All language subtitles for S01E39 - Aquanaut Of The Year

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,571 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,100 --> 00:00:16,614 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,600 --> 00:00:44,570 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,109 Ο,τιδήποτε μπορεί να συμβεί, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,140 --> 00:01:14,418 S01E39 - Το Σαλάχι. (Τελευταίο επεισόδιο) 6 00:01:17,480 --> 00:01:22,880 Ο βαθυναύτης της χρονιάς ( 27 Ιουνίου 1965 ) 7 00:01:27,760 --> 00:01:32,330 Αυτό το φιλμ, σας έδωσε μία ιδέα, της σημερινής χαράς... 8 00:01:32,480 --> 00:01:35,650 ...λόγω του τίτλου, που δόθηκε στον πλοίαρχο Τρόι Τέμπεστ: 9 00:01:35,770 --> 00:01:37,199 "Βαθυναύτης της χρονιάς". 10 00:01:37,700 --> 00:01:42,056 Απόψε στην Μαρίνβιλ, ο πλοίαρχος Τρόι Τέμπεστ, έδωσε πάρτι. 11 00:01:42,200 --> 00:01:45,591 Και φίλοι μου, τι πάρτι πρέπει να ήταν αυτό! 12 00:02:18,300 --> 00:02:21,060 Επείγον 13 00:02:24,580 --> 00:02:27,313 Ωχ, φίλε μου... 14 00:02:28,260 --> 00:02:30,771 Ωχ, τι πάρτι... 15 00:02:31,720 --> 00:02:33,917 Φίλε μου... τι κεφάλι! 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,699 Και τώρα... ύπνο. 17 00:02:39,080 --> 00:02:41,113 Επείγον 18 00:02:46,520 --> 00:02:50,275 Φρόντισε να ξυπνήσεις νωρίς. 19 00:02:50,420 --> 00:02:53,729 Έκπληξη! Ατλάντα. 20 00:02:54,660 --> 00:02:56,470 Ωχ, όχι... 21 00:02:56,820 --> 00:03:00,131 Πρέπει να το ξαναπώ; Απλώς, καφέ. 22 00:03:00,880 --> 00:03:04,492 Γιατί έπρεπε να ξυπνήσουμε τέτοια ώρα, δεν θα το καταλάβω ποτέ. 23 00:03:04,540 --> 00:03:06,770 Πρέπει να το ξαναπώ, πατέρα; 24 00:03:06,820 --> 00:03:11,656 Το τηλεοπτικό κανάλι, ζήτησε να σηκωθούμε όλοι νωρίς. 25 00:03:11,700 --> 00:03:14,533 - Και τι θα κάνουν; - Δεν ξέρω! 26 00:03:15,580 --> 00:03:18,851 Ίσως θέλουν να μιλήσουμε για ένα ντοκυμανταίρ για την Μαρίνβιλ. 27 00:03:19,000 --> 00:03:23,437 Καλά, καλά... άνοιξε την τηλεόραση να δούμε ειδήσεις. 28 00:03:25,280 --> 00:03:27,752 Φίλε μου, τι χάλι! 29 00:03:30,240 --> 00:03:32,038 Ποιός να είναι; 30 00:03:32,080 --> 00:03:35,152 Ελπίζω να είναι η Ατλάντα, θα ήθελα λίγη βοήθεια. 31 00:03:36,200 --> 00:03:39,352 Ίσως μου πει γιατί έπρεπε να ξυπνήσω νυχτιάτικο. 32 00:03:39,400 --> 00:03:42,279 "Έκπληξη"... Χα! 33 00:03:45,640 --> 00:03:49,952 Πλοίαρχε Τρόι Τέμπεστ, της ΥΠΠΑ... 34 00:03:50,200 --> 00:03:53,352 Αυτή είναι η ζωή σου! 35 00:03:53,500 --> 00:03:58,698 Θεατές, το πρόγραμμα αυτό ήταν το μεγαλύτερο μυστικό των εποχών. 