباً بك في اللعبة يا "إيزي آيس".‬ 222 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‫هل هذه اللعبة كالألعاب الأخرى؟‬ 223 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 ‫لا. مستحيل.‬ 224 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 ‫أستطيع أن أشعر بالأشياء.‬ 225 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 ‫بكل شيء.‬ 226 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 ‫وبالألم أيضاً، ها قد حذرتك.‬ 227 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 ‫من أنت؟‬ 228 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 ‫صوت في رأسك.‬ 229 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 ‫سأقول لك ما يجب عليك فعله وستفعله.‬ 230 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 ‫هذه هي الطريقة التي تكسب بها المال.‬ 231 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 ‫إلى اليسار.‬ 232 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 ‫ها هي وجهتك.‬ 233 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 ‫أعتقد أنني أعرف هذا المكان.‬ 234 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 ‫لا، تعرف ما كان عليه.‬ 235 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 ‫انعطف عند منتصف الدوران.‬ 236 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 ‫استمر.‬ 237 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 ‫انعطف عند الزاوية.‬ 238 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 ‫وتوقّف عند الباب على اليسار.‬ 239 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 ‫ستسير على قدميك من هنا.‬ 240 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 ‫هل أحتاج إلى سلاح؟‬ 241 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 ‫عليك أن تمتلك سرعة البديهة والحنكة.‬ 242 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 ‫والآن، أسرع. شخص ما ينتظر.‬ 243 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 ‫قل: "لقد وصلت."‬ 244 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 ‫لقد وصلت.‬ 245 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 ‫لا يبدو أنك في قاعدة البيانات الخاصة بنا.‬ 246 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 ‫ما اسمك؟‬ 247 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 ‫"إيزي آيس".‬ 248 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 ‫- وهل تفضل مناداتك بـ"إيزي"؟ ‫- أم السيد "آيس"؟‬ 249 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 ‫يبدو السيد "آيس" أفضل.‬ 250 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ‫تم تسجيلك يا سيد "آيس".‬ 251 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 ‫استمتع بالحفلة يا سيد "آيس".‬ 252 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 ‫أين الجميع؟‬ 253 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 ‫في الحديقة يا عزيزي.‬ 254 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 ‫ما هذه؟‬ 255 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 ‫حفلة شركة.‬ 256 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 ‫هل صنع شخص ما لعبة فيديو عن حفلة شركة ‫في قصر "بكنغهام"؟‬ 257 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 ‫ها هي سرعة البديهة التي كنت أتمناها.‬ 258 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 ‫ما هي الشركة؟‬ 259 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 ‫مشروع صغير يُسمى "ذا آر آي".‬ 260 00:23:05,916 --> 00:23:08,666 ‫- ما الذي يرمز إليه؟ ‫- "معهد الأبحاث."‬ 261 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 ‫أو "إعادة الميلاد والابتكار" ‫أو "غير أخلاقي كلياً".‬ 262 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 ‫اعتماداً على من تسأله.‬ 263 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 ‫هذه حفلتهم السنوية لتهنئة وتشجيع أنفسهم.‬ 264 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 ‫تحتوي علية القوم. ينبغي ألّا تفوتها.‬ 265 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 ‫إلى الداخل رجاءً.‬ 266 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 ‫هل تستمتع بالحفلة يا سيد "آيس"؟‬ 267 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 ‫الآن، هل نلعب لعبة صغيرة؟‬ 268 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 ‫أيتها المرآة التي على الحائط، ‫من أجملهن على الإطلاق؟‬ 269 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 ‫لا يا عزيزي.‬ 270 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 ‫إنها أهم شخصية والمسيطرة على الجميع.‬ 271 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 ‫يجدر بك الابتعاد عنها، ثق بي.‬ 272 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 ‫هذا أفضل.‬ 273 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 ‫اقترب.‬ 274 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 ‫أكثر.‬ 275 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 ‫أكثر.‬ 276 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫ها هي مكافأتك.‬ 277 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 ‫والآن، اقترب منها رجاءً.‬ 278 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 ‫أريدك أن تقنع هذه الشابة ‫باصطحابك إلى المنزل.‬ 279 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 ‫لا تقل إنك تشعر بالخجل.‬ 280 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 ‫افعل هذا الآن، وإلا فلن يُدفع لك.‬ 281 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 ‫يكون الأمر ممتعاً في البداية،‬ 282 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 ‫لكن إن استمررت في التحديق لمدة، ‫فسيتحول الأمر ويصبح مريباً،‬ 283 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 ‫وأنت على وشك فعل هذا.‬ 284 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 ‫كنت أحاول أن أتخيل ما شعور‬ 285 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 ‫أن أكون أنت.