All language subtitles for The Good Doctor - S05E17 WEB.Swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,401 --> 00:00:06,907 - Tidigare: - Jag gör en serie om ovanliga par. 2 00:00:07,074 --> 00:00:09,701 Du passar inte i en dokusåpa. 3 00:00:09,868 --> 00:00:16,125 Har ni funderat mer på mitt program? Folk måste få veta att du finns. 4 00:00:16,291 --> 00:00:20,712 Som ung hade jag gärna sett ett program om nån som jag- 5 00:00:20,879 --> 00:00:23,507 - som hade turen att få gifta sig med nån som du. 6 00:00:23,674 --> 00:00:27,094 Vi ska vara med i en dokusåpa! 7 00:00:27,261 --> 00:00:31,765 Du och Lea och er relation kommer att skänka hopp. 8 00:00:31,932 --> 00:00:34,560 Är det dags för överraskningen? 9 00:00:34,726 --> 00:00:37,479 Grattis, Shaun och Lea! 10 00:00:46,238 --> 00:00:49,867 Första gången jag träffade Shaun... 11 00:00:50,033 --> 00:00:54,413 ...var han blöt och kall... 12 00:00:54,580 --> 00:00:58,250 ...och lite som... 13 00:00:58,417 --> 00:01:04,131 Han var som en bortsprungen valp. Så gullig, men så hjälplös. 14 00:01:04,298 --> 00:01:10,471 Och definitivt ingen som visste nåt om läkarvetenskap. 15 00:01:10,637 --> 00:01:15,100 Men han var den enda som kunde rädda den lille pojkens liv. 16 00:01:15,267 --> 00:01:18,103 Pannkakorna är klara! 17 00:01:21,565 --> 00:01:27,404 Jag ska låtsas att ni inte är här, men ni får också ta för er. 18 00:01:27,571 --> 00:01:31,158 Fast jag gillar verkligen inte att ni är här. 19 00:01:31,325 --> 00:01:34,578 Det är elva chokladbitar i varje pannkaka. 20 00:01:34,745 --> 00:01:39,249 - Så mycket att göra på två dagar. - Sophie är ett geni. 21 00:01:39,416 --> 00:01:43,962 Varje bok har ett eget tema. Vi väljer en, och då tas alla beslut. 22 00:01:44,129 --> 00:01:49,968 Blommor, dekor, mat, musik. Det känns faktiskt toppen. 23 00:01:51,094 --> 00:01:54,264 Det är nån vid dörren. 24 00:01:55,849 --> 00:01:58,769 Jaha... Jag hörde nåt om pannkakor. 25 00:01:58,936 --> 00:02:04,399 - Och jag skulle få träffa min vän! - Hej! 26 00:02:04,566 --> 00:02:08,529 - Jag är så glad att du är här. - Det här ville jag inte missa. 27 00:02:08,695 --> 00:02:10,989 Och jag saknade dig lite också. 28 00:02:11,156 --> 00:02:14,785 Lika mycket som du saknar chai-latten från Josefa Joe's? 29 00:02:14,952 --> 00:02:17,329 Nästan. Tack. 30 00:02:17,496 --> 00:02:22,376 Du måste vara stolt över att dr Browne går i dina fotspår. 31 00:02:22,543 --> 00:02:25,671 Jag blev erbjuden chefskirurgtjänsten i Guatemala. 32 00:02:25,837 --> 00:02:28,715 - Grattis! - Jag har inte bestämt mig än. 33 00:02:28,882 --> 00:02:32,219 Hur som helst är jag väldigt stolt. 34 00:02:32,386 --> 00:02:36,765 52 timmar kvar till bröllopet! 35 00:02:36,932 --> 00:02:43,146 Limobussen är här. Dags för manikyr, massage och klänningsprovning. 36 00:02:43,313 --> 00:02:46,817 En limobuss...? 37 00:02:50,195 --> 00:02:52,656 Hej då, min blivande make. 38 00:02:56,118 --> 00:02:58,662 Lucho har landat. Jag måste göra mig klar. 39 00:02:58,829 --> 00:03:01,373 Har Claire pojkvän? 40 00:03:01,540 --> 00:03:07,754 - Vill han ha kyckling, kött eller... - Inte pojkvän. Patient. 41 00:03:08,714 --> 00:03:14,261 Sophie sa att jag fick ta med nån. Jag har tydligen inflytande. 42 00:03:14,428 --> 00:03:18,015 Som chefskirurg får du mer av det. 43 00:03:18,181 --> 00:03:21,143 - Skulle jag klara av att vara chef? - Visst. 44 00:03:21,310 --> 00:03:26,982 - Kul att se dig! Buenos dias! - Buenos dias, Alyssa. 45 00:03:27,149 --> 00:03:30,944 - Dr Claire! - Hej, Lucho! Hur var flygningen? 46 00:03:31,111 --> 00:03:37,075 Jag fick pizza och chokladmjölk, vi flög över Grand Canyon och Fresno. 47 00:03:37,242 --> 00:03:39,328 Vilken grej! 48 00:03:39,494 --> 00:03:43,790 Är det här dina vänner som ska rädda mitt liv? 49 00:03:43,957 --> 00:03:47,669 Dr Claire berättade att du har tumörer i njurarna. 50 00:03:47,836 --> 00:03:51,089 Ja. Titta här. 51 00:04:15,864 --> 00:04:19,493 Tumörerna har vuxit i många år. 52 00:04:19,660 --> 00:04:22,913 Lucho kommer från en liten by med begränsad sjukvård. 53 00:04:23,080 --> 00:04:28,960 - Kan jag spela fotboll igen? - Här i USA kan vi hjälpa dig. 54 00:04:29,127 --> 00:04:32,422 - Imponerande spanska. - Att utsätta sig verkar funka. 