36 00:03:58,940 --> 00:04:00,338 Αυτό ξαναπές το. 37 00:04:00,480 --> 00:04:05,333 Και τώρα, αν μπορούμε να περάσουμε, Τρόι... 38 00:04:05,480 --> 00:04:07,720 - ...να κάνουμε το σόου. - Να περάσετε; 39 00:04:07,760 --> 00:04:13,352 Να... είναι κάπως δύσκολο... είχαμε ένα πάρτι, και... 40 00:04:13,900 --> 00:04:16,499 Φίλε μου, τι μπλέξιμο! 41 00:04:16,640 --> 00:04:20,554 Ώστε, αυτό σκάρωναν! Δεν είναι θαυμάσιο; 42 00:04:20,600 --> 00:04:22,211 Ο Τρόι στην τηλεόραση! 43 00:04:22,360 --> 00:04:26,797 Ίσως να είναι θαυμάσιο για σένα, αλλά ο Τρόι δεν το απολαμβάνει. 44 00:04:27,040 --> 00:04:31,034 Ωχ όχι, το σπίτι είναι χάλια. Καλύτερα να πάω από εκεί. 45 00:04:32,160 --> 00:04:35,020 Και τώρα, θα δείξουμε σε εσάς, τους θεατές... 46 00:04:35,360 --> 00:04:38,176 ...μερικές παράτολμες περιπέτειες, του πλοίαρχου Τρόι Τέμπεστ... 47 00:04:38,220 --> 00:04:41,975 ...που τον οδήγησαν να εκλεγεί, βαθυναύτης της χρονιάς. 48 00:04:42,120 --> 00:04:45,651 Ίσως μία από τις πιο έξαφνες περιπέτειες άρχισε, όταν... 49 00:04:45,860 --> 00:04:49,897 ...ερευνούσε κάποιους πυραύλους που ρίχτηκαν στην Μαρίνβιλ... 50 00:04:50,040 --> 00:04:52,313 ...με προέλευση από το Μπαλ Άιλαντ. 51 00:04:57,260 --> 00:04:59,276 Κοίτα εκεί Τρόι, ένα σπήλαιο. 52 00:04:59,420 --> 00:05:02,890 Ναι, ίσως οδηγεί στην βάση του ηφαιστείου. 53 00:05:03,240 --> 00:05:04,433 Πάμε να δούμε. 54 00:05:16,660 --> 00:05:20,193 Το Σαλάχι αναδύθηκε σε ένα σπήλαιο στην βάση του ηφαιστείου. 55 00:05:20,440 --> 00:05:22,954 Αλλά αυτό που ο Τρόι δεν φανταζόταν... 56 00:05:23,200 --> 00:05:26,333 ...ήταν πως πήγαινε ίσια, σε μία παγίδα. 57 00:06:03,800 --> 00:06:06,726 Καλωσήλθες στην βάση μας πλοίαρχε Τέμπεστ. 58 00:06:06,847 --> 00:06:09,676 Είστε κάτω από το νησί, Μπαλ. 59 00:06:09,720 --> 00:06:11,796 Ποιός είσαι; Τι θέλεις από εμάς; 60 00:06:11,940 --> 00:06:15,873 Το μόνο που χρειάζεται να ξέρετε, είναι πως θα καταστρέψουμε την Μαρίνβιλ. 61 00:06:15,920 --> 00:06:20,276 - Κι εσύ θα μας βοηθήσεις. - Είσαι τρελός, δεν πρόκειται! 62 00:06:20,320 --> 00:06:23,073 Θα το κάνεις, Τέμπεστ. 63 00:06:30,500 --> 00:06:31,613 Μαρίνα! 64 00:06:32,960 --> 00:06:36,611 - Ελευθέρωσε την, ακούς; - Πάψε, κι άκου Τέμπεστ. 65 00:06:36,760 --> 00:06:40,993 Θέλω να μάθω, την συχνότητα των αναχαιτιστών της Μαρίνβιλ. 66 00:06:41,140 --> 00:06:43,195 Κατάλαβα, θα μπουκώσεις τους αναχαιτιστές... 67 00:06:43,240 --> 00:06:45,409 ...ώστε να περάσουν οι ρουκέτες σου, προς την Μαρίνβιλ. 68 00:06:45,560 --> 00:06:47,517 Έξυπνο, Τρόι Τέμπεστ. 69 00:06:47,860 --> 00:06:51,774 Τώρα, δώσε μου την πληροφορία, αλλιώς η Μαρίνα θα υποφέρει. 