‬ 286 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 ‫بينما تجلسين هكذا.‬ 287 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 ‫ثم؟‬ 288 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 ‫لا يمكنني.‬ 289 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 ‫فأنت جميلة جداً.‬ 290 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 ‫الأمر كما لو كنت أحاول تخيّل نفسي ‫بداخل بجعة.‬ 291 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 ‫تعال، اجلس. كن ملكاً لي.‬ 292 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 ‫أنا "ماريل".‬ 293 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 ‫وأنت؟‬ 294 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 ‫هل تقدّرين وقتك يا "ماريل"؟‬ 295 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 ‫بقدر أي شخص. لم؟‬ 296 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 ‫يمكنني تقديم نفسي،‬ 297 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 ‫ومن ثم قضاء الساعة التالية أميل نحوك‬ 298 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 ‫وأمدحك.‬ 299 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 ‫ثم، ربما إن حدث توافق بيننا،‬ 300 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 ‫فسيمكنني أن أطلب منك اصطحابي إلى المنزل.‬ 301 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 ‫أو؟‬ 302 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 ‫يمكنني أن أطلب الآن.‬ 303 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 ‫ذوق صديقتك الجديدة مصطنع وسطحي.‬ 304 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 ‫تتطلب سيارتها وجود سائق.‬ 305 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 ‫إن حاولت إيذاء "ماريل"، ‫فهذا المخلوق مبرمج لقتلك.‬ 306 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 ‫في جيبك، ستجد أمبولة زجاجية.‬ 307 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 ‫افتحها وضعها تحت أنف "ماريل" الجميل.‬ 308 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 ‫وأثناء فعلك هذا،‬ 309 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 ‫أقترح عليك الانتباه جيداً لمحيطك.‬ 310 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 ‫أسرع. لنتحرك.‬ 311 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 ‫انظر إليها.‬ 312 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 ‫أتحدّث لكنني كفكرة بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 313 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 ‫إلى اليسار.‬ 314 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 ‫يا لها من قوة.‬ 315 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 ‫لم أكن أدرك أنني سأستمتع بالأمر كثيراً.‬ 316 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 ‫أزرع الكلمات في رأسك ‫كالكثير من البذور في التربة الخصبة.‬ 317 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 ‫إلى اليسار.‬ 318 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 ‫والقمر والكواكب والأرض،‬ 319 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 ‫"عندما كانت هناك حاجة إلى خلق الشمس‬ 320 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 ‫لم يكن هناك سوى ظلام.‬ 321 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 ‫وخُلق كلّ شيء من الظلام."‬ 322 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 ‫توقّف على يمينك.‬ 323 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 ‫إذاً،‬ 324 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 ‫أرنا ما تعلمته.‬ 325 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 ‫لقد وصلت.‬ 326 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 ‫من هذه؟‬ 327 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 ‫سيدتك أيها الأحمق.‬ 328 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 ‫من توجّهك.‬ 329 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 ‫ماذا؟‬ 330 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 ‫أنت أول نسخة بشرية أستأجرها. ‫لن أكذب، إنه شعور غريب بعض الشيء.‬ 331 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 ‫ما معنى نسخة بشرية؟‬ 332 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 ‫أعلم أنك حقيقي،‬ 333 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 ‫ومع ذلك لا يزال من الصعب فهم الأمر.‬ 334 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 ‫إن أكدت لك أنه من المحتمل ‫ألّا تكون موجوداً بعد عقد زمني آخر،‬ 335 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 ‫فماذا يعني ذلك لك؟‬ 336 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 ‫هذا صحيح. بعد 10 سنوات.‬ 337 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 ‫هل سيقلقك الأمر؟‬ 338 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 ‫هل ستخرج من اللعبة وتغيّر حياتك؟‬ 339 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 ‫كان من الأسهل إتباعك ‫عندما كنت صوتاً بداخل رأسي.‬ 340 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 ‫ماذا الآن؟‬ 341 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 ‫سيحدث شيء غير متوقع، أؤكد لك.‬ 342 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 ‫لنستأنف هذا غداً، اتفقنا؟‬ 343 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 ‫أستقولين شيئاً أم ستستلقين هكذا فحسب؟‬ 344 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 ‫يا للهول!‬ 345 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 ‫يا للهول! ‫إنني كما لو كنت متواجدة هناك بالفعل.‬ 346 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 ‫كما لو كنت في جسمك.‬ 347 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 ‫مؤكد شعرت بازدياد في المستوى.‬ 348 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ‫بل شعرت بغرابة شديدة.