55 00:04:32,589 --> 00:04:38,762 - Du uttalade "viajaste" fel. - Viajaste... 56 00:04:38,929 --> 00:04:42,182 Din engelska är imponerande också. 57 00:04:42,349 --> 00:04:45,227 Jag lär dr Claire spanska, hon lär mig engelska. 58 00:04:45,394 --> 00:04:47,854 Han lärde mig att titta på fotboll. 59 00:04:48,021 --> 00:04:50,273 - Hur säger man marcando? - "Göra mål." 60 00:04:50,440 --> 00:04:52,859 - El portero? - "Målvakten." 61 00:04:53,026 --> 00:05:00,242 - El arbitro es un culo? - "Domaren är ett rektum." 62 00:05:05,080 --> 00:05:08,875 - Vad visade magnetrönten? - Han har inte gjort nån. 63 00:05:09,042 --> 00:05:12,170 Den närmsta magnetröntgen ligger elva timmar bort. 64 00:05:13,463 --> 00:05:17,092 Jag möter upp er på radiologen. - Hasta luego, Lucho. 65 00:05:25,434 --> 00:05:30,605 Kammartakykardi. Vi har defibrillerat två gånger. Pulsen är över 180. 66 00:05:33,191 --> 00:05:35,485 Jag ger 12 mg Adenosin. 67 00:05:39,156 --> 00:05:41,992 - Rytmen normaliseras. - Han hade en retrograd P-våg. 68 00:05:42,159 --> 00:05:46,455 Betablockerarna har fungerat perfekt i 48 timmar. Vad hände? 69 00:05:46,621 --> 00:05:50,500 - Patienten fick dem inte i går. - Varför inte? 70 00:05:50,667 --> 00:05:52,878 Vem hade ansvaret? 71 00:05:54,045 --> 00:05:57,215 Villanueva. 72 00:05:57,382 --> 00:06:00,844 Säg till när hennes skift börjar. 73 00:06:02,137 --> 00:06:05,557 Hallå. Har du träffat Claire i dag? 74 00:06:05,724 --> 00:06:08,727 Hon är här med sin söta patient från Guatemala. 75 00:06:08,894 --> 00:06:15,150 - Njurtumörer, va? Inte hunnit än. - Du slipper fixa en bröllopspresent. 76 00:06:15,317 --> 00:06:18,236 - Vad har vi köpt? - En bakmaskin. 77 00:06:18,403 --> 00:06:20,363 - Äter de ens bröd? - Det gör alla. 78 00:06:20,530 --> 00:06:24,242 Rätt svar är: "Tack för att du löste det." 79 00:06:28,538 --> 00:06:33,502 - Tack för att du skolkar med mig. - Jag skulle ta ledigt i en vecka. 80 00:06:33,668 --> 00:06:36,254 Den här är större än min lägenhet... 81 00:06:37,589 --> 00:06:40,467 Kom igen, hjälp mig att välja tema. 82 00:06:40,634 --> 00:06:44,346 Jag gillar inte rustikt, och traditionellt känns tråkigt. 83 00:06:44,513 --> 00:06:48,767 - Glam kunde vara kul. - För överdrivet. 84 00:06:48,934 --> 00:06:52,103 - Tropiskt... - Jag vägrar att ha kokosnöts-behå. 85 00:06:52,270 --> 00:06:55,398 - Som sagt, tropiskt går bort. - Vad sägs om retro? 86 00:06:55,565 --> 00:07:00,111 En 50-talsklänning på dig... Och Shaun passar som Buddy Holly. 87 00:07:00,278 --> 00:07:05,700 För mycket "Gänget och jag". Jag tänker mig nåt mer sofistikerat. 88 00:07:05,867 --> 00:07:10,163 Då går marintemat bort, och rymdtemat... nej. 89 00:07:13,959 --> 00:07:16,878 - Harry Potter...? - Okej... 90 00:07:17,045 --> 00:07:21,675 En dag kommer nån att välja Harry Potter. 91 00:07:21,842 --> 00:07:24,761 Det kommer att bli storslaget. 92 00:07:24,928 --> 00:07:29,724 - Den här, då? - Lyxig elegans. 93 00:07:29,891 --> 00:07:31,726 Jag älskar det. 94 00:07:31,893 --> 00:07:36,106 Siden, kristaller, levande ljus och blommor överallt. 95 00:07:36,273 --> 00:07:39,693 - Det är så vackert! - Okej. 96 00:07:39,860 --> 00:07:46,491 Allt ni behöver göra är att välja mellan brut och extra brut på spat. 97 00:07:57,419 --> 00:08:00,755 - Hur många ringar väljer du mellan? - 94. 98 00:08:00,922 --> 00:08:05,468 Men alla är dyra, och Lea vill hellre ha en ny dator. 99 00:08:05,635 --> 00:08:07,554 Är du säker på det? 100 00:08:07,721 --> 00:08:13,184 En evig symbol för er kärlek eller en snabbare processor? 101 00:08:16,229 --> 00:08:18,899 - Ser ni nåt? - Bilderna kommer nu. 102 00:08:19,065 --> 00:08:22,736 Skulle jag verkligen bli en bra chefskirurg? 103 00:08:22,903 --> 00:08:28,366 Dr Lim går ofta hem före mig, så det kan inte vara så svårt. 104 00:08:28,533 --> 00:08:31,494 - Jag kanske får det att verka enkelt. - Kanske. 105 00:08:31,661 --> 00:08:34,831 - Du vore toppen. - Men...? 106 00:08:34,998 --> 00:08:40,754 - Men... inget. - Kom igen, du tvekade tidigare. 107 00:08:40,921 --> 00:08:44,633 Din åsikt är viktig för mig. 108 00:08:47,802 --> 00:08:50,972 Vissa dagar kan vara utmanande- 109 00:08:51,139 --> 00:08:55,852 - och man måste vara beredd att lägga känslorna åt sidan. 