All language subtitles for The Battle of Sutjeska (1973) 1080p ENG sub (Bitka na Sutjesci)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,676 In 1943, the most dramatic year of World War II, 2 00:00:24,855 --> 00:00:28,973 big battles are constantly unrolling on all the fronts. 3 00:00:31,540 --> 00:00:35,169 The Red Army is quickly advancing towards the west. 4 00:00:45,511 --> 00:00:48,150 General Rommel is swiftly retreating on the African front 5 00:00:48,335 --> 00:00:50,895 before the allied forces. 6 00:00:51,043 --> 00:00:53,034 The doors are opening wide open for the invasion 7 00:00:53,231 --> 00:00:56,860 into Hitler's European stronghold. 8 00:00:57,051 --> 00:00:58,530 On the Balkan battlefield, 9 00:00:58,683 --> 00:01:01,277 after the fiasco of the forth Fascist offensive, 10 00:01:01,468 --> 00:01:04,062 the initiative is passing over to Tito's partisans. 11 00:01:04,294 --> 00:01:06,125 The national liberation army of Yugoslavia 12 00:01:06,364 --> 00:01:08,275 headed by the supreme command and Tito 13 00:01:08,472 --> 00:01:10,986 is creating a new, liberated territory. 14 00:01:11,218 --> 00:01:14,574 Convinced that the allies would land right on the Balkans, 15 00:01:14,720 --> 00:01:18,554 Hitler orders his two generals von L�hr and L�ters 16 00:01:18,700 --> 00:01:22,056 a new offensive against the partisan forces. 17 00:01:22,242 --> 00:01:24,153 Because of the critical conditions on the fronts 18 00:01:24,351 --> 00:01:26,911 and to prepare the forces for future battles 19 00:01:27,137 --> 00:01:29,810 in the Balkan and in Europe, it is necessary at any cost 20 00:01:30,002 --> 00:01:32,562 to deal a lethal blow to the Yugoslav partisans 21 00:01:32,709 --> 00:01:36,702 and once and for all eliminate the dangerous Balkan battlefield. 22 00:01:36,887 --> 00:01:39,162 Therefor we must immediately surround and destroy the partisan 23 00:01:39,355 --> 00:01:42,267 combat units and their leader Tito. 24 00:01:42,420 --> 00:01:47,699 The Party is Hitler and Hitler is Germany. 25 00:01:47,871 --> 00:01:51,227 And based on the number of people and military equipment involved 26 00:01:51,374 --> 00:01:55,652 the biggest operation called >>SCHWARZ<< had begun. 27 00:01:55,870 --> 00:01:58,543 This movie is about it. 28 00:02:09,083 --> 00:02:11,119 SUTJESKA 29 00:02:59,069 --> 00:03:01,458 Starring 30 00:05:39,132 --> 00:05:43,091 Directed by 31 00:06:24,857 --> 00:06:26,973 How are you Rado? 32 00:06:27,167 --> 00:06:29,476 Good, good. 33 00:06:30,510 --> 00:06:34,583 On Neretva with two legs, here with one. 34 00:06:34,767 --> 00:06:38,237 Nurse Vera took care of the other one. 35 00:06:38,429 --> 00:06:40,738 She chose a nice place. She buried it 36 00:06:40,936 --> 00:06:43,814 on the top of a hill. 37 00:06:44,001 --> 00:06:48,517 But you can fight even with only one leg. 38 00:06:48,698 --> 00:06:51,292 Even without both of them. 39 00:06:51,483 --> 00:06:57,080 If a human soul exists it's not just in the heart and in the head. 40 00:06:57,214 --> 00:07:00,729 It's poured all over the body, isn't it? 41 00:07:02,029 --> 00:07:06,978 Part of my soul remained in that amputated leg. 42 00:07:07,163 --> 00:07:10,314 Yes, yes. I want to have a graveyard for the legs, 43 00:07:10,466 --> 00:07:14,300 a special one for the hands and another one for the fists. 44 00:07:14,445 --> 00:07:17,278 He lost a lot of blood. 45 00:07:18,863 --> 00:07:21,775 Part of my soul - in this blood. 46 00:07:23,638 --> 00:07:26,027 In this bandage... 47 00:07:27,180 --> 00:07:29,774 In all these bandages. 48 00:07:32,872 --> 00:07:34,908 Does it hurt? 49 00:07:36,811 --> 00:07:40,850 It will hurt much more when we set out on our way. 50 00:07:42,105 --> 00:07:44,414 Let's leave this place, comrade Tito. 51 00:07:44,572 --> 00:07:48,008 They are here, somewhere close. I can smell their stench. 52 00:07:48,233 --> 00:07:52,545 They smell like corpses even when they are alive. 53 00:07:54,243 --> 00:07:57,360 An operation without anaesthesia. 54 00:08:03,913 --> 00:08:07,269 When this bloody war ends, 55 00:08:07,456 --> 00:08:10,368 you will all be sent to school. 56 00:08:10,520 --> 00:08:13,876 Like your late mother always wanted. 57 00:08:14,061 --> 00:08:17,895 So she sees you all as engineers and scholars. 58 00:08:23,135 --> 00:08:25,729 There were four of you. 59 00:08:25,921 --> 00:08:29,231 Ah well, Nino fell in battle. 60 00:08:30,617 --> 00:08:34,496 When the battle starts don't boast. 61 00:08:34,635 --> 00:08:37,433 Save your lives! 62 00:08:38,219 --> 00:08:42,337 And don't be the last as well. Don't cause us problems. 63 00:08:46,376 --> 00:08:49,334 Any news? -Yes. -Tell! 64 00:08:50,634 --> 00:08:52,704 The information from Croatia and Bosnia tells us 65 00:08:52,943 --> 00:08:56,015 that large German units are coming upon us. 66 00:08:56,166 --> 00:09:01,479 But they say that such information is unreliable and unverified. 67 00:09:01,698 --> 00:09:04,212 We'll see. Maybe the Germans are preparing 68 00:09:04,404 --> 00:09:06,872 a minor offensive. 69 00:09:07,031 --> 00:09:12,185 Moscow demands that we decide about dissolving the Comintern. 70 00:09:40,221 --> 00:09:42,894 Message for Moscow. 71 00:09:43,883 --> 00:09:46,875 Notice for the Comintern. 72 00:09:49,057 --> 00:09:53,608 The central committee of the Yugoslav communist party 73 00:09:54,548 --> 00:09:57,108 is in total agreement 74 00:09:57,334 --> 00:10:01,452 with the proposal of the Comintern dissolvement. 75 00:10:04,020 --> 00:10:07,217 The Communist party of Yugoslavia 76 00:10:07,363 --> 00:10:09,513 still supports 77 00:10:09,711 --> 00:10:13,943 the ideas of internationalism. 78 00:10:15,641 --> 00:10:18,872 Signed by, secretary-general, 79 00:10:20,018 --> 00:10:21,815 Tito. 80 00:10:26,187 --> 00:10:28,701 I tried to get you on the phone. What was it? 81 00:10:28,854 --> 00:10:32,483 In the sector of division there are German movements. -How many? 82 00:10:32,675 --> 00:10:34,666 According to unverified information, another German division 83 00:10:34,862 --> 00:10:37,695 is headed towards us. 84 00:10:39,439 --> 00:10:42,351 Hello, Djuro. -Hi! 85 00:10:48,870 --> 00:10:51,145 Take some rest. 86 00:10:51,378 --> 00:10:54,051 I have totally gave up on sleeping in a bed. 87 00:10:54,285 --> 00:10:56,640 Alright, don't worry. 88 00:10:57,427 --> 00:10:59,895 I will wake you up. 89 00:11:09,447 --> 00:11:11,358 Comrade Tito. The rear is informing us, 90 00:11:11,595 --> 00:11:16,430 that the movements of the German and Italian forces are getting bigger and bigger. 91 00:11:16,569 --> 00:11:20,357 The Germans keep on coming. Our reconnaissances have detected 92 00:11:20,550 --> 00:11:24,225 large movements of Italians and Bulgarian units. 93 00:11:24,450 --> 00:11:28,443 There is no doubt that there are big troop movements prepared. 94 00:11:30,379 --> 00:11:32,415 Therefor we must abandon our plan 95 00:11:32,648 --> 00:11:37,119 to breakthrough into Serbia and Macedonia. Because of the wounded. 96 00:11:37,861 --> 00:11:40,773 We must return. Back to Bosnia. 97 00:11:40,926 --> 00:11:45,442 We must retreat with all of our forces and wounded. 98 00:11:45,582 --> 00:11:49,336 I think we should leave immediately. -We can't. 99 00:11:49,522 --> 00:11:51,592 We are expecting the arrival of a British military expedition. 100 00:11:51,830 --> 00:11:56,460 But the waiting is only worsening the situation -We have to wait. 101 00:11:56,645 --> 00:11:57,998 Because they are already on their way? 102 00:11:58,158 --> 00:12:01,195 Their arrival is politically very important. 