All language subtitles for Terrifier.2.2022.1080p.WEBRip.x264-YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:31,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:49,282 --> 00:00:51,616 ‫ما خطبك؟ من أين حصلت على هذا؟ 3 00:00:51,618 --> 00:00:53,353 ‫(جوني)، ماذا تفعل؟ 4 00:01:49,442 --> 00:01:51,010 ‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 5 00:01:53,513 --> 00:01:55,715 ‫مرحبًا؟ معك الطوارئ. 6 00:01:57,817 --> 00:01:59,552 ‫هل لديك حالة طارئة؟ 7 00:02:01,421 --> 00:02:02,689 ‫سيّدي، هل يمكنك التحدث؟ 8 00:02:04,324 --> 00:02:06,924 ‫إذا كنت لا تستطيع التحدث، ‫فاضغط على أي زر في هاتفك. 9 00:02:06,926 --> 00:02:09,028 ‫نقرة واحدة "نعم"، نقرتين "لا". 10 00:02:10,830 --> 00:02:11,731 ‫هل لا تزال تسمعني؟ 11 00:02:13,766 --> 00:02:18,004 ‫سيّدي، أريدك أن تبقى على ‫الخط، حسنًا؟ سأتعقب موقعك. 12 00:02:27,080 --> 00:02:28,348 ‫هل ما زلت معي؟ 13 00:02:30,250 --> 00:02:31,549 ‫مرحبًا؟ 14 00:02:31,551 --> 00:02:32,886 ‫هل ما زلت تسمعني؟ 15 00:02:37,223 --> 00:02:40,958 ‫عنوانك "129، شارع بيترسون"، ‫مشرحة مقاطعة "مايلز". 16 00:02:40,960 --> 00:02:43,363 ‫سيّدي، هل مازلت معي؟ 17 00:02:44,764 --> 00:02:46,797 ‫فقط الزم مكانك وابقى هادئًا. 18 00:02:46,799 --> 00:02:48,568 ‫الشرطة والمسعفون في طريقهم.. 19 00:04:08,099 --> 00:04:08,998 "حمض الفلورانتيمونيك" 20 00:05:25,009 --> 00:05:26,568 تصادم وجهًا لوجه يقتل" "عائلة من أربعة افراد 21 00:07:47,009 --> 00:07:52,568 || المرعب : الجزء الثاني || 22 00:09:40,112 --> 00:09:41,714 ‫♪ لست وحدك ♪ 23 00:10:03,869 --> 00:10:05,404 ‫♪ لست وحدك ♪ 24 00:10:15,648 --> 00:10:17,149 ‫♪ لست وحدك ♪ 25 00:10:20,987 --> 00:10:25,055 ‫سيّدتي، أفهم لكن لا استطيع ‫إعطائك هذه المعلومات. 26 00:10:25,057 --> 00:10:28,492 فقط اسم زوجكِ مدون في .بوليصة التأمين 27 00:10:28,494 --> 00:10:29,727 ‫ايتها العاهرة! 28 00:10:29,729 --> 00:10:32,896 ‫لا يا سيدتي، لا اقصدكِ أنتِ. 29 00:10:32,898 --> 00:10:35,532 ‫ـ أمي، أليس لدينا شريط قياس؟ ‫ـ لا أعلم. 30 00:10:35,534 --> 00:10:37,067 ‫تفقدي الدرج بجوار الميكروويف. 31 00:10:37,069 --> 00:10:38,836 ‫نعم يا سيدتي! 32 00:10:38,838 --> 00:10:43,776 ‫أفهم، لكن في المستقبل، سيتعين ‫على زوجك الاتصال بشركة التأمين. 33 00:10:45,778 --> 00:10:48,547 ‫كل ما يمكنني قوله هو أن ‫البوليصة لا زالت سارية المفعول. 34 00:10:50,750 --> 00:10:51,717 ‫نعم. 35 00:10:56,756 --> 00:10:59,289 ‫أيمكنك الإنتظار خمس دقائق ‫واستدعاء أخيك من فضلكِ؟ 36 00:10:59,291 --> 00:11:00,290 ‫نعم يا سيدتي. 37 00:11:00,292 --> 00:11:03,362 ‫سيخبرك مديري بذات الشيء. 38 00:11:05,531 --> 00:11:08,534 ‫لذا، هل قررت ما سترتديه غدًا؟ 39 00:11:09,935 --> 00:11:11,702 ‫زي مهرج مقاطعة "مايلز". 40 00:11:11,704 --> 00:11:14,371 ‫-لا تفعل ذلك. ‫-ولمَ لا؟ 41 00:11:14,373 --> 00:11:16,306 ‫لأن هذا اقل ما يقال عنه قليل الاحترام. 42 00:11:16,308 --> 00:11:17,608 ‫عمّ تتحدثان؟ 43 00:11:17,610 --> 00:11:21,045 ‫يريد أن يرتدي زي الرجل الذي ‫قتل 9 أشخاص العام الماضي. 44 00:11:21,047 --> 00:11:23,614 ‫هل لديك أدنى فكرة عن ‫مدى قلة الأحساس؟ 45 00:11:23,616 --> 00:11:25,149 ‫ناهيك عن كونه مقرف. 46 00:11:25,151 --> 00:11:27,785 ‫-لا تفعل ذلك. ‫-إنه مجرد زي. 47 00:11:27,787 --> 00:11:29,753 ‫كيف سيكون شعورك ..لو سمح الله 48 00:11:29,755 --> 00:11:32,990 ‫هاجم شخصًا في عائلتنا ‫والناس يبجلونه؟ 49 00:11:32,992 --> 00:11:34,291 ‫هذا أساسًا ما عليك فعله. 50 00:11:34,293 --> 00:11:37,327 ‫أنّك لا ترى أشخاصًا يرتدون زي ‫(جيفري دامر) أو (تشارلز مانسون). 51 00:11:37,329 --> 00:11:38,896 ‫أعتقد أنكما تبالغان ‫في رد فعلكما. 52 00:11:38,898 --> 00:11:40,130 ‫حقًا؟ 53 00:11:40,132 --> 00:11:42,266 ‫تقنيًا لم يقتل (تشارلز مانسون) ‫أيّ شخص. 54 00:11:42,268 --> 00:11:44,134 ‫حسنًا، كفى. 55 00:11:44,136 --> 00:11:46,172 ‫أنا غير موافقة وهذا كل شيء. 56 00:11:49,075 --> 00:11:51,408 ‫هل تعلمين أن النازيين اعتادوا حقن عيون الصغار 57 00:11:51,410 --> 00:11:54,278 ‫ـ ليروا ما إذا كان سيتغير لونها؟ ‫ـ (جوناثان)! 58 00:11:54,280 --> 00:11:55,314 ‫شكرًا لكِ. 59 00:12:03,255 --> 00:12:06,824 ‫ـ إذًا، ما خططك غدًا؟ ‫ـ (ميغان ميلاني) تقيم حفلة هالوين. 60 00:12:06,826 --> 00:12:08,592 ‫هذا جميل. 61 00:12:08,594 --> 00:12:11,430 ‫ـ مَن سترافقينه؟ هل (آلي)؟ ‫ـ (بروك). 62 00:12:14,100 --> 00:12:15,933 ‫إنها لا تقود، أليس كذلك؟ 63 00:12:15,935 --> 00:12:17,301 ‫سأطلب سيارة "أوبر". 64 00:12:17,303 --> 00:12:21,438 ‫لماذا، لكي يمكنك أن تسكري؟ ‫هل تحسبينني غبية يا (سيينا)؟ 65 00:12:21,440 --> 00:12:24,007 ‫هل يجب علينا خوض هذا ‫النقاش كلما اقرر الخروج؟ 66 00:12:24,009 --> 00:12:25,642 ‫تعلمين أنني لا أحتسي الخمر. 67 00:12:25,644 --> 00:12:27,546 ‫هكذا تقولين. 68 00:12:34,286 --> 00:12:37,287 ‫لا يغلق أخوكِ هذه العلب. 69 00:12:37,289 --> 00:12:38,724 ‫أعطني هذا. سأنظف هذا. 70 00:12:45,698 --> 00:12:46,799 ‫أمي، هل سبق لك... 71 00:12:48,567 --> 00:12:49,869 ‫أن تساءلتِ عن (جوناثان)؟ 72 00:12:51,203 --> 00:12:53,170 ‫ماذا تقصدين؟ 73 00:12:53,172 --> 00:12:54,340 ‫كما تعلمين، إنه... 74 00:13:04,054 --> 00:13:05,121 "حصريًا : فوضى الهالوين" 75 00:13:08,754 --> 00:13:10,821 ‫-غريب الأطوار. ‫-إذًا، ماذا؟ 76 00:13:10,823 --> 00:13:14,057 ‫كان يبحث عن القتلة المتسلسلين ‫حين دخلت غرفته في وقت سابق. 77 00:13:14,059 --> 00:13:16,660 ‫والآن، إنه يتحدث عن النازيين والمحرقة. 78 00:13:16,662 --> 00:13:19,530 ..ـ أعني ‫ـ إنها مجرد مرحلة يا (سيينا). 79 00:13:19,532 --> 00:13:20,833 ‫سوف تمر. 80 00:13:22,067 --> 00:13:23,903 ‫لقد قلتِ ذلك قبل عام. 81 00:13:33,379 --> 00:13:36,282 ‫نعم، فقد والده. 82 00:13:37,750 --> 00:13:38,584 ‫وأنا لم أفقده؟ 83 00:13:40,386 --> 00:13:42,419 ‫أنت لا تريني أبكي ‫لأجذب الانتباه. 84 00:13:42,421 --> 00:13:44,922 ‫نعم، أتمنى أن تفعلي ‫ذلك من وقت لآخر. 85 00:13:44,924 --> 00:13:47,791 ‫أنّكِ تكتمين كل شيء بداخلكِ. ‫وهذا غير سليمًا. 86 00:13:47,793 --> 00:13:49,426 ‫حسنًا. 87 00:13:49,428 --> 00:13:51,929 ‫فقط لا تتفاجئي إذا وجدت ‫حيوانًا ميتًا في غرفته. 88 00:13:51,931 --> 00:13:53,732 ‫أتعلمين امرًا؟ انتبهي لكلامكِ. 89 00:13:54,031 --> 00:13:55,232 "مذبحة في مقاطعة مايلز" 90 00:14:02,053 --> 00:14:03,020 "فنون" 91 00:14:07,053 --> 00:14:10,020 "مَن هو مهرج الفنون؟" 92 00:14:14,653 --> 00:14:16,620 ‫وماذا عنكِ؟ 93 00:14:16,622 --> 00:14:21,625 ‫حين اصطحبكِ والدكِ إلى ‫صيد اسماك "ميدو" أو "ماكو". 94 00:14:21,627 --> 00:14:24,461 ‫ـ أسماك "منوه". ‫ـ ايًا كان اسمها. 95 00:14:24,463 --> 00:14:27,798 ‫ووجدكِ تقطع رؤوس السمك. 96 00:14:27,800 --> 00:14:29,967 ‫إلّا تتذكّرين ذلك؟ 97 00:14:29,969 --> 00:14:31,768 ‫كنت أصغر بكثير من (جوناثان). 98 00:14:31,770 --> 00:14:35,472 ‫حسنًا، لقد كنت كبيرة بما يكفي ‫لتعرفي الفرق بين الصواب والخطأ. 99 00:14:35,474 --> 00:14:36,475 ‫أخوكِ بخير. 100 00:15:00,299 --> 00:15:02,134 ‫هل لديكِ غراء "سوبر"؟ 101 00:15:09,441 --> 00:15:10,209 ‫القليل. 102 00:15:11,543 --> 00:15:14,146 ‫-لماذا، ماذا حدث؟ .ـ انفصل الخيط 103 00:15:15,447 --> 00:15:17,214 ‫اعتقدت أنك لن ترتدي هذا غدًا. 104 00:15:17,216 --> 00:15:19,383 ‫لن أطلي وجهي إذًا. 105 00:15:19,385 --> 00:15:21,353 ‫ـ (جوناثان). .ـ هيّا 106 00:15:22,454 --> 00:15:23,956 ‫لقد فات الأوان لإيجاد زي آخر. 107 00:15:26,158 --> 00:15:27,126 ‫أعطني إياه. 108 00:15:30,729 --> 00:15:33,463 ‫رباه، هل كبرت قدمك ‫منذ أن تناولت العشاء؟ 109 00:15:33,465 --> 00:15:35,632 ‫أنني أطول طفل في الصف. 110 00:15:35,634 --> 00:15:38,871 ‫ـ نعم، لا يزال بإمكاني ضربك. ‫ـ ليس لوقت طويل. 111 00:15:41,707 --> 00:15:43,740 ‫هذا مقرف. 112 00:15:43,742 --> 00:15:46,512 ‫-كم تبقي لديكِ؟ ‫-مجرد الانتهاء من الجمجمة. 113 00:15:47,846 --> 00:15:50,380 ‫يبدو مثل شخصية أبي. 114 00:15:50,382 --> 00:15:51,548 ‫هل تعرفين؟ 115 00:15:51,550 --> 00:15:53,884 ‫أنّكِ بارعة في الرسم مثله. 116 00:15:53,886 --> 00:15:54,920 ‫شكرًا. 117 00:16:01,493 --> 00:16:03,727 ‫هل هذا جزء من زيكِ أيضًا؟ 118 00:16:03,729 --> 00:16:06,530 ‫لا. لا يمكنني الخروج ‫في الشوارع بهذا. 119 00:16:06,532 --> 00:16:09,833 ‫ـ سيعتقلوني في غضون ثانيتين. ‫ـ نعم. لكن لن يعبث أحد معك. 120 00:16:09,835 --> 00:16:11,168 ‫-هذا مؤكد. ‫-صحيح. 121 00:16:11,170 --> 00:16:13,706 ‫فقط كن حذرًا من فضلك. ‫هذا النصل مثل شفرة حلاقة حادة. 122 00:16:19,111 --> 00:16:21,578 ‫هاك. لابد إنها جيّدة الآن. 123 00:16:21,580 --> 00:16:22,414 ‫رائع. 124 00:16:26,585 --> 00:16:28,251 ‫هل تعتقدين أن هذا ‫الرجل ما زال بالخارج؟ 125 00:16:28,253 --> 00:16:30,187 ‫مَن؟ 126 00:16:30,189 --> 00:16:31,423 ‫مهرج مقاطعة "مايلز". 127 00:16:33,292 --> 00:16:36,293 ‫ما خطب اهتمامك بهذا المهرج فجأة؟ ‫تبدو مهووسًا. 128 00:16:36,295 --> 00:16:39,730 ‫لم يعثروا على جثته. ‫ماذا لو قرر العودة إلى هنا؟ 129 00:16:39,732 --> 00:16:41,698 ‫هل لهذا السبب أنّك ‫تريد ارتداء مثل زيه؟ 130 00:16:41,700 --> 00:16:45,469 ‫تعتقد أنه إذا رآك ترتدي زيه، ‫سيكون ودودًا معك؟ 131 00:16:45,471 --> 00:16:46,305 ‫ودود؟ 132 00:16:47,573 --> 00:16:48,307 ‫ودود. 133 00:16:49,608 --> 00:16:51,274 ‫لا. 134 00:16:51,276 --> 00:16:52,943 ‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك. 135 00:16:52,945 --> 00:16:56,448 ‫إذا كان لا يزال حيًا، .واثقة إنه رحل من هنا 136 00:16:59,952 --> 00:17:02,454 ‫-شكرًا مجددًا على اصلاح القبعة. ‫-على الرحب والسعة. 137 00:17:11,063 --> 00:17:12,498 ‫انقري إلى الأسفل. 