110 00:08:56,019 --> 00:08:59,940 Så du tror inte att jag klarar det. 111 00:09:00,106 --> 00:09:05,153 Du är den snällaste och mest empatiska människa jag känner. 112 00:09:05,320 --> 00:09:08,865 Det är därför jag saknar dig så mycket. 113 00:09:09,032 --> 00:09:16,289 Men chefsjobbet, trots de kortare timmarna, kan bli svårare än du tror. 114 00:09:16,456 --> 00:09:20,335 Ibland måste man vara tuff. 115 00:09:20,502 --> 00:09:24,631 Den här ringen är perfekt. 116 00:09:24,798 --> 00:09:28,343 Lea kan sälja den och köpa två datorer. 117 00:09:29,386 --> 00:09:32,263 Där har vi tumörerna. 118 00:09:32,430 --> 00:09:36,559 Framhävd vaskularitet. Det ger större risk för blödning. 119 00:09:36,726 --> 00:09:41,815 - Och titta i vänster förmak. - Han har en tumör i hjärtat också. 120 00:09:41,982 --> 00:09:45,610 Liten, men svår att komma åt. 121 00:09:49,072 --> 00:09:51,116 Och en i hjärnan. 122 00:09:51,282 --> 00:09:55,120 Den är inte liten. 123 00:10:01,960 --> 00:10:06,047 Dr Browne kom inte hit med ett fall, utan snarare tre. 124 00:10:06,214 --> 00:10:09,801 Alla är komplexa och potentiellt dödliga operationer. 125 00:10:09,968 --> 00:10:11,720 Så jag har satt ihop tre team. 126 00:10:11,886 --> 00:10:15,890 Dr Glassman, Browne och Murphy är team Hjärna. 127 00:10:16,057 --> 00:10:20,937 Team Hjärta är dr Lim och Wolke och team Njure är dr Park och jag. 128 00:10:21,104 --> 00:10:24,816 Vart och ett av ingreppen påverkas enormt mycket av de andra två- 129 00:10:24,983 --> 00:10:27,110 - så vi behöver nån som har överblick. 130 00:10:27,277 --> 00:10:31,614 - Jag kan göra det. - Kanske nån lite mer... erfaren. 131 00:10:33,783 --> 00:10:37,370 - Nån mindre emotionell, menar ni? - Det hänger ihop, ja. 132 00:10:37,537 --> 00:10:40,165 Inte nödvändigtvis. 133 00:10:41,207 --> 00:10:43,084 Kör till. 134 00:10:48,882 --> 00:10:53,678 Vi har buketterna, bordsuppsatserna, spellistan för musiken- 135 00:10:53,845 --> 00:10:56,264 - och menyerna med extra brut. 136 00:10:56,431 --> 00:11:02,062 - Du är fantastisk. - I går filmare, i dag en fältgeneral. 137 00:11:02,228 --> 00:11:05,273 Jag gillar att ha en deadline. 138 00:11:05,440 --> 00:11:12,155 Vi har 48 gäster bekräftade från din sida och bara nio från Shauns. 139 00:11:12,322 --> 00:11:17,535 - Inga föräldrar, inga släktingar? - Hans pappa och bror är döda. 140 00:11:17,702 --> 00:11:23,917 - Han pratar inte med sin mamma. - Vad jobbigt. 141 00:11:24,084 --> 00:11:27,962 - Vi får använda inhoppare. - Inhoppare? 142 00:11:28,129 --> 00:11:31,341 Ja, ingen märker nåt. 143 00:11:31,508 --> 00:11:35,762 Dina föräldrar har precis blivit uppgraderade till första klass. 144 00:11:35,929 --> 00:11:40,475 På riktigt? De kommer att älska det. 145 00:11:40,642 --> 00:11:43,978 Ett kamerateam väntar på flygplatsen när de landar... 146 00:11:44,145 --> 00:11:49,400 ...och här kommer era sjögräswraps. 147 00:11:50,443 --> 00:11:53,488 Herregud... 148 00:11:55,406 --> 00:11:57,784 Resecerar. 149 00:11:57,951 --> 00:12:00,995 Fasen. Vi börjar om. 150 00:12:04,457 --> 00:12:08,503 Har du bestämt nån bröllopspresent till Shaun och Lea? 151 00:12:08,670 --> 00:12:13,383 Jag älskar ju Cabernet sauvignon, så de får en helg i Napa. 152 00:12:13,550 --> 00:12:19,222 Det är en aktiv vin-och mjölkgård, så Lea dricker vin och Shaun mjölk. 153 00:12:19,389 --> 00:12:21,599 Du, då? 154 00:12:21,766 --> 00:12:25,353 En bakmaskin. Morgan valde den. 155 00:12:25,520 --> 00:12:30,191 Jag visste inte att de gillade bröd. De uppskattar den säkert. 156 00:12:30,358 --> 00:12:32,735 Hur går det för team Njure? 157 00:12:35,029 --> 00:12:40,034 Det är för många svåra kärl. Det kommer att bli svåra blödningar. 158 00:12:40,201 --> 00:12:43,246 Vad har vi för alternativ? 159 00:12:43,413 --> 00:12:48,042 - Att ta bort njuren är det säkraste. - Dialys resten av livet? 160 00:12:48,209 --> 00:12:51,921 - Det kanske är vårt enda alternativ. - Dialys i Guatemala... 161 00:12:52,088 --> 00:12:57,260 Lucho skulle bli institutionaliserad. Ni måste komma på nåt bättre. 162 00:13:00,805 --> 00:13:04,350 Att gå in via den bakre väggen ger bäst tillgång till tumören. 163 00:13:04,517 --> 00:13:10,231 - Försvagar det inte hjärtmuskeln? - Inte lika mycket som tumören. 