103 00:12:01,381 --> 00:12:05,454 But the Germans are coming in big numbers. 104 00:12:05,640 --> 00:12:07,437 Ok. 105 00:12:08,226 --> 00:12:11,377 Let the British come here and see for themselves. 106 00:12:11,530 --> 00:12:16,046 Let them see the truth and the real conditions in Yugoslavia. 107 00:12:16,265 --> 00:12:21,464 Let them all see that blood has been shed in the last two years. 108 00:12:22,713 --> 00:12:27,150 Blood, spilt for the freedom of all of our nations. 109 00:12:53,157 --> 00:12:56,706 Comrade, doctor Vera has arrived. 110 00:12:56,899 --> 00:12:59,094 Let her in. 111 00:13:03,624 --> 00:13:07,253 Yes, comrade commander-in-chief. 112 00:13:18,667 --> 00:13:22,182 Vera, a very big offensive is in preparation. 113 00:13:22,329 --> 00:13:26,641 The wounded have to be prepared immediately for departure. 114 00:13:29,373 --> 00:13:33,207 Bathe the wounded, take off their bandages 115 00:13:33,431 --> 00:13:35,103 and wash them. 116 00:13:35,262 --> 00:13:40,177 When you will be changing their bandages, store one half for reserve. 117 00:13:40,317 --> 00:13:44,708 But there are also such wounds that we cant take off the bandages. 118 00:13:44,893 --> 00:13:49,125 It's easier for them to bare it if they don't see it. -Vera, don't worry. 119 00:13:49,749 --> 00:13:52,547 It two years they have seen a lot of blood. They won't be scared. 120 00:13:52,773 --> 00:13:55,571 Take off their bandages. 121 00:13:55,718 --> 00:13:58,551 I'm afraid that not all of them will allow that. 122 00:13:58,783 --> 00:14:01,581 Let's not argue. Execute an order and they will agree to it. 123 00:14:01,768 --> 00:14:05,681 What if they don't? -Vera, do it. 124 00:14:06,543 --> 00:14:10,218 Yes, comrade commander-in-chief. 125 00:14:18,522 --> 00:14:23,152 It's like it never was washed. There is blood here from 1941. 126 00:16:07,884 --> 00:16:09,522 Zoran! 127 00:16:09,674 --> 00:16:12,029 What is it? -Where are you going? 128 00:16:12,182 --> 00:16:15,731 What do you care? -Nothing, just asking! 129 00:16:41,194 --> 00:16:43,310 From what unit are you? -From second proletarian. 130 00:16:43,502 --> 00:16:47,336 Are the Germans below? -You can't see them, but you can hear them! 131 00:16:53,928 --> 00:16:57,603 Do you remember weeks ago, when we crossed Neretva? 132 00:16:57,830 --> 00:16:59,946 When the situation was the most tense, 133 00:17:00,137 --> 00:17:03,288 I thought of killing you. First you, then myself. 134 00:17:03,520 --> 00:17:06,159 The next time when something like that pops into your head, you kill yourself 135 00:17:06,305 --> 00:17:08,580 and I'll manage myself. And I won't hang out with you anymore. 136 00:17:08,773 --> 00:17:10,570 I'll demand to be transferred to another unit. 137 00:17:10,763 --> 00:17:13,231 Shut up you stupid yokel. -I've had enough of you now! 138 00:17:13,469 --> 00:17:15,505 If you scold me one more time, I'll report you to the commissar, 139 00:17:15,698 --> 00:17:19,247 and you'll get what you deserve, just so you know! -Shut up! 140 00:17:23,260 --> 00:17:25,535 Boro, my son! 141 00:17:34,920 --> 00:17:37,992 Boro, let me go! 142 00:17:53,465 --> 00:17:56,059 It is urgent that you return to your villages and inform the people, 143 00:17:56,250 --> 00:17:58,047 that they should hide with their cattle in the hills. 144 00:17:58,281 --> 00:18:00,078 And all you board members must stay with them all the time. 145 00:18:00,311 --> 00:18:04,065 Till when will it be this way, Nikola? We spend more time in caves then at home. 146 00:18:04,250 --> 00:18:07,720 Our cattle will die and our land will disintegrate. It doesn't cultivate. 147 00:18:07,950 --> 00:18:10,589 The children are like wolves, roaming in the woods. 148 00:18:10,777 --> 00:18:12,813 It will be this way Mile, until the war ends. 149 00:18:12,966 --> 00:18:16,436 Until we win. You can see what the enemy is like. 150 00:18:16,627 --> 00:18:19,266 They don't care if it's a partisan, villager or child. 151 00:18:19,492 --> 00:18:23,167 They kill anyone they find. -Nikola, the Germans! 152 00:18:55,390 --> 00:18:57,858 Is this your house? 153 00:18:59,051 --> 00:19:03,010 I don't understand. -Where is your family? What are you doing here alone? 154 00:19:03,150 --> 00:19:05,345 I don't understand! 155 00:19:09,317 --> 00:19:11,672 Search everywhere. 156 00:19:40,320 --> 00:19:41,799 General L�ters. -Yes. 157 00:19:41,951 --> 00:19:45,421 Is the circle formed? -Yes, completely. 158 00:19:45,613 --> 00:19:49,606 The partisans have no chance. -Good. 159 00:19:52,021 --> 00:19:54,740 108th hunting division. 160 00:19:58,826 --> 00:20:01,977 369th legionary division. 161 00:20:05,074 --> 00:20:09,033 Italian alpine division Taurinesse. 162 00:20:10,766 --> 00:20:13,883 The units of general Ludwiger. 163 00:20:15,301 --> 00:20:18,532 Below there is the Bulgarian regiment. 164 00:20:22,623 --> 00:20:26,218 Italian Venezia division. 165 00:20:26,445 --> 00:20:29,243 1st Mountain division. 166 00:20:34,483 --> 00:20:37,839 Italian Ferrara division. 167 00:20:41,090 --> 00:20:44,480 Diversion regiment Brandenburg. 168 00:20:55,576 --> 00:20:59,569 And behind there the SS division Prince Eugen. 169 00:21:03,535 --> 00:21:05,571 How many soldiers do you have on the battlefield, general? 170 00:21:05,724 --> 00:21:10,002 Around 120.000. -And how many partisans are there? 171 00:21:10,222 --> 00:21:17,094 According to our estimates around 20.000 and a few thousand wounded. 172 00:21:17,266 --> 00:21:20,338 So it is. 6 to 1. 173 00:22:08,923 --> 00:22:11,915 Cveto, we'll give you some arms. -Nikola, I'll take some rest. 174 00:22:12,145 --> 00:22:16,297 Take this there! Where have you been, staff has been waiting for us. 175 00:22:21,537 --> 00:22:26,770 Do you remember Nikola, when we were in Vucevo last year 176 00:22:26,949 --> 00:22:31,101 how many wild berries there were. -It will be the same this year. 177 00:22:31,287 --> 00:22:34,279 It will be full of Germans this year. 178 00:22:37,376 --> 00:22:41,608 Take two battalions and hold back the peak at any cost. 179 00:22:45,375 --> 00:22:49,050 As long as Vucevo is in our hands, we have the advantage. 180 00:22:49,197 --> 00:22:52,155 Yes, comrade commander-in-chief! 181 00:22:52,381 --> 00:22:55,100 Go now and hurry. 182 00:22:57,355 --> 00:23:01,030 As long as we hold out, we'll be safe. 183 00:23:01,216 --> 00:23:03,684 Hi, Nikola. 184 00:23:06,588 --> 00:23:09,580 Move! 1st proletarian, move. 185 00:23:09,812 --> 00:23:11,450 Come on comrades, hurry up. 186 00:23:11,642 --> 00:23:14,952 Nikola, wait. Stop, will you. 187 00:23:15,104 --> 00:23:18,938 You don't care, do you? You wanted to leave me. 188 00:23:19,959 --> 00:23:23,713 Did you hear the story about the sharks? -I already heard it. 189 00:23:23,899 --> 00:23:27,608 You didn't hear this one. I told you the one about the Chinese woman. 190 00:23:37,907 --> 00:23:42,503 Comrade, don't leave. -I'm here, Dino. 191 00:23:44,633 --> 00:23:47,431 To touch the face. 192 00:23:50,642 --> 00:23:53,873 Your wife is a real beauty. 193 00:24:23,315 --> 00:24:28,435 It's good that we're together again. -I have to leave for Vucevo. 194 00:24:28,570 --> 00:24:32,404 Bring me berries, lots of berries. 195 00:24:32,589 --> 00:24:35,786 Doctor Vera. -Vera. 196 00:24:36,012 --> 00:24:38,810 I will bring you a bunch of flowers. 197 00:24:38,956 --> 00:24:41,390 Doctor Vera! 198 00:24:45,244 --> 00:24:48,520 Bring me berries, lots of berries. 199 00:25:14,814 --> 00:25:16,213 Listen! 