70 00:06:56,380 --> 00:06:59,410 Με τίποτα φιλάρα, είναι 3 ζωές, έναντι χιλιάδων. 71 00:06:59,560 --> 00:07:03,679 Πολύ καλά... Τσιντόρα! Ανέβασε τα βολτ! 72 00:07:39,420 --> 00:07:41,860 Ώστε αρνείσαι ακόμη να συνεργαστείς; 73 00:07:42,000 --> 00:07:46,574 Πολύ καλά, πλήρης ισχύ! Την θανατηφόρα δόση! 74 00:08:04,420 --> 00:08:06,331 Εντάξει, Κλείστο! Θα μιλήσω. 75 00:08:07,080 --> 00:08:09,450 Έτσι ο Τρόι, έσωσε την ζωή της Μαρίνας. 76 00:08:09,500 --> 00:08:13,016 Αλλά τώρα, κάπως έπρεπε να σώσει την Μαρίνβιλ. 77 00:08:18,100 --> 00:08:19,918 Την νύχτα δραπέτευσε... 78 00:08:19,960 --> 00:08:24,193 ...κι αφόπλισε την ρουκέτα που θα εκτοξευόταν το επόμενο πρωί. 79 00:08:28,020 --> 00:08:30,494 Η ρουκέτα, εκτοξεύτηκε στην ώρα της... 80 00:08:30,740 --> 00:08:32,890 Προορισμός: Μαρίνβιλ! 81 00:08:44,840 --> 00:08:48,015 Η άμυνα της Μαρίνβιλ, ήταν αδύνατο να την σταματήσει. 82 00:08:50,520 --> 00:08:53,979 Αλλά η δουλειά του Τρόι, απέτρεψε τις απώλειες. 83 00:08:54,320 --> 00:08:56,709 Ένα σημείωμα, κρυμμένο στην κεφαλή της ρουκέτας... 84 00:08:56,760 --> 00:09:00,754 ...έφτασε στον διοικητή Σωρ, με όσες πληροφορίες χρειαζόταν. 85 00:09:00,900 --> 00:09:05,131 Αεροσκάφη, σηκώθηκαν αμέσως για να επιτεθούν στην εχθρική βάση. 86 00:09:07,740 --> 00:09:10,658 Γήινα αεροσκάφη! Παραδινόμαστε! 87 00:09:10,800 --> 00:09:12,632 Σταματήστε, παραδινόμαστε! 88 00:09:13,580 --> 00:09:15,891 Αλλά η δουλειά του Τρόι, δεν είχε τελειώσει. 89 00:09:16,040 --> 00:09:19,192 ΟΚ, Φόουν. Όλες οι ρουκέτες στο κόκκινο 0-0-7. 90 00:09:19,240 --> 00:09:20,719 0-0-7. 91 00:09:49,480 --> 00:09:53,155 Ήταν σίγουρα μεγάλη περιπέτεια, Τρόι. 92 00:09:53,900 --> 00:09:55,352 Τώρα, πες μας... 93 00:09:55,400 --> 00:09:59,995 Ποιά θεωρείς την πιο δύσκολη αποστολή σου, ως σήμερα; 94 00:10:00,140 --> 00:10:02,596 Χωρίς αμφιβολία, η εμφάνιση μου στο πρόγραμμα σας. 95 00:10:03,940 --> 00:10:06,831 Τρόι, θα σου το κάνω λίγο πιο δύσκολο. 96 00:10:07,080 --> 00:10:11,870 Θα σου ζητήσω να πεις στους θεατές, με δικά σου λόγια... 97 00:10:12,120 --> 00:10:14,917 ...την πιό παράξενη αποστολή σου. 98 00:10:15,360 --> 00:10:17,271 Την πιό παράξενη; 99 00:10:17,820 --> 00:10:23,119 Τα περισσότερα που συμβαίνουν στην ΥΠΠΑ, είναι παράξενα. 100 00:10:24,260 --> 00:10:28,197 Αλλά θυμάμαι κάτι συγκεκριμένο, που ήταν πραγματικά παράξενο. 101 00:10:28,440 --> 00:10:31,053 Παράξενο, επειδή ποτέ δεν συνέβη πραγματικά. 102 00:10:31,200 --> 00:10:33,396 Κι όμως ήταν τόσο αληθινό. 103 00:10:36,040 --> 00:10:37,811 Ερευνούσα μία αναφορά... 104 00:10:37,860 --> 00:10:41,219 ...