164 00:13:10,398 --> 00:13:13,818 - Gör ni några framsteg? - Säg det du. 165 00:13:13,985 --> 00:13:18,114 - Det minskar hans hjärtminutvolym. - Inte lika mycket som tumören. 166 00:13:18,281 --> 00:13:21,993 Jag har kollat upp ett icke-kurigiskt alternativ. 167 00:13:22,160 --> 00:13:27,165 mTOR-hämmare är effektiva mot små tumörer som den här. 168 00:13:27,332 --> 00:13:31,628 - Det tar månader innan de får effekt. - Det är tid Lucho har. 169 00:13:31,794 --> 00:13:35,798 De andra ingreppen är påfrestande. Han kan få stillestånd på bordet. 170 00:13:35,965 --> 00:13:41,054 Morgan och Asher får vara med och hålla utkik efter arytmier. 171 00:13:43,181 --> 00:13:47,185 - Dr Lim, då? - Hon har befordrats till team Hjärna. 172 00:13:47,352 --> 00:13:49,938 Hoppas det innebär löneökning. 173 00:13:52,315 --> 00:13:56,778 Jag kan berätta allt som hände med min pojkvän i går- 174 00:13:56,945 --> 00:13:59,781 - men ni vill inte höra ursäkter. 175 00:13:59,948 --> 00:14:04,953 Jag känner empati för din situation, men en patient kunde ha dött. 176 00:14:06,621 --> 00:14:11,042 - Jag förstår om ni måste låta mig gå. - Jag vill inte ta ifrån dig din lön. 177 00:14:11,209 --> 00:14:14,504 Men jag kommer att ge dig administrativ tjänst. 178 00:14:14,671 --> 00:14:17,715 Tack, dr Lim. 179 00:14:17,882 --> 00:14:20,343 Dalisay... 180 00:14:23,972 --> 00:14:26,683 Du behöver hjälp. 181 00:14:27,767 --> 00:14:32,397 Chefen på Bay Shores kvinnojour väntar ditt samtal. 182 00:14:33,481 --> 00:14:36,067 Det är ett fantastiskt ställe. 183 00:14:36,234 --> 00:14:40,530 - Det är komplicerat. - Förenkla det för mig. 184 00:14:44,909 --> 00:14:52,208 För två år sen, när min mamma fick levercancer... Det var tufft. 185 00:14:52,375 --> 00:14:57,171 Hon var ensamstående, jag var hennes enda barn- 186 00:14:57,338 --> 00:15:01,759 - och när hon gick bort blev jag ensam. 187 00:15:03,720 --> 00:15:11,019 Det var då jag träffade Owen. Jag behövde nån, och han fanns där. 188 00:15:11,185 --> 00:15:17,483 Och nu genomgår han en del svårigheter. 189 00:15:17,650 --> 00:15:21,696 Fast det borde inte gå ut över mig. 190 00:15:24,324 --> 00:15:27,910 Jag vet att det måste vara svårt. 191 00:15:28,077 --> 00:15:30,955 Men jag vet också att det är nödvändigt. 192 00:15:36,085 --> 00:15:38,671 Jag ska ringa henne. 193 00:15:38,838 --> 00:15:41,466 Tack. 194 00:15:49,390 --> 00:15:54,187 Vänster kammare är stor som Lincolntunneln. Vi går in där. 195 00:15:54,354 --> 00:15:57,398 Det kanske inte låter oss se hela tumören. 196 00:15:57,565 --> 00:16:01,486 För att se hela tumören måste vi borra genom hans hjärna. 197 00:16:01,652 --> 00:16:07,367 Skär vi inte bort hela tumören blir operationen ett slöseri med tid. 198 00:16:07,533 --> 00:16:10,995 - Vad sägs, chefen? - Jag håller med dr Glassman. 199 00:16:11,162 --> 00:16:13,331 Rätt svar. 200 00:16:13,498 --> 00:16:17,418 Okej, vi är klara här. Nu syr vi ihop. 201 00:16:17,585 --> 00:16:22,924 Lea har valt bröllopstemat. Hon messade en bild på mina kläder. 202 00:16:23,841 --> 00:16:28,429 - "The Gosling" -Väldigt sympatiskt. 203 00:16:28,596 --> 00:16:34,519 Gördeln ser väldigt begränsande ut och frisyren kräver massor av gelé. 204 00:16:34,685 --> 00:16:40,775 - Jag hatar gelé. Det känns trångt. - Då får ni hitta på nåt annat. 205 00:16:41,818 --> 00:16:44,570 Vad tycker ni, dr Glassman? 206 00:16:45,822 --> 00:16:51,077 Om min första fru hade bett mig att ha det där, hade jag inte gift mig. 207 00:16:51,244 --> 00:16:55,415 Om Debbie hade bett mig för två år sen hade jag skrattat åt henne. 208 00:16:55,581 --> 00:17:02,547 - Så jag måste inte ha kostymen? - Nej, men... 209 00:17:02,713 --> 00:17:08,886 Mina äktenskap kanske hade blivit annorlunda om jag hade gjort det. 210 00:17:13,141 --> 00:17:19,897 Lea vill nog veta vad du tycker. Det är er stora dag, Shaun. 211 00:17:21,983 --> 00:17:26,279 - Blodtryck 201 över 123. - Han får ett anfall. 212 00:17:30,783 --> 00:17:36,080 Hjärntumören ger honom anfall och måste bort så fort som möjligt. 213 00:17:36,247 --> 00:17:38,541 När vi har tagit bort njurtumörerna. 214 00:17:38,708 --> 00:17:43,671 Att gå in i hjärnan medan njurarna är försvagade kan ge stora problem. 215 00:17:43,838 --> 00:17:50,511 Om vi går in i njurarna medan hjärnan är utsatt riskerar vi andra problem. 