‬ 349 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 ‫ما الذي تدور حوله اللعبة؟‬ 350 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 ‫الاختطاف؟ لكن مؤكد هذه مجرد البداية.‬ 351 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 ‫لقد لعبت ببراعة ويريدون عودتك غداً.‬ 352 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 ‫- وأرسلوا المال. ‫- مستحيل.‬ 353 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 ‫لا أريد أن أتصرف بوضاعة حيال الأمر، ‫لكنه مبلغ كبير.‬ 354 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 ‫ما يكفي لإعالتنا لأشهر.‬ 355 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 ‫فهمت.‬ 356 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 ‫- إذاً؟ ‫- لا داعي للنقاش.‬ 357 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 ‫- لعبة رائعة، صحيح؟ ‫- لو كنت تعلم،‬ 358 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 ‫لرغبت في اللعب بنفسك بكل تأكيد.‬ 359 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 ‫اصمدي.‬ 360 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل.‬ 361 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 ‫هل هذه اللعبة آمنة؟‬ 362 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 ‫فات أوان السؤال، أليس كذلك؟‬ 363 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 ‫كيف تعمل؟‬ 364 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 ‫لا أعرف. بالتوصيل العصبي. ‫كعلاج أعصابي الطرفية.‬ 365 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 ‫تباً. انتهى الأمر بشكل جيد، أليس كذلك؟‬ 366 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 ‫انتظري هنا حتى يتحسن شعورك. ستكونين بخير.‬ 367 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 ‫سأذهب إلى حانة "جيميز" ‫وأحضر بقية دواء أمي.‬ 368 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 ‫لا، سأذهب يا "بيرتون". ‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 369 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 ‫"حانة (جيميز)"‬ 370 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 ‫أعتذر يا "كونر"، طُلب مني ألّا أخدمك.‬ 371 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 ‫أريد "تاماسين".‬ 372 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 ‫قد تحتاجين إلى القليل من المساعدة ‫في الرياضيات يا "فلين".‬ 373 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 ‫أريد حبة واحدة فقط.‬ 374 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 ‫سآخذ الباقي غداً.‬ 375 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 ‫تعلمين أن الأمر لا يسير هكذا.‬ 376 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 ‫اصمت.‬ 377 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 ‫إلا إن كنت تريدين‬ 378 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 ‫إيجاد طريقة للمقايضة.‬ 379 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 ‫وأن تقدّمي لكلينا خدمة.‬ 380 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 ‫"أتيكوس"،‬ 381 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 ‫أعطني الحبة.‬ 382 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 ‫ربما يجب أن تجربي حظك في الصيدلية.‬ 383 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 ‫يمكن أن يكونوا أكثر تساهلاً هناك.‬ 384 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 ‫أيها السيدان.‬ 385 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 ‫ما رأيكما في أن تعطيا الشابة ما تطلبه؟‬ 386 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 ‫كنت لأخمن أن رجلاً بذراع واحدة سيعرف‬ 387 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 ‫متى عليه الاهتمام بشؤونه الخاصة.‬ 388 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 ‫هل تريد أن تعرف ‫أفضل جزء في كونك بذراع واحدة يا "كاش"؟‬ 389 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 ‫لا مزيد من التصفيق؟‬ 390 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 ‫لم يتبق لك الكثير لتخسره يا أخي.‬ 391 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 ‫اذهبوا.‬ 392 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 ‫لماذا؟ هل أنت قلقة على حبيبك؟‬ 393 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 ‫أنا قلقة عليكم.‬ 394 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 ‫كما ترون، في موقف كهذا،‬ 395 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 ‫لنقل الآن إنني قررت سحب المسدس ‫الذي في جيبي.‬ 396 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 ‫ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث لي؟‬ 397 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 ‫على حسب معرفتي،‬ 398 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 ‫أسوأ شيء،‬ 399 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 ‫وأعني الأسوأ على الإطلاق،‬ 400 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 ‫هو أن أتمكن من قتل اثنين منكم ‫بدلاً من قتل ثلاثتكم.‬ 401 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 ‫كان يجب أن ينهوا الأمر يا "كونر".‬ 402 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 ‫ويقتلوك.‬ 403 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 ‫ويسدوا لنا جميعاً خدمة.‬ 404 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 ‫أجل، ثق بي يا "كاش".‬ 405 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 ‫راودتني الفكرة نفسها كثيراً.‬ 406 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 ‫- هل ستسرقين مصرفاً غداً؟ ‫- لقد استدان "بيرتون".‬ 407 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 ‫لمعرفتي الجيدة به، يبدو الأمر مقلقاً.‬ 408 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 ‫كيف حاله؟‬ 409 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 ‫يجب أن تأتي في وقت ما وترى بنفسك.