για ένα δάσος από πετράδια που βρέθηκε στον βυθό. 105 00:10:41,260 --> 00:10:43,058 Κοντά στο ρήγμα "Πέτρωμα". 106 00:10:43,600 --> 00:10:46,069 Καθώς ερευνούσα, ο βυθός υποχώρησε... 107 00:10:46,220 --> 00:10:49,611 ...κι έπεσα σε ένα βαθύ υποβρύχιο άνοιγμα. 108 00:10:52,200 --> 00:10:54,833 Είχα χτυπήσει, και δεν μπορούσα να κινηθώ. 109 00:10:54,980 --> 00:10:57,779 Καταλάβαινα πως πέθαινα. 110 00:10:57,920 --> 00:11:01,800 Οι αεραγωγοί μου είχαν τρυπήσει. Νόμιζα πως πέθαινα. 111 00:11:02,640 --> 00:11:05,037 Φόουν, ασφυκτιώ... 112 00:11:07,220 --> 00:11:09,018 Δεν μπορώ να ανασάνω... 113 00:11:10,640 --> 00:11:12,711 Το κεφάλι μου... πονάει... 114 00:11:15,020 --> 00:11:16,658 Είμαι χαμένος. 115 00:11:17,200 --> 00:11:18,811 Πνίγομαι... 116 00:11:20,060 --> 00:11:21,858 Χρειάζομαι αέρα! 117 00:11:22,840 --> 00:11:25,229 Πρέπει... να βρω... αέρα... 118 00:11:37,240 --> 00:11:39,519 Και τότε... συνέβη! 119 00:11:40,060 --> 00:11:44,099 Μπορούσα να αναπνέω και πάλι, ακόμη και χωρίς την μάσκα. 120 00:11:44,440 --> 00:11:46,754 Ένιωθα τέλεια! 121 00:11:54,160 --> 00:11:57,057 Πωπω, δεν έχω ξαναδεί τέτοια φυτά! 122 00:11:57,400 --> 00:11:59,073 Είναι πανέμορφα! 123 00:12:03,740 --> 00:12:06,599 Δεν το πιστεύω! Αλλά υπάρχει! 124 00:12:07,140 --> 00:12:09,309 Το δάσος των πετραδιών! 125 00:12:16,420 --> 00:12:19,795 Αυτά τα φύλλα... είναι φτιαγμένα από χρυσό! 126 00:12:20,240 --> 00:12:23,429 Και από ασήμι, διαμάντια, ρουμπίνια, σμαράγδια! 127 00:12:23,780 --> 00:12:27,250 Γιούπι!!! Θα πρέπει να είμαι ο πιό πλούσιος στον κόσμο! 128 00:12:27,900 --> 00:12:31,997 Είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος της υφηλίου! 129 00:12:49,600 --> 00:12:53,030 Ω μεγαλειότατε, θέλετε κάτι; 130 00:12:53,080 --> 00:12:56,710 Ναι, καθάρισε μου κι άλλα σταφύλια. 131 00:12:57,360 --> 00:13:01,018 Μαρίνα, παίξε κάτι... γλυκό, ...απαλό. 132 00:13:13,460 --> 00:13:16,974 Πραγματικά, δεν καταλάβαινα τι είχε συμβεί. 133 00:13:17,220 --> 00:13:20,815 Αλλά όπως ήταν το πράγμα, ...δεν με ένοιαζε κιόλας. 134 00:13:35,580 --> 00:13:39,253 Είναι υπέροχο, το να'σαι, ο πιο πλούσιος άνδρας στον κόσμο. 135 00:13:50,220 --> 00:13:51,294 Τι ήταν αυτό; 136 00:14:25,840 --> 00:14:28,280 Το παλάτι μου! Τα πλούτη μου! 137 00:14:58,060 --> 00:15:02,178 Φόουν, Μαρίνα, Ατλάντα! Είμαστε χαμένοι! 138 00:15:33,440 --> 00:15:37,115 Ήρεμα Τρόι, χαλάρωσε. 139 00:15:39,960 --> 00:15:42,256 Φόουν, που βρίσκομαι; 140 00:15:42,500 --> 00:15:44,450 Το παλάτι καταρρέει! 