138 00:17:29,581 --> 00:17:32,418 ‫(أوين)، لقد رأيته مرة أخرى. 139 00:17:44,763 --> 00:17:48,799 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 140 00:17:48,801 --> 00:17:52,803 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 141 00:17:52,805 --> 00:17:54,638 ‫♪ المقهى شنيع حقًا ♪ 142 00:17:54,640 --> 00:17:56,673 ‫♪ لكن شهيتك كبيرة جدًا ♪ 143 00:17:56,675 --> 00:18:01,311 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ♪ 144 00:18:01,313 --> 00:18:05,684 ‫♪ الطعام غريب قليلاً ‫‫ في مقهى المهرج ♪ 145 00:18:21,900 --> 00:18:25,869 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ‫وستجد وجباتك المفضلة ♪ 146 00:18:25,871 --> 00:18:29,973 ‫♪ قائمة الطعام مقرفة ‫ وملئية بالأشياء المميزة ♪ 147 00:18:29,975 --> 00:18:33,710 ‫♪ لن تجد شيء جيّد هنا ‫ لذا، انت اهتم بالصينية ♪ 148 00:18:33,712 --> 00:18:38,181 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ‫ في مقهى المهرج ♪ 149 00:18:38,183 --> 00:18:42,252 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 150 00:18:42,254 --> 00:18:46,556 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 151 00:18:46,558 --> 00:18:50,227 ‫♪ ضاعف طلبك بسرعة قبل أن ينفد ♪ 152 00:18:50,229 --> 00:18:54,764 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ‫ في مقهى المهرج ♪ 153 00:18:54,766 --> 00:18:58,668 ‫♪ لمَ لا تزوره بعد المدرسة ‫ وتتذوق شيئًا؟ ♪ 154 00:18:58,670 --> 00:19:02,706 ‫♪ من المؤكد أن فاتح ‫ الشهية سيكون رائعًا ♪ 155 00:19:02,708 --> 00:19:04,374 ‫♪ لم نخلطه جيّدًا ♪ 156 00:19:04,376 --> 00:19:06,676 ‫♪ لذا فإنه يسبب تسوس لأسنانك ♪ 157 00:19:06,678 --> 00:19:11,181 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ‫ في مقهى المهرج ♪ 158 00:19:11,183 --> 00:19:15,285 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 159 00:19:15,287 --> 00:19:19,222 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 160 00:19:19,224 --> 00:19:20,891 ‫♪ الطعام شنيع جدًا ♪ 161 00:19:20,893 --> 00:19:23,026 ‫♪ لكن شهيتك كبيرة جدًا ♪ 162 00:19:23,028 --> 00:19:27,597 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ♪ 163 00:19:27,599 --> 00:19:32,304 ‫♪ الطعام غريب قليلاً ‫‫ في مقهى المهرج ♪ 164 00:19:33,372 --> 00:19:35,572 ‫هلا ساعدتم هذا الرجل؟ 165 00:19:35,574 --> 00:19:40,911 ‫أنتم! نعم! أطعموا هذا الرجل. 166 00:19:40,913 --> 00:19:46,316 ‫ماذا عنك؟ إنه جائع. ‫هل تطعمي هذا الرجل؟ 167 00:19:46,318 --> 00:19:49,922 ‫إنه ليس خفيًا. اطعموه! 168 00:19:51,557 --> 00:19:54,291 مقرمشات آرت" جديدة" ."من "شوغر بلوم 169 00:19:54,293 --> 00:19:57,129 ستحظى بالمتعة والمفاجآت .مع كل قضمة 170 00:19:59,464 --> 00:20:02,465 ‫الزجاج والحشرات وشفرات الحلاقة. 171 00:20:02,467 --> 00:20:05,302 ‫لا تعرف ما قد تجده! 172 00:20:05,304 --> 00:20:08,905 ‫في كل علبة هناك جائزة مميزة. 173 00:20:08,907 --> 00:20:11,942 ‫رائع! أتساءل ما الذي حصلت عليه! 174 00:20:11,944 --> 00:20:16,846 ‫بالحديث عن المفاجآت يا أطفال، ‫لدينا ضيف مميز جدًا معنا اليوم. 175 00:20:16,848 --> 00:20:21,751 ‫الآن، بالنسبة للفتى الذي لا يتحدث، ‫فمن المؤكد أنه يصدر ضجة عالية. 176 00:20:21,753 --> 00:20:27,025 ‫ جاء من مقاطعة "مايلز"، ‫الرجاء رحبوا بـ "مهرج الفنون". 177 00:21:47,072 --> 00:21:50,442 ‫ياللروعة! نعم! 178 00:21:54,246 --> 00:21:55,847 ‫نعم! 179 00:23:06,118 --> 00:23:09,619 ‫توقفوا عن كل ما تفعلونه الآن! 180 00:23:09,621 --> 00:23:15,625 ‫أراكم تطعمون وجوهكم. ‫اطعموه! إنه جائع جدًا. 181 00:23:15,627 --> 00:23:19,696 ‫أطعموا هذا الرجل! 182 00:23:19,698 --> 00:23:22,768 ‫أطعموا هذا الرجل! 183 00:25:09,975 --> 00:25:13,411 ‫في كل علبة هناك جائزة خاصة. 184 00:26:43,034 --> 00:26:44,169 ‫اللعنة. 185 00:26:49,574 --> 00:26:51,407 ‫ما الذي يجري؟ 186 00:26:51,409 --> 00:26:52,711 ‫-أمي! ‫-انزلا! 187 00:26:55,046 --> 00:26:56,181 ‫يا إلهي! 188 00:26:57,816 --> 00:26:59,718 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ هيا! 189 00:27:11,830 --> 00:27:13,563 ‫حقًا يا (سيينا)؟ 190 00:27:13,565 --> 00:27:17,200 ‫هل تركتِ شموعًا مشتعلة ‫على خزانة الملابس طوال الليل؟ 191 00:27:17,202 --> 00:27:18,735 ‫ماذا تكونين، غبية؟ 192 00:27:18,737 --> 00:27:21,104 ‫لم أفعل أيّ شيء. لم تكن مشتعلة. 193 00:27:21,106 --> 00:27:24,507 ‫إذًا، ارجوكِ اشرحي ليّ كيف ‫اشتعلت النيران في غرفتكِ. 194 00:27:24,509 --> 00:27:26,909 ‫- ليس لدي أي فكرة. ‫- ليس لديكِ فكرة. 195 00:27:26,911 --> 00:27:30,613 ‫إذًا، احترقت تلقائيًا فجأةً؟ 196 00:27:30,615 --> 00:27:32,751 .ـ اعتقد ذلك ‫- (سيينا)... 197 00:27:34,119 --> 00:27:36,686 ‫عد إلى السرير. ‫لديك مدرسة في الصباح. 198 00:27:36,688 --> 00:27:39,424 ‫-تقصدين أنه لا يزال عليّ الذهاب؟ ‫-ماذا قلت؟ 199 00:27:42,360 --> 00:27:43,693 ‫هل تعلمين امرًا يا (سيينا)؟ 200 00:27:43,695 --> 00:27:45,695 ‫سوف تقتلينا يومًا ما، 201 00:27:45,697 --> 00:27:47,630 ‫بين موادكِ الكيميائية ‫ومسدساتكِ الحرارية، 202 00:27:47,632 --> 00:27:49,098 ‫والبقاء مستيقظة حتى ...الساعة 4:00 203 00:27:49,100 --> 00:27:51,901 ‫في الصباح تفعلين اشياء !لا يعلم بها إلّا الله 204 00:27:51,903 --> 00:27:54,771 ‫يا إلهي. للمرة المائة، ‫لم أكن أستخدم المواد الكيميائية 205 00:27:54,773 --> 00:27:57,375 ‫ولم اترك الشموع مشتعلة !على خزانة الملابس 206 00:27:58,209 --> 00:28:00,779 ‫-لماذا لا تصدقيني؟ ‫-لان... 207 00:28:03,782 --> 00:28:07,450 ‫ابقي في غرفتي الليلة، ‫وأنا سأنام على الأريكة. 208 00:28:07,452 --> 00:28:09,419 ‫لا أمانع من النوم على الأريكة. 209 00:28:09,421 --> 00:28:10,155 ‫اذهبي إلى الفراش. 210 00:29:40,345 --> 00:29:43,212 ‫وضعت كل ما انتشلته ‫في الدرج السفلي. 211 00:29:43,214 --> 00:29:44,516 ‫لأن معظم الأشياء احترقت. 212 00:29:46,551 --> 00:29:49,852 ‫احرصي أن تركني السيارة في ‫المرآب حين تصلين إلى المنزل. 213 00:29:49,854 --> 00:29:54,190 ‫لأن جيرانا الحيوانات يرمون ‫دومًا البيض وكريم الحلاقة. 214 00:29:54,192 --> 00:29:56,361 ‫لا أريد أن تُخّدش السيارة. 215 00:29:59,531 --> 00:30:01,564 ‫هل تعرفين نصل أبي الذي اعطاني إياه؟ 216 00:30:01,566 --> 00:30:02,400 ‫ماذا عنه؟ 217 00:30:04,569 --> 00:30:06,571 ‫كان فوق خزانة الملابس ‫الليلة الماضية. 218 00:30:08,940 --> 00:30:10,742 ‫ربما يمكن اصلاحه. 219 00:30:12,377 --> 00:30:13,278 ‫هل تضرر؟ 220 00:30:14,946 --> 00:30:16,913 ‫إنه جيّد. 221 00:30:16,915 --> 00:30:18,915 ‫لم يتضرر بالحريق. 222 00:30:18,917 --> 00:30:20,683 ‫هذا جيّد. 223 00:30:20,685 --> 00:30:22,852 ‫لا أعتقد أن هذا ينطبق .على ملابسكِ 224 00:30:22,854 --> 00:30:24,856 ‫اسرع يا (جوناثان)! لديك 5 دقائق. 225 00:31:23,014 --> 00:31:24,847 ‫مرحبًا بكم مجددًا في البرنامج. 226 00:31:24,849 --> 00:31:27,083 ‫إذا فتحتم التلفاز للتو، فأنني على الهواء مباشرةً اجلس 227 00:31:27,085 --> 00:31:29,485 ‫مع الناجية الوحيدة من ‫مذبحة مقاطعة "مايلز"، 228 00:31:29,487 --> 00:31:32,321 ‫التي حدثت قبل عام ‫في هذا اليوم بالضبط. 229 00:31:32,323 --> 00:31:34,257 ‫لقد عملت في العرض ،لسنوات عديدة 230 00:31:34,259 --> 00:31:38,494 ‫ولم أجلس أبدًا أمام أحد الذي ‫لديه قصة ليرويها مثل قصتكِ. 231 00:31:38,496 --> 00:31:40,863 ‫أشكركِ مجددًا على ‫وقتك للجلوس 232 00:31:40,865 --> 00:31:43,099 ‫- والتحدث معي. ‫-هذا من دواعى سرورى. 233 00:31:43,101 --> 00:31:45,835 ‫الآن، حين توقفنا، كنا نتحدث ...عن اللحظة 234 00:31:45,837 --> 00:31:47,470 ‫التي استيقظت فيها من الغيبوبة. 235 00:31:47,472 --> 00:31:50,306 ‫هل تتذكّرين رد فعلكِ الأولي ‫حين رأيتِ وجهك لأول مرة؟ 236 00:31:50,308 --> 00:31:51,841 ‫نعم. 237 00:31:51,843 --> 00:31:55,344 ‫هل تودين أن تحدثينا عنها؟ 238 00:31:55,346 --> 00:31:58,014 ‫تمنيت لو كنت ميتة. 239 00:31:58,016 --> 00:32:00,249 ‫هل لا زلت تشعرين هكذا؟ 240 00:32:00,251 --> 00:32:04,820 ‫يخشى الناس مظهري، ‫وخاصة الأطفال. 241 00:32:04,822 --> 00:32:09,627 ‫من الصعب عليّ التعامل ‫مع ذلك، لذا فإن العزلة مثالية. 242 00:32:11,129 --> 00:32:13,629 ‫الآن، ماذا عن مهاجمك؟ 243 00:32:13,631 --> 00:32:15,400 ‫الرجل الذي يُعرف بـ "مهرج الفنون". 244 00:32:16,668 --> 00:32:20,036 ‫حسنًا، هناك جدل كثير ‫حول احتمالية وفاته. 245 00:32:20,038 --> 00:32:22,872 ‫أصدرت السلطات بيانًا ‫زعمت فيه اختفاء جثته 246 00:32:22,874 --> 00:32:25,374 ‫من قسم الطب الشرعي للمقاطعة ‫في صباح اليوم التالي للهجوم. 247 00:32:25,376 --> 00:32:27,845 ‫انه ميت. رأيت ذلك. 248 00:32:43,928 --> 00:32:46,262 ‫-ماذا تفعلان يا رفاق؟ ‫ـ انظر ماذا وجد (شون). 249 00:32:46,264 --> 00:32:47,432 ‫إنها التميمة الجديدة. 250 00:32:49,100 --> 00:32:51,367 ‫اللعنة. 251 00:32:51,369 --> 00:32:54,670 هل يثير اهتمامك يا (جوناثان)؟ 252 00:32:54,672 --> 00:32:56,105 ‫أتساءل كيف مات. 253 00:32:56,107 --> 00:32:57,375 ‫ربما تناول طعام المدرسة. 254 00:32:58,576 --> 00:33:00,343 ‫أعتقد يجب عليكما تركه وشأنه. 255 00:33:00,345 --> 00:33:03,279 ‫لماذا؟ إنه لا يمانع. 256 00:33:03,281 --> 00:33:04,613 ‫مقزز جدًا. 257 00:33:04,615 --> 00:33:07,183 ‫كان يجب أن تكون موجودًا هنا. .كانت هناك طيور تأكل مؤخرته 258 00:33:07,185 --> 00:33:08,052 ‫نعم. 259 00:33:10,188 --> 00:33:12,056 ‫شاهدا هذا. (ستيفاني)! 260 00:33:13,891 --> 00:33:16,292 ‫(ستيفاني)! ‫تعالي إلى هنا للحظة. 261 00:33:16,294 --> 00:33:18,229 ‫(شون)، بحقك. 262 00:33:19,297 --> 00:33:21,397 ‫سيكون رائعًا. 263 00:33:21,399 --> 00:33:23,199 ‫- ما الامر؟ ‫- تفقدي هذا. 264 00:33:23,201 --> 00:33:25,368 ‫ثمة قطة أنجبت خلف القمامة. 265 00:33:25,370 --> 00:33:26,535 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 266 00:33:26,537 --> 00:33:28,373 ‫تعالي وتفقدي اطفالها. 