200 00:25:16,445 --> 00:25:20,040 Wait, let's head slowly towards Vucevo. Step by step. 201 00:25:20,226 --> 00:25:23,901 So people light up a cigarette, ok. 202 00:26:15,345 --> 00:26:21,295 Gentlemen, the circle around the partisans is formed. 203 00:26:21,433 --> 00:26:25,028 We must destroy them without mercy. 204 00:26:25,811 --> 00:26:31,204 Disregard the population. Burn down the villages 205 00:26:31,382 --> 00:26:37,252 and destroy anything that breathes. -But general. What about the women and children? 206 00:26:37,431 --> 00:26:41,788 I've clearly said everything, colonel. Anything that breathes. 207 00:26:43,043 --> 00:26:45,762 This time the Fuehrer must get the kind of report, 208 00:26:45,948 --> 00:26:48,860 that he expects from me. 209 00:27:12,692 --> 00:27:14,922 Jure! 210 00:27:15,080 --> 00:27:16,957 Rado, Rado! -Don't fear, Dusko, don't fear! 211 00:27:17,150 --> 00:27:20,779 Is their a lot of airplanes, Rado? Is there a lot of them? 212 00:28:28,505 --> 00:28:30,461 Vucevo. 213 00:28:32,007 --> 00:28:36,285 It seems that this mountain could be of great importance. 214 00:28:37,897 --> 00:28:41,936 Colonel Wagner, immediately conquer Vucevo. 215 00:28:42,634 --> 00:28:45,671 Yes, Mr. general! 216 00:28:51,986 --> 00:28:57,458 Pity that you didn't think about this already before. 217 00:29:02,054 --> 00:29:04,010 Come on girl, pull. -Don't hurt my horse. 218 00:29:04,242 --> 00:29:07,200 She saved my life twice. -She just has to bring this cannon to the top, 219 00:29:07,347 --> 00:29:10,578 and I'll kiss her on her ass. You just do. Then she'll be able to carry 220 00:29:10,809 --> 00:29:12,720 this heap of iron of yours. 221 00:29:12,918 --> 00:29:15,796 Come on, damn it. 222 00:29:15,943 --> 00:29:19,822 Look at him. He's climbing like a goat not like a human. 223 00:30:19,658 --> 00:30:22,411 Danilo, Danilo! 224 00:31:08,728 --> 00:31:10,605 Where are we? 225 00:31:10,797 --> 00:31:13,357 Where are we? -In the dark. 226 00:31:22,896 --> 00:31:27,572 Captain Stewart. Do you think that the partisans are still waiting for us? 227 00:31:29,303 --> 00:31:33,615 We can be glad if we won't be greeted by the Germans. 228 00:31:36,507 --> 00:31:40,182 Mr Churchill will prepare for us a wonderful reception. 229 00:31:40,366 --> 00:31:44,644 Especially for you, a close friend. -Yes. 230 00:31:47,052 --> 00:31:50,283 How do you think Tito looks like? 231 00:31:53,936 --> 00:31:57,565 I bet he has a moustache. Just like Stalin. 232 00:32:43,564 --> 00:32:45,873 Huso, look. 233 00:32:49,455 --> 00:32:50,934 We are the British officers. 234 00:32:51,165 --> 00:32:55,158 Welcome gentlemen. Tito is expecting you. 235 00:33:02,707 --> 00:33:07,303 Comrade Tito, the British military expedition has arrived. 236 00:33:11,501 --> 00:33:13,412 Captain Stewart, do you understand? 237 00:33:13,571 --> 00:33:16,529 Do you speak our language? -Yes sir, but not so good. 238 00:33:16,755 --> 00:33:19,189 May I introduce to you captain Dicken, 239 00:33:19,420 --> 00:33:23,891 guides Throten and Roys. -Let's go inside. -Thank you. 240 00:33:25,112 --> 00:33:28,104 Sit down, gentlemen. -Thank you, sir. 241 00:33:28,335 --> 00:33:30,405 We bring you greetings from our government 242 00:33:30,604 --> 00:33:33,323 and president Winston Churchill. -Thank you. 243 00:33:33,509 --> 00:33:36,706 You are the first military expedition that has stepped on our ground. 244 00:33:36,892 --> 00:33:41,124 We are also expecting the Russians soon. We have waited for you for a long time. 245 00:33:41,350 --> 00:33:44,023 Well, we're here now. I hope it's easier for you now 246 00:33:44,215 --> 00:33:46,968 that the second front has been opened. -We have opened the second front already, captain 247 00:33:47,119 --> 00:33:50,589 We have opened it in 1941. -We have been informed about 248 00:33:50,781 --> 00:33:54,774 the numerous casualties, that you have in this war. 249 00:33:55,556 --> 00:33:59,435 Indeed, there was a lot of casualties. And there will be many more. 250 00:34:00,292 --> 00:34:03,204 The war will not end in a week or month or year. 251 00:34:03,356 --> 00:34:05,153 It will probably last for several years. 252 00:34:05,386 --> 00:34:07,297 We will fight to the last drop of blood, 253 00:34:07,495 --> 00:34:10,532 if you open the second front or not. 254 00:34:10,679 --> 00:34:12,431 I hope you will realise that yourself too. 255 00:34:12,630 --> 00:34:15,667 Where is the front? -It's where the Germans are. 256 00:34:15,852 --> 00:34:19,049 And where are the Germans? -Everywhere. 257 00:34:23,017 --> 00:34:25,895 Gentlemen, I think we'll have to leave. 258 00:34:26,080 --> 00:34:29,311 It has become too dangerous here. The Germans have completely surrounded us. 259 00:34:29,464 --> 00:34:31,455 Will you be able to break through? 260 00:34:31,652 --> 00:34:33,847 The Germans most surely hope that we wont be able to do that. 261 00:34:34,001 --> 00:34:35,832 But we have been surrounded in the past too. 262 00:34:35,991 --> 00:34:37,947 Actually the whole Europe is surrounded. 263 00:34:38,179 --> 00:34:40,135 We have already managed to break through once and we'll do it again. 264 00:34:40,369 --> 00:34:43,645 Our arrival is the confirmation of your battle. 265 00:34:43,790 --> 00:34:46,429 I hope we will preserve our friendship. 266 00:34:46,656 --> 00:34:51,571 I mean among the nations. Not just during the war, but also after it, 267 00:34:51,789 --> 00:34:56,624 when you will defeat Nazi Germany. -Of course, sir. 268 00:35:13,001 --> 00:35:15,674 This silence is tiring. 269 00:35:21,358 --> 00:35:24,475 Even the birds don't sing anymore, Sime. 270 00:35:26,333 --> 00:35:28,847 They even killed the song. 271 00:35:36,124 --> 00:35:39,799 Ivan, how's your hand? -It's ok. 272 00:35:39,983 --> 00:35:43,498 Get up. -Where are we going? -To the headquarters. 273 00:35:43,684 --> 00:35:46,039 You should come too. We must return you to your father. 274 00:35:46,272 --> 00:35:48,627 Come on, stand up. 275 00:35:50,769 --> 00:35:53,044 Come on. 276 00:35:53,635 --> 00:35:58,106 You see, Nikola. We accomplished our duty in a jiffy. 277 00:36:15,960 --> 00:36:18,838 Sime, break through to the headquarters. 278 00:36:28,417 --> 00:36:30,772 Nikola, you as well. 279 00:38:04,327 --> 00:38:06,397 For Moscow! 280 00:38:06,636 --> 00:38:12,871 Message for the Free Yugoslavia radio station. 281 00:38:13,082 --> 00:38:19,157 Notify the units of the national liberation army of Yugoslavia, 282 00:38:19,370 --> 00:38:23,522 that the Germans have started even a bigger offensive against the headquarters 283 00:38:23,669 --> 00:38:27,298 and the divisions around it as last year. 284 00:38:27,489 --> 00:38:29,764 I order... 285 00:38:35,926 --> 00:38:43,037 Radio Moscow for Free Yugoslavia. 286 00:38:43,248 --> 00:38:46,684 We are carrying the order of commander-in-chief Tito. 287 00:38:46,830 --> 00:38:49,902 Translate what they're saying! 288 00:38:52,085 --> 00:38:57,842 The Germans have started against the headquarters 289 00:38:58,013 --> 00:39:00,686 and the divisions around it 290 00:39:00,839 --> 00:39:04,798 even a bigger offensive 291 00:39:04,978 --> 00:39:07,970 then previous winters. 292 00:39:11,863 --> 00:39:18,132 I order: The accelerated demolishment of bridges, 293 00:39:18,269 --> 00:39:23,104 roads, railway tracks, 294 00:39:23,284 --> 00:39:31,714 military objects, warehouses and factories. 295 00:39:31,880 --> 00:39:36,908 Destroy the enemy's war fighting capability. 