141 00:15:44,700 --> 00:15:48,498 Αλλά... αυτό είναι το Σαλάχι! Πως βρέθηκα εδώ; Τι συνέβη; 142 00:15:48,540 --> 00:15:51,737 Σε κατέλαβε η "Έκσταση Των Βαθών", Τρόι. 143 00:15:53,380 --> 00:15:55,355 Τι; Μα τι λες; 144 00:15:55,400 --> 00:15:58,640 Είναι η αλήθεια, Τρόι. Η πτώση στο βάραθρο... 145 00:15:58,780 --> 00:16:02,711 ...και η έλλειψη αέρα, σου προξένησε κατάσταση μέθης. 146 00:16:02,860 --> 00:16:07,258 Ναι, το έχω ξανακούσει. Έκσταση των βαθών, ε; 147 00:16:07,860 --> 00:16:10,718 Όταν κατάλαβα τι συνέβη, δεν το πίστευα. 148 00:16:10,760 --> 00:16:13,832 Ευχαριστώ, Τρόι. Αυτό ήταν υπέροχο. 149 00:16:14,080 --> 00:16:17,736 Και τώρα φίλοι, όσο ο Τρόι έλεγε την ιστορία... 150 00:16:17,780 --> 00:16:20,010 ...ο Φόουν, ο χειριστής του υρδρόφωνου... 151 00:16:20,060 --> 00:16:23,515 ...και η Μαρίνα, η ωραία των βυθών, έχουν έρθει. 152 00:16:23,660 --> 00:16:26,498 Έτσι τώρα, έχουμε εδώ, όλο το πλήρωμα του Σαλαχιού. 153 00:16:26,840 --> 00:16:30,832 Φυσικά, να μην ξεχνάμε την κεφαλή της οργάνωσης... 154 00:16:30,980 --> 00:16:33,051 ...τον διοικητή Σωρ. 155 00:16:33,100 --> 00:16:36,252 Και βεβαίως, την αξιαγάπητη κόρη του, την Ατλάντα. 156 00:16:36,400 --> 00:16:38,152 Τώρα, πες μου Ατλάντα... 157 00:16:38,200 --> 00:16:42,758 ...είναι αλήθεια πως έχετε... κάποιο ρομάντζο με τον Τρόι; 158 00:16:42,900 --> 00:16:45,779 Φυσικά και... περάσαμε πολύ ωραία μαζί... 159 00:16:45,820 --> 00:16:48,812 ...αλλά... δεν νομίζω πως ο Τρόι θα παντρευόταν. 160 00:16:49,060 --> 00:16:54,076 Εξάλλου, το καθήκον θα διέκοπτε, όποιες ρομαντικές ιδέες, είχα. 161 00:16:54,220 --> 00:16:59,249 Όπως τότε που ο Τρόι, ο Φόουν, η Μαρίνα κι εγώ, ετοιμάζαμε διακοπές. 162 00:17:00,440 --> 00:17:02,590 Ορίστε, τελικά έκλεισε. 163 00:17:03,140 --> 00:17:05,439 Κρίμα που δεν παίρνουμε όσα θα θέλαμε Μαρίνα... 164 00:17:05,480 --> 00:17:07,899 ...αλλά ο Τρόι ζήτησε να ταξιδέψουμε ελαφρά. 165 00:17:10,180 --> 00:17:12,799 Εντάξει Φόουν, ας πάρουμε τα κορίτσια και να ξεκινάμε. 166 00:17:12,940 --> 00:17:14,632 Σίγουρα, Τρόι. 167 00:17:16,080 --> 00:17:19,710 Τρόι, έρχεσαι αμέσως στον πύργο ελέγχου; 168 00:17:19,860 --> 00:17:21,890 - Είναι πολύ σημαντικό - Εντάξει, διοικητά. 169 00:17:22,040 --> 00:17:25,834 Λίγα λόγια του πατέρα, διέλυσαν τα πάντα. 170 00:17:25,980 --> 00:17:27,817 Αυτό ξαναπές το. 171 00:17:27,960 --> 00:17:31,558 Σε μία ώρα, πλησιάζαμε μία υποβρύχια βάση γεωτρύπανου. 172 00:17:31,900 --> 00:17:36,133 Οι επιστήμονες εκεί, είχαν βρει έναν νέο ωκεανό, κάτω από τον υπάρχων. 173 00:17:36,580 --> 00:17:39,777 Και φυσικά, το Σαλάχι έπρεπε να τον ερευνήσει 174 00:17:40,520 --> 00:17:43,160 Δεν είχαμε ιδέα, τι θα βρίσκαμε. 