267 00:33:36,748 --> 00:33:37,648 ‫يا إلهي! 268 00:33:39,384 --> 00:33:41,753 ‫ما المشكله؟ ‫الديدان بحاجة للحب أيضًا! 269 00:33:43,821 --> 00:33:45,254 ‫(ستيفاني)! 270 00:33:45,256 --> 00:33:47,291 ‫هل تستطيعين؟ 271 00:33:48,393 --> 00:33:50,628 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ اللعنة. إنها السيدة (برينسيبي). 272 00:33:52,597 --> 00:33:54,332 ‫ماذا تفعلون يا أولاد هنا؟ 273 00:33:55,299 --> 00:33:58,000 ‫رباه. سيد (هندرسون). 274 00:33:58,002 --> 00:33:59,502 ‫- لا شيء. ‫- حقًا؟ 275 00:33:59,504 --> 00:34:02,772 ‫ابحث عن السيد (كيرتس) ‫الآن واطلب منه ازالة هذا. 276 00:34:02,774 --> 00:34:04,974 ‫وأنتما، اذهبا إلى الفصل. 277 00:34:04,976 --> 00:34:06,477 ‫تحركوا! 278 00:34:37,675 --> 00:34:38,609 ‫(جوناثان). 279 00:34:40,678 --> 00:34:42,213 ‫ابق عينيك على ورقتك. 280 00:34:45,583 --> 00:34:46,551 ‫سيد (والن). 281 00:34:48,986 --> 00:34:50,486 ‫هلا عفيت من الامتحان؟ 282 00:34:50,488 --> 00:34:53,989 ‫ـ مهلاً، أعتقد أنني نسيت سروالي. ‫ـ أعتقد أن لدي زوج إضافي. 283 00:34:53,991 --> 00:34:55,991 ‫ـ هل لديك قميص إضافي؟ .ـ اجل 284 00:34:55,993 --> 00:34:57,862 ‫يمكننا الذهاب إلى الحمام... 285 00:36:14,639 --> 00:36:16,972 ‫ممنوع الركض في الممرات! 286 00:36:16,974 --> 00:36:18,075 ‫(جوناثان)، عد إلى هنا! 287 00:36:27,451 --> 00:36:29,287 ‫يا إلهي. 288 00:36:36,260 --> 00:36:38,262 ‫عيد هالوين سعيد يا جميلتي. 289 00:36:39,964 --> 00:36:42,598 ‫مبكرًا قليلًا على تناول الشوكولاتة. 290 00:36:42,600 --> 00:36:46,335 ‫أنكِ تتحدثين إلى شخص يأكل ‫"كونت شوكولا" بشكل منتظم. 291 00:36:46,337 --> 00:36:48,404 ‫إلا يمكننا الحديث عن الحبوب؟ 292 00:36:48,406 --> 00:36:49,505 ‫لو سمحتِ؟ 293 00:36:49,507 --> 00:36:50,608 ‫حسنًا. 294 00:36:52,843 --> 00:36:55,911 ‫ثمة احد مزاجه عكر هذا الصباح. 295 00:36:55,913 --> 00:36:57,413 ‫آسفة. 296 00:36:57,415 --> 00:36:59,183 ‫بالكاد نمت الليلة الماضية. 297 00:37:00,284 --> 00:37:01,450 ‫دعيني أخمن. 298 00:37:01,452 --> 00:37:06,257 ‫كنت مستيقظة حتى الساعة 4:00 ‫صباحًا، تحضرين زي الهالوين مرة أخرى. 299 00:37:08,359 --> 00:37:11,460 ‫في الواقع، كانت الساعة السادسة. 300 00:37:11,462 --> 00:37:13,596 ‫هل سمعتما عن ‫(مونيكا براون) هذا الصباح؟ 301 00:37:13,598 --> 00:37:15,531 ‫تلك المضيفة الحوارية اللئيمة؟ 302 00:37:15,533 --> 00:37:18,701 ‫نعم، تلك المضيفة الحوارية ‫اللئيمة، قد تمزق وجهها تمامًا. 303 00:37:18,703 --> 00:37:20,436 ‫ماذا؟ 304 00:37:20,438 --> 00:37:21,604 ‫حسنًا، اسمعا هذا. 305 00:37:21,606 --> 00:37:23,205 ‫إنها استضافت تلك ‫الناجية من مقاطعة "مايلز". 306 00:37:23,207 --> 00:37:26,508 ‫أتتذكران تلك التي كانت في غيبوبة ‫وكان وجهها مشوهًا؟ ما أسمها؟ 307 00:37:26,510 --> 00:37:28,644 ‫إنه كان، لا أعرف، ‫(فيكتوريا) أو ما شابه. 308 00:37:28,646 --> 00:37:30,679 ‫- (فيكتوريا هايز)؟ ‫- نعم. 309 00:37:30,681 --> 00:37:32,348 ‫كانت منهارة في العرض، حسنًا؟ 310 00:37:32,350 --> 00:37:34,950 ‫ثم وراء الكواليس، ‫فقدت صوابها تمامًا، 311 00:37:34,952 --> 00:37:37,686 ‫وضربت (مونيكا براون) ‫بيديها العاريتين. 312 00:37:37,688 --> 00:37:39,624 ‫-محال. ‫-يا إلهي. 313 00:37:41,058 --> 00:37:43,225 ‫هل ماتت؟ 314 00:37:43,227 --> 00:37:45,327 ‫أعني، إذا كانت محظوظة. 315 00:37:45,329 --> 00:37:49,698 ‫ماذا؟ هل رأيتما صور تلك الوجوه ‫المزروعة التي تشبه السيّد "بوتاتو هيد"؟ 316 00:37:49,700 --> 00:37:52,301 ‫-لم يصل إلى قباحة ذلك. ‫-رباه، هل وجهها متضرر حقًا؟ 317 00:37:52,303 --> 00:37:53,235 ‫لم أرّ الصور. 318 00:37:53,237 --> 00:37:57,239 ‫ولكن مما سمعته، تبدو مثل .حشوة بسكويتي 319 00:37:57,241 --> 00:37:59,241 ‫عيناها مقلوعتان. 320 00:37:59,243 --> 00:38:01,410 ‫وأنفها متدلي من وجهها. 321 00:38:01,412 --> 00:38:02,711 ‫يا إلهي. 322 00:38:02,713 --> 00:38:08,517 ‫وسمعت أن خدها قد وجدوه .تحت حذاء (فيكتوريا هايز) 323 00:38:08,519 --> 00:38:10,719 ‫هل انت بخير؟ 324 00:38:10,721 --> 00:38:12,223 ‫(سيينا)؟ 325 00:38:19,764 --> 00:38:20,996 ‫أأنت بخير؟ 326 00:38:20,998 --> 00:38:22,998 ‫لم أقصد حقًا أخافتك ‫بما حدث لـ (مونيكا براون). 327 00:38:23,000 --> 00:38:24,400 ‫-أنا آسفة جدًا. ‫-لا. 328 00:38:24,402 --> 00:38:26,435 ‫- هل انت بخير؟ ‫- أنا بخير، أنا بخير. 329 00:38:26,437 --> 00:38:30,074 .اعتقد أنني بحاجة للحظة 330 00:38:33,044 --> 00:38:34,209 ‫مرحبًا. المعذرة. 331 00:38:34,211 --> 00:38:36,211 ‫هل يمكنكما رجاءً الاهتمام بشؤونكما الخاصة؟ 332 00:38:36,213 --> 00:38:38,180 ‫شكرًا. 333 00:38:38,182 --> 00:38:40,749 ‫رباه. (سيينا)، تحدثي معي. 334 00:38:40,751 --> 00:38:41,519 ‫ما الذي يجري؟ 335 00:38:44,088 --> 00:38:46,221 ‫وقع حريق الليلة الماضية في منزلنا. 336 00:38:46,223 --> 00:38:48,891 ‫- ماذا؟ أين؟ ‫- في غرفتي. 337 00:38:48,893 --> 00:38:52,961 ‫لابد أنني نمت والشموع مشتعلة. 338 00:38:52,963 --> 00:38:55,431 ‫ـ كان حريقًا سيئًا جدًا. ‫-حسنًا، كم سيئًا تقصدين؟ 339 00:38:55,433 --> 00:38:59,568 ‫ألهبة النيران وصلت إلى السقف، .كان يمكن ان يحترق المنزل كله 340 00:38:59,570 --> 00:39:02,905 ‫- رباه، هل الجميع بخير؟ ‫-نعم، نعم. 341 00:39:02,907 --> 00:39:04,773 ‫لا، أمي أخمدت النيران ‫في الوقت المناسب. 342 00:39:04,775 --> 00:39:06,709 ‫رائع. (باربرا) منقذة. 343 00:39:06,711 --> 00:39:08,777 ‫أقسم أن تلك المرأة بطلة خارقة. 344 00:39:08,779 --> 00:39:11,580 ‫ـ هل غضبت؟ .ـ اجل 345 00:39:11,582 --> 00:39:14,483 ‫وبختني لساعة ‫ونصف هذا الصباح. 346 00:39:14,485 --> 00:39:18,320 ‫هذا ليس سيئًا للغاية. اعني، كادت .النيران ان تحرق الجميع اثناء نومهم 347 00:39:18,322 --> 00:39:21,423 ‫اسمعي، الشيء المهم هو أنه لم يتعرض احدًا للأذى، حسنًا؟ 348 00:39:21,425 --> 00:39:23,125 ‫جديًا، بعد بضعة أسابيع، ..سوف تضحكين 349 00:39:23,127 --> 00:39:25,227 ‫- على كل ذلك. ‫- أشهر. 350 00:39:25,229 --> 00:39:27,732 ‫-حسنًا، بضعة اشهر. ‫- ربما سنة. 351 00:39:30,167 --> 00:39:31,469 ‫لم يكن الحريق فقط. 352 00:39:34,238 --> 00:39:35,172 ‫إنه... 353 00:39:39,143 --> 00:39:42,478 ‫شيء غريب حدث الليلة الماضية. 354 00:39:42,480 --> 00:39:43,414 ‫ماذا؟ 355 00:39:48,319 --> 00:39:51,653 ‫لا شيء. أنا بخير. 356 00:39:51,655 --> 00:39:55,023 ‫-أأنت متأكدة؟ ‫-نعم. نعم. 357 00:39:55,025 --> 00:39:57,359 ‫أجل، لا، هيّا. 358 00:39:57,361 --> 00:39:58,529 ‫لنعود. 359 00:40:02,767 --> 00:40:05,267 ‫الآن، من المحتمل ‫أن يكون طعامي باردًا. 360 00:40:05,269 --> 00:40:06,735 ‫أتريدين قطعة من بسكويتي ‫"مونيكا براون"؟ 361 00:40:06,737 --> 00:40:08,871 ‫-(بروك). ‫-آسفة. 362 00:40:08,873 --> 00:40:10,141 ‫أكرهك. 363 00:40:11,208 --> 00:40:12,141 ‫شكرًا أيها الضابط. 364 00:40:12,143 --> 00:40:14,276 ‫آسفة جدا لأنني ‫سببت لك المتاعب. 365 00:40:14,278 --> 00:40:15,944 ‫لا مشكلة. ‫أتمنى لكِ يومًا سعيدًا يا سيدتي. 366 00:40:15,946 --> 00:40:16,781 ‫ولك أيضاً. 367 00:40:22,787 --> 00:40:26,655 ‫-اذهب إلى غرفتك. ‫-لكن أمي، أنا... 368 00:40:26,657 --> 00:40:28,657 ‫اذهب إلى غرفتك. 369 00:40:28,659 --> 00:40:32,363 ‫لا أريد سماع كلمة ‫أخرى منك حتى أخبرك. 370 00:40:44,742 --> 00:40:49,077 ‫لا أصدق أنني لجأت إلى جناحين .يتم شراؤهما من المتاجر الرخيصة 371 00:40:49,079 --> 00:40:50,546 ‫هل تعتقدين أن هذين صغيرين جدًا؟ 372 00:40:50,548 --> 00:40:51,780 ‫ما الحجم الذي تريدينه؟ 373 00:40:51,782 --> 00:40:54,883 ‫سوف تسقطين مشروبات ‫الناس وما شابه طوال الليل. 374 00:40:54,885 --> 00:40:57,352 ‫اعتقد انهما لطيفين. 375 00:40:57,354 --> 00:40:59,188 ‫إنهما ليسا فظيعين. 376 00:40:59,190 --> 00:41:00,989 ‫ليس لديك حقًا خيار. 377 00:41:00,991 --> 00:41:04,059 ‫إنها أمي. 378 00:41:04,061 --> 00:41:07,095 ‫إلى أين أخبرت والدتك ‫أننا ذاهبات الليلة؟ 379 00:41:07,097 --> 00:41:08,999 ‫حفلة هالوين (ميغان ميلاني). 380 00:41:10,167 --> 00:41:11,934 ‫حسنًا، سأقابلكِ أمام المتجر. 381 00:41:11,936 --> 00:41:13,001 ‫حسنًا. 382 00:41:13,003 --> 00:41:14,271 ‫مرحبًا يا امي. 383 00:41:18,442 --> 00:41:20,075 ‫جيد. 384 00:41:20,077 --> 00:41:23,011 ‫لا، أنني فقط في ‫البلدة مع (سيينا). 385 00:41:23,013 --> 00:41:24,613 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟ ‫لان... 386 00:41:24,615 --> 00:41:25,883 ‫آسفة. 387 00:41:28,185 --> 00:41:30,919 ‫أنا آسفة. 388 00:41:30,921 --> 00:41:33,188 ‫لطيف. 389 00:41:33,190 --> 00:41:37,728 ‫لا شيء. لقد اصطدمت برجل ‫يرتدي زي مهرج مرعب. 390 00:42:44,361 --> 00:42:46,130 ‫هل يمكنني مساعدتك إيجاد شيء ما؟ 391 00:42:50,801 --> 00:42:51,869 ‫هل تلزمك مساعدة؟ 392 00:43:06,050 --> 00:43:08,352 ‫هل كل شيء بخير؟ 393 00:43:10,321 --> 00:43:11,522 ‫نعم. 394 00:43:13,457 --> 00:43:15,025 ‫سأحتاج إلى ادخال سعر هذين. 395 00:43:17,361 --> 00:43:21,196 ‫صحيح. آسفة. 396 00:43:21,198 --> 00:43:23,200 ‫لا بأس. 397 00:43:27,304 --> 00:43:30,507 ‫حسنًا، سيكون الحساب 32.25. 398 00:43:32,042 --> 00:43:33,010 ‫أجل.. 399 00:43:36,246 --> 00:43:37,982 ‫أعتقد أنني تركت حقيبتي ‫في الطابق السفلي. 400 00:44:44,381 --> 00:44:45,115 ‫سيدي. 401 00:44:47,718 --> 00:44:49,620 ‫إذا كنت ستضع ذلك في ‫فمك، فعليك دفع ثمنه. 402 00:45:00,130 --> 00:45:01,630 ‫تفضلي. 403 00:45:01,632 --> 00:45:02,666 ‫شكرًا. 404 00:45:08,338 --> 00:45:10,639 ‫أتعلمين؟ ‫سأذهب وأحضر لك كيس كبير. 405 00:45:10,641 --> 00:45:12,174 ‫لا، أنا حقًا.. 406 00:45:12,176 --> 00:45:13,275 ‫- لا أحتاجه. ‫- لا بأس. 407 00:45:13,277 --> 00:45:15,112 ‫لدي اكياس في الخلف. 408 00:45:16,947 --> 00:45:18,615 ‫حسنًا. 409 00:45:44,308 --> 00:45:45,375 ‫من فضلك، لا. 410 00:45:53,650 --> 00:45:55,517 ‫توقف أرجوك! ارجوك! 