216 00:17:50,678 --> 00:17:54,474 - Bara om han förlorar mycket blod. - Har du sett hans tumörer? 217 00:17:54,640 --> 00:17:57,351 - Han kommer att blöda. - Vi har ett bättre plan. 218 00:17:57,518 --> 00:18:00,730 Vi underbinder artären innan vi skär bort tumören. 219 00:18:00,897 --> 00:18:04,734 Om vi tar njurarna först minimerar vi risken för hyponatremi- 220 00:18:04,901 --> 00:18:07,403 - som kan ge bestående hjärtskador. 221 00:18:07,570 --> 00:18:11,908 Att ta hjärnan först är säkrare men kan ge konsekvenser. 222 00:18:12,074 --> 00:18:16,370 Njurarna först är mer riskabelt, men då kan han återhämta sig helt. 223 00:18:20,500 --> 00:18:24,545 I fyra månader har jag sett Lucho sitta på sitt sjukhusrum- 224 00:18:24,712 --> 00:18:28,216 - och titta på de andra barnen som spelar fotboll på skolgården. 225 00:18:28,382 --> 00:18:31,093 Om han kan bli frisk så tar jag den chansen. 226 00:18:31,260 --> 00:18:35,515 Stora risker för att kunna spela fotboll. 227 00:18:39,352 --> 00:18:41,854 Vi tar njurarna i dag och hjärnan i morgon. 228 00:18:48,945 --> 00:18:52,490 Vi tar sex ostron per person. 229 00:18:52,657 --> 00:18:55,785 Olympia-eller Kumamoto-ostron? 230 00:18:57,870 --> 00:18:59,997 En blandning. 231 00:19:00,164 --> 00:19:02,625 En blandning, tack. 232 00:19:06,504 --> 00:19:10,216 - Jag tror att det blir den här. - Wow! 233 00:19:11,926 --> 00:19:14,387 - På riktigt? - Gillar du den inte? 234 00:19:14,554 --> 00:19:21,435 Jo, jag älskar den. Jag skulle vilja bli begraven i den, men det är jag. 235 00:19:21,602 --> 00:19:26,440 Jag undrar bara om allt det här verkligen är du. 236 00:19:28,109 --> 00:19:32,363 Så föreställde mig dig i nåt mer som... den där. 237 00:19:32,530 --> 00:19:36,576 Jag också, men den här känns mer passande för tillfället. 238 00:19:38,661 --> 00:19:44,125 När vi valde att göra det här blev det mer än bara ett bröllop. 239 00:19:44,292 --> 00:19:47,169 Det är en chans att representera ovanliga par- 240 00:19:47,336 --> 00:19:53,593 - och visa att nån med autism kan gifta sig med en neurotypisk person- 241 00:19:53,759 --> 00:19:56,971 - med ett perfekt... 242 00:19:57,138 --> 00:20:00,391 ...magiskt och helt jäkla fantastiskt bröllop. 243 00:20:01,684 --> 00:20:04,687 Om Shaun inte gillar den så berättar han det. 244 00:20:06,647 --> 00:20:09,233 Skål för ett helt jäkla fantastiskt bröllop. 245 00:20:13,904 --> 00:20:16,991 Jag blottar kärlen i njuren. 246 00:20:17,158 --> 00:20:21,370 Trycket i hjärnan är stabilt på 65. 247 00:20:24,248 --> 00:20:28,461 Finns det nåt som slår doften av nybakat bröd? 248 00:20:28,628 --> 00:20:31,130 Massor, faktiskt. 249 00:20:31,297 --> 00:20:33,799 Jag underbinder artären. 250 00:20:33,966 --> 00:20:39,138 - Jag undviker kolhydrater. - Ejektionsfraktionen ser bra ut. 251 00:20:39,305 --> 00:20:42,725 Du då, Shaun? Du gillar väl bröd? 252 00:20:43,768 --> 00:20:48,981 Bara jag slipper kanel, nötter, frön eller bär. Eller groddar. 253 00:20:49,148 --> 00:20:56,280 - Du vill välja ingredienser själv. - Det kan bli svårt om två ska dela. 254 00:20:56,447 --> 00:20:58,616 Jag resecerar tumören. 255 00:20:58,783 --> 00:21:03,329 Inte om en köper ingredienserna och den andra visar uppskattning. 256 00:21:04,872 --> 00:21:07,375 Jerome och jag grälar också. 257 00:21:07,541 --> 00:21:13,089 Jag ville ha likadana kostymer på bröllopet. Han sa: "Det är smaklöst." 258 00:21:13,255 --> 00:21:18,094 Jag vet att det är smaklöst, men smaklöst på ett gulligt sätt. 259 00:21:18,260 --> 00:21:24,392 Det kanske inte handlar om kostymer eller ingredienser, utan om respekt. 260 00:21:27,978 --> 00:21:32,858 - Vi har en blödning i njurvenen. - Trycket i hjärnan faller. 261 00:21:33,025 --> 00:21:36,445 - Jag komprimerar njurens hilum. - Flödet i hjärnan är under 35. 262 00:21:36,612 --> 00:21:41,409 - Vi måste laga venen. - Vi hinner inte. Vi tar hela njuren. 263 00:21:43,953 --> 00:21:45,871 Stopp! 264 00:21:48,582 --> 00:21:51,127 Satinskyklämma. 265 00:21:53,212 --> 00:21:59,802 Ge Fenylefrin, kolla TEE igen och ge mer vätska. 266 00:22:01,387 --> 00:22:04,682 Lägg en ytlig sutur. 267 00:22:07,059 --> 00:22:10,354 Trycket i hjärnan är tillbaka på 65. 268 00:22:10,521 --> 00:22:13,983 Ejektionsfraktionen är normal. 