‬ 410 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 ‫قد يتأثر كفاية ليقدّم لك الجعة.‬ 411 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 ‫واحدة فقط؟‬ 412 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 ‫يعتمد الأمر على مدى سخائه حينها.‬ 413 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 ‫- ما مقدار شحنها؟ ‫- منخفض.‬ 414 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 ‫إن "بيرتون" كسول للغاية.‬ 415 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 ‫يمكن وضع هذه الجملة على شاهد قبره ‫لوصف حياته، صحيح؟‬ 416 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 ‫بالتأكيد.‬ 417 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 ‫هل تريدين بعض المساعدة؟‬ 418 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 ‫أراك لاحقاً يا "كونر".‬ 419 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 ‫أعتقد أنه قد يكون من الضروري ‫إجراء مراجعة سريعة للأداء،‬ 420 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 ‫أليس كذلك؟‬ 421 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 ‫بعض النقد البناء؟‬ 422 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 ‫يمكنني أن أفهم سبب استيائك منا ‫يا سيد "بيكيت".‬ 423 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 ‫سأذهب إلى المرحاض سريعاً.‬ 424 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 ‫اجلس يا "جاسبر".‬ 425 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 ‫لست مستاءً.‬ 426 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 ‫بل مشوش فحسب.‬ 427 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 ‫إن كنت قد قررت بيع حبة واحدة لتلك الشابة،‬ 428 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 ‫فأنا واثق من أنه كان قراراً شخصياً.‬ 429 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 ‫قد أحترمه حتى.‬ 430 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 ‫إنه مستوى غير متوقع من التفكير الارتجالي.‬ 431 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 ‫لكن...‬ 432 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 ‫التنمر ما يجعلني متردداً.‬ 433 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 ‫تنمر؟‬ 434 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 ‫ماذا تسمي‬ 435 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 ‫الطريقة التي عاملك بها ‫ذلك السكران العاجز بالخارج؟‬ 436 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 ‫اشرب يا بُني.‬ 437 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 ‫أريدك أن تكون هادئاً،‬ 438 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 ‫لتتمكن من استيعاب هذا الدرس.‬ 439 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 ‫عندما تبدو ضعيفاً، سأبدو ضعيفاً بدوري.‬ 440 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 ‫هل تفهم؟‬ 441 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 ‫ولد مطيع.‬ 442 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 ‫خذه إلى دورة المياه يا "جاسبر" ‫وقم بتنظيفه.‬ 443 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 ‫هل من خطب يا عزيزتي؟‬ 444 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 ‫لا يا سيدتي. وإنما الحالة المؤسفة لشعرك.‬ 445 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 ‫سأطلب من "بيلي آن" القدوم ‫لتشذيب هذه الأشواك.‬ 446 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 ‫سيكون ذلك لطيفاً.‬ 447 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 ‫لقد أخبرتني بكل الأمور ‫التي تتحفظين عن إخباري بها.‬ 448 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 ‫هل تقولين إن "بيلي آن" تحب النميمة؟‬ 449 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 ‫أقول إنها تجيد تسلية عجوز منعزلة مثلي.‬ 450 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 ‫هل لا يزال "جاسبر" يعمل مع عمه "كوربيل"؟‬ 451 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 ‫أمي، من فضلك أخبريني ‫بأنك لا تسألينها عن ذلك.‬ 452 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 ‫لو كنت صديقتها المفضلة، لسألتها.‬ 453 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 ‫إذاً، كيف كان الألم؟‬ 454 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 ‫تعلمين.‬ 455 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 ‫إنني لا أعلم.‬ 456 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 ‫لهذا أسألك.‬ 457 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 ‫كان "بيرتون" يعطيني حبوبه الإضافية ‫وقد ساعد هذا قليلاً.‬ 458 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 ‫ماذا تعنين؟‬ 459 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 ‫يقول إنه لم يعد يحتاج إلى الكثير.‬ 460 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 ‫إنها تساعدني على التغلب ‫على الأوقات العصيبة.‬ 461 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 ‫- كيف حال الأنسجة المزروعة؟ ‫- مررت بالأسوأ.‬ 462 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 ‫رأيتك الليلة الماضية، عبر النافذة.‬ 463 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 ‫أشكرك على الجعة. ‫رغم أنها كان يمكن أن تكون أكثر برودة.‬ 464 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 ‫شحاذ ويتشرط!‬ 465 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 ‫آسفة لأنني قلت تلك الأشياء السيئة ‫عن أخذك لحبوب أمي.‬ 466 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 ‫إن أردت التحدث في أي وقت، ‫فكلّي آذان صاغية.‬ 467 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 ‫بشأن ماذا؟‬ 468 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 ‫بشأن الألم.‬ 469 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 ‫ماذا يجري يا "فلين"؟