411 00:45:55,519 --> 00:45:56,520 ‫أنت يا صاح؟ 412 00:45:57,955 --> 00:45:59,289 ‫هلا توقفت عن المتاعب؟ 413 00:46:04,828 --> 00:46:07,295 ‫-شكرًا لك. ‫-شكرًا لك. 414 00:46:07,297 --> 00:46:08,799 ‫- عيد هالوين سعيد. ‫- ولك أيضاً. 415 00:46:40,330 --> 00:46:43,433 ‫سنغلق المحل يا رجل. هل ‫استطيع مساعدتك إيجاد شيء ما؟ 416 00:46:58,081 --> 00:46:59,249 .الحساب 8.99 417 00:47:13,897 --> 00:47:15,065 ‫أأنت جاد الآن؟ 418 00:47:16,967 --> 00:47:19,603 ‫هل يمكنك دفع ثمن ذلك أم لا؟ 419 00:47:24,474 --> 00:47:26,376 ‫سيدي، ماذا تفعل؟ 420 00:47:32,482 --> 00:47:35,285 ‫سيّدي، أتعلم ماذا؟ ‫سأتصل بالشرطة. 421 00:47:46,997 --> 00:47:49,266 ‫هل سمعت ما قلت؟ 422 00:47:52,169 --> 00:47:55,239 ارحل من هنا قبل .أن ابرحك ضربًا 423 00:47:59,309 --> 00:48:00,976 ‫هذا جنون. 424 00:48:00,978 --> 00:48:02,911 ‫أؤكد لك أنه كان هو يا (ألي). 425 00:48:02,913 --> 00:48:05,983 حتى تلك النقطة السوداء .على طرف انفه 426 00:48:11,355 --> 00:48:13,088 ‫(سيينا)، لقد قلتها بنفسكِ. 427 00:48:13,090 --> 00:48:16,024 ‫هناك المئات من الحمقى الذين .يرتدون زي مثل ذلك المختل الليلة 428 00:48:16,026 --> 00:48:18,126 ‫حتى أخوك كان يتحدث ‫عن ارتداء مثل زيه. 429 00:48:18,128 --> 00:48:20,430 ‫لا اقصد أن اصف اخوكِ بالأحمق. 430 00:48:27,037 --> 00:48:28,536 ‫انها مجرد صدفة. 431 00:48:28,538 --> 00:48:30,272 ‫إذًا، كيف تفسرين الحريق؟ 432 00:48:30,274 --> 00:48:32,442 ‫حلمت بالحريق وحدث فعلاً. 433 00:48:38,649 --> 00:48:42,050 ‫هل غيرتِ الأدوية مؤخرًا؟ 434 00:48:42,052 --> 00:48:43,887 ‫رباه، أنا لست مجنونة! 435 00:48:46,056 --> 00:48:47,324 ‫خذي نفسًا. 436 00:48:55,065 --> 00:48:59,834 ‫اعني، هل حاولت أن تفكري في ‫تفسير منطقي بأن الحريق ربما 437 00:48:59,836 --> 00:49:02,504 ‫تسبب في كابوسك وليس العكس؟ 438 00:49:02,506 --> 00:49:03,240 ‫ماذا؟ 439 00:49:20,657 --> 00:49:23,158 ‫أعتقد أن النيران ‫اشتعلت أثناء نومك. 440 00:49:23,160 --> 00:49:27,062 ‫ودخلت إلى كابوسك. أعني، ‫لا بد أن جسدك قد شعر بالنيران. 441 00:49:27,064 --> 00:49:29,833 ‫تعرفين أن هكذا امور ‫تحدث طيلة الوقت. 442 00:49:31,201 --> 00:49:33,401 ‫سمعي، هل ستشرين حلوى أم ماذا؟ 443 00:49:33,403 --> 00:49:36,006 ‫أعني، ماذا نفعل هنا؟ 444 00:49:38,075 --> 00:49:41,545 ‫حتى لو كان هذا صحيحًا، ‫فإنه لا يفسر كيف حدث الحريق. 445 00:49:48,518 --> 00:49:49,453 ‫بحقكِ يا عزيزتي. 446 00:49:50,587 --> 00:49:52,921 ‫أنه مغلق. 447 00:49:52,923 --> 00:49:54,889 ‫رائع. 448 00:49:54,891 --> 00:49:56,057 ‫انظري إلى ذلك يا أمي. 449 00:49:56,059 --> 00:49:58,793 ‫نعم، هذا رائع يا عزيزي. 450 00:49:58,795 --> 00:49:59,629 ‫رائع. 451 00:50:01,398 --> 00:50:03,898 ‫حسنًا، لنذهب. 452 00:50:03,900 --> 00:50:05,266 ‫ستبقى هنا طوال الوقت. 453 00:50:05,268 --> 00:50:06,103 ‫هيا. 454 00:50:12,542 --> 00:50:16,544 ‫لا نبدأ مباشرة مع شركاتنا التأمين. 455 00:50:16,546 --> 00:50:20,650 ‫حسنًا، اعطني رمزك البريدي. ‫سأجد وسيطًا في منطقتك. 456 00:50:36,500 --> 00:50:37,601 ‫ماذا تفعل في البيت؟ 457 00:50:39,002 --> 00:50:40,103 ‫إنه هنا يا (سيينا). 458 00:50:42,072 --> 00:50:43,471 ‫من؟ 459 00:50:43,473 --> 00:50:45,106 ‫مهرج مقاطعة "مايلز". 460 00:50:45,108 --> 00:50:48,676 ‫ـ عمّ أنت تتحدث؟ ‫ـ رأيته اليوم في مدرستي. 461 00:50:48,678 --> 00:50:50,478 ‫تمامًا كما في صور الشرطة. 462 00:50:50,480 --> 00:50:52,180 ‫تمهل عليّ. 463 00:50:52,182 --> 00:50:54,082 ‫لقد كان هو. 464 00:50:54,084 --> 00:50:55,685 ‫ثمة شيء سيئ سيحدث الليلة. 465 00:50:58,922 --> 00:51:00,789 ‫هل هذا كراسة رسم أبي؟ 466 00:51:00,791 --> 00:51:02,590 ‫انظري هنا. 467 00:51:02,592 --> 00:51:04,428 ‫منذ متى لديك هذه؟ 468 00:51:05,328 --> 00:51:07,262 ‫اجبني يا (جوناثان). 469 00:51:07,264 --> 00:51:09,798 ‫هل تعرف منذ متى ‫كنا نبحث عن هذه؟ 470 00:51:09,800 --> 00:51:11,599 ‫اقرأي هذا. 471 00:51:11,601 --> 00:51:14,335 ‫رأيتها اليوم. ‫هذه الفتاة بالضبط. 472 00:51:14,337 --> 00:51:16,438 ‫إلّا إنها لا تبدو آدمية. 473 00:51:16,440 --> 00:51:20,642 ‫هناك علاقة بينها وبين الكرنفال ‫القديم ومهرج مقاطعة "مايلز". 474 00:51:20,644 --> 00:51:22,177 ‫شيء سيئ حقًا سيحدث الليلة. 475 00:51:22,179 --> 00:51:24,212 ‫أعلم ذلك. 476 00:51:24,214 --> 00:51:26,681 ‫هل وضعت هذه هناك؟ 477 00:51:26,683 --> 00:51:27,651 ‫لا. 478 00:51:29,186 --> 00:51:31,521 ‫لكن انظري إلى هذا. 479 00:51:33,056 --> 00:51:34,057 ‫إنه هو! 480 00:51:36,126 --> 00:51:37,060 ‫هل رسم أبي هذا؟ 481 00:51:39,696 --> 00:51:40,664 ‫هذا ليس كل شيء. 482 00:52:00,150 --> 00:52:02,383 ‫ماذا لو كنتِ جزء من هذا أيضًا؟ 483 00:52:02,385 --> 00:52:04,319 ‫ماذا؟ 484 00:52:04,321 --> 00:52:07,489 ‫(جوناثان)، أنت تتصرف بجنون. 485 00:52:07,491 --> 00:52:09,424 ‫أنت تتصرف بجنون. حسنًا؟ 486 00:52:09,426 --> 00:52:11,759 ‫لقد خلق هذه الشخصية لأجلك. 487 00:52:11,761 --> 00:52:13,661 ‫أعطاكِ ذلك النصل قبل موته. 488 00:52:13,663 --> 00:52:15,697 ‫يبدو كما لو أنه تنبأ حدوث هذا. 489 00:52:15,699 --> 00:52:17,499 ‫رسم أبي الكثير من الأشياء لي. 490 00:52:17,501 --> 00:52:19,200 ‫اشترى لي الكثير من الاشياء. 491 00:52:19,202 --> 00:52:21,202 ‫جديًا، ما خطبك؟ 492 00:52:21,204 --> 00:52:23,438 ‫ـ هل تسمع نفسك حتى؟ ‫-ماذا يجري هنا؟ 493 00:52:23,440 --> 00:52:25,940 ‫ـ هل أظهر لكِ هذا؟ ‫ـ إنها لا تهتم. 494 00:52:25,942 --> 00:52:27,609 ‫إنها فقط غاضبة ‫لأنني قد أواجه عقوبة. 495 00:52:27,611 --> 00:52:29,010 ‫عقوبة، لماذا؟ 496 00:52:29,012 --> 00:52:31,012 ‫لم تخبرها؟ 497 00:52:31,014 --> 00:52:34,249 ‫أحضر أخوك حيوانًا ميتًا ‫إلى المدرسة هذا الصباح. 498 00:52:34,251 --> 00:52:36,050 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 499 00:52:36,052 --> 00:52:38,522 ‫حيوان ميت. هل يمكنك تصديق ذلك؟ 500 00:52:39,623 --> 00:52:41,022 ‫إنه دمر القاعات. 501 00:52:41,024 --> 00:52:43,358 ‫كدت أن أصاب بنوبة ‫قلبية حين أخبروني. 502 00:52:43,360 --> 00:52:46,961 ‫لم يكن أنا. كان المهرج. ‫أحضرته الفتاة الصغيرة. 503 00:52:46,963 --> 00:52:50,465 ‫لا أريد أن أسمع كلمة ‫أخرى عن هذا المهرج. 504 00:52:50,467 --> 00:52:54,402 ‫كان قميصه ويديه ملطخات ‫بالدماء حين وصل إلى هنا. 505 00:52:54,404 --> 00:52:56,538 ‫قبض المدير عليك متلبسًا. 506 00:52:56,540 --> 00:52:57,908 ‫هذا لأنه ألقى هذا عليّ. 507 00:52:59,042 --> 00:53:00,241 ‫كان يجب أن أستمع إليكِ. 508 00:53:00,243 --> 00:53:03,611 ‫لقد كنت تخبريني مرارًا ‫وتكرارًا عن هذا الطفل. 509 00:53:03,613 --> 00:53:05,747 ‫سأتصل بالدكتور ‫(شيفرين) يوم الإثنين. 510 00:53:05,749 --> 00:53:07,782 ‫سأضع حدا لهذا الآن. 511 00:53:07,784 --> 00:53:11,588 ‫وضع طاستك في المغسلة. ‫لن اكرر كلامي. 512 00:53:13,423 --> 00:53:15,992 ‫لقد كان هو. ‫يجب أن تصدقيني. 513 00:53:19,930 --> 00:53:20,931 ‫(جوناثان). 514 00:53:23,099 --> 00:53:24,799 ‫كان.. 515 00:53:24,801 --> 00:53:27,735 ‫ربما كان مجرد مزاح بعض ‫الأطفال في المدرسة. 516 00:53:27,737 --> 00:53:29,671 ‫إنها الذكرى السنوية الأولى. 517 00:53:29,673 --> 00:53:32,807 ‫أعني، لقد رأيت فعلاً بعض... 518 00:53:32,809 --> 00:53:35,812 ‫وغد يرتدي ذات الزي ‫في "أبراكادابرا" منذ ساعة. 519 00:53:37,480 --> 00:53:40,250 ‫ماذا عن هذه الرسومات ‫وهذه المقالات إذًا؟ 520 00:53:42,252 --> 00:53:45,253 ‫كلانا يعرف ما حدث لأبي. 521 00:53:45,255 --> 00:53:48,556 ‫لم يكن أيّ من هذا خطأه. 522 00:53:48,558 --> 00:53:53,196 ‫وكل هذه الأشياء القبيحة هنا، ‫ليس هذا هو ما كان عليه. 523 00:53:54,831 --> 00:53:57,667 ‫لقد أحبك حبًا جمًا. 524 00:54:03,039 --> 00:54:04,274 ‫كل شيء سيكون بخير. 525 00:54:08,812 --> 00:54:11,446 ‫-ابقي فى المنزل الليلة. ‫ـ (جوناثان). 526 00:54:11,448 --> 00:54:13,815 ‫ارجوكِ. اتوسل إليكِ. 527 00:54:13,817 --> 00:54:16,551 ‫- لن يحدث شيء. ‫- حسنًا. 528 00:54:16,553 --> 00:54:18,989 ‫فقط لا تتفاجئي حين تُقتل ‫مجموعة من الناس الليلة. 529 00:54:34,371 --> 00:54:36,039 ‫هل سبق لكِ... 530 00:54:44,047 --> 00:54:45,048 ‫أنني أصدقه. 531 00:54:46,716 --> 00:54:48,051 ‫عن ماذا؟ 532 00:54:49,886 --> 00:54:52,020 ‫لا أعتقد أنه دمر المدرسة. 533 00:54:52,022 --> 00:54:56,257 ‫هل تصدقينه الآن؟ .والبارحة كان قاتل مهووس 534 00:54:56,259 --> 00:54:57,360 ‫ما الذي تغير؟ 535 00:55:01,931 --> 00:55:03,266 ‫ردي على الباب. 536 00:55:06,703 --> 00:55:09,871 ‫سحبت المطاعم على الساحل ‫الشرقي الخس الروماني 537 00:55:09,873 --> 00:55:12,206 ‫بسبب تفشي الأخير ."لوباء بكتريا "إي كولاي 538 00:55:12,208 --> 00:55:16,680 ‫نقلوا ما لا يقل 12 شخصًا إلى ‫المشفى وهناك 2 في حالة حرجة. 539 00:55:18,248 --> 00:55:19,781 ‫-أهلاً. ‫-خدعة ام حلوى! 540 00:55:19,783 --> 00:55:22,784 ‫عيد هالوين سعيد. 541 00:55:22,786 --> 00:55:24,252 ‫يعجبني مكياجك. 542 00:55:24,254 --> 00:55:26,788 ‫لقد فعلت كل هذا لوحدها. 543 00:55:26,790 --> 00:55:29,223 ‫رائع! احسنت صنعًا. 544 00:55:29,225 --> 00:55:30,291 ‫ماذا تقول؟ 545 00:55:30,293 --> 00:55:31,726 ‫شكرًا لك. 546 00:55:31,728 --> 00:55:33,027 ‫على الرحب والسعة. 547 00:55:33,029 --> 00:55:34,631 ‫-وداعًا. ‫-وداعًا. 548 00:56:04,928 --> 00:56:07,964 ‫ألست كبيرًا على ‫خدعة ام حلوى؟ 549 00:56:11,101 --> 00:56:12,266 ‫انتظر لحظة. 550 00:56:12,268 --> 00:56:14,137 ‫ألست ذلك الرجل من متجر الأزياء التنكرية؟ 551 00:56:15,171 --> 00:56:16,604 ‫حقًا؟ 552 00:56:16,606 --> 00:56:19,476 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 553 00:56:20,810 --> 00:56:22,846 ‫جديًا، هل تعيش هنا ‫أو ما شابه؟ 554 00:56:27,851 --> 00:56:30,485 ‫أنت غريب حقًا، أتعلم ذلك؟ 