296 00:39:37,133 --> 00:39:39,363 Tito. 297 00:39:44,774 --> 00:39:48,733 Now you know in what kind position you are in. 298 00:39:50,625 --> 00:39:54,300 But you have noticed it a bit late. 299 00:40:19,278 --> 00:40:21,553 Where is Sime? 300 00:40:22,502 --> 00:40:24,970 What should i tell you? 301 00:40:38,620 --> 00:40:41,373 Was the kid in pain? -No. 302 00:40:46,700 --> 00:40:50,488 Did you at least find him a meter of soil? -We did. 303 00:41:01,026 --> 00:41:03,586 What happened to Sime? 304 00:41:08,190 --> 00:41:10,863 Go wash your face. 305 00:41:34,575 --> 00:41:38,648 Comrades! The Germans are closing their circle. 306 00:41:38,833 --> 00:41:41,745 We have to... Radoslav, sit down. 307 00:41:46,593 --> 00:41:48,629 You're wet. 308 00:41:49,618 --> 00:41:51,495 We have to break through. 309 00:41:51,687 --> 00:41:54,645 At the same time we have to save our wounded. 310 00:41:54,871 --> 00:41:58,910 The plan is as follows. We will divide into two groups. 311 00:41:59,130 --> 00:42:02,361 The first and second proletarian division, ten brigades 312 00:42:02,553 --> 00:42:07,388 from the northern group. The headquarters will go with them. 313 00:42:07,526 --> 00:42:11,644 We will cross Sutjeska at Bar and Kosurje. 314 00:42:11,785 --> 00:42:15,095 Then we cross Zelengor. 315 00:42:15,247 --> 00:42:19,763 It will be difficult, but we have no other option. 316 00:42:19,944 --> 00:42:23,414 The third shock division and the seventh Banij division, 317 00:42:23,565 --> 00:42:26,955 six brigades, form the southern group. 318 00:42:27,146 --> 00:42:30,934 You will break through across Tara into Sandzak. 319 00:42:33,393 --> 00:42:37,545 Radoslav, you will command the group. 320 00:42:37,691 --> 00:42:41,923 Sava Kovacevic will command the third division. 321 00:42:42,826 --> 00:42:46,865 The central hospital will also go with your group. 322 00:42:48,039 --> 00:42:52,430 We have to save the wounded. -I understand, comrade Tito. 323 00:43:15,300 --> 00:43:18,372 It's raining heavily. -Yes. 324 00:43:19,997 --> 00:43:23,307 Shall I order the departure? -No. 325 00:43:25,130 --> 00:43:28,281 Can I make a suggestion? -No. 326 00:43:29,309 --> 00:43:33,746 If we can't go out because of the weather neither can they. 327 00:43:58,202 --> 00:44:03,595 Why are you so loud with the smashing. Are you crazy? You'll wake up my army! 328 00:44:04,450 --> 00:44:07,408 There is no peace anywhere. Who is it? 329 00:44:07,833 --> 00:44:11,064 Courier from the headquarters. I'm looking for comrade Sava Kovacevic. 330 00:44:11,214 --> 00:44:13,205 Come in. 331 00:44:14,916 --> 00:44:18,386 What is it? -Here you go, it's all written here. 332 00:44:19,374 --> 00:44:23,526 Eat something and then leave. -I understand! -Help yourself. 333 00:44:51,808 --> 00:44:55,721 Where are the wounded? -They set off with Sava towards Tara. 334 00:44:55,908 --> 00:44:58,627 And where are we going? -Towards Sutjeska. 335 00:44:58,773 --> 00:45:02,925 Nikola, who are these people? -The British military expedition. 336 00:45:05,340 --> 00:45:07,570 I thought that we had help, cannons and food coming. 337 00:45:07,727 --> 00:45:11,083 These are only four people. I'll talk to them a bit. 338 00:45:11,269 --> 00:45:14,579 Well go on, if you understand English. 339 00:45:25,914 --> 00:45:29,270 English expedition? 340 00:45:29,497 --> 00:45:31,727 Yes, expedition. 341 00:45:32,560 --> 00:45:38,908 You not like rain, do you? Yes, you like Yugoslav people. 342 00:45:39,087 --> 00:45:41,840 Yes. -Do you have a cigarette? 343 00:45:47,684 --> 00:45:51,597 Thank you. -Take one for your friend as well. 344 00:45:56,360 --> 00:45:58,271 Thank you. 345 00:46:08,139 --> 00:46:10,494 Take one, colleague. 346 00:46:24,098 --> 00:46:26,658 Shame on you for begging. -I didn't beg, 347 00:46:26,803 --> 00:46:28,475 I asked him, like a person asks another person. 348 00:46:28,674 --> 00:46:30,187 He has, I don't, so we share. 349 00:46:30,386 --> 00:46:31,899 You're not in a sailor's tavern. 350 00:46:32,136 --> 00:46:34,525 Departure, comrades, departure. -Let's go. 351 00:46:34,723 --> 00:46:39,558 Come on, hurry up, we're leaving! -How am I happy to hear this word, leaving! 352 00:46:41,847 --> 00:46:45,476 Do we have any other order in this army of ours? 353 00:46:45,629 --> 00:46:48,587 Departure, comrades. Departure! 354 00:48:06,774 --> 00:48:09,129 Sava is here. 355 00:48:45,098 --> 00:48:47,453 Hi, Sava. -Hi. 356 00:48:47,644 --> 00:48:51,319 I've brought you 4.000 wounded. Are any of them in good health? 357 00:48:51,546 --> 00:48:55,221 They're all on stretchers, hardly moving. 358 00:48:58,271 --> 00:49:00,546 Come on, we're leaving! 359 00:49:02,409 --> 00:49:05,321 Departure! Departure, comrades. 360 00:49:37,072 --> 00:49:40,348 Where are we going? -We'll follow Sava, towards Tara. 361 00:49:41,171 --> 00:49:45,926 How long will we carry ourselves around? -Until the war ends. 362 00:49:46,146 --> 00:49:49,536 How will it end if the boys don't believe in God. 363 00:49:49,729 --> 00:49:53,404 They all believe. -They don't pray. 364 00:49:53,628 --> 00:49:55,858 If they prayed, this war would have already ended. 365 00:49:56,015 --> 00:49:59,769 Even the Germans pray. -We have to. 366 00:49:59,956 --> 00:50:04,029 I have prayed for my wounded husband day and night. 367 00:50:04,215 --> 00:50:07,844 Did he recover? -No, he died. 368 00:50:08,074 --> 00:50:10,065 He fooled me. While I was praying, 369 00:50:10,304 --> 00:50:14,263 he had Stalin's picture under his pillow. 370 00:50:14,880 --> 00:50:17,952 How could he recover. 371 00:50:19,536 --> 00:50:23,051 If they don't pray, what do they believe in? 372 00:50:24,987 --> 00:50:27,421 In their selves, in all of us. 373 00:50:54,080 --> 00:50:56,548 Mr. general. 374 00:50:57,861 --> 00:51:00,933 The reconnaissance in Sutjeska has spotted an opening in the circle, 375 00:51:01,124 --> 00:51:03,433 approximately 5 kms wide. 376 00:51:03,631 --> 00:51:08,307 But I have ordered you to completely form the circle. 377 00:51:08,447 --> 00:51:11,484 Instead of that you allowed us to lose Vucevo. 378 00:51:11,671 --> 00:51:16,347 I think it is clear gentlemen how important this mountain is. 379 00:51:16,526 --> 00:51:19,279 Colonel Wagner. 380 00:51:19,431 --> 00:51:21,786 Send your units immediately to Sutjeska, did you understand? 381 00:51:22,019 --> 00:51:24,897 Yes, Mr general. 382 00:51:25,121 --> 00:51:26,270 Gentlemen! 383 00:51:26,474 --> 00:51:30,387 Once and for all I order you to prevent the partisans 384 00:51:30,574 --> 00:51:34,533 from breaking through at any price. 385 00:51:34,752 --> 00:51:39,143 Poison the water kill the wounded, 386 00:51:39,329 --> 00:51:43,163 in short, kill anything that moves. Did you understand? 387 00:51:43,308 --> 00:51:46,027 Yes, Mr general. 388 00:51:54,293 --> 00:51:57,251 Are the Germans in front of us? 389 00:51:57,437 --> 00:52:00,031 Is the circle ahead of us? 390 00:52:03,327 --> 00:52:06,399 What are you doing Rado! 391 00:52:07,625 --> 00:52:09,775 I'm fixing the crutch. 392 00:52:09,974 --> 00:52:13,603 We will have to be fast when we will be breaking through. 393 00:52:13,754 --> 00:52:16,063 Where is Sava? 394 00:52:16,779 --> 00:52:20,169 He's here, on his position. 395 00:52:22,270 --> 00:52:25,945 Then everything is fine if he's here. 396 00:53:11,260 --> 00:53:14,093 They're attacking, take your positions! 397 00:54:09,961 --> 00:54:11,713 Over here! 398 00:54:12,428 --> 00:54:14,783 Quickly, quickly. 399 00:54:25,003 --> 00:54:28,916 Hill. We'll have to try somewhere else. 400 00:54:29,859 --> 00:54:31,895 Let's go! 401 00:55:13,358 --> 00:55:17,067 The southern group can't cross Tara. The wounded are with them. 402 00:55:17,218 --> 00:55:19,652 Thousands and thousands of them. 403 00:55:19,804 --> 00:55:22,159 They'll have to return. 