269 00:22:18,362 --> 00:22:24,285 Själv gillar jag alla sorters bagel. Jag skär loss angiomyolipomet. 270 00:22:33,586 --> 00:22:38,591 - Guatemala har varit bra för dig. - Tack. Det tror jag också. 271 00:22:38,758 --> 00:22:44,346 Du var en 2:a på tuffingskalan. Nu är du en stabil 5:a. 272 00:22:44,513 --> 00:22:49,560 Det är fortfarande en bit ifrån det som krävs av en bra chef. 273 00:22:49,727 --> 00:22:55,900 - Vi borde inte ha opererat njurarna. - Jo, det var rätt beslut. 274 00:22:57,151 --> 00:23:01,947 Han dog nästan, precis som vi sa när du tog beslutet. 275 00:23:02,114 --> 00:23:05,618 Vi har inte setts på ett år, och så får jag höra det här. 276 00:23:05,785 --> 00:23:09,038 Jag tänkte bara på patientens livskvalitet. 277 00:23:15,377 --> 00:23:18,631 En av mina sjuksköterskor tabbar sig, rejält. 278 00:23:18,798 --> 00:23:24,178 - Får jag poängavdrag om jag frågar? - Hon är offer för våld i hemmet. 279 00:23:24,345 --> 00:23:28,599 - Hemskt. - Hon dödade nästan en patient. 280 00:23:28,766 --> 00:23:32,186 Hon är distraherad, och jag vet inte om hon tar emot hjälp. 281 00:23:32,353 --> 00:23:35,940 Försöker du lära mig en läxa? 282 00:23:36,106 --> 00:23:42,154 - Att avskeda misshandlade kvinnor? - Man kanske inte har nåt val. 283 00:23:46,450 --> 00:23:49,036 Jag har alltid beundrat dig. 284 00:23:49,203 --> 00:23:53,916 Sättet du prioriterade din karriär, trots att det hade ett pris. 285 00:23:54,083 --> 00:24:00,256 Du sätter arbetet före privatlivet. Jag beundrade det. 286 00:24:02,842 --> 00:24:07,763 Det kanske är Guatemala eller att jag är ett år äldre- 287 00:24:07,930 --> 00:24:14,144 - men nu är jag inte så säker på att jag beundrar dina val längre. 288 00:24:15,729 --> 00:24:19,900 När jag slutade var du en fantastisk chef. 289 00:24:20,067 --> 00:24:25,990 Men nu tycker jag att du kanske går lite för långt. 290 00:24:38,377 --> 00:24:42,798 - Vad är det här? - Huevos rancheros con salsa verde. 291 00:24:42,965 --> 00:24:48,846 - Du hatar ju huevos rancheros. - Det är motbjudande, men din favorit. 292 00:24:52,725 --> 00:24:59,064 Och om man bara gör sånt man vill så gör man inte tillräckligt. 293 00:25:03,527 --> 00:25:10,367 Det handlar om bröllopskläderna, va? Du skulle se fantastisk ut i dem. 294 00:25:10,534 --> 00:25:13,621 Men om du vill testa nåt annat... 295 00:25:13,787 --> 00:25:17,166 - Gillar du din klänning? - Den är jättefin. 296 00:25:17,333 --> 00:25:24,506 - Gör lyxig elegans dig lycklig? - Allt kommer att se fantastiskt ut. 297 00:25:24,673 --> 00:25:26,884 Men du ska också gilla det. 298 00:25:30,262 --> 00:25:34,683 - Jag gillar det. - Okej. 299 00:25:58,999 --> 00:26:01,126 Hej. 300 00:26:03,379 --> 00:26:05,714 Min avskedsansökan. 301 00:26:05,881 --> 00:26:11,804 Jag satt på parkeringen i två timmar och försökte ringa det där numret. 302 00:26:13,555 --> 00:26:16,725 Det har varit en ära att få jobba med er, dr Lim. 303 00:26:23,857 --> 00:26:30,239 Att gå in transkortikalt gör att vi bevarar Luchos hjärnfunktioner. 304 00:26:30,406 --> 00:26:35,244 - Lite tajt under armarna? - Nej, det känns bra. 305 00:26:35,411 --> 00:26:40,249 Förutom armbågarna, låren, vaderna och trycket runt midjan. 306 00:26:40,416 --> 00:26:46,672 - Vi kan lägga ut den lite. - Vincent? - Det gjorde jag för tio minuter sen. 307 00:26:46,839 --> 00:26:53,470 - Du pratade inte med Lea, va? - Jo, hon är väldigt exalterad, så... 308 00:26:53,637 --> 00:26:57,683 - Jag måste få det här att funka. - Vi lägger ut den. 309 00:26:57,850 --> 00:27:01,979 Den ska sitta tajt, och nu blir det mer som ett tält. 310 00:27:02,146 --> 00:27:08,235 - Lea vill inte att du ska plågas. - Jag gör det här för Leas skull. 311 00:27:09,278 --> 00:27:15,034 - Sir, ni måste stå stilla... - Den trycker mot mina bukmuskler. 312 00:27:15,200 --> 00:27:18,829 - Du ska inte behöva... - Jag vill vara en bra make! 313 00:27:20,622 --> 00:27:24,501 - Shaun, vi hittar en annan smoking... - Nej! 314 00:27:29,506 --> 00:27:31,675 Okej. 315 00:27:36,930 --> 00:27:39,224 Det är Lucho. 316 00:27:43,062 --> 00:27:47,399 Han har en blödning i hjärnan. Ge plasma och stäng dränaget. 317 00:27:55,199 --> 00:28:00,954 Han har en blodpropp i en ventrikel. Den var vår enda väg in till tumören. 318 00:28:03,248 --> 00:28:08,754 Dr Lim hade rätt... vi borde ha opererat hjärnan först. 