175 00:17:43,300 --> 00:17:45,289 Ή σε τι προβλήματα, ίσως να πέφταμε. 176 00:18:01,720 --> 00:18:04,872 Εντάξει Φόουν, ας καταδυθούμε. Κύριο έρμα, στο 1.000. 177 00:18:10,260 --> 00:18:13,298 Κατεβαίνουμε βίαια Φόουν, κι επιταχύνουμε! 178 00:18:15,760 --> 00:18:17,478 Είμαστε εκτός ελέγχου, Τρόι! 179 00:18:17,520 --> 00:18:20,239 Και κατεβαίνουμε ακόμη! Πρόσεχε τα βράχια! 180 00:18:31,420 --> 00:18:33,889 Πέσαμε αναίσθητοι από το χτύπημα. 181 00:18:34,240 --> 00:18:38,635 Και μέχρι σήμερα, δεν ξέρω πόσο μείναμε αναίσθητοι. 182 00:18:39,480 --> 00:18:42,435 Ωχ... τι μας χτύπησε; 183 00:18:42,680 --> 00:18:46,833 Δεν ξέρω, έμοιαζε με τυφώνα, ή με παλιρροϊκό κύμα. 184 00:18:46,880 --> 00:18:48,757 Το Σαλάχι φαίνεται καλά, πάντως. 185 00:18:49,000 --> 00:18:50,798 Ας δοκιμάσουμε τις μηχανές. 186 00:18:59,980 --> 00:19:02,536 Το νερό αποτραβήχτηκε, μείναμε στον πάτο! 187 00:19:02,680 --> 00:19:06,719 Αλλά πώς, Τρόι; Υπήρχαν χιλιάδες πόδια νερού πάνω μας. 188 00:19:06,760 --> 00:19:08,910 Όχι πλέον, οπότε, ας βγούμε να δούμε. 189 00:19:16,280 --> 00:19:19,636 Δεν το καταλαβαίνω, την μια στιγμή ήταν ωκεανός... 190 00:19:19,880 --> 00:19:21,598 ...και την άλλη έρημος! 191 00:19:29,260 --> 00:19:33,872 - Δείτε τα βράχια, πυράκτωσαν! - Ναι, τα πόδια μου βράζουν! 192 00:19:34,720 --> 00:19:37,519 Πρέπει να είμαστε κοντά στο κέντρο της Γης! 193 00:19:40,600 --> 00:19:41,796 Τι τρέχει, Μαρίνα; 194 00:19:42,740 --> 00:19:44,959 Φόουν, θέλει να ακούσουμε κάτι. 195 00:19:46,540 --> 00:19:49,180 Σταθείτε, το ακούω! 196 00:19:50,020 --> 00:19:51,575 Αυτό το βουητό, πάλι. 197 00:19:52,120 --> 00:19:57,013 Φόουν, το νερό επιστρέφει! Ελάτε, γρήγορα στο Σαλάχι! 198 00:19:57,720 --> 00:20:00,075 Τρέξε Φόουν! Μαρίνα, τρέξε! 199 00:20:30,880 --> 00:20:33,372 Κολυμπήστε, είναι η μόνη μας ελπίδα! 200 00:21:15,100 --> 00:21:18,172 Κράτα γερά Φόουν, πρέπει να κρατήσουμε κόντρα. 201 00:21:32,520 --> 00:21:35,311 Χάσαμε τον προσανατολισμό μας, λόγω της κρούσης... 202 00:21:35,360 --> 00:21:38,432 ...και τώρα, κάπως έπρεπε να βρούμε τον δρόμο μας. 203 00:21:38,980 --> 00:21:43,017 Ο Φόουν σάρωνε συνεχώς, μήπως και βρει το φρεάτιο. 204 00:21:44,760 --> 00:21:49,072 Τρόι, το βρήκαμε! Υπάρχει άνοιγμα. 205 00:21:52,760 --> 00:21:54,929 Υπήρχε όντως άνοιγμα... 206 00:21:55,080 --> 00:21:58,550 ...στην μέση μιας πανέμορφης γαλάζιας λιμνοθάλασσας. 207 00:21:59,100 --> 00:22:02,295 Φαίνεται πως θα κάναμε διακοπές τελικά. 208 00:22:02,940 --> 00:22:06,331 Χωρίς την Ατλάντα, ...φυσικά. 209 00:22:16,280 --> 00:22:17,578 Ακίνητοι... 