404 00:55:22,391 --> 00:55:25,667 We'll have to wait until they reach Sutjeska. 405 00:55:25,813 --> 00:55:27,769 The commander of the first division is informing us that we have to 406 00:55:28,002 --> 00:55:31,961 follow them without delay towards Zelengora. 407 00:55:32,142 --> 00:55:35,293 Our units in Kosura and Baranje are cut in two. 408 00:55:35,444 --> 00:55:38,800 They can't hold out for much longer. 409 00:55:38,946 --> 00:55:41,665 I know, I know. 410 00:55:43,961 --> 00:55:48,637 There are thousands of wounded partisans with us. We'll wait. 411 00:56:16,118 --> 00:56:19,235 Colonel Wagner! I'm angry. 412 00:56:19,381 --> 00:56:21,941 What you have done is intolerable. 413 00:56:22,166 --> 00:56:25,238 First you lose Vucevo, then you let these bandits, 414 00:56:25,390 --> 00:56:28,188 divert towards Sutjeska. 415 00:56:28,335 --> 00:56:31,645 We're doing everything that is in our power. 416 00:56:31,836 --> 00:56:35,954 Mr general, we have conquered the peak of Maglica, 417 00:56:36,095 --> 00:56:39,883 but the partisans are fighting like wolves. 418 00:56:41,627 --> 00:56:43,538 Well done, colonel. 419 00:56:43,737 --> 00:56:48,652 It is wonderful how you admire the communists. 420 00:56:48,791 --> 00:56:52,147 I am warning you for the last time. If you don't immediately 421 00:56:52,292 --> 00:56:55,090 break their resistance, I will discharge you from your position. 422 00:56:55,277 --> 00:56:58,792 Mr general, they're constantly attacking. 423 00:57:14,101 --> 00:57:16,376 Ineffective! 424 00:57:21,583 --> 00:57:23,653 With all forces! 425 00:57:25,523 --> 00:57:29,118 We have to hold out, the wounded are behind us. 426 00:57:55,291 --> 00:57:58,488 Look how many of them there are. There's as many of them as the Chinese. 427 00:57:58,633 --> 00:58:01,101 Forward, attack! 428 00:58:03,808 --> 00:58:08,438 Comrade Nikola, they're calling you over to the second Dalmatian staff. 429 00:58:15,747 --> 00:58:19,706 Sign it, the second Dalmatian staff. 430 00:58:31,626 --> 00:58:33,503 Message for Tito. -You want me to take it? 431 00:58:33,735 --> 00:58:37,011 I trust you the assignment. And hurry up. 432 00:59:36,574 --> 00:59:40,726 The courier from Bar has just arrived comrade Tito. 433 00:59:46,444 --> 00:59:49,959 Comrade commander-in-chief. The Dalmatians are informing us. 434 00:59:50,185 --> 00:59:52,574 The Germans are penetrating further and each time with greater force. 435 00:59:52,812 --> 00:59:55,770 We have lost 2/3 of our men, but you can count on us, 436 00:59:55,916 --> 00:59:58,953 as though we are in full strength. 437 01:00:02,164 --> 01:00:04,803 What are these messages? 438 01:00:05,705 --> 01:00:10,540 Reports from various areas. All in the midst of fierce battles. 439 01:00:10,681 --> 01:00:13,149 What are you writing, professor? 440 01:00:13,346 --> 01:00:17,100 History. -I hope we'll survive it. 441 01:00:17,285 --> 01:00:20,755 Only history survives for sure. 442 01:00:37,503 --> 01:00:39,858 Nikola. I have handed over the message to Tito. 443 01:00:40,010 --> 01:00:42,444 Forward, forward! 444 01:00:42,637 --> 01:00:44,946 Damn dogs. 445 01:02:09,275 --> 01:02:11,630 Dusko, Dusko! 446 01:02:12,619 --> 01:02:17,647 Look out, look out! Lie down, Dusko! 447 01:02:35,023 --> 01:02:37,491 Damn devils! 448 01:02:38,964 --> 01:02:40,761 Ivo! 449 01:02:45,251 --> 01:02:47,048 Ivo! 450 01:02:51,421 --> 01:02:53,537 What happened? 451 01:02:53,689 --> 01:02:58,001 Ivo don't.. don't scare me, Ivo. 452 01:02:59,817 --> 01:03:01,853 Dad, dad! 453 01:03:09,727 --> 01:03:13,561 Dad! 454 01:03:13,746 --> 01:03:16,135 Dad, Ivo is dying. 455 01:03:18,203 --> 01:03:20,034 Jure. 456 01:03:26,561 --> 01:03:28,677 Wait here! 457 01:03:32,530 --> 01:03:34,486 My Ivo. 458 01:03:39,296 --> 01:03:43,448 Dad, are you crying? 459 01:03:49,763 --> 01:03:54,553 I'm not crying son. It's the rain. 460 01:03:54,738 --> 01:03:56,774 It's raining. 461 01:03:59,831 --> 01:04:01,901 You know, dad. 462 01:04:03,134 --> 01:04:08,003 I was always proud of you because you never cried. 463 01:04:10,776 --> 01:04:13,609 Not when Nino left. 464 01:04:13,840 --> 01:04:16,638 and neither when Sime fell. 465 01:04:19,849 --> 01:04:24,081 And look, now I'm sorry, 466 01:04:25,301 --> 01:04:28,179 because these aren't your tears. 467 01:04:49,457 --> 01:04:53,689 Listen, take ten fighters and bury the son. 468 01:04:54,711 --> 01:04:57,828 We will bury Ivo along with Jure. 469 01:04:59,128 --> 01:05:01,642 It's ok, Sava. 470 01:05:16,917 --> 01:05:19,875 Departure comrades, let's go! 471 01:05:25,434 --> 01:05:28,073 Bury the dead. 472 01:05:34,269 --> 01:05:37,500 Let's go, Dusko, I'll lead you. 473 01:06:56,649 --> 01:06:58,401 We lost contact with Sava's division. 474 01:06:58,558 --> 01:07:01,675 Keep calling them without interruption. 475 01:07:02,419 --> 01:07:06,776 The commander of the first division is informing us that we have to follow them immediately. 476 01:07:06,956 --> 01:07:11,871 The commander of the second division is informing us that he's hardly Kosur any more. 477 01:07:29,323 --> 01:07:30,312 Commander! 478 01:07:30,516 --> 01:07:32,393 You'll be happy to hear the news that I just got 479 01:07:32,626 --> 01:07:34,776 from general Alexander. -Happy, of course. 480 01:07:35,013 --> 01:07:38,085 It says: Greetings and best wishes in these critical moments 481 01:07:38,277 --> 01:07:41,508 of your fight against the invader of your country. 482 01:07:41,659 --> 01:07:44,651 The dreams of the invasion on Europe are not only dreams any more. 483 01:07:44,843 --> 01:07:47,721 On the east the Germans have been punished by our Russian allies. 484 01:07:47,867 --> 01:07:50,540 That's why your battle in the forthcoming month 485 01:07:50,732 --> 01:07:53,804 is more important then ever. 486 01:07:54,036 --> 01:07:57,665 Isn't it stimulating, sir. -Of course. 487 01:07:59,010 --> 01:08:00,648 Would you be so kind, captain 488 01:08:00,801 --> 01:08:04,760 and inform general Alexander that we appreciate his best wishes, 489 01:08:04,901 --> 01:08:08,450 but that in these moments we would need 490 01:08:08,681 --> 01:08:12,754 less encouragement and more combat airplanes. 491 01:08:12,940 --> 01:08:15,329 Yes, sir. I'm sure, that the general will do everything 492 01:08:15,526 --> 01:08:18,086 in his power. The fact is, sir 493 01:08:18,313 --> 01:08:20,269 that we didn't think you could hold out 494 01:08:20,421 --> 01:08:22,776 so many German divisions. 495 01:08:22,928 --> 01:08:24,486 It's really incredible. 496 01:08:24,680 --> 01:08:27,148 It's really encouraging that you finally realised it yourself too. 497 01:08:27,306 --> 01:08:30,104 You're doing well, sir. 498 01:08:32,798 --> 01:08:36,791 Your pulse is getting weaker, Mr colonel. 499 01:08:40,918 --> 01:08:45,275 Why such silence, Mr major? 500 01:08:45,455 --> 01:08:50,290 The bandits have dispersed on all sides, Mr colonel. 501 01:08:52,219 --> 01:08:55,211 I don't want to die in such silence. 502 01:08:56,716 --> 01:08:58,308 I'm afraid of this silence. 503 01:08:58,507 --> 01:09:02,182 What shall we do, Mr. colonel? 504 01:09:03,840 --> 01:09:07,435 Fire, fire with all cannons. 505 01:09:09,133 --> 01:09:11,852 Break this silence. 506 01:09:19,957 --> 01:09:21,868 Fire! 507 01:09:38,462 --> 01:09:41,534 Into shelter! 508 01:09:46,384 --> 01:09:48,978 There is no ceasefire, not even for a moment. 