319 00:28:09,922 --> 00:28:13,342 Ja, det borde vi. 320 00:28:13,509 --> 00:28:16,970 Med läkemedel är proppen borta inom fyra månader. 321 00:28:17,137 --> 00:28:19,640 Tumören dödar honom inom tre. 322 00:28:23,602 --> 00:28:26,897 Shaun? Vad ser du? 323 00:28:42,621 --> 00:28:46,917 Inget. Lucho kommer att dö. 324 00:28:55,759 --> 00:28:58,679 Jag pratade med din mamma och pappa. 325 00:29:00,097 --> 00:29:04,351 De möter upp oss på flygplatsen. 326 00:29:04,518 --> 00:29:08,105 - Ska vi åka hem? - Ja. 327 00:29:08,272 --> 00:29:13,694 - Inga fler operationer? - Inte just nu. 328 00:29:14,736 --> 00:29:18,699 Kommer vi tillbaka snart? 329 00:29:21,702 --> 00:29:24,621 Jag vet inte. 330 00:29:24,788 --> 00:29:27,624 Jag är ledsen. 331 00:30:15,797 --> 00:30:21,720 Tre, två, ett - skål! Drick nu, Murphy, det är svensexa! 332 00:30:22,888 --> 00:30:29,937 Shaun, så här dags i morgon kommer du att vara Mr. Lea Dilallo. 333 00:30:30,103 --> 00:30:34,650 - Det finns ingen väg runt proppen. - Nej. 334 00:30:34,816 --> 00:30:39,363 - Drick upp din tequila nu. - Han har rätt, Shaun. 335 00:30:41,448 --> 00:30:44,534 Du tog hit Lucho så att vi skulle kunna rädda honom. 336 00:30:44,701 --> 00:30:48,914 Jag försökte, men jag misslyckades, precis som med kostymen. 337 00:30:49,081 --> 00:30:53,126 - Jag kommer misslyckas som make. - Inte alls, Shaun. 338 00:30:53,293 --> 00:30:58,757 - Ni är så öppna mot varandra. - Du försökte åtminstone, Shaun. 339 00:30:58,924 --> 00:31:05,305 - Att försöka duger inte. - Kärlek mäts inte i framgångar. 340 00:31:05,472 --> 00:31:07,683 Det mäts i hur mycket man bryr sig. 341 00:31:07,849 --> 00:31:12,938 Man visar tydligt att man bryr sig om man försöker göra nåt svårt. 342 00:31:13,105 --> 00:31:16,316 Man kan inte alltid lyckas- 343 00:31:16,483 --> 00:31:21,071 - men om man inte försöker kan man aldrig lyckas. 344 00:31:27,869 --> 00:31:30,414 Ni skojar? 345 00:31:31,915 --> 00:31:36,753 Shaun, du behöver inte göra det här. Vi kan gå ut och äta på... 346 00:31:36,920 --> 00:31:40,007 Du kan äta din linguine. 347 00:32:01,611 --> 00:32:05,741 Intermittent fototermisk laserterapi! 348 00:32:05,907 --> 00:32:08,702 - Vi måste åka tillbaka! - Okej. 349 00:32:19,087 --> 00:32:21,423 Jag är rädd. 350 00:32:21,590 --> 00:32:28,013 Jag är säker på att laser och trombolys kan lösa proppen i din... 351 00:32:38,648 --> 00:32:41,193 Jag vet. 352 00:33:08,428 --> 00:33:12,891 - Har jag blivit opererad? - Ja. 353 00:33:13,058 --> 00:33:15,227 Det gick jättebra. 354 00:33:15,394 --> 00:33:21,149 - Är tumören borta? - Ajöss, tumören. 355 00:33:21,316 --> 00:33:28,365 Du kommer snart att kunna göra mål på målvakten. 356 00:33:53,932 --> 00:33:57,727 Minns du första gången vi träffades? 357 00:33:57,894 --> 00:34:02,774 - Jag var väldigt blöt. - Du räddade en pojkes liv den dagen. 358 00:34:03,817 --> 00:34:06,862 Varför gråter du? 359 00:34:07,028 --> 00:34:09,906 För att jag är glad. 360 00:34:11,867 --> 00:34:13,285 Och lite sorgsen. 361 00:34:13,452 --> 00:34:18,165 Hur kan du vara glad och sorgsen på samma gång? 362 00:34:19,749 --> 00:34:24,796 Jag är glad för din skull, för att du har kommit så långt. 363 00:34:24,963 --> 00:34:28,633 Och för glädjen du har hittat. 364 00:34:29,676 --> 00:34:33,054 För den fantastiska man du har blivit. 365 00:34:37,851 --> 00:34:40,937 Och jag är sorgsen för att jag saknar dig. 366 00:34:44,274 --> 00:34:46,651 Jag saknar dig också. 367 00:34:59,289 --> 00:35:02,209 Jag måste gå. 368 00:35:04,294 --> 00:35:08,673 Shaun, du ska gifta dig om... fem timmar! 369 00:35:08,840 --> 00:35:12,385 Jag ska gifta mig om fem timmar. 370 00:35:12,552 --> 00:35:18,016 - Vad ska du ha på dig? - Jag vet inte. 371 00:35:35,784 --> 00:35:41,873 Titta inte än. Jag måste lägga ut slöjan lite mer. 372 00:35:42,040 --> 00:35:44,793 Och... voilá! 373 00:35:51,049 --> 00:35:54,052 Meghan Markle är så avundsjuk nu. 374 00:36:03,812 --> 00:36:08,358 De är det gulligaste paret nånsin. Eller det näst gulligaste... 375 00:36:08,525 --> 00:36:14,656 Det jag verkligen beundrar med dem är att de respekterar varandra. 376 00:36:14,823 --> 00:36:17,075 De accepterar varandra som individer. 377 00:36:17,242 --> 00:36:20,078 Så där ja, bakmaskinen är avbeställd. 