‬ 470 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 ‫- ماذا تعني؟ ‫- تتصرفين بغرابة.‬ 471 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 ‫أجل، أعطني إياها. توقّف عن العبث بها.‬ 472 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 ‫أعدك بعدم إخبار أي شخص، لكنك تبدين سعيدة.‬ 473 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 ‫يجعلني هذا أرغب في التقاط صورة.‬ 474 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 ‫لتسجيل الحدث من أجل الأجيال القادمة.‬ 475 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 ‫اصمت.‬ 476 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 ‫لا تدعي "ميلاغروس كولديرون" ‫يرونك مبتسمة هكذا.‬ 477 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 ‫قد يبدؤون بفرض رسوم علينا، ‫بدلاً من الدفع لنا.‬ 478 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 ‫لقد اخترعوا لعبة رائعة يا "بيرتون". ‫أؤكد لك.‬ 479 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 ‫ستحقق نجاحاً باهراً.‬ 480 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 ‫استمتعي بها بينما يمكنك ذلك.‬ 481 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 ‫أنوي ذلك. لا تقلق.‬ 482 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 ‫6، 5، 4، 3، 2،‬ 483 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 ‫1.‬ 484 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 ‫أفترض أنك تتساءل لما لا يمكنك التحرك؟‬ 485 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 ‫إنه سؤال جيد للغاية.‬ 486 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 ‫مما يؤدي إلى سؤال آخر، أعلم.‬ 487 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 ‫لماذا أفعل مثل هذا الشيء؟‬ 488 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 ‫هل تعرف ماذا تعني كلمة "استئصال"؟‬ 489 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 ‫أتصور أنك بدأت تصرخ في رأسك، أليس كذلك؟‬ 490 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 ‫"إنهاء اللعبة." "قطع الاتصال."‬ 491 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 ‫للأسف، لا يمكنك فعل ذلك هنا.‬ 492 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 ‫لقد بدأت الاتصال ‫وأنا فقط من يمكنني أن أنهيه، لذا...‬ 493 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 ‫انظر. إنه محجر عين "ماريل" الأزرق الجميل.‬ 494 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 ‫سيكون لك قريباً.‬ 495 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 ‫حسناً، أفترض أن كلّ هذا ‫قد يبدو سادياً بعض الشيء،‬ 496 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 ‫عدم تخديرك وما إلى ذلك،‬ 497 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 ‫لكن أؤكد لك، إنه لهدف نبيل جداً، اتفقنا؟‬ 498 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 ‫أنصت،‬ 499 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 ‫قد أحتاج إلى أن تتحمل ألماً فظيعاً ‫في الساعات القادمة، حسناً؟‬ 500 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 ‫لذا، حاول أن ترى هذا كنوع من الاختبار.‬ 501 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 ‫فأنت لست في هذا الجسم في الواقع، ‫أليس كذلك؟‬ 502 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 ‫هل تسمع قلبك؟‬ 503 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 ‫إنه كحصان خائف محاصر في حظيرة محترقة.‬ 504 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 ‫لكن لا شيء من هذا حقيقي، صحيح؟‬ 505 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 ‫أريدك أن تهذب عقلك.‬ 506 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 ‫وتقنعه بأن هذا كله خيالي.‬ 507 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 ‫وقلبك.‬ 508 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 ‫أرني أنه يمكنك كبحه.‬ 509 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 ‫أحسنت.‬ 510 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 ‫أحسنت للغاية.‬ 511 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 ‫لقد استحققت بعض التخدير.‬ 512 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 ‫أفقت، صحيح؟‬ 513 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 ‫انظر كم تبدو جميلاً.‬ 514 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 ‫يُستحسن ألّا تفعل. إنها أوامر الطبيبة.‬ 515 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 ‫ماذا نفعل؟‬ 516 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 ‫ستكون لطيفاً وتفتح لي بعض الأبواب.‬ 517 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 ‫ضع عينك عليها، ‫أو بالأحرى، عين "ماريل" العزيزة.‬ 518 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 ‫ما هذا المكان؟‬ 519 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 ‫"اللانهاية في راحة يدك،‬ 520 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 ‫والخلود في غضون ساعة."‬ 521 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 ‫سأقدّم لك هدية عظيمة.‬ 522 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 ‫آمل أنك تستحقها.‬ 523 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 ‫هل أنت مستعد؟‬ 524 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 ‫لماذا؟‬ 525 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 ‫للمطالبة بقدرك.‬ 526 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 ‫عينك.‬ 527 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 ‫الأخرى.‬ 528 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 ‫أتقنها!‬ 529 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 ‫أوقفه.‬ 530 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 ‫الآن. إنه هنا لقتلنا.‬ 531 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 ‫"إيليتا ويست".‬ 532 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 ‫"الحبوب والبقوليات".