509 01:10:11,415 --> 01:10:15,090 Don't fear colleague, I have not forgotten about you. 510 01:10:19,414 --> 01:10:22,929 Poor man, I don't even know your name. 511 01:10:29,722 --> 01:10:31,678 The headquarters from Croatia and Slovenia are informing us, 512 01:10:31,871 --> 01:10:34,066 that your order of attacking transport objects 513 01:10:34,219 --> 01:10:37,017 is being executed to full extent. 514 01:10:37,680 --> 01:10:40,513 Good. Transmit this order: 515 01:10:42,258 --> 01:10:45,887 Bury the heavy weaponry and documents. 516 01:10:46,040 --> 01:10:49,555 Kill the horses for food and immediately. 517 01:11:05,379 --> 01:11:09,816 Come my friend, help me dismantle this cannon. -No! 518 01:11:09,957 --> 01:11:12,596 I don't want to be later killed because of your stupidity. 519 01:11:12,743 --> 01:11:16,372 Aren't we comrades, friends, communists? 520 01:11:16,563 --> 01:11:18,474 Come on, we are colleagues, aren't we? 521 01:11:18,713 --> 01:11:21,546 It's true we're a bit of everything, but that doesn't mean anything. 522 01:11:21,777 --> 01:11:25,486 Tito ordered to bury the cannons period. 523 01:11:56,201 --> 01:11:59,557 And what now? -We'll return. 524 01:11:59,702 --> 01:12:01,932 Where will we return? -Back. 525 01:12:02,090 --> 01:12:04,365 If I don't lose my head with you I don't know with whom I can. 526 01:12:04,558 --> 01:12:06,549 Don't worry. Now we're a special unit. 527 01:12:06,707 --> 01:12:10,097 Stuff your special unit somewhere! 528 01:12:11,323 --> 01:12:13,314 Let's go, Rado! 529 01:12:13,513 --> 01:12:18,064 You just hold on to me. This cannon might save our lives. 530 01:12:23,620 --> 01:12:26,009 Aim! Fire! 531 01:13:15,794 --> 01:13:18,866 Comrade commander! We have lost contact with the column. 532 01:13:19,058 --> 01:13:23,609 Fine, we'll break through alone, until we catch up with them. 533 01:13:25,743 --> 01:13:28,303 Set up the sentry. 534 01:13:30,081 --> 01:13:33,073 We'll wait here till the morning. 535 01:13:37,921 --> 01:13:41,311 May I ask you something, sir? 536 01:13:42,378 --> 01:13:44,687 Did we get lost? 537 01:13:44,846 --> 01:13:49,078 Could you get lost in your country captain? 538 01:13:54,915 --> 01:13:59,511 For the generals: Nigholdt, L�tz, K�bler, 539 01:13:59,651 --> 01:14:02,723 Stadtner and Ludwiger. 540 01:14:03,989 --> 01:14:08,221 The enemy is trying to break through our lines with all of its force 541 01:14:08,407 --> 01:14:13,401 through Sutjeska and Zelengora into Bosnia. 542 01:14:14,813 --> 01:14:17,088 I order: 543 01:14:17,281 --> 01:14:20,591 Enemy's breakthrough has to be stopped 544 01:14:20,783 --> 01:14:23,741 with all forces for any price. 545 01:14:23,927 --> 01:14:28,125 I repeat: with all forces for any price. 546 01:14:29,140 --> 01:14:30,971 And second. 547 01:14:31,130 --> 01:14:33,724 The circle has to be formed tighter, 548 01:14:33,877 --> 01:14:36,675 we have to find the enemy in Sutjeska, get him together 549 01:14:36,901 --> 01:14:40,337 and destroy him without mercy. 550 01:14:41,159 --> 01:14:43,195 Over! 551 01:14:48,601 --> 01:14:50,876 Comrade! 552 01:14:51,029 --> 01:14:53,497 Is this the forth Montenegro brigade? -Yes. 553 01:14:53,735 --> 01:14:55,566 Are you the commander? -Yes! 554 01:14:55,804 --> 01:14:59,240 Our column broke up last night. 555 01:14:59,386 --> 01:15:03,299 Conquer Ljubin grob and defend it for 24 hours. -Yes. 556 01:15:03,445 --> 01:15:06,039 This is very important. We have to removed the wounded 557 01:15:06,191 --> 01:15:11,026 across Ljubin grob in Kosuta. -I understand, comrade Tito. 558 01:15:18,489 --> 01:15:20,286 I managed to get contact with London, sir. 559 01:15:20,518 --> 01:15:23,476 Excellent. -Actually it's not. 560 01:15:23,663 --> 01:15:25,813 The RAF is pretty busy. 561 01:15:25,971 --> 01:15:27,643 To tell you the truth, there is too few of them, 562 01:15:27,881 --> 01:15:30,998 to come over here. I'm sorry. 563 01:15:31,223 --> 01:15:34,181 Maybe it's better this way. -Excuse me? 564 01:15:34,328 --> 01:15:39,163 When the war ends, we won't owe anyone anything. 565 01:15:39,342 --> 01:15:42,220 We will earn our freedom completely on our own behalf, 566 01:15:42,366 --> 01:15:45,722 that is, if we even gain the freedom. 567 01:16:11,379 --> 01:16:14,018 Comrades, attack! 568 01:16:42,818 --> 01:16:45,457 Stewart, Stewart! 569 01:16:46,798 --> 01:16:49,392 Notify London... 570 01:17:29,700 --> 01:17:31,497 Jure. 571 01:17:37,578 --> 01:17:39,808 Is anyone still alive? 572 01:17:49,796 --> 01:17:53,072 Commander, commander, what happened? 573 01:17:53,258 --> 01:17:58,969 Defend Ljubin grob for 24 hours... 574 01:19:00,873 --> 01:19:03,512 You're wounded. Does it hurt? 575 01:19:05,410 --> 01:19:09,119 I didn't know, that a person can have... 576 01:19:10,267 --> 01:19:13,942 ... so much blood after 14 days of starving. 577 01:19:14,602 --> 01:19:18,151 Give her an injection. -Nina, he's wounded. 578 01:19:18,901 --> 01:19:22,735 Bandage his hand. -Nina, give her the injection. 579 01:19:24,195 --> 01:19:25,787 I don't need it. 580 01:19:26,026 --> 01:19:30,065 Save it for someone, that will need it more. 581 01:19:30,641 --> 01:19:33,951 I told you, to give her the injection. 582 01:19:42,222 --> 01:19:45,020 Help the wounded. 583 01:19:54,520 --> 01:19:57,956 Inform the command about captain Stewart's death. 584 01:19:58,102 --> 01:20:02,095 Isn't any further battle meaningless, sir? 585 01:20:02,281 --> 01:20:07,480 If I ever wanted to order my army to surrender, 586 01:20:07,653 --> 01:20:10,770 I would have to be hold responsible before my people like any other 587 01:20:10,996 --> 01:20:13,351 and I would be found guilty of high treason. 588 01:20:13,543 --> 01:20:16,262 But you are the commander-in-chief, sir. 589 01:20:16,448 --> 01:20:18,006 I have no right to order people, 590 01:20:18,200 --> 01:20:21,317 that they shouldn't' fight for their freedom. 591 01:20:21,542 --> 01:20:24,534 Ok, I'll inform London. 592 01:20:25,760 --> 01:20:29,230 And not just about Stewart's death. -Ok. 593 01:20:42,396 --> 01:20:45,991 Courier. 594 01:20:47,450 --> 01:20:50,283 Take this message to Tito. 595 01:21:10,572 --> 01:21:12,244 The commander of the first division is informing us, 596 01:21:12,403 --> 01:21:14,712 that they've come across a new enemy circle 597 01:21:14,949 --> 01:21:17,019 and that they're going into breakthrough towards Malinovac. 598 01:21:17,218 --> 01:21:19,288 Immediately strengthen Ljubin grob in Kosuta. 599 01:21:19,527 --> 01:21:21,438 We don't have enough fighters. And all the wounded, 600 01:21:21,636 --> 01:21:23,228 that can move, all already on their positions. 601 01:21:23,467 --> 01:21:26,027 We have to hold back Ljubin grob and Kosuta, for any price. 602 01:21:26,253 --> 01:21:29,370 We'll work our way through in this part. 603 01:21:52,041 --> 01:21:54,714 Comrade commander-in-chief! 604 01:21:54,865 --> 01:21:57,902 Message from Ljubin grob. 605 01:21:58,090 --> 01:22:03,722 I destroyed the message, because I was afraid that the Germans would catch me. 606 01:22:03,900 --> 01:22:06,539 The message is as follows: 607 01:22:07,242 --> 01:22:12,362 As long as you hear shooting from Ljubin grob 608 01:22:12,536 --> 01:22:14,686 the Germans will not come through. 609 01:22:14,884 --> 01:22:19,719 When there is no shooting any more 610 01:22:19,898 --> 01:22:24,130 it will mean that there isn't a single communist left 611 01:22:24,356 --> 01:22:27,632 in Ljubin grob. 612 01:22:28,654 --> 01:22:31,009 Help him. 613 01:22:31,161 --> 01:22:33,197 While you were changing, our unit left. 614 01:22:33,429 --> 01:22:36,227 Come on, what's taking you so long? -I can't, my boots are pinching . 