378 00:36:20,245 --> 00:36:23,248 - Vad vill du köpa till dem? - Nåt som symboliserar oss. 379 00:36:23,415 --> 00:36:26,209 - Äktenskapsrådgivning? - Perfekt. 380 00:36:26,376 --> 00:36:31,298 Jag har velat få ihop Shaun och Lea, hashtag Shea... 381 00:36:31,464 --> 00:36:34,551 ...hashtag LeaSh. 382 00:36:34,718 --> 00:36:39,514 Det blir "leash"- koppel, så... nej. 383 00:36:39,681 --> 00:36:44,603 - Jag borde förklara kostymerna... - Jag tycker att de är fantastiska. 384 00:36:44,769 --> 00:36:48,773 - Vi ser fantastiska ut i dem. - Tack för att du säger det. 385 00:36:48,940 --> 00:36:56,239 Vi ser ut som ett par töntar. - Jag hade fel om att det ska matcha. 386 00:36:56,406 --> 00:36:59,034 Jag älskar en man som erkänner när han har fel. 387 00:36:59,200 --> 00:37:04,914 Jag må se ut som en tönt, men jag är hans tönt, och han är min. 388 00:37:13,798 --> 00:37:16,926 Wow! Du ser fantastisk ut. 389 00:37:17,093 --> 00:37:18,803 Jag fortsatte försöka. 390 00:37:18,970 --> 00:37:24,017 I går kväll hade jag på mig den i två minuter, sen fem och sen tio. 391 00:37:24,184 --> 00:37:27,395 Jag kom upp till 44 minuter. 392 00:37:28,563 --> 00:37:32,275 - Så 44 minuter är maximalt för dig? - Ja. 393 00:37:32,442 --> 00:37:35,403 Bröllop går inte som ett schweiziskt ur. 394 00:37:35,570 --> 00:37:38,365 Jag tajmade vigseln till 42 minuter. 395 00:37:38,531 --> 00:37:44,037 Om jag skippar delar av mina löften och går ut snabbt med Lea... 396 00:37:44,204 --> 00:37:48,583 Jag tar med "i nöd och lust" och läkareden. 397 00:37:48,750 --> 00:37:52,587 - Hoppas brudtärnan håller tempot. - Ja. 398 00:37:58,760 --> 00:38:01,763 Är du redo? 399 00:38:01,930 --> 00:38:04,683 Jag är redo. 400 00:38:04,849 --> 00:38:06,768 Ja, det är du. 401 00:38:11,147 --> 00:38:14,192 Vi måste prata. 402 00:38:36,965 --> 00:38:39,884 Jag avslår din avskedsansökan. 403 00:38:40,051 --> 00:38:45,056 Snällt av dig, men... jag kan inte. 404 00:38:45,223 --> 00:38:48,143 Inte på egen hand. 405 00:38:48,309 --> 00:38:53,231 - Jag vill att du bor hos mig. - Hos min chef? 406 00:38:53,398 --> 00:38:55,400 Hos din vän. 407 00:38:59,112 --> 00:39:01,239 Snälla, säg ja. 408 00:39:29,684 --> 00:39:32,979 Du är så stilig. 409 00:39:33,146 --> 00:39:36,441 Och du är så vacker. 410 00:39:36,608 --> 00:39:39,110 Gosling och Markle. 411 00:39:39,277 --> 00:39:41,821 Men inte Shaun och Lea. 412 00:39:45,283 --> 00:39:48,161 Jag är hemskt ledsen, Shaun. 413 00:39:48,328 --> 00:39:52,540 Jag visste att världen skulle se oss, och jag ville visa hur otrolig du är- 414 00:39:52,707 --> 00:39:57,962 - och hur bra det är att vara med dig, men... Du är så obekväm. 415 00:39:58,129 --> 00:40:01,216 Jag klarar bara 39 minuter till. 416 00:40:01,382 --> 00:40:06,763 Jag älskar dig så mycket för att du uthärdar det här, men... 417 00:40:06,930 --> 00:40:09,849 Det ska inte behövas. 418 00:40:10,016 --> 00:40:16,940 Jag längtar efter att få gifta mig med dig. Men inte så här. 419 00:40:20,109 --> 00:40:22,362 Ja. 420 00:40:22,529 --> 00:40:25,365 Inte så här. 421 00:40:29,452 --> 00:40:32,914 - Är allt som det ska? - Ja. 422 00:40:33,081 --> 00:40:36,167 Men det blir inget bröllop. 423 00:40:36,334 --> 00:40:39,629 Inte i dag. 424 00:40:39,796 --> 00:40:43,591 Jag är hemskt ledsen att vi förstörde ditt program. 425 00:40:43,758 --> 00:40:46,761 Ett bröllopsprogram utan bröllop... 426 00:40:46,928 --> 00:40:51,057 Jag trodde att det här var större än oss, men det ska det inte vara. 427 00:40:51,224 --> 00:40:56,396 Det är vår dag och det här är inte vi. 428 00:40:58,731 --> 00:41:03,319 Kunde ni inte ha kommit på det här om 45 minuter? 429 00:41:05,405 --> 00:41:09,242 Stick iväg och var lyckliga nu. Gå och var er själva. 430 00:41:10,743 --> 00:41:12,871 Tack! 431 00:41:17,208 --> 00:41:18,772 Vilken vändning. 432 00:41:21,296 --> 00:41:26,384 - Åker du tillbaka i morgon? - Ja, patienterna väntar. 433 00:41:26,551 --> 00:41:31,472 Du borde ta jobbet. Du skulle bli en fantastisk chef. 434 00:41:32,932 --> 00:41:36,853 - Fantastisk vet jag inte. - Det gör jag. 435 00:41:37,020 --> 00:41:40,148 Du gjorde mig bättre. 436 00:41:46,237 --> 00:41:50,742 - Nu förlorar vi seriöspoäng. - Massor. 37329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.