Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,316
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,474
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,360 --> 00:00:44,354
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,700 --> 00:00:47,089
Τα πάντα μπορούν να συμβούν,
μέσα στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:09,620 --> 00:01:14,057
S01E29 - Το Σαλάχι.
6
00:01:22,780 --> 00:01:24,647
Μετεωρολογικός Σταθμός
7
00:02:00,760 --> 00:02:04,196
Η καταιγίδα έχει
τρελάνει τις μετρήσεις.
8
00:02:04,620 --> 00:02:06,372
Τουλάχιστον κάλμαρε.
9
00:02:08,900 --> 00:02:11,638
Δείχνει να έρχεται
μια ήρεμη νύχτα.
10
00:02:18,460 --> 00:02:22,215
Μαρίνβιλ, εδώ μετεωρολογικός
σταθμός, νούμερο τέσσερα.
11
00:02:22,260 --> 00:02:25,491
Έλεγχος ρουτίνας, δεν
έχω κάτι να αναφέρω.
12
00:02:25,640 --> 00:02:28,473
Είχαμε τρομερή καταιγίδα,
αλλά τώρα ηρέμησε.
13
00:02:28,520 --> 00:02:31,478
Νούμερο 4, εδώ Μαρίνβιλ.
Ελήφθη.
14
00:02:31,520 --> 00:02:36,310
Αλλάζω συχνότητα, θα τα πούμε
ξανά, στον έλεγχο των 08:00.
15
00:02:36,460 --> 00:02:38,556
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, Μαρίνβιλ.
16
00:02:38,600 --> 00:02:39,635
Όβερ και κλείνω.
17
00:02:40,120 --> 00:02:45,220
Οι εισβολείς
( 18 Απρ. 1965 )
18
00:02:54,660 --> 00:02:57,676
Και με αυτό, κλείνει.
19
00:02:58,220 --> 00:03:00,009
Πάω να ξαπλώσω.
20
00:03:00,560 --> 00:03:02,551
Τι ήταν αυτό;
21
00:03:09,340 --> 00:03:13,413
Κάποιος ανεβαίνει την σκάλα;
Αλλά, αυτό είναι αδύνατον.
22
00:03:13,460 --> 00:03:15,337
Είμαστε στην μέση
του ωκεανού.
23
00:03:28,640 --> 00:03:29,994
Ποιός είναι εκεί;
24
00:03:32,860 --> 00:03:34,134
Ποιός είναι;
25
00:03:36,720 --> 00:03:38,552
Ποιός είσαι;
26
00:03:38,700 --> 00:03:40,476
Τι θέλεις;
27
00:03:42,160 --> 00:03:45,596
Μα, τι θα κάνεις;
28
00:04:22,760 --> 00:04:25,530
Αυτό ήταν απλά ένα δείγμα,
του τι θα πάθεις Κάτερ...
29
00:04:25,680 --> 00:04:27,990
...αν δεν κάνεις
ότι σου λέμε.
30
00:04:30,380 --> 00:04:32,178
Τι θέλετε;
31
00:04:33,260 --> 00:04:34,937
Τι θέλετε να κάνω;
32
00:04:35,080 --> 00:04:39,278
Κατά πρώτον, οι μηχανικοί μας,
θα κάνουν μερικές αλλαγές εδώ.
33
00:04:39,320 --> 00:04:42,870
Έπειτα, όταν τελειώσουν,
θα καλέσεις το Σαλάχι.
34
00:04:45,200 --> 00:04:49,370
- Δεν καταλαβαίνω τον λόγο.
- Απλά, κάνε ότι σου λένε.
35
00:04:49,520 --> 00:04:53,377
Θα μάθεις, σύντομα.
Το Σαλάχι θέλουμε.
36
00:04:58,200 --> 00:05:01,591
Δεν είπε τι ήθελε ο Κάτερ,
αλλά καλύτερα να το δείτε.
37
00:05:01,640 --> 00:05:05,315
- Είναι ο μετ. σταθμός 4
- Εντάξει Ατλάντα, πάμε.
38
00:05:05,460 --> 00:05:10,572
- Θα περιμένω την αναφορά σας.
- Θα'μαστε εκεί πριν πεις "ελήφθη".
39
00:05:15,460 --> 00:05:18,740
Δείτε αυτό το μέρος!