615 01:22:36,374 --> 01:22:38,934 Throw them away. -Have you ever seen a barefooted general? 616 01:22:39,080 --> 01:22:41,958 What are you? -A general! 617 01:22:42,145 --> 01:22:45,660 This isn't a general's uniform. It is, it is! 618 01:22:49,707 --> 01:22:52,460 Slow down, sit down. 619 01:22:55,557 --> 01:22:58,117 Let's light up a cigarette. 620 01:23:00,850 --> 01:23:03,887 Here Nikola, light it up. -Thank you. 621 01:23:04,073 --> 01:23:08,624 Thank you, Mr general. -Please, you unfortunate partisan! 622 01:23:10,639 --> 01:23:13,756 Can they all dress up as nice as I can? 623 01:23:13,903 --> 01:23:16,053 In these two years that I'm among the partisans I have changed 624 01:23:16,251 --> 01:23:18,242 more uniforms, then I would normally in ten lives. 625 01:23:18,399 --> 01:23:19,912 And you know what I like about it, Nikola? 626 01:23:20,071 --> 01:23:22,187 I can degrade myself or elevate myself all on my own. 627 01:23:22,380 --> 01:23:24,371 If I want to be a solider, I'm a soldier. 628 01:23:24,528 --> 01:23:28,362 If I want to be a general, there, a general. 629 01:23:34,397 --> 01:23:37,355 What is it Nikola, what's bothering you? 630 01:23:43,433 --> 01:23:48,871 Right now I would really like to jump in the ocean, swim under water, 631 01:23:49,043 --> 01:23:53,753 to wash all this blood from myself, the fear and the horror. 632 01:23:55,570 --> 01:24:00,564 It's easy for you, Nikola. You will clean yourself with your beauty. 633 01:24:00,705 --> 01:24:04,254 What should I do, should i go sail with a boat? 634 01:24:07,350 --> 01:24:09,102 Let's go. 635 01:24:09,340 --> 01:24:11,376 Let's pick a bunch of flowers for Vera. 636 01:24:11,529 --> 01:24:14,601 I promised her, she'll be happy. 637 01:24:27,805 --> 01:24:30,763 Ivan. 638 01:24:32,581 --> 01:24:36,620 What would... You're fine! 639 01:24:41,138 --> 01:24:44,016 The flowers have ruined me. 640 01:24:45,675 --> 01:24:49,634 I always said, that flowers aren't for a man. 641 01:24:52,441 --> 01:24:55,911 First bunch of flowers in my life, and look... 642 01:24:59,404 --> 01:25:05,115 Nikola, don't tell Vera, how afraid I was. 643 01:25:05,296 --> 01:25:09,255 You'll give her the flowers yourself. I'll carry you. 644 01:25:10,508 --> 01:25:13,227 That isn't possible, my friend. 645 01:25:13,453 --> 01:25:16,604 This hole can't be mended. 646 01:25:18,786 --> 01:25:21,095 Let's go. 647 01:25:24,795 --> 01:25:29,710 You will still see Chinese women. You will still hunt sharks. 648 01:25:31,600 --> 01:25:35,559 I will leave everything behind me, even the books. 649 01:25:35,699 --> 01:25:40,090 And like two vagabonds we will sail with the boat around. 650 01:25:42,504 --> 01:25:45,814 From port to port, from tavern to tavern, 651 01:25:45,968 --> 01:25:48,277 here and there. 652 01:25:48,435 --> 01:25:52,553 This isn't for your my friend. Libraries are for you. 653 01:25:56,195 --> 01:26:00,154 But first we will lock ourselves for a month in your tavern, 654 01:26:00,294 --> 01:26:02,967 and we will drink and sing. 655 01:26:20,869 --> 01:26:25,420 Tell Vera, that your Dalmatian man left you. 656 01:26:28,191 --> 01:26:36,826 Tell her that the Dalmatian is a villain, thief, liar. 657 01:26:36,947 --> 01:26:41,179 Yet still he was a good man... 658 01:27:27,767 --> 01:27:30,759 Wait! -What is it, Rado? 659 01:27:36,245 --> 01:27:39,442 What is this now, comrade Sava? 660 01:27:40,662 --> 01:27:43,540 Now here, now there again. 661 01:27:48,104 --> 01:27:51,619 Take this crutch. You'll need it. 662 01:27:53,078 --> 01:27:56,229 Now here, now there again... 663 01:27:56,382 --> 01:27:59,374 We have to break through, let's go. 664 01:29:52,470 --> 01:29:55,906 Listen, mom. Come back. You saw me. 665 01:29:56,130 --> 01:29:58,519 Give me a kiss. -No, I'll stay. 666 01:29:58,757 --> 01:30:00,713 Where could you go with me. Don't you see there's a war going on? 667 01:30:00,907 --> 01:30:02,943 That's why I'm staying. You can even die. 668 01:30:03,095 --> 01:30:05,814 That's exactly why I'm staying here. -Come on, if i tell you. 669 01:30:05,999 --> 01:30:09,196 And enough about that I would die. 670 01:30:36,764 --> 01:30:39,562 There go our archives and all of the documentation. -Doesn't matter. 671 01:30:39,788 --> 01:30:43,667 All of your suffering and hope is written there. 672 01:30:43,887 --> 01:30:47,766 Let it tell now those horrible stories. 673 01:31:01,040 --> 01:31:03,349 Have you seen my son by any chance? 674 01:31:03,547 --> 01:31:06,778 Have you seen my Boro? 675 01:31:19,943 --> 01:31:21,774 Boro. 676 01:31:30,886 --> 01:31:33,798 Leave it, comrade priest. 677 01:31:38,926 --> 01:31:42,202 With this, priest, pray for my soul, 678 01:31:42,349 --> 01:31:46,024 tomorrow, when you will be breaking through the circle. 679 01:31:46,885 --> 01:31:50,241 I will find more consolation in that. 680 01:32:41,845 --> 01:32:43,483 Comrade commander-in-chief. 681 01:32:43,635 --> 01:32:45,830 Ljubin grob and Kosuta are barely holding back. 682 01:32:46,024 --> 01:32:47,776 They are informing us, that the breakthrough shouldn't be delayed 683 01:32:47,933 --> 01:32:49,924 not even for a moment. The situation is very serious. 684 01:32:50,123 --> 01:32:51,556 The commander of the second division suggests, 685 01:32:51,755 --> 01:32:54,986 that we immediately head towards them. -Yes. 686 01:32:56,213 --> 01:32:58,169 Yes, I know. 687 01:33:01,227 --> 01:33:05,459 As the party secretary and as the commander-in-chief, 688 01:33:07,514 --> 01:33:09,709 as a human, 689 01:33:11,057 --> 01:33:14,447 I cannot accept such a decision. 690 01:33:14,678 --> 01:33:17,067 We have to wait. 691 01:33:17,304 --> 01:33:22,139 We have to wait. We have to wait for our wounded comrades. 692 01:33:29,483 --> 01:33:31,997 Comrade. The seventh Banije division 693 01:33:32,228 --> 01:33:35,026 with 600 lightly wounded has arrived. 694 01:33:35,212 --> 01:33:37,248 Do you maybe know where Sava is? -I don't know. 695 01:33:37,482 --> 01:33:41,157 We separated three days ago, and I went first across Piva. 696 01:33:41,302 --> 01:33:44,738 Sava stayed with the heavily wounded. 697 01:33:44,964 --> 01:33:46,761 Ok. 698 01:34:25,158 --> 01:34:28,230 Here, eat. I picked this for us. 699 01:34:29,496 --> 01:34:31,646 Dusko. 700 01:34:31,804 --> 01:34:34,796 Zoran, where is Rado? 701 01:34:40,361 --> 01:34:42,431 He'll come. 702 01:35:12,079 --> 01:35:14,468 I'm going, Ljubica. 703 01:35:15,342 --> 01:35:18,140 Where are you going? -To the forest. 704 01:35:20,198 --> 01:35:23,508 So I wont be a nuisance to anyone. 705 01:35:23,700 --> 01:35:27,534 Has it come that far? -Yes, that far. 706 01:36:05,486 --> 01:36:07,442 Nikola. 707 01:36:12,372 --> 01:36:16,047 Go to Vera, she's wounded. 708 01:36:16,232 --> 01:36:18,462 Stay with her. 709 01:36:21,922 --> 01:36:23,878 Nikola. 710 01:36:27,055 --> 01:36:29,125 Wash your face, 711 01:36:29,364 --> 01:36:32,515 so she won't see you like this, will you? 712 01:37:26,831 --> 01:37:28,822 Nikola. 713 01:37:46,253 --> 01:37:48,323 Everything will be fine, Nikola. 714 01:37:48,560 --> 01:37:52,758 It will be, just this circle... 715 01:37:55,922 --> 01:37:58,959 The Dalmatian is sending you this. 716 01:38:00,898 --> 01:38:02,934 He left. 717 01:38:05,832 --> 01:38:08,790 He went sailing. 718 01:38:19,961 --> 01:38:21,952 Nikola. 719 01:38:33,412 --> 01:38:38,247 Vera is weak. We have to cut off the hand immediately. 