‬ 533 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 ‫هل اختبرت أحد هذه الأسلحة من قبل؟‬ 534 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 ‫إنه جهاز صغير ذكي.‬ 535 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 ‫يعطي لكمة صوتية في الأعضاء مباشرةً.‬ 536 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 ‫لم أجربه بنفسي،‬ 537 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 ‫لكنني لاحظت أنه فعال إلى حد ما.‬ 538 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 ‫من مشترك معك أيضاً؟‬ 539 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 ‫تباً لك.‬ 540 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 ‫هل هذا هو الكبد هنا؟‬ 541 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 ‫أم أنه الطحال؟‬ 542 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 ‫يجب أن أصقل علم التشريح لديّ، ‫لكنني أعرف مكان المخ.‬ 543 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 ‫وخمني ماذا سيحدث حينها؟ ‫أريد أسماء المشتركين يا آنسة "ويست"!‬ 544 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 ‫من يساعدك؟‬ 545 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 ‫يساعدني؟ أتمنى ذلك.‬ 546 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 ‫اهرب!‬ 547 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 ‫"إيزي آيس"، صحيح؟‬ 548 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 ‫عبقري. ما اسمك الحقيقي يا فتى؟‬ 549 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 ‫بمجرد خروجك من اللعبة،‬ 550 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 ‫سيمكننا تتبع اتصالك بسهولة.‬ 551 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 ‫لذا، لم المماطلة؟‬ 552 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 ‫من أنت؟‬ 553 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 ‫أين مكانك؟‬ 554 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 ‫ماذا حدث؟‬ 555 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 ‫لن ألعب مجدداً أبداً.‬ 556 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 ‫"فلين"!‬ 557 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 ‫"فلين هارلين فيشر".‬ 558 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 ‫لقد كنت في شاحنة "جاسبر"، ‫معتقدة أنك تعتنين بوالدتك.‬ 559 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 ‫أخيراً قررت القدوم ومد يد المساعدة،‬ 560 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 ‫لأكون صديقة صالحة وما إلى ذلك. ‫وانظري ماذا وجدت.‬ 561 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 ‫أسرعي يا حلوة.‬ 562 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 ‫سأتغيب بداعي المرض.‬ 563 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 ‫ما الخطب؟‬ 564 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 ‫كلّ شيء.‬ 565 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 ‫أتعرفين معنى كلمة "ديجا فو" الحرفي؟‬ 566 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 ‫"سبق أن رأيته."‬ 567 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 ‫يعني أننا رأينا بالفعل ‫ما الذي يؤول إليه هذا الأمر‬ 568 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 ‫لأننا مررنا بهذه اللحظة من قبل.‬ 569 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 ‫لذا، هيا، ارتدي ملابسك.‬ 570 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 ‫- مستحيل. ‫- توقّفي يا "بيلي آن".‬ 571 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 ‫- أعيديه يا "بيلي آن". ‫- أيتها الفاسقة.‬ 572 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 ‫"بيلي آن"، هاتي التمثال.‬ 573 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 ‫توقّفي.‬ 574 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 ‫ربما فاتتني بعض الأحداث. ‫هل يمكنك أن توفيني بما حدث؟‬ 575 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 ‫اذهبي فحسب. "جاسبر" ينتظرك.‬ 576 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 ‫وسيستمر في ذلك أيضاً.‬ 577 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 ‫إنها إحدى صفاته الرائعة.‬ 578 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 ‫هل هذا بشأن "تومي"؟‬ 579 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 ‫إنه أمر سخيف للغاية.‬ 580 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 ‫ما السخيف؟‬ 581 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 ‫إنه مجرد إعجاب من الصف السابع ‫لم أتمكن من تخطيه.‬ 582 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 ‫تعنين لم تتمكني من نيله.‬ 583 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 ‫بربك يا "بيلي آن". لن يحدث. تعلمين ذلك.‬ 584 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 ‫لقد كنت ألعب تلك اللعبة.‬ 585 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 ‫نيابةً عن "بيرتون".‬ 586 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 ‫إنها تقنية جديدة.‬ 587 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 ‫أفضل لعبة رأيتها على الإطلاق. ‫تبدو كما لو كنت...‬ 588 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 ‫متواجدة بالفعل هناك.‬ 589 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 ‫يمكنك الشعور بجسمك بأكمله، ‫كما لو كان حقيقياً أو ما شابه.‬ 590 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 ‫وبعد ذلك، ‫فقط لأن الناس يريدون فعل أشياء سيئة،‬ 591 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 ‫تحولت.‬ 592 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 ‫لقد استأصلوا عيني.‬ 593 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 ‫وأوسعوني ضرباً، دون سبب على الإطلاق. ‫كانت مجرد خسة.‬ 594 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 ‫بكل بساطة.