555 00:56:30,487 --> 00:56:33,154 ‫نعم، فهمت يا صاح. 556 00:56:33,156 --> 00:56:37,792 ‫حيلة التمثيل الصامت المخيفة. ‫أعني، إنها متقنة جدًا. 557 00:56:37,794 --> 00:56:40,828 ‫والدم لمسة رائعة أيضًا. 558 00:56:40,830 --> 00:56:44,165 ‫نعم. لا أستطيع أعطاك أي شيء. 559 00:56:44,167 --> 00:56:48,202 ‫لا أنا آسفة، حقًا. ‫لا حلوى للكبار. 560 00:56:48,204 --> 00:56:49,038 ‫هيا. 561 00:56:56,446 --> 00:56:59,914 ‫ارحل. 562 00:56:59,916 --> 00:57:02,519 ‫جديًا أيها الأحمق، ‫اذهب وأزعج غيري. 563 00:57:06,723 --> 00:57:07,789 ‫هل تمازحني الآن؟ 564 00:57:07,791 --> 00:57:10,393 ‫قلت، ارحل من هنا. .أعني ذلك 565 00:57:12,195 --> 00:57:15,732 ‫مهلاً، إذا أعطيتك حلوى، هل ستغادر؟ 566 00:57:19,169 --> 00:57:21,402 ‫حسنًا. 567 00:57:21,404 --> 00:57:24,541 ‫هاك، عيد هالوين سعيد. 568 00:58:06,950 --> 00:58:10,451 ‫في أخبار أخرى، مضيفة ‫البرنامج الحواري (مونيكا براون) 569 00:58:10,453 --> 00:58:13,054 ‫لا تزال في حالة حرجة ها المساء 570 00:58:13,056 --> 00:58:15,022 ‫في أعقاب هجوم عنيف وقع في 571 00:58:15,024 --> 00:58:17,425 ‫استوديوهات "كيلا" في .وقت سابق اليوم 572 00:58:17,427 --> 00:58:22,029 ‫تعرضت مقدمة التلفزيون لاعتداء عنيف ‫في غرفة ملابسها بعد بث مباشر... 573 00:58:22,031 --> 00:58:23,965 ‫مع ضيفتها (فيكتوريا هايز). 574 00:58:23,967 --> 00:58:27,401 ‫(هايز) هي الناجية الوحيدة ‫من مذبحة مقاطعة "مايلز" 575 00:58:27,403 --> 00:58:32,940 ‫عام 2017، والتي خلفت ثمانية ‫قتلى و(هايز) في حالة حرجة. 576 00:58:32,942 --> 00:58:35,042 ‫تم القبض على الشاب البالغ من ‫العمر 20 عامًا في مسرح الجريمة، 577 00:58:35,044 --> 00:58:37,712 ‫واحتجزته السلطات. 578 00:58:37,714 --> 00:58:43,484 ‫أثارت المقابلة جدلاً عند إعلانها ‫بسبب ميول (براون) الأستغلالي. 579 00:58:43,486 --> 00:58:45,920 ‫خرجت (هايز) من مستشفى "سانت مايكل" 580 00:58:45,922 --> 00:58:50,958 ‫مساء أمس بعد شهور من إعادة .التأهيل والتحليل النفسي 581 00:58:50,960 --> 00:58:52,762 ‫مثلكِ يا (سيينا). 582 00:58:56,165 --> 00:58:58,266 ‫عاد عيد الهالوين هنا رسميًا، 583 00:58:58,268 --> 00:59:02,570 ‫ويصطف الآلاف في العرض في ‫القرية الشرقية في مدينة "نيويورك". 584 00:59:02,572 --> 00:59:05,139 ‫من المتوقع أن تكون الاحوال ‫الجوية باردة وممطرة، 585 00:59:05,141 --> 00:59:07,343 ‫ لذا ارتدوا ملابس دافئة ‫إذا كنتم تخططون الحضور. 586 01:03:37,013 --> 01:03:39,348 ‫لا! لا! 587 01:03:41,918 --> 01:03:43,286 ‫لا! 588 01:03:46,189 --> 01:03:47,423 ‫لا! 589 01:03:52,094 --> 01:03:53,196 ‫لا! 590 01:04:08,277 --> 01:04:11,080 ‫لا، لا! 591 01:06:19,208 --> 01:06:20,674 ‫(جوني)! 592 01:06:20,676 --> 01:06:22,443 ‫أنّك لا زلتِ خائفة. 593 01:06:22,445 --> 01:06:24,280 ‫توقف الآن. أعني ذلك. 594 01:06:28,351 --> 01:06:31,118 ‫إنهم قادمون للنيل منكِ يا (باربرا). 595 01:06:31,120 --> 01:06:32,553 ‫ما رأيكِ؟ 596 01:06:32,555 --> 01:06:34,455 ‫توقف! أنت متجاهل. 597 01:06:34,457 --> 01:06:35,789 ‫إنهم قادمون من أجلك يا (باربرا). 598 01:06:35,791 --> 01:06:37,124 ‫إنه زي لافت. 599 01:06:37,126 --> 01:06:38,058 ‫توقف. 600 01:06:38,060 --> 01:06:41,395 ‫ثلاثة أشهر من العمل، وكل ‫ما يمكنك قوله هو أنه لافت؟ 601 01:06:41,397 --> 01:06:43,931 ‫نهديكِ بارزان تمامًا. 602 01:06:43,933 --> 01:06:44,798 ‫ليسا كذلك! 603 01:06:44,800 --> 01:06:46,567 ‫بلى! ألتفي. 604 01:06:46,569 --> 01:06:47,603 ‫ها هو قادم الآن. 605 01:06:48,804 --> 01:06:49,770 ‫(جوني)! 606 01:06:49,772 --> 01:06:52,106 ‫هل تعرفين ما كنت أفعله؟ 607 01:06:52,108 --> 01:06:53,707 ‫إنها شخصية أبي. 608 01:06:53,709 --> 01:06:59,580 ‫نعم، لكن رؤيت الزي على الورقة ‫ورؤيته عليكِ شيئان مختلفان. 609 01:06:59,582 --> 01:07:01,315 ‫يبدو كما لو أنّكِ ذاهبة إلى ناد عراة. 610 01:07:01,317 --> 01:07:04,618 ‫أمي، هكذا يرتدي الناس ‫في عيد الهالوين هذه الأيام. 611 01:07:04,620 --> 01:07:06,887 ‫هل لديك أي فكرة عن مقدار الجهد الذي بذلته في تحضيره؟ 612 01:07:06,889 --> 01:07:08,489 ‫لقد قمتِ بعمل ممتاز. 613 01:07:08,491 --> 01:07:13,460 ‫لكن متى أصبح الهالوين ‫مرادفًا للجنس؟ 614 01:07:13,462 --> 01:07:14,630 ‫يا لكِ من محتشمة. 615 01:07:16,232 --> 01:07:18,067 ‫حسنًا، وصلت السيارة. .إلى اللقاء 616 01:07:20,503 --> 01:07:21,337 ‫(سيينا). 617 01:07:25,141 --> 01:07:26,976 ‫كان سيحب والدكِ هذا. 618 01:07:28,811 --> 01:07:29,745 ‫وداعًا. 619 01:07:37,486 --> 01:07:39,088 ‫(آلي)! 620 01:07:40,689 --> 01:07:42,923 ‫هل وزعتِ الحلوى؟ 621 01:07:42,925 --> 01:07:45,694 ‫لا يزال هذا الوعاء لا يزال ممتلئًا تمامًا. 622 01:07:48,864 --> 01:07:49,999 ‫(آلي)! 623 01:08:00,576 --> 01:08:01,844 ‫يا إلهي. 624 01:08:09,285 --> 01:08:10,486 ‫(آلي)؟ 625 01:08:13,055 --> 01:08:16,025 ‫(آلي)؟ (آلي)، أجيبيني. 626 01:08:17,359 --> 01:08:18,559 ‫أين أنتِ؟ 627 01:08:18,561 --> 01:08:20,029 ‫(آلي)؟ 628 01:08:30,206 --> 01:08:34,310 ‫لا! لا! لا! 629 01:08:47,056 --> 01:08:49,725 ‫أمي. 630 01:09:10,579 --> 01:09:12,779 ‫ماذا أخبرتكِ؟ 631 01:09:12,781 --> 01:09:14,548 ‫لم أشك فيكِ للحظة واحدة. 632 01:09:14,550 --> 01:09:16,385 ‫هيا، لنذهب ونشرب. 633 01:09:17,887 --> 01:09:19,019 ‫ماذا يمكنني أن أقدم لكما يا رفاق؟ 634 01:09:19,021 --> 01:09:21,188 ‫فودكا وكولا، من فضلك. 635 01:09:21,190 --> 01:09:22,556 ‫ماذا تريدين؟ 636 01:09:22,558 --> 01:09:23,590 ‫ابعدي هاتفك. ماذا تريدين؟ 637 01:09:23,592 --> 01:09:25,025 ‫رم وكولا. مخلوط. 638 01:09:25,027 --> 01:09:27,796 ‫أيمكننا ايضًا الحصول على جرعتين ‫ويسكي، من فضلك؟ شكرًا لك. 639 01:09:29,965 --> 01:09:31,932 ‫هل راسلتكِ (آلي) بعد؟ 640 01:09:31,934 --> 01:09:33,767 ‫لا. 641 01:09:33,769 --> 01:09:34,904 ‫حسنًا، هل يمكنك تفقد هاتفكِ؟ 642 01:09:37,873 --> 01:09:39,973 ‫لا شيء. 643 01:09:39,975 --> 01:09:41,475 ‫تعلمين أن هذا ليس .من اطباعها 644 01:09:41,477 --> 01:09:44,912 ‫لا تقلقي، فقط استرخي. 645 01:09:44,914 --> 01:09:47,616 ‫واستمتعي لمرة واحدة ‫في حياتكِ، حسنًا؟ 646 01:09:52,922 --> 01:09:55,289 ‫ربما إذا راسلت والدتها، ‫قد ترد عليّ. 647 01:09:55,291 --> 01:09:56,290 ‫لا، ابعدي هاتفك. 648 01:09:56,292 --> 01:09:57,791 ‫- ابعدي الهاتف. ‫-حسنًا! 649 01:09:57,793 --> 01:09:59,159 ‫اسمعي، سنستمتع. 650 01:09:59,161 --> 01:10:00,327 .ـ بعيدًا عن التوتر .ـ اجل 651 01:10:00,329 --> 01:10:01,428 ‫-اشربي هذا. ‫-حسنًا. 652 01:10:01,430 --> 01:10:02,963 ‫-هيّا بنا. ‫-حسنًا، شكرًا لك. 653 01:10:02,965 --> 01:10:04,898 ‫المعذرة؟ آسفة. 654 01:10:04,900 --> 01:10:05,899 ‫بئسًا! 655 01:10:05,901 --> 01:10:07,236 ‫-لنذهب. ‫-حسنًا، نعم. 656 01:10:12,408 --> 01:10:14,074 ‫حسنًا. 657 01:10:14,076 --> 01:10:17,678 ‫نخب ليلة رائعة مع صديقاتي. 658 01:10:17,680 --> 01:10:19,515 ‫- نخب الليلة الرائعة. ‫-عيد هالوين سعيد. 659 01:10:22,685 --> 01:10:23,617 ‫يا إلهي. 660 01:10:23,619 --> 01:10:25,652 ‫يا لكِ من هاوية. 661 01:10:25,654 --> 01:10:27,287 ‫لا أعرف كيف تشربين هذا القرف. 662 01:10:27,289 --> 01:10:28,424 ‫اشربيه. 663 01:10:32,328 --> 01:10:33,860 ‫أيها الأحمق! 664 01:10:33,862 --> 01:10:35,965 ‫عيد هالوين سعيد يا عزيزتي. 665 01:10:38,801 --> 01:10:39,933 ‫تبدين مثيرة. 666 01:10:39,935 --> 01:10:43,537 ‫ـ حقًا؟ هل يعجبك شعري؟ ‫ـ أجل، كم استغرقتِ في تحضيره؟ 667 01:10:43,539 --> 01:10:44,471 ‫لا تريد أن تعرف. 668 01:10:46,141 --> 01:10:47,808 ‫نعم، قميص جميل. 669 01:10:47,810 --> 01:10:48,942 ‫تفكير حكيم. 670 01:10:48,944 --> 01:10:50,112 ‫أراهن في ذلك! 671 01:10:52,948 --> 01:10:54,214 ‫(جيف). 672 01:10:54,216 --> 01:10:56,149 ‫هذه صديقتي المفضلة (سيينا). 673 01:10:56,151 --> 01:10:57,484 ‫أهلاً. 674 01:10:57,486 --> 01:10:59,353 ‫رائع. هذا زي مذهل. 675 01:10:59,355 --> 01:11:01,188 ‫شكرًا لك. 676 01:11:01,190 --> 01:11:04,491 ‫هذه الفتاة موهوبة بشكل لا يصدق. ‫ليس لديك ادنى فكرة. 677 01:11:04,493 --> 01:11:06,860 ‫لقد صممت هذا الزي كله .من الرأس إلى أخمص القدم 678 01:11:06,862 --> 01:11:08,562 ‫كم استغرقتِ، خمسة أشهر؟ 679 01:11:08,564 --> 01:11:10,230 ‫لا، لم يستغرق كل هذا الوقت. 680 01:11:10,232 --> 01:11:11,164 ‫بلى. 681 01:11:11,166 --> 01:11:12,899 ‫ليس لديك فكرة. ‫استغرق وقتًا طويلاً. 682 01:11:12,901 --> 01:11:14,067 ‫أنتِ مذهلة. 683 01:11:14,069 --> 01:11:15,736 ‫أتعرفين، بصراحة أنني منبهر. 684 01:11:15,738 --> 01:11:16,637 ‫حسنًا. 685 01:11:16,639 --> 01:11:20,707 ‫هل يمكنكما التوقف رجاءً؟ ..أنكما تخجلاني، لذا 686 01:11:20,709 --> 01:11:22,242 حسنًا، بعض المشروبات .الصغيرة ستزيل خجلكِ 687 01:11:22,244 --> 01:11:24,011 !ـ مشروبات صغيرة! مشروبات صغيرة !ـ مشروبات صغيرة! مشروبات صغيرة 688 01:11:24,013 --> 01:11:26,213 ‫لا، لا، لا. ‫لا أستطيع الشرب بعد الليلة. 689 01:11:26,215 --> 01:11:27,914 ‫ستغضب أمي إذا ثملت. 690 01:11:27,916 --> 01:11:29,049 ‫لا، لن تغضب! 691 01:11:29,051 --> 01:11:31,051 ‫ستنام والدتك في غضون ساعتين. 692 01:11:31,053 --> 01:11:33,053 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 693 01:11:33,055 --> 01:11:34,821 ‫حسنًا، لا بأس. 694 01:11:34,823 --> 01:11:36,091 ‫التقط صورة لنا. 695 01:11:42,898 --> 01:11:43,930 ‫حسنًا. 696 01:11:43,932 --> 01:11:45,766 ‫لنرقص! 697 01:11:45,768 --> 01:11:46,935 ‫حسنًا. 698 01:12:13,696 --> 01:12:15,531 ‫-خدعة ام حلوى! ‫-خدعة ام حلوى! 699 01:12:17,199 --> 01:12:19,900 ‫أيها الأطفال، انظروا لجمال هذا! 700 01:12:19,902 --> 01:12:21,270 ‫يا إلهي! 701 01:12:22,905 --> 01:12:24,039 ‫جميل جدًا. 702 01:12:27,609 --> 01:12:29,876 ‫ لماذا حلوتي لزجة جدًا؟ 703 01:12:29,878 --> 01:12:33,814 ‫لا تقلقي. إنه مجرد دم مزيف. ‫فقط ضعيها في الحقيبة. 