Τι συνέβη;
40
00:05:18,880 --> 00:05:21,838
Είναι παράξενη ιστορία,
πλοίαρχε.
41
00:05:21,880 --> 00:05:23,871
Εντάξει, περιμένουμε.
Σε ακούμε.
42
00:05:24,020 --> 00:05:28,253
Λυπάμαι πλοίαρχε, αλλά
δυστυχώς, πέσατε σε παγίδα.
43
00:05:30,280 --> 00:05:32,112
Μα, τι γίνεται;
44
00:05:33,780 --> 00:05:34,895
Τι είναι αυτά;
45
00:05:44,100 --> 00:05:48,694
- Εντάξει Κάτερ, λέγε τι τρέχει.
- Δεν βοηθά να με σκοτώσετε.
46
00:05:48,740 --> 00:05:52,176
Μόλις ο μηχανισμός ξεκινήσει,
δεν τον σταματά τίποτα.
47
00:06:02,340 --> 00:06:05,332
Τρόι, κατεβαίνουμε λες
και είμαστε σε ασανσέρ.
48
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
Ναι.
49
00:06:29,900 --> 00:06:32,210
Πρέπει να κατεβαίνουμε
στο κέντρο της Γης.
50
00:07:04,340 --> 00:07:06,331
Επιβραδύνουμε.
51
00:07:06,580 --> 00:07:08,053
Σταματήσαμε.
52
00:07:23,580 --> 00:07:28,675
Καλωσήλθατε στην πόλη μας,
στα σπλάχνα της Γης.
53
00:07:28,720 --> 00:07:31,189
Σας περιμέναμε.
54
00:07:38,000 --> 00:07:41,709
Πύργος καλεί Σαλάχι.
55
00:07:41,860 --> 00:07:45,449
- Δεν απαντούν, Ατλάντα;
- Όχι, πάρε τον διοικητή.
56
00:07:45,500 --> 00:07:47,013
Θα συνεχίσω να καλώ.
57
00:07:51,040 --> 00:07:53,150
Πύργος καλεί Σαλάχι.
58
00:07:53,500 --> 00:07:57,616
Πύργος καλεί Σαλάχι,
με λαμβάνετε;
59
00:07:58,340 --> 00:08:00,729
Σαλάχι,
απαντήστε παρακαλώ!
60
00:08:06,260 --> 00:08:09,093
Τίποτα...
τι συνέβη Ατλάντα;
61
00:08:09,240 --> 00:08:13,598
Το Σαλάχι περιπολούσε,
όταν λάβαμε κλήση από τον σταθμό 4.
62
00:08:14,040 --> 00:08:16,095
Τότε καλέστε τον
μετεωρολογικό σταθμό.
63
00:08:16,140 --> 00:08:18,973
Το έκανα κύριε,
ούτε κι αυτοί απαντούν.
64
00:08:19,120 --> 00:08:22,311
Εντάξει, το σχέδιο να μας
φέρετε έπιασε, τώρα τι;
65
00:08:22,360 --> 00:08:25,671
Μην φέρεστε έτσι,
πλοίαρχε Τέμπεστ.
66
00:08:25,820 --> 00:08:29,529
Θέλουμε να σας θεωρούμε,
φίλους μας.
67
00:08:29,580 --> 00:08:32,532
Φίλους; Και τι ακριβώς
κάνετε στους εχθρούς σας;
68
00:08:32,680 --> 00:08:37,336
Ελπίζουμε να μην φτάσετε σε
αυτή την κατηγορία, στεριανέ.
69
00:08:37,480 --> 00:08:40,750
Αλλά θα φτάσετε,
αν συνεχίσετε αυτόν τον πόλεμο.
70
00:08:40,900 --> 00:08:43,289
Για περίμενε,
ποιόν πόλεμο εννοείς;
71
00:08:43,440 --> 00:08:47,673
- Σχεδιάζετε να μας επιτεθείτε.
- Κάνεις λάθος. Άκουσε εδώ...
72
00:08:47,720 --> 00:08:51,873
Θα έχεις την ευκαιρία να μιλήσεις,
όταν θα σε ανακρίνουμε, πλοίαρχε.
73
00:08:52,020 --> 00:08:54,933
Αυτός είναι και ο λόγος,
που σας φέραμε εδώ.