‬ 595 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 ‫آسفة يا حلوتي.‬ 596 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 ‫لكن ثمة شيء ‫لا يسعني التوقف عن التفكير فيه.‬ 597 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 ‫تم تمزيق كف يدي، حسناً؟‬ 598 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 ‫- رباه. ‫- لكن تحتها، كانت يدي...‬ 599 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 ‫آلية.‬ 600 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 ‫لماذا يصممونها هكذا؟‬ 601 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 ‫ولم لا؟‬ 602 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 ‫يبدو لي أن الشيء الرئيسي الذي سترتكز عليه ‫مبيعات هذه اللعبة‬ 603 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 ‫وأكثر ما يميزها ‫هو أن كلّ شيء يبدو حقيقياً.‬ 604 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 ‫فلماذا يضعون آلة بالأسفل؟‬ 605 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 ‫لم لا يستخدمون يداً بشرية فعلية؟‬ 606 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 ‫لا أعتقد أنني أفهم.‬ 607 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 ‫إنني أتصرف بغباء.‬ 608 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 ‫أعرف نظرتك هذه يا "فلين".‬ 609 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 ‫قد تعني الكثير من الأشياء المختلفة، ‫لكن الغباء ليس أحد هذه الأشياء.‬ 610 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 ‫تباً لذلك. إليك حقيقة الأمر.‬ 611 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 ‫لا يسعني إلا أن أفكر ‫في أنني كنت هناك بالفعل.‬ 612 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 ‫في جسم حقيقي، في مكان ما... حقيقي.‬ 613 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 ‫وليس في مجرد لعبة أخرى.‬ 614 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 ‫"(ميلاغروس كولديرون) ‫مكالمة واردة"‬ 615 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 ‫آنسة "فيشر"، أريدك أن تنصتي جيداً.‬ 616 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 ‫أنت في خطر كبير.‬ 617 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 ‫كلّ ما تعتقدينه حيال تجربتك ‫مع سماعة الرأس خاطئ.‬ 618 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 ‫الوضع أكثر تعقيداً وخطورة مما تتخيلين.‬ 619 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 ‫يجب أن تدخلي إلى اللعبة على الفور.‬ 620 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟ ‫- آنسة "فيشر".‬ 621 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 ‫لقد سألتك سؤالاً.‬ 622 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 ‫كان العثور على رقمك أقل مهمة صعوبة ‫بالنسبة إليّ.‬ 623 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 ‫- لا تتصل بي مجدداً. ‫- حياتك مهددة.‬ 624 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 ‫تباً.‬ 625 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 ‫"الغرب"‬ 626 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 ‫- اذهب نحو الطريق رجاءً. ‫- لم؟‬ 627 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 ‫سأطلق النار عليك إن لم تفعل.‬ 628 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 ‫ماذا؟‬ 629 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 ‫من المهم أن تدخلي إلى اللعبة مرة أخرى ‫يا آنسة "فيشر".‬ 630 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 {\an8}‫على الفور.‬ 631 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 ‫أنت في خطر كبير.‬ 632 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 ‫نُشر إعلان على الإنترنت المظلم،‬ 633 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 ‫ويعرض مكافأة قدرها 9 مليون دولار ‫مقابل عملية قتل مأجور.‬ 634 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 ‫هناك سبب للاعتقاد ‫بأنك وعائلتك الهدف المقصود.‬ 635 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 ‫قُبل العرض من قبل طرف خارج "ممفيس".‬ 636 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 ‫لا يمكنني مساعدتك ‫إلا إن دخلت إلى اللعبة مرة أخرى.‬ 637 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 ‫أكرر. لا يمكنني مساعدتك في هذه الحالة ‫الطارئة إلا إن دخلت إلى اللعبة مرة أخرى.‬ 638 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 ‫أعتقد أنه في إحدى تلك الليالي‬ 639 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 ‫سيخرج "كونر" من حانة "جيميز" ثملاً مجدداً،‬ 640 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 ‫ولن يعود إلى المنزل.‬ 641 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 ‫وسنتحمل جميعاً المسؤولية.‬ 642 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 ‫حتى إن كان هذا هو الشيء الوحيد الذي اتفقنا ‫جميعاً على عدم الحديث عنه مطلقاً.‬ 643 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 ‫وكيف كانت لدينا معلومات عن الأمر، ‫ذلك الذي تسبب في ما حدث له.‬ 644 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 ‫وسمحنا له جميعاً ‫باختيار عدم التفكير في الأمر.‬ 645 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 ‫أجل، كان الأمر أكثر تعقيداً من ذلك ‫في ذلك الوقت.‬ 646 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 ‫"بيرتون".‬ 647 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 ‫مرحباً يا "فلين". ما الأمر؟‬ 648 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 ‫"فلين" الجبارة.‬ 649 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 ‫شخص ما من تلك الشركة يحاول الاتصال بي.‬ 650 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 ‫- أي شركة؟ ‫- "ميلاغروس" تلك، الكولومبية.‬ 651 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 ‫قال إن أحدهم رصد 9 مليون دولار ‫مقابل قتلنا على الإنترنت المظلم.