704 01:12:33,816 --> 01:12:35,284 ‫يعجبني ذلك. 705 01:12:43,759 --> 01:12:45,125 ‫حسنًا، شكرًا! 706 01:12:45,127 --> 01:12:46,126 ‫-شكرًا لك! ‫-شكرًا لك! 707 01:12:46,128 --> 01:12:48,128 ‫لنذهب. عيد هالوين سعيد! 708 01:12:48,130 --> 01:12:49,498 ‫-عيد هالوين سعيد! ‫-عيد هالوين سعيد! 709 01:13:11,787 --> 01:13:13,455 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 710 01:13:18,260 --> 01:13:19,361 ‫هل تريد مشاهدة فيلم؟ 711 01:13:21,764 --> 01:13:25,465 ‫هناك الكثير من بقايا ‫الحلوى في الطابق السفلي. 712 01:13:25,467 --> 01:13:27,534 ‫هيّا. سأدعك تسهر لوقت متأخر. 713 01:13:27,536 --> 01:13:29,836 ‫ارحلي. 714 01:13:29,838 --> 01:13:31,638 ‫(جوناثان). 715 01:13:31,640 --> 01:13:35,308 ‫آسفة لأن خططك افسدت الليلة. 716 01:13:35,310 --> 01:13:37,144 ‫حقًا. 717 01:13:37,146 --> 01:13:38,445 ‫لكن كان يجب أن ‫تفكر في هذا.. 718 01:13:38,447 --> 01:13:40,714 قبل عملك الشنيع .في المدرسة اليوم 719 01:13:40,716 --> 01:13:42,682 ‫أعني، هذا يكفي. 720 01:13:42,684 --> 01:13:44,217 ‫اخبرتكِ الحقيقة. 721 01:13:44,219 --> 01:13:46,520 ‫- لا أفعل هذا مرة أخرى. ‫- لم يكن أنا! 722 01:13:46,522 --> 01:13:50,390 ‫حسنًا، إذا لم تكن أنت، ‫فأنا أعتذر حقًا. 723 01:13:50,392 --> 01:13:52,161 ‫لكنني لا أصدقك بعد الآن. 724 01:13:56,398 --> 01:13:57,731 ‫ماذا عن هذا؟ 725 01:13:57,733 --> 01:14:00,967 ‫مرة أخرى مع هذا الكتاب اللعين! 726 01:14:00,969 --> 01:14:03,203 ‫لماذا كان والدي يجمع ‫هذه المقالات الإخبارية؟ 727 01:14:03,205 --> 01:14:05,972 ‫"وجدوا فتاة مقتولة في الكرنفال". ‫وهذا؟ 728 01:14:05,974 --> 01:14:08,408 ‫انظري إلى هذه الرسومات! 729 01:14:08,410 --> 01:14:09,943 ‫هذه ليست اطباع أبي! 730 01:14:09,945 --> 01:14:13,146 ‫كان مختلاً. 731 01:14:13,148 --> 01:14:16,249 ‫لماذا لا تفهم؟ 732 01:14:16,251 --> 01:14:19,319 ‫لم يكن يعرف ماهيته أو ما ‫الذي كان يفعله نصف الوقت. 733 01:14:19,321 --> 01:14:21,021 ‫وهذا. 734 01:14:21,023 --> 01:14:24,324 ‫هذا لا شيء عدا تذكير. 735 01:14:24,326 --> 01:14:25,227 ‫لا! 736 01:14:26,929 --> 01:14:28,997 ‫اريد هذا بعيدًا عن بيتي. 737 01:14:40,576 --> 01:14:41,777 ‫يا لك من عاهرة! 738 01:14:44,246 --> 01:14:47,015 ‫لا تقول هذا ليّ مرة أخرى! 739 01:14:50,018 --> 01:14:52,052 ‫(جوناثان)، عد إلى هنا. 740 01:14:52,054 --> 01:14:53,255 ‫(جوناثان)! 741 01:15:18,780 --> 01:15:20,280 ‫سأوافيك في الحال. 742 01:15:20,282 --> 01:15:22,616 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 743 01:15:22,618 --> 01:15:23,919 ‫سأذهب لاحتساء مشروب. 744 01:16:01,957 --> 01:16:05,127 ‫-هل يمكنني الحصول على صورة سلفي؟ ‫-بالتأكيد. 745 01:16:07,796 --> 01:16:08,964 ‫نعم يا فتاة! 746 01:17:16,098 --> 01:17:17,699 ‫ماذا؟ 747 01:17:20,035 --> 01:17:21,236 ‫ماذا؟ 748 01:17:25,974 --> 01:17:29,778 ‫يا إلهي. 749 01:17:36,585 --> 01:17:39,119 ‫(سيينا)! 750 01:17:39,121 --> 01:17:41,056 ‫-أهلاً! ‫-أهلاً! 751 01:17:42,958 --> 01:17:44,459 ‫اشتقت لكِ يا فتاة. 752 01:17:45,894 --> 01:17:46,793 ‫أهلاً. 753 01:17:46,795 --> 01:17:49,095 ‫لا، انتظري. 754 01:17:49,097 --> 01:17:50,864 ‫تحسسي هذا. 755 01:17:54,903 --> 01:17:56,736 ‫-يا إلهي. ‫-لا، انتظري. 756 01:17:56,738 --> 01:17:59,372 ‫أنتِ لا تفهمين. أريد هذا. 757 01:17:59,374 --> 01:18:02,544 ‫-أعرف. ‫-أود أن أعيش فيه، هل تعلمين؟ 758 01:18:05,747 --> 01:18:08,948 ‫-كيف تشعرين؟ ‫-بخير. 759 01:18:08,950 --> 01:18:10,283 ‫حقًا؟ 760 01:18:10,285 --> 01:18:12,652 ‫-بأفضل حال في الواقع! ‫-حسنًا. 761 01:18:12,654 --> 01:18:14,454 ‫أشعر... 762 01:18:14,456 --> 01:18:16,056 ‫لقد بدأ مفعول ذلك المشروب عليّ. 763 01:18:16,058 --> 01:18:18,625 ‫حسنًا، سيفعل الويسكي ذلك بكِ. 764 01:18:18,627 --> 01:18:20,326 ‫-احتجتِ لهذا. ‫-نعم. 765 01:18:20,328 --> 01:18:21,594 ‫كنت محقة. 766 01:18:21,596 --> 01:18:23,129 ‫- لقد كنت محقة. ‫-نعم. 767 01:18:23,131 --> 01:18:28,301 ‫كنت فقط بحاجة للخروج ‫والتوقف عن التفكير، 768 01:18:28,303 --> 01:18:31,673 ‫والقلق بشأن كل ‫تفاصيل حياتي. 769 01:18:33,341 --> 01:18:35,175 ‫مثل هذا الزي. 770 01:18:35,177 --> 01:18:36,509 ‫نعم. 771 01:18:36,511 --> 01:18:38,178 ‫أعني، يجب أن يكون شيئًا سعيدًا. 772 01:18:38,180 --> 01:18:39,581 ‫- نعم. ‫- هل تعرفين؟ 773 01:18:41,817 --> 01:18:43,285 ‫إنه يذكّرني بوالدي. 774 01:18:44,986 --> 01:18:47,420 ‫اعتاد أن.. 775 01:18:47,422 --> 01:18:50,623 ‫اعتاد أن يرسم هذه الشخصية ‫ليّ حين كنت طفلة صغيرة. 776 01:18:50,625 --> 01:18:54,427 ‫اعتاد أن يخبرني أنني ‫سأكبر لأكون مثلها ذات يوم. 777 01:18:54,429 --> 01:18:56,362 ‫ولقد صدقت ذلك حقًا. 778 01:18:56,364 --> 01:18:58,531 ‫تأملي حالكِ الآن! .أنتِ مثلها 779 01:18:58,533 --> 01:18:59,999 ‫أنا لست مثلها. 780 01:19:00,001 --> 01:19:02,235 ‫أنا لست جسورة. ‫أنا لست شجاعة. 781 01:19:02,237 --> 01:19:06,372 ‫أعني، لقد أصبت بالفعل بنوبة هلع ‫اليوم في المدرسة أمام الجميع. 782 01:19:06,374 --> 01:19:10,543 ‫وضعت مخدرًا في شرابك. 783 01:19:10,545 --> 01:19:13,313 ‫ماذا؟ 784 01:19:13,315 --> 01:19:16,516 ‫اجل، لقد وضعت نصف قرص في ‫شرابك والنصف الآخر في شرابي. 785 01:19:16,518 --> 01:19:18,118 .ليس تمامًا حتى، كان لا شيء 786 01:19:18,120 --> 01:19:21,454 ‫لكن لا بأس، لأنني أخذته أيضًا. ‫لذا، نحن بخير تمامًا. أنت وأنا. 787 01:19:21,456 --> 01:19:25,026 ‫ولهذا السبب أنك تشعرين ‫بتأثير المخدر. 788 01:19:26,228 --> 01:19:27,494 ‫لأنك كذلك. 789 01:19:27,496 --> 01:19:28,728 ‫الآن. 790 01:19:28,730 --> 01:19:30,363 ‫أيتها العاهرة! 791 01:19:30,365 --> 01:19:32,031 ‫ماذا... 792 01:19:32,033 --> 01:19:35,401 ‫- إنه مذهل للغاية! ‫- لقد فعلتها، جعلتكِ تشعرين بتحسن. 793 01:19:35,403 --> 01:19:38,705 ‫ـ أنا منفعلة. ‫ـ لا، لا تكوني كذلك. 794 01:19:38,707 --> 01:19:39,973 ‫أنت تبتسمين. ‫لا يجب أن تنفعلي. 795 01:19:39,975 --> 01:19:42,844 ‫ـ لا أيتها العاهرة. أنا لا أبتسم. ‫ـ أنت تبتسمين تمامًا. 796 01:19:44,513 --> 01:19:46,748 ‫لذا، يجب أن نعود هناك ونرقص. 797 01:20:47,209 --> 01:20:47,976 ‫(جوناثان). 798 01:20:50,245 --> 01:20:53,415 ‫(جوناثان)، أرجوك عد. 799 01:20:55,984 --> 01:20:57,252 ‫(جوناثان)! 800 01:21:05,160 --> 01:21:06,893 ‫سحقًا. 801 01:21:06,895 --> 01:21:08,761 ‫ماذا؟ 802 01:21:08,763 --> 01:21:11,431 ‫اتصلت بي أمي ست مرات. 803 01:21:11,433 --> 01:21:13,600 ‫-لا تعاودي الاتصال بها. ‫-سأرى... 804 01:21:13,602 --> 01:21:15,134 ‫لا تعاودي الاتصال بها! 805 01:21:15,136 --> 01:21:18,638 ‫ـ (سيينا). (سيينا). !ـ مهلاً 806 01:21:18,640 --> 01:21:21,243 ‫- توقفي. ‫- إنه عداد الأموات يا (سيينا)! 807 01:21:22,277 --> 01:21:23,509 ‫مهلاً. ماذا؟ 808 01:21:23,511 --> 01:21:24,779 ‫اقطعي الاتصال. 809 01:21:25,614 --> 01:21:26,579 ‫انتظري يا أمي. ‫أمي، لا أستطيع سماعكِ. 810 01:21:26,581 --> 01:21:27,949 ‫فقط.. 811 01:21:29,818 --> 01:21:31,351 ‫آسفة. 812 01:21:31,353 --> 01:21:34,020 ‫ماذا قلت؟ 813 01:21:34,022 --> 01:21:38,024 ‫لقد غطى السيارة ‫ بكريم الحلاقة! 814 01:21:38,026 --> 01:21:39,092 ‫ماذا؟ 815 01:21:39,094 --> 01:21:40,994 ‫نعم! كلها. 816 01:21:40,996 --> 01:21:43,765 ‫كريم حلاقة وورق التواليت ‫انه في عداد الاموات! 817 01:21:45,934 --> 01:21:46,668 ‫إنه... 818 01:21:48,603 --> 01:21:50,203 ‫(جوناثان) لن يفعل ذلك. 819 01:21:50,205 --> 01:21:52,438 ‫نعم. إنه لم يفعل هذا. 820 01:21:52,440 --> 01:21:56,142 ‫كما لو أنه لم يخرب ‫المدرسة هذا الصباح! 821 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 ‫انظري إلى هذا. ‫لا، لا، لا، لا. 822 01:21:58,280 --> 01:22:01,347 ‫هذا جنون الآن. 823 01:22:01,349 --> 01:22:05,685 .عليه زيارة طبيب نفسي الآن ‫لم اعد احتمل التعامل معه بعد الآن. 824 01:22:05,687 --> 01:22:06,886 ‫حقًا يا أمي؟ 825 01:22:06,888 --> 01:22:12,458 ‫سوف ترسلينه إلى طبيب نفسي لأنه ‫وضع بعض كريم الحلاقة على سيارتكِ؟ 826 01:22:12,460 --> 01:22:14,494 ‫أنا سعيدة لأنك تعتقدين ‫أن هذا مضحك يا (سيينا). 827 01:22:14,496 --> 01:22:15,828 ‫إنه مجرد كريم حلاقة. 828 01:22:15,830 --> 01:22:19,365 ‫ليس كما لو أنه سحق الزجاج .الأمامي بمضرب بيسبول 829 01:22:19,367 --> 01:22:22,001 ‫إنه عيد هالوين. أعني... 830 01:22:22,003 --> 01:22:23,405 ‫هل انتِ ثملة؟ 831 01:22:25,140 --> 01:22:27,307 ‫- لا ‫- نعم، أنكِ كذلك. 832 01:22:27,309 --> 01:22:31,577 ‫أستطيع معرفة ذلك من صوتكِ. ‫كم مشروب احتسيتِ؟ 833 01:22:31,579 --> 01:22:34,080 ‫اعتقدت أننا نتحدث عن (جوناثان). 834 01:22:34,082 --> 01:22:38,918 ‫(سيينا)، لذا ساعديني، إذا عدت ...إلى المنزل مغطاة بالتجبير 835 01:22:38,920 --> 01:22:41,554 ..ـ سأتعامل مع هذه الليلة .ـ لا 836 01:22:41,556 --> 01:22:44,657 ‫اقسم انني لست ثملة. حتى أنني ‫سأستخدم جهاز قياس الكحول. 837 01:22:44,659 --> 01:22:46,893 ‫انت تقتلينني. ‫هل تعلمين ذلك؟ 838 01:22:46,895 --> 01:22:49,698 ‫لقد اكتفيت منكما أنتِ وأخوكِ. 839 01:22:51,566 --> 01:22:53,032 ‫أحبكِ. 840 01:22:53,034 --> 01:22:57,503 ‫نعم يا (سيينا)، أنا أحذرك. 841 01:22:57,505 --> 01:22:59,105 ‫لا. حقاً يا أمي. 842 01:22:59,107 --> 01:23:01,276 ‫انا احبك. أنا... 843 01:23:03,345 --> 01:23:04,612 ‫أنني أعني ذلك حقًا. 844 01:23:07,782 --> 01:23:08,883 ‫احبكِ ايضًا. 845 01:23:12,053 --> 01:23:15,423 ‫اذهبي واستمتعي بحفلتك. ‫آسفة على إزعاجك. 846 01:23:16,725 --> 01:23:19,058 ‫واسمعي. 847 01:23:19,060 --> 01:23:21,561 ‫كل شيء سيكون ‫بخير مع (جوناثان). 848 01:23:21,563 --> 01:23:23,096 ‫أعدكِ. 849 01:23:23,098 --> 01:23:26,199 ‫فقط تذكّري ما قلته. 850 01:23:26,201 --> 01:23:28,468 ‫توخي الحذر عند العودة ‫إلى المنزل، حسنًا؟ 