720 01:38:38,426 --> 01:38:41,623 It will be hard. We have no anaesthesia. 721 01:38:56,415 --> 01:38:58,883 Bring Vera. 722 01:40:54,253 --> 01:40:57,563 It's over, Nikola. You have a brave wife. 723 01:40:57,715 --> 01:41:00,229 She bared all of this heroically. 724 01:41:00,421 --> 01:41:03,015 But she can't come with us tonight. 725 01:41:03,207 --> 01:41:06,677 We'll leave you ten fighters. 726 01:41:06,869 --> 01:41:09,463 Go see her. 727 01:41:31,144 --> 01:41:33,578 Don't, Nikola. 728 01:41:34,488 --> 01:41:36,399 Don't. 729 01:41:37,989 --> 01:41:40,344 Tell me. 730 01:41:40,934 --> 01:41:43,289 Tell me something beautiful. 731 01:41:43,441 --> 01:41:46,751 Tell me about our Jelena. 732 01:41:50,287 --> 01:41:52,482 Take care of her. 733 01:41:55,421 --> 01:41:57,377 Take care... 734 01:44:23,188 --> 01:44:24,940 God! 735 01:44:25,972 --> 01:44:30,284 In the name of the children, in the name of the wives, 736 01:44:30,469 --> 01:44:35,145 in the name of the helpless, in the name of the people. 737 01:44:37,195 --> 01:44:40,267 Open the door for them, let them go. 738 01:44:41,174 --> 01:44:43,529 They have to live. 739 01:44:45,434 --> 01:44:47,709 If you exist, 740 01:44:49,929 --> 01:44:52,568 be on our side. 741 01:44:54,865 --> 01:44:56,935 If you don't exist, 742 01:45:01,313 --> 01:45:03,543 we'll manage. 743 01:45:10,824 --> 01:45:13,622 Listen, you three. 744 01:45:15,161 --> 01:45:19,837 Leave the caps and guns and break through to the village. 745 01:45:20,056 --> 01:45:23,765 Wait for me there, I will come for you. 746 01:45:23,917 --> 01:45:26,795 Ljubica, accompany them 747 01:45:26,942 --> 01:45:30,014 and give them some bread, if there's any left. 748 01:45:30,206 --> 01:45:33,278 Go, heroes. 749 01:45:46,880 --> 01:45:50,839 All this has to be set in motion, commissar. 750 01:45:53,049 --> 01:45:56,883 And what will happen tomorrow? -What will be tomorrow? 751 01:45:57,107 --> 01:46:01,305 It all depends on what we do today. 752 01:46:22,298 --> 01:46:24,812 Listen, Barba. 753 01:46:27,433 --> 01:46:30,948 Take my horse and go with your son. 754 01:46:38,019 --> 01:46:40,738 Go, go Barba. 755 01:46:54,375 --> 01:46:56,172 Stop! 756 01:46:57,480 --> 01:46:59,789 Run, son, take the horse and run. 757 01:46:59,987 --> 01:47:02,740 Stop! Don't move! 758 01:47:15,628 --> 01:47:17,903 Have mercy on me! 759 01:47:18,970 --> 01:47:21,928 You have already killed three of my sons. 760 01:47:22,154 --> 01:47:24,349 Kill me, 761 01:47:24,541 --> 01:47:27,294 just spare my little boy. 762 01:47:47,425 --> 01:47:49,541 My Jure. 763 01:47:53,553 --> 01:47:55,430 Sime. 764 01:47:57,294 --> 01:47:59,250 My Ivo. 765 01:48:00,240 --> 01:48:02,276 My Nino. 766 01:48:08,597 --> 01:48:10,792 My Jure... 767 01:48:13,571 --> 01:48:15,084 Don't! 768 01:48:15,323 --> 01:48:19,032 Life will be a good enough punishment for him. 769 01:48:24,833 --> 01:48:26,789 My son. 770 01:48:36,971 --> 01:48:39,007 My Jure. 771 01:48:40,633 --> 01:48:42,464 My Ivo. 772 01:48:42,702 --> 01:48:44,579 Sime. 773 01:48:46,046 --> 01:48:47,843 Nino. 774 01:49:12,590 --> 01:49:14,899 Comrade Tito, there is still no contact with the third division. 775 01:49:15,097 --> 01:49:17,565 Keep on calling. 776 01:49:17,724 --> 01:49:22,354 Pick up these arms. -Water, water... 777 01:49:35,235 --> 01:49:37,465 Why are you crying? 778 01:49:38,537 --> 01:49:40,653 We're alone. 779 01:49:40,846 --> 01:49:43,155 What will happen to us? 780 01:49:47,373 --> 01:49:49,204 Water! 781 01:49:54,855 --> 01:49:57,528 Here you go, comrade. 782 01:50:02,456 --> 01:50:06,768 I'll send you some help. -Nobody can help us. 783 01:50:09,222 --> 01:50:11,099 The commander fell in action last night. 784 01:50:11,290 --> 01:50:14,043 That was the commander-in-chief, comrade. 785 01:50:14,235 --> 01:50:15,987 Who? 786 01:50:17,818 --> 01:50:19,888 Him, Tito? 787 01:50:22,514 --> 01:50:26,427 Then he will see his Banija after all. 788 01:50:27,568 --> 01:50:30,446 Call the commander. 789 01:50:44,123 --> 01:50:46,683 What can i do for you, comrade commander-in-chief. 790 01:50:46,869 --> 01:50:49,941 Why did you leave these people? 791 01:50:50,690 --> 01:50:54,000 Aren't they mind? -These are our wounded. 792 01:50:56,621 --> 01:50:59,897 Admit them and report to me later. 793 01:51:00,082 --> 01:51:03,757 I understand, comrade commander-in-chief. 794 01:51:27,861 --> 01:51:30,011 Comrades! 795 01:51:31,084 --> 01:51:34,281 We will start with the breakthrough. 796 01:51:34,427 --> 01:51:38,056 Our courage will not let us down. 797 01:51:38,247 --> 01:51:43,037 The destiny of the wounded is the destiny of the third division 798 01:51:45,371 --> 01:51:48,204 and it is my destiny. 799 01:51:48,356 --> 01:51:51,746 I expect a report after the breakthrough. 800 01:52:23,815 --> 01:52:26,375 Let's go, comrades. 801 01:53:06,358 --> 01:53:08,394 Attack! 802 01:53:18,575 --> 01:53:21,726 Do you hear, Boro, my prayer? 803 01:53:28,883 --> 01:53:30,953 Sava! 804 01:53:31,152 --> 01:53:34,622 Come on commissar, we have to pass by. 805 01:54:03,427 --> 01:54:08,581 This is the battle for our fallen comrades. 806 01:54:08,759 --> 01:54:13,879 This battle is for our people's revolution. 807 01:54:14,052 --> 01:54:17,488 All communists come forward. 808 01:54:20,419 --> 01:54:25,573 You never divided us, comrade Tito. Why now? 809 01:54:25,753 --> 01:54:29,428 We are all communists now, comrade Tito. 810 01:54:49,272 --> 01:54:51,388 For Generals Nigholdt, L�tz, K�bler, 811 01:54:51,621 --> 01:54:55,011 Ludwiger and Stadtner. 812 01:54:55,162 --> 01:54:58,837 The last part of the operation has begun. 813 01:54:59,063 --> 01:55:01,258 I want a graveyard down there. 814 01:55:01,451 --> 01:55:04,966 May Sutjeska become a mass graveyard for the communists. 815 01:55:05,112 --> 01:55:09,105 No one shall stay alive. Over! -I understand. 816 01:57:03,428 --> 01:57:05,862 Let's go. Attack! 817 01:58:11,521 --> 01:58:14,399 Be careful, that's the last! 818 01:58:23,578 --> 01:58:27,287 What if the forth one comes? -We'll be in trouble! 819 01:58:30,823 --> 01:58:33,542 Attack, Hercegovinians! 820 01:58:47,776 --> 01:58:50,734 Pera Markovic is reporting. 821 01:58:51,597 --> 01:58:54,953 With great losses the third division managed to break through. 822 01:58:55,098 --> 01:58:56,895 Commander Sava fell in battle. 823 01:58:57,127 --> 01:59:01,245 Of the 800. fighter, 195 of us are ready for battle. 824 01:59:01,425 --> 01:59:03,461 Attack! 825 01:59:14,837 --> 01:59:17,954 What surprising people. 826 02:00:25,079 --> 02:00:27,752 Bring the horse so we load it. 827 02:00:27,904 --> 02:00:31,453 What will you do with a cannon, if we don't have any ammunition? 828 02:00:37,256 --> 02:00:40,248 Where did this cannon come from? 829 02:00:41,038 --> 02:00:43,393 Comrade commander-in-chief, us two... 830 02:00:43,584 --> 02:00:46,052 smuggled it through. 831 02:00:47,246 --> 02:00:48,838 Despite that I have to commend you, 832 02:00:49,036 --> 02:00:52,915 even though you took the liberty of violating my order. 833 02:00:53,097 --> 02:00:55,895 Really, comrade commander? 834 02:01:35,241 --> 02:01:37,596 We'll make it. 835 02:01:41,250 --> 02:01:43,810 Stop, Dusko. Now to the right. 836 02:01:44,037 --> 02:01:45,390 That's it. 837 02:01:45,628 --> 02:01:47,539 That's it now just straight forward. 838 02:01:47,738 --> 02:01:50,935 Excellent, that's it. -Dusko, Rado. 839 02:01:52,632 --> 02:01:54,543 Zoran! 840 02:01:59,000 --> 02:02:00,991 Jagoda! 65100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.