210 00:22:19,800 --> 00:22:21,710 Δεν το πιστεύω... 211 00:22:22,360 --> 00:22:24,996 Απλά, δεν το πιστεύω! 212 00:22:25,240 --> 00:22:27,350 Τι λέει η κάρτα, Ατλάντα; 213 00:22:27,500 --> 00:22:31,130 Μακάρι να ήσουν εδώ, την αγάπη μου, Τρόι. 214 00:22:32,180 --> 00:22:35,677 Αυτή η τύχη μου... 215 00:22:36,020 --> 00:22:39,734 - Καταλάβατε τι εννοώ; - Ναι Ατλάντα, κατάλαβα. 216 00:22:39,980 --> 00:22:43,755 Προφανώς, ο Τρόι ανήκει σε όλους μας... 217 00:22:43,900 --> 00:22:48,996 ...και θα ήθελα να τον ευχαριστήσω, που μοιράστηκε αυτές τις στιγμές. 218 00:22:49,440 --> 00:22:52,717 Τρόι Τέμπεστ... βαθυναύτη της χρονιάς... 219 00:22:53,260 --> 00:22:56,332 Αυτή είναι η ζωή σου. 220 00:22:58,340 --> 00:23:00,217 Λοιπόν... ευχαριστώ. 221 00:23:00,660 --> 00:23:04,358 Για μένα, αυτή θα είναι πάντα μία υπέροχη στιγμή. 222 00:23:05,500 --> 00:23:07,191 Κάτι που ήθελα να πω... 223 00:23:07,240 --> 00:23:09,556 ...ρωτήσατε την Ατλάντα, αν υπήρχε ρομάντζο μεταξύ μας. 224 00:23:09,600 --> 00:23:12,170 Νομίζω πως είναι η σωστή ώρα να πω... 225 00:23:12,520 --> 00:23:15,131 Χτυπά συναγερμός! 226 00:23:15,180 --> 00:23:20,000 Άγνωστο σκάφος πλησιάζει. Πλοίαρχε Τέμπεστ, παρουσιαστείτε αμέσως! 227 00:23:20,240 --> 00:23:23,835 Μάλλον η Ατλάντα είχε δίκιο, δεν μένει ώρα για ειδύλλια. Αντίο! 228 00:23:24,480 --> 00:23:28,074 Ατλάντα, πάω στον πύργο. Σε θέλω εκεί, σε 5 λεπτά. 229 00:23:28,220 --> 00:23:31,417 Φόουν, Μαρίνα, αναμείνατε με τον Τρόι να εξαπολύσουμε το Σαλάχι. 230 00:23:31,560 --> 00:23:35,674 Ευχαριστώ για το υπέροχο σόου, αλλά, είτε το θέλετε, είτε όχι... 231 00:23:35,920 --> 00:23:38,070 ...εδώ τελειώνει. 232 00:23:38,190 --> 00:23:41,090 Ιδέα: "Αυτή Είναι Η Ζωή Σου" με την ευγενική άδεια του Ραλφ Έντουαρντς. 233 00:23:51,180 --> 00:23:54,035 Μαρίνα... 234 00:23:54,880 --> 00:23:58,117 Γαλαζοπράσινη... 235 00:23:58,960 --> 00:24:05,612 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 236 00:24:07,920 --> 00:24:10,515 Μαρίνα... 237 00:24:11,160 --> 00:24:14,540 Γαλαζοπράσινη... 238 00:24:15,280 --> 00:24:22,391 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 239 00:24:24,080 --> 00:24:30,959 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα όμορφο μυστήριο... 240 00:24:31,400 --> 00:24:39,357 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 241 00:24:40,900 --> 00:24:43,392 Μαρίνα... 242 00:24:44,240 --> 00:24:47,432 Γαλαζοπράσινη... 243 00:24:48,380 --> 00:24:56,377 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 26297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.