851 01:23:28,470 --> 01:23:31,139 ‫سأفعل ذلك. وداعًا. 852 01:23:34,576 --> 01:23:37,746 ‫عيد هالوين سعيد أيها الأوغاد! 853 01:23:39,214 --> 01:23:42,315 ‫-كيف سار الأمر؟ ‫-بخير. 854 01:23:42,317 --> 01:23:43,583 ‫حسنًا. 855 01:23:43,585 --> 01:23:45,885 دعيني اعطيكِ بعض القواعد .عن هذا المخدر 856 01:23:45,887 --> 01:23:53,626 ‫القاعدة الأولى، لا تتصلي بأمك ‫أبدًا حين تتعاطين المخدر. 857 01:23:53,628 --> 01:23:56,262 ‫حسنًا؟ لا أمكِ، حسنًا؟ 858 01:23:56,264 --> 01:24:01,136 ‫القاعدة الثانية، لا تفوتي .متعة هذا ابدًا، هيّا 859 01:24:14,816 --> 01:24:17,517 ‫انظروا إلى هذا. 860 01:24:17,519 --> 01:24:21,156 ‫هل كان يعتقد حقًا أنه ‫سوف يفلت بفعلته؟ 861 01:24:23,191 --> 01:24:26,361 ‫سيتلقى صحوة عنيفة تبدد أوهامه. 862 01:24:28,930 --> 01:24:30,999 ‫الأمور ستتغير. 863 01:24:40,030 --> 01:24:45,999 "ترجمة الدكتور علي طلال" 864 01:25:12,340 --> 01:25:13,541 ‫هل تران ذلك؟ 865 01:25:18,746 --> 01:25:20,348 ‫هناك. هناك. ‫تلك الفتاة الصغيرة. 866 01:25:22,317 --> 01:25:23,816 ‫ماذا تقول؟ 867 01:25:23,818 --> 01:25:25,487 ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟ 868 01:25:28,823 --> 01:25:32,024 ‫أقسم بالله. ‫كانت هناك. لقد رأيتها. 869 01:25:32,026 --> 01:25:33,459 ‫كانت هناك. 870 01:25:33,461 --> 01:25:35,430 ‫حسنًا، هيا. حان وقت .الذهاب إلى الحمام 871 01:25:39,601 --> 01:25:41,100 ‫(سيينا)؟ (سيينا)؟ 872 01:25:41,102 --> 01:25:43,336 ‫حسنًا. (سيينا)، انظري إلي. ‫لا بأس. 873 01:25:43,338 --> 01:25:46,841 ‫(سيينا)، تنفسي. ‫كل شيء سيكون بخير. 874 01:25:49,444 --> 01:25:50,745 ‫(سيينا)؟ 875 01:26:00,889 --> 01:26:01,923 ‫أمي! 876 01:27:16,598 --> 01:27:17,765 ‫النجدة! 877 01:28:21,195 --> 01:28:22,597 ‫آسف لأنك اضطررت للمغادرة. 878 01:28:23,765 --> 01:28:24,766 ‫لا مشكلة. 879 01:28:26,534 --> 01:28:28,868 ‫هل انتِ بخير؟ 880 01:28:28,870 --> 01:28:31,370 ‫(سيينا)، ماذا حدث هناك؟ 881 01:28:31,372 --> 01:28:32,238 ‫أنا بخير. 882 01:28:32,240 --> 01:28:33,572 ‫هل تمازحينني؟ 883 01:28:33,574 --> 01:28:35,041 ‫لا! أنتِ لست بخير. 884 01:28:35,043 --> 01:28:37,777 ‫أنت بعيدة تمامًا على ‫أن تكوني بخير الآن. 885 01:28:37,779 --> 01:28:39,045 ‫أنت مرعوبة تمامًا. 886 01:28:39,047 --> 01:28:40,713 ‫رباه يا (بروك). أتساءل لماذا. 887 01:28:40,715 --> 01:28:44,216 ‫لا تلوميني على هذا. فأنا تعاطيته مثلكِ، حسنًا؟ 888 01:28:44,218 --> 01:28:48,020 ‫ـ فأنا لست مرعوبة. ـ عمّ تتحدثان؟ ما الأمر؟ 889 01:28:48,022 --> 01:28:51,357 ‫وضعت بعض المخدر في مشروبها. .كانت كمية صغيرة جدًا 890 01:28:51,359 --> 01:28:52,792 ‫- بالإضافة إلى "زاناكس". ‫- ماذا؟ 891 01:28:52,794 --> 01:28:54,360 ‫لم أعطيك "زاناكس". 892 01:28:54,362 --> 01:28:57,697 ‫لا، لقد أخذت "زاناكس" ولم ‫أكن أعرف بذلك، حسنًا؟ 893 01:28:57,699 --> 01:28:59,031 ‫لنستوضح هذا. 894 01:28:59,033 --> 01:29:03,402 ‫ـ كدتِ أن تقتلينني. ‫ـ كنت أحاول أن أجعلكِ تستمتعين. 895 01:29:03,404 --> 01:29:04,737 ‫يا إلهي! 896 01:29:04,739 --> 01:29:06,541 ‫أنت مثل السيدة (موربيد) طيلة الوقت. 897 01:29:08,376 --> 01:29:10,409 ‫شكرًا. 898 01:29:10,411 --> 01:29:11,412 ‫فقط خذوني إلى المنزل. 899 01:29:14,315 --> 01:29:16,982 ‫(سيينا)، كل ما حدث ‫هناك لم يكن طبيعياً. 900 01:29:16,984 --> 01:29:18,284 ‫حسنًا؟ 901 01:29:18,286 --> 01:29:20,286 ‫يمكن أن يكون لديك تمدد ..الأوعية الدموية في الدماغ 902 01:29:20,288 --> 01:29:22,054 .أو نوبة صرع أو ما شابه 903 01:29:22,056 --> 01:29:23,723 ‫ماذا لو حدث مجددًا؟ 904 01:29:23,725 --> 01:29:25,057 ‫هل تريدين اصطحابها ‫إلى ردهة الطوارئ؟ 905 01:29:25,059 --> 01:29:26,892 ‫أريد فقط العودة إلى المنزل. 906 01:29:26,894 --> 01:29:28,563 ‫فقط خذني إلى المنزل. 907 01:29:31,232 --> 01:29:33,466 ‫إذا كانت هذه والدتكِ، ‫فلا تردي عليها. 908 01:29:33,468 --> 01:29:34,600 ‫مرحبًا. 909 01:29:34,602 --> 01:29:35,501 ‫(سيينا)، أنا في مأزق. 910 01:29:35,503 --> 01:29:36,902 ‫هل تعتقد ذلك؟ 911 01:29:36,904 --> 01:29:39,338 ‫أخبرتني أمي بما فعلته ‫بسيارتها أيها الأحمق. 912 01:29:39,340 --> 01:29:40,906 ‫أعني، حقًا؟ 913 01:29:40,908 --> 01:29:43,244 ‫لا. أنا بحاجة لمساعدتكِ. ‫عليك أن تأتي وتأخذيني. 914 01:29:44,645 --> 01:29:46,412 ‫ماذا تقصد؟ 915 01:29:46,414 --> 01:29:47,680 ‫ما المشكله؟ 916 01:29:47,682 --> 01:29:49,148 ‫أين أنت؟ 917 01:29:49,150 --> 01:29:50,883 ‫أنا في الكرنفال القديم. 918 01:29:50,885 --> 01:29:54,253 ‫(إريك) و(شون) تركاني هنا. ‫أنا وحيد تمامًا. 919 01:29:54,255 --> 01:29:55,955 ‫ما خطبك؟ 920 01:29:55,957 --> 01:29:58,124 ‫ارجوكِ. أنا خائف حقًا. 921 01:29:58,126 --> 01:30:01,026 ‫لا أعرف ماذا أفعل. ‫لا أستطيع الاتصال بأمي. 922 01:30:01,028 --> 01:30:02,595 ‫حسنًا، اهدأ. 923 01:30:02,597 --> 01:30:04,430 ‫سوف آتي إليك، حسنًا؟ 924 01:30:04,432 --> 01:30:05,831 ‫اسرعي، شحن هاتفي سينفد. 925 01:30:05,833 --> 01:30:08,768 ‫حسنًا، فقط انتظرني عند ‫المدخل الرئيسي، حسنًا؟ 926 01:30:08,770 --> 01:30:12,039 ‫(جوناثان)؟ (جوناثان)؟ 927 01:30:13,007 --> 01:30:14,609 ‫اللعنة. 928 01:30:16,611 --> 01:30:17,877 ‫إنه يكذب عليكِ. 929 01:30:17,879 --> 01:30:20,312 ‫ـ لا، إنه ليس كذلك. .ـ بلى 930 01:30:20,314 --> 01:30:21,380 ‫إنه عيد الهالوين. 931 01:30:21,382 --> 01:30:24,450 ‫هل تخبريني حقًا الآن أن أخيكِ ..المعتوه يفعل شيئًا معقدًا 932 01:30:24,452 --> 01:30:26,452 ‫كهذا؟ بحقكِ. الكرنفال القديم. 933 01:30:26,454 --> 01:30:28,020 ‫لا. أنني أعرف متى ‫يكذب (جوناثان)، حسنًا؟ 934 01:30:28,022 --> 01:30:29,822 ‫يمكنني معرفة ذلك من صوته. 935 01:30:29,824 --> 01:30:31,857 ‫ثمة خطب ما. 936 01:30:31,859 --> 01:30:34,059 ‫(سيينا)! يا فتاة... 937 01:30:34,061 --> 01:30:35,997 ‫إنه على بعد بضعة أميال من هنا. 938 01:30:40,802 --> 01:30:42,336 ‫هذا غباء حقًا. 939 01:30:46,641 --> 01:30:48,874 ‫رائع. حسنًا. ‫ايًا كان. لا يهمنى. 940 01:30:48,876 --> 01:30:50,878 كما لو أن هذه الليلة .لم تكن سيئة 941 01:31:24,712 --> 01:31:26,378 ‫حسنًا، أين هو؟ 942 01:31:26,380 --> 01:31:29,381 ‫اخبرته أن ينتظر عند المدخل. 943 01:31:29,383 --> 01:31:32,685 ‫-كم عمر اخيك؟ ‫-12. 944 01:31:32,687 --> 01:31:35,387 ‫إنه وجوده هنا حقًا ‫يجب أن يخبرك بشيء. 945 01:31:35,389 --> 01:31:39,193 ‫أليست الفتاة الصغيرة قتلت ‫هنا منذ بضع سنوات؟ 946 01:31:43,965 --> 01:31:45,764 ‫سأذهب للبحث عنه. 947 01:31:45,766 --> 01:31:47,700 ‫ماذا؟ 948 01:31:47,702 --> 01:31:49,270 ‫(سيينا)؟ عودي إلى السيارة. 949 01:31:50,471 --> 01:31:52,406 ‫(سيينا!) 950 01:32:01,282 --> 01:32:02,416 ‫إنها مجنونة. 951 01:32:11,659 --> 01:32:12,927 ‫(جوناثان)! 952 01:32:17,265 --> 01:32:18,399 ‫(جوناثان)! 953 01:32:20,668 --> 01:32:22,001 ‫ربما يجب أن نذهب معها. 954 01:32:22,003 --> 01:32:26,438 ‫اللعنة. أضمن لك أن ‫شقيقها يحاول إخافتها. 955 01:32:26,440 --> 01:32:29,475 ‫لقد تحول إلى مختل ‫منذ أن انتحر والده. 956 01:32:29,477 --> 01:32:30,809 ‫منذ ماذا؟ 957 01:32:30,811 --> 01:32:32,144 ‫لا تمزح. 958 01:32:32,146 --> 01:32:35,748 ‫كان لديه ورم كبير في الدماغ ..الذي لا اعرف، جعله يفعل 959 01:32:35,750 --> 01:32:38,284 ‫كل تلك الأشياء الفظيعة. 960 01:32:38,286 --> 01:32:39,618 ‫كأنه كان يرى أشياء. 961 01:32:39,620 --> 01:32:43,122 ‫وقد أصبح عنيفًا في النهاية. 962 01:32:43,124 --> 01:32:45,691 ‫بالاخص تجاه (سيينا). 963 01:32:45,693 --> 01:32:49,628 ‫ثم في أحد الأيام، شرب ‫زجاجة ويسكي كاملة، 964 01:32:49,630 --> 01:32:54,333 ‫وركب سيارته وصدمها بأحدى .تلك المحولات الكهربائية 965 01:32:54,335 --> 01:32:56,669 ‫احترقت السيارة وعلق في الحطام. 966 01:32:56,671 --> 01:32:58,039 ‫واحترق حتى الموت. 967 01:33:01,008 --> 01:33:04,677 ‫يمكنك سماع صراخه .من على بعد ميل 968 01:33:04,679 --> 01:33:09,648 ‫ لقد عرفت صديقتكِ لبضع ساعات، ‫وهذا يفسر ما يحدث لها. 969 01:33:09,650 --> 01:33:11,016 ‫نعم. 970 01:33:11,018 --> 01:33:14,155 ،بغض النظر عن كل هذا ‫أعتقد أنها تبلي بلاء حسن. 971 01:33:39,046 --> 01:33:40,982 ‫هيّا، أجبني. 972 01:33:43,050 --> 01:33:44,049 ‫أين أنت؟ 973 01:33:44,051 --> 01:33:45,818 ‫أنني أبحث في كل مكان. 974 01:33:45,820 --> 01:33:47,519 ‫النجدة. 975 01:33:47,521 --> 01:33:49,490 ‫(جوناثان)، هل تسمعني؟ 976 01:33:51,025 --> 01:33:52,758 ‫لا أستطبع.. 977 01:33:52,760 --> 01:33:54,093 ‫اسمع. 978 01:33:54,095 --> 01:33:56,063 ‫سأنتظرك عند الأرجوحة الدوارة، حسنًا؟ 979 01:33:56,897 --> 01:34:00,001 ‫هل سمعت ما قلت؟ ‫قابلني عند الارجوحة الدوارة. 980 01:34:01,335 --> 01:34:03,068 ‫مرحبًا؟ 981 01:34:03,070 --> 01:34:04,405 ‫عاود مراسلتي. 982 01:35:32,626 --> 01:35:34,693 ‫ما هذا؟ 983 01:35:34,695 --> 01:35:36,929 ‫القليل من النشوة. 984 01:35:36,931 --> 01:35:39,431 ‫عجباه يا (جيف). حسنًا. 985 01:35:39,433 --> 01:35:41,166 ‫لا تدع (سيينا) ترى هذا. 986 01:35:41,168 --> 01:35:44,036 .علينا فعلها قبل أن تعود 987 01:35:44,038 --> 01:35:45,137 ‫لا أفعل ذلك. 988 01:35:45,139 --> 01:35:47,773 ‫ـ هل جربته من قبل؟ ‫ـ نعم. مرة واحدة. لم يعجبني. 989 01:35:47,775 --> 01:35:50,142 ‫بالتأكيد، محال. هيا. 990 01:35:50,144 --> 01:35:51,378 ‫هذا سيعيدنا إلى أجواء النادي. 991 01:35:53,714 --> 01:35:55,647 ‫اللعنة. 992 01:35:55,649 --> 01:35:56,484 ‫ثقي بي. 993 01:35:59,220 --> 01:36:00,686 ‫حسنًا. 994 01:36:00,688 --> 01:36:01,553 ‫حسنًا، اللعنة. 995 01:36:03,357 --> 01:36:05,057 ‫حسنًا. 996 01:36:12,533 --> 01:36:13,701 ‫مذاقه غريب. 997 01:36:28,215 --> 01:36:29,216 ‫(جوناثان)؟ 998 01:36:51,205 --> 01:36:52,337 ‫ما المشكله؟ 