74
00:08:54,980 --> 00:08:56,653
Και μετά από αυτό;
75
00:08:56,700 --> 00:09:01,058
Αν ικανοποιηθούμε,
θα είστε ελεύθεροι να φύγετε.
76
00:09:01,100 --> 00:09:03,719
Μην κατηγορείτε τον Κάτερ,
για την κατάντια σας.
77
00:09:03,760 --> 00:09:08,709
Λυπούμαστε, αλλά έπρεπε να τον
εκβιάσουμε να μας βοηθήσει.
78
00:09:08,860 --> 00:09:10,771
Θα σας καλέσουμε,
όταν θα είμαστε έτοιμοι.
79
00:09:10,820 --> 00:09:16,133
Στο μεταξύ, βολευτείτε.
80
00:09:27,000 --> 00:09:28,996
Πιστεύεις αυτά που λένε, Τρόι;
81
00:09:29,140 --> 00:09:32,496
Το ότι μας έπιασαν, για να
μάθουν αν θα τους επιτεθούμε.
82
00:09:32,540 --> 00:09:36,249
Δεν μου ακούγεται πιθανόν.
Ας δούμε τι θα γίνει.
83
00:09:36,500 --> 00:09:41,373
- Πήγε πολύ καλά, ως τώρα.
- Ναι, δεν υποπτεύονται τίποτα.
84
00:09:41,720 --> 00:09:46,194
Θα ανακρίνουμε τον Τρόι Τέμπεστ,
καθισμένο σε αυτή την καρέκλα.
85
00:09:46,340 --> 00:09:52,177
Την καρέκλα που διαβάζει τις σκέψεις,
και τις προβάλλει στην οθόνη.
86
00:09:52,420 --> 00:09:56,339
Με την γνώση που θα του πάρουμε,
θα αιχμαλωτίσουμε την Μαρίνβιλ.
87
00:09:56,480 --> 00:09:59,074
Το πρώτο μας βήμα,
στην κατάκτηση της Γης.
88
00:09:59,220 --> 00:10:03,293
Και μετά όλοι οι Γήινοι,
θα εξολοθρευτούν.
89
00:10:08,860 --> 00:10:12,490
Αυτή κι αν είναι ανάκριση,
έχουν τον Τρόι ώρες.
90
00:10:13,140 --> 00:10:16,110
Αλλά χάνουν τον χρόνο τους.
Δεν θα τους πει τίποτα.
91
00:10:16,340 --> 00:10:20,618
Επιμένεις ότι εσείς οι Γήινοι,
δεν σκοπεύετε να μας επιτεθείτε;
92
00:10:20,660 --> 00:10:22,856
Φυσικά κι επιμένω!
Είναι η αλήθεια!
93
00:10:22,900 --> 00:10:26,336
Πολύ καλά,
τώρα περί της Μαρίνβιλ.
94
00:10:26,720 --> 00:10:28,553
Υπάρχει θαλάσσια είσοδος;
95
00:10:28,578 --> 00:10:31,013
Αυτό είναι μυστικό.
Δεν απαντώ.
96
00:10:33,720 --> 00:10:40,270
Δεν θα σε πιέσουμε πλοίαρχε.
Αν δεν θέλεις, δεν απαντάς.
97
00:10:40,420 --> 00:10:44,778
Πως αντιδρά σε επιθέσεις η Μαρίνβιλ;
Ή μήπως είναι κι αυτό μυστικό;
98
00:10:44,920 --> 00:10:46,433
Είναι μυστικό, ναι.
99
00:10:46,480 --> 00:10:49,969
Μη χάνετε χρόνο με τέτοιες
ερωτήσεις, δεν τις απαντώ.
100
00:11:10,920 --> 00:11:14,151
Κανένα πρόβλημα πλοίαρχε Τέμπεστ.
Υπήρξατε πολύ συνεργάσιμος.
101
00:11:14,300 --> 00:11:18,498
Μας είπατε,
όλα όσα θέλαμε.
102
00:11:18,540 --> 00:11:22,738
Τώρα, θα σας συνοδεύσουμε,
στο Σαλάχι.
103
00:11:28,960 --> 00:11:31,315
Δεν απάντησες τίποτα,
έτσι δεν είναι, Τρόι;
104
00:11:31,460 --> 00:11:34,417
- Φυσικά και όχι.
- Τα παράτησαν εύκολα...
105
00:11:34,460 --> 00