‬ 652 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 ‫اصمتوا. يمكنكم الضحك، لكنه بذل مجهوداً ‫أكبر من محاولته إخافتي فحسب.‬ 653 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 ‫هل قال لماذا؟‬ 654 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 ‫لا، قال إن عليّ دخول اللعبة مجدداً ‫حتى يتمكن من مساعدتنا.‬ 655 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 ‫إنه يحاول أن يعيدك إلى اللعبة فحسب.‬ 656 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 ‫سأتصل به غداً وأخبره بأن يتوقّف.‬ 657 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 ‫ولم ليس الليلة؟‬ 658 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 ‫لأن لديّ صحبة يا "فلين".‬ 659 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 ‫وربما يكون ثملاً جداً ‫ليتمكن من إيجاد هاتفه.‬ 660 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 ‫هلّا تحضرين لنا الجعة من الثلاجة؟‬ 661 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 ‫إن كنت ثملاً لدرجة أنك لا تستطيع جلبها، ‫فلا تشربها.‬ 662 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 663 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 ‫مطور لعبة فيديو، استأجرني للقيام بعمل.‬ 664 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 ‫لقد استأجر صورتك الرمزية، أي "فلين".‬ 665 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 ‫أياً كان ما يدور في ذهنك،‬ 666 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 ‫عليك قوله.‬ 667 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 ‫"كونر".‬ 668 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 ‫ماذا عنه؟‬ 669 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 ‫ما كنا نتحدث عنه للتو.‬ 670 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 ‫حالته الحالية.‬ 671 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 ‫وكيف تم تحذيرنا جميعاً ‫واخترنا عدم تصديق ذلك.‬ 672 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 ‫مثل... مكافأة قدرها 9 مليون دولار.‬ 673 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 ‫هل أنت جاد؟‬ 674 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 ‫ألا تزال تلك الطائرات الآلية في سيارتك؟‬ 675 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 ‫كان "تومي كنستنتين" يسأل عنك.‬ 676 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 ‫ثمة شيء غريب يتعلق بفقدان البصر،‬ 677 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 ‫تثبت صورة الأشخاص في ذهنك.‬ 678 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 ‫أعلم أنني رأيت "تومي" بعد أن كبر‬ 679 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 ‫ويجب أن أكون قادرة على تصوره ‫على ذلك النحو،‬ 680 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 ‫لكن عند ذكرك لاسمه،‬ 681 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 ‫تقفز لمخيلتي صورة صبي صغير هزيل.‬ 682 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 ‫هو و"بيرتون" والبقية،‬ 683 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 ‫يتسابقون على تلك التلة بالخارج.‬ 684 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 ‫كان ذلك منذ وقت طويل يا أمي.‬ 685 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 ‫ما الذي يفعلونه بالخارج؟‬ 686 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 ‫يلعبون بالطائرات الآلية الغبية.‬ 687 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 ‫على حد علمي، لم ينضج أي منهم.‬ 688 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 ‫لا يفعل الكثيرون، حسب خبرتي.‬ 689 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 ‫- أتريدين الحبوب المنومة؟ ‫- أجل، رجاءً.‬ 690 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 ‫حسناً يا أمي. تصبحين على خير.‬ 691 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 ‫تصبحين على خير. أحبك.‬ 692 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 ‫أحبك.‬ 693 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 ‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟‬ 694 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 ‫مجرد زيادة حذر.‬ 695 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 ‫خذ.‬ 696 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 ‫هل وجدت أي شيء؟‬ 697 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 ‫لا، ليس بعد.‬ 698 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 ‫كنا نتساءل يا "فلين"،‬ 699 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 ‫هل أنت متأكدة أنهم لم يقصدوا 9 دولار؟‬ 700 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 ‫هل تعبث معنا؟‬ 701 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 ‫يبدو أن أحدهم قادم لنيل الـ9 دولارات.‬ 702 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 703 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 ‫ماذا يحدث عندما يأتي أشخاص أكثر لاصطيادنا؟‬ 704 01:08:20,375 --> 01:08:23,083 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات الآن.‬ 705 01:08:24,208 --> 01:08:27,000 ‫أنت داخل جهاز ملحق. عن بعد.‬ 706 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 ‫تتحكمين بذاك الجسد وكأنه جسدك.‬ 707 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 ‫لا أصدّقك.‬ 708 01:08:32,583 --> 01:08:35,291 ‫يمكن أن يحدث الكثير ‫في 70 عاماً يا آنسة "فيشر".‬ 709 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 ‫حدث الكثير.‬ 710 01:08:38,583 --> 01:08:41,375 ‫أولائك الرجال الذين جاؤوا لقتلك ‫لن يكونوا الأخيرين.‬ 711 01:08:41,458 --> 01:08:43,541 ‫اقض على "فلين" و"بيرتون فيشر".‬ 712 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 713 01:09:46,083 --> 01:09:48,083 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 67914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.