999 01:36:52,339 --> 01:36:54,375 ‫ـ أين هي بحق الجحيم؟ ‫ـ مَن يهتم؟ 1000 01:36:59,446 --> 01:37:00,848 ‫انتظر. 1001 01:37:03,083 --> 01:37:05,250 ‫حسنًا، اسمع، جديًا، ‫في أي وقت غادرت؟ 1002 01:37:05,252 --> 01:37:07,421 ‫-مَن يهتم؟ ‫-حسنًا. 1003 01:37:10,424 --> 01:37:14,426 ‫سأتصل بها بسرعة، حسنًا؟ 1004 01:37:14,428 --> 01:37:16,397 ‫سيكون سريعًا. 1005 01:37:19,600 --> 01:37:22,301 ‫ـ إلى أين تذهب؟ ‫ـ يجب أن اتبول. 1006 01:37:22,303 --> 01:37:23,635 ‫هل تريدين تأجيل الاتصال؟ 1007 01:37:23,637 --> 01:37:25,039 ‫ غادر. 1008 01:37:33,247 --> 01:37:37,182 ‫أهلاً. أنا (سيينا). اترك ‫رسالة وسأعاود الاتصال بك. 1009 01:37:37,184 --> 01:37:39,618 ‫ـ صندوق البريد ممتلئ... ‫ـ غير معقول. 1010 01:37:39,620 --> 01:37:40,552 ‫... لا يمكن قبول أيّ ‫رسائل في الوقت الحالي. 1011 01:37:40,554 --> 01:37:41,388 ‫وداعًا... 1012 01:37:42,223 --> 01:37:45,591 ‫ايها الأحمق! 1013 01:37:45,593 --> 01:37:46,627 ‫هذه مرتين! 1014 01:37:48,195 --> 01:37:49,330 ‫إنه مضحك للغاية. 1015 01:37:50,731 --> 01:37:51,730 ‫أجل، أنت مضحك جدًا. 1016 01:37:51,732 --> 01:37:52,631 ‫هل تعرف ما المضحك حقًا؟ 1017 01:37:53,601 --> 01:37:55,767 ‫دعني أرى هنا. 1018 01:37:55,769 --> 01:37:58,971 ‫مهلاً، لا تعبثي بهذا. .هيّا 1019 01:37:58,973 --> 01:38:01,306 ‫ـ من الأفضل أن تتأسف. ‫-أنا آسف. 1020 01:38:01,308 --> 01:38:05,077 ‫لا أعرف حقًا إذا أمكنك شمّ .هذا من منفضة السجائر 1021 01:38:05,079 --> 01:38:06,478 ‫سيكون من الصعب شمّ هذا. 1022 01:38:06,480 --> 01:38:08,480 ‫أنا آسف! أنا آسف! ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى، أعدكِ. 1023 01:38:08,482 --> 01:38:10,148 ‫هل أنت متأسف حقًا؟ 1024 01:38:10,150 --> 01:38:12,084 ‫مهلاً. 1025 01:38:12,086 --> 01:38:13,619 ‫حسنًا، جيد. 1026 01:38:13,621 --> 01:38:15,289 ‫لكنك أحمق. 1027 01:38:50,224 --> 01:38:50,991 ‫(جيف)؟ 1028 01:38:53,861 --> 01:38:54,995 ‫يا إلهي! 1029 01:39:02,202 --> 01:39:03,704 ‫لا! لا، لا! 1030 01:39:07,374 --> 01:39:09,310 ‫لا! لا، لا! 1031 01:39:19,453 --> 01:39:20,421 ‫يا إلهي! 1032 01:39:43,944 --> 01:39:45,579 ‫يا إلهي! 1033 01:39:55,022 --> 01:39:56,890 ‫(سيينا)! 1034 01:39:58,425 --> 01:39:59,925 ‫يا إلهي! 1035 01:39:59,927 --> 01:40:01,295 ‫(سيينا)! 1036 01:40:04,231 --> 01:40:06,300 ‫يا إلهي! يا إلهي! 1037 01:40:53,180 --> 01:40:54,348 ‫(جوناثان)! 1038 01:41:00,020 --> 01:41:01,655 ‫أيمكنك سماعي؟ 1039 01:41:16,937 --> 01:41:18,439 ‫ليساعدني أحد! 1040 01:41:19,640 --> 01:41:20,541 ‫النجدة! 1041 01:41:28,949 --> 01:41:30,951 ‫(سيينا)! 1042 01:41:36,824 --> 01:41:37,958 ‫النجدة! 1043 01:41:40,127 --> 01:41:41,161 ‫(بروك)! 1044 01:42:32,779 --> 01:42:35,749 ‫يا إلهي! لا أرجوك! لا! 1045 01:42:53,934 --> 01:42:57,636 ‫لا تقترب. ‫توقف أرجوك. ابق بعيد عني! 1046 01:42:57,638 --> 01:42:59,938 ‫لا، ارجوك! 1047 01:42:59,940 --> 01:43:04,509 ‫انتظر، لا! ‫ارجوك توقف! لا! 1048 01:43:04,511 --> 01:43:08,815 ‫لا، لا! توقف. ‫لا أرجوك! 1049 01:43:12,386 --> 01:43:14,753 ‫لا. ابق في الخلف. ‫لا تقترب مني. 1050 01:43:14,755 --> 01:43:16,890 ‫ارجوك لا. لا، لا! 1051 01:44:23,557 --> 01:44:24,658 ‫(بروك)! 1052 01:44:29,029 --> 01:44:30,564 ‫(بروك)! 1053 01:44:43,410 --> 01:44:44,177 ‫(بروك)! 1054 01:45:30,090 --> 01:45:31,191 ‫(جوناثان)؟ 1055 01:45:42,135 --> 01:45:43,136 ‫(جوناثان)، اركض! 1056 01:49:45,612 --> 01:49:46,546 ‫هيا. 1057 01:50:06,666 --> 01:50:07,834 ‫من هذا الاتجاه. 1058 01:50:12,973 --> 01:50:14,474 ‫(سيينا). 1059 01:50:17,344 --> 01:50:19,310 ‫لقد تأذيتِ بشدّة. 1060 01:50:19,312 --> 01:50:22,246 ‫أنا بخير. أنا بخير. ‫دعني اتفقد جرحك. 1061 01:50:22,248 --> 01:50:24,250 ‫هل انت بخير؟ 1062 01:50:25,552 --> 01:50:27,352 ‫يا إلهي. 1063 01:50:27,354 --> 01:50:28,753 ‫كنت محق. 1064 01:50:28,755 --> 01:50:30,390 ‫كنت محق في كل شيء. 1065 01:50:32,025 --> 01:50:33,426 ‫كنت محقًا فيك ايضًا. 1066 01:50:34,427 --> 01:50:36,260 ‫بشأن ماذا؟ 1067 01:50:36,262 --> 01:50:38,329 ‫لقد استخدماني لأستدراجكِ إلى هنا. 1068 01:50:38,331 --> 01:50:40,431 ‫إنهما بحاجة إليك في ‫هذا المكان لسبب ما. 1069 01:50:40,433 --> 01:50:42,233 ‫ماذا تقول؟ 1070 01:50:42,235 --> 01:50:44,235 ‫هذا ما رآه أبي. 1071 01:50:44,237 --> 01:50:48,039 ‫أعتقد أنك الوحيدة ‫الذي يمكنه منعه. 1072 01:50:48,041 --> 01:50:48,842 ‫لماذا؟ 1073 01:50:52,712 --> 01:50:53,747 ‫لا أعلم. 1074 01:50:56,583 --> 01:50:59,219 ‫حسنًا، يجب أن نجد ‫طريقة للخروج من هنا. 1075 01:51:04,257 --> 01:51:05,358 ‫حسنًا، تعال. 1076 01:51:35,922 --> 01:51:36,990 ‫انتظر هنا. 1077 01:53:15,255 --> 01:53:17,190 ‫(جوناثان). 1078 01:54:26,926 --> 01:54:28,127 ‫أيها الداعر! 1079 01:55:12,639 --> 01:55:13,706 ‫(جوناثان).. 1080 01:56:22,842 --> 01:56:24,110 ‫(سيينا)! 1081 01:56:26,679 --> 01:56:31,082 ‫(سيينا)، استيقظي. 1082 01:56:31,084 --> 01:56:35,521 ‫ابقى معي. ابقى معي! ‫ارجوك لا ترحلي. 1083 01:56:37,190 --> 01:56:40,024 ‫(سيينا)، ارجوكِ لا تتركيني. 1084 01:56:40,026 --> 01:56:44,464 ‫(سيينا). استيقظي يا عزيزتي. 1085 01:56:47,567 --> 01:56:48,368 ‫أمي؟ 1086 01:56:53,539 --> 01:56:55,908 ‫لا بأس يا حلوتي. 1087 01:56:57,343 --> 01:56:58,211 ‫انت في أمان. 1088 01:57:01,581 --> 01:57:02,482 ‫أمي. 1089 01:57:12,125 --> 01:57:13,726 ‫كل شيء سيكون بخير. 1090 01:57:16,295 --> 01:57:18,664 ‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى. 1091 01:57:26,272 --> 01:57:29,909 ‫أخبرك (جوناثان)، أليس كذلك؟ 1092 01:57:33,179 --> 01:57:34,080 ‫ماذا؟ 1093 01:57:34,814 --> 01:57:36,180 ‫(سيينا)! 1094 01:57:36,182 --> 01:57:38,317 ‫ابتعدي عنها! هذه ليست أمي! 1095 01:58:21,727 --> 01:58:23,663 ‫(جوناثان)! 1096 01:58:31,070 --> 01:58:33,139 ‫لا! لا! 1097 01:58:35,541 --> 01:58:38,211 ‫لا! لا ايها الوغد! 1098 01:59:06,739 --> 01:59:08,174 ‫عليك اللعنة. 1099 02:01:51,671 --> 02:01:56,609 ‫بالحديث عن بعض الجوائز، يا صغار، ‫لدينا ضيف مميز جدًا معنا اليوم. 1100 02:02:46,959 --> 02:02:48,427 ‫اخرجوني! 1101 02:03:38,210 --> 02:03:42,446 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1102 02:03:42,448 --> 02:03:46,316 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1103 02:03:46,318 --> 02:03:48,218 ‫♪ المقهى شنيع حقًا ♪ 1104 02:03:48,220 --> 02:03:50,053 ‫♪ لكن شهيتك كبيرة جدًا ♪ 1105 02:03:50,055 --> 02:03:54,391 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ♪ 1106 02:03:54,393 --> 02:03:59,131 ‫♪ الطعام غريب قليلاً ‫‫ في مقهى المهرج ♪ 1107 02:05:22,047 --> 02:05:23,883 ‫(سيينا)! 1108 02:08:28,834 --> 02:08:30,102 ‫(سيينا). 1109 02:08:36,642 --> 02:08:37,509 ‫يمكنت منه. 1110 02:08:39,812 --> 02:08:41,580 ‫انتهى الأمر الآن، حسنًا؟ 1111 02:08:42,281 --> 02:08:43,348 ‫حسنًا. 1112 02:10:27,039 --> 02:10:56,206 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1113 02:11:20,039 --> 02:11:24,106 مشفى مقاطعة مايلز" "للأمراض النفسية 1114 02:11:54,439 --> 02:11:56,206 ‫ارجوك اخبرني أن ‫هذا بهار اليقطين. 1115 02:11:56,208 --> 02:11:58,510 ‫لا محال. 1116 02:12:01,880 --> 02:12:02,848 ‫ما هذا؟ 1117 02:12:04,182 --> 02:12:07,185 ‫طبق زومبي. اعددته زوجتي. 1118 02:12:12,724 --> 02:12:14,724 ‫هذا مقرف. 1119 02:12:14,726 --> 02:12:16,359 ‫مبتكر لكنه مقرف. 1120 02:12:16,361 --> 02:12:18,161 ‫ما كنت لأقول ذلك قبل أن تجربينه. 1121 02:12:18,163 --> 02:12:19,529 ‫إنه لذيذ جدًا. 1122 02:12:19,531 --> 02:12:21,133 ‫لا شكرًا. 1123 02:12:34,313 --> 02:12:36,379 ‫بقدر ما هو جذاب ،مثل مظهر الدماغ 1124 02:12:36,381 --> 02:12:39,049 ‫ليس لدي الجرأة لتجربته الآن. 1125 02:12:39,051 --> 02:12:41,384 ‫هل كل شيء بخير؟ 1126 02:12:41,386 --> 02:12:44,020 ‫لقد كنت أعتني بمريضتنا ‫المشهورة طوال اليوم. 1127 02:12:44,022 --> 02:12:45,221 ‫هل وضعها سيئ؟ 1128 02:12:45,223 --> 02:12:48,327 ‫لنقل أن وجهها لا يفتح شهية أحد. 1129 02:12:50,023 --> 02:12:51,127 "عاهرة" 1130 02:13:00,272 --> 02:13:03,106 ‫-كيف تبدو؟ ‫-تحت السيطرة. 1131 02:13:03,108 --> 02:13:05,010 ‫متعاونة جدًا في الواقع. 1132 02:13:05,777 --> 02:13:08,180 ‫من الصعب أن تتخيل ‫أنها مزقت تلك المرأة إربًا. 1133 02:13:11,077 --> 02:13:13,180 "(فيكي) ومهرج الفنون أحباب" 1134 02:13:21,059 --> 02:13:22,759 ‫اعطني واحدة من تلك العيون. 1135 02:13:24,930 --> 02:13:27,366 ‫ضعي بعضًا من هلام ‫الدماغ عليها أيضًا. 1136 02:13:32,804 --> 02:13:36,139 ‫(لولا)، لا تكوني بخيلة. ‫ذلك هو. ها أنت ذا. 1137 02:13:36,141 --> 02:13:37,042 ‫بعد اكثر. 1138 02:13:40,879 --> 02:13:43,315 ‫شكرًا لك. ‫يبدأ النظام الغذائي غدًا، لذا... 1139 02:14:05,303 --> 02:14:07,270 ‫ما هذه؟ 1140 02:14:07,272 --> 02:14:08,605 ‫تلك الأغنية التي تغنيها، ما هي؟ 1141 02:14:10,075 --> 02:14:12,108 ‫لا اعرفها في الواقع. 1142 02:14:12,110 --> 02:14:16,312 ‫كانت (فيكتوريا) تغنيها طوال اليوم. ‫لا أستطيع إخراجها من رأسي. 1143 02:14:23,155 --> 02:14:28,591 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1144 02:14:28,593 --> 02:14:33,498 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1145 02:14:39,771 --> 02:14:42,207 ‫أيتها العاهرة! 1146 02:14:46,311 --> 02:14:49,714 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1147 02:14:52,551 --> 02:14:55,187 ‫ايتها العاهرة! ايتها العاهرة! 1148 02:15:17,209 --> 02:15:18,810 ‫يا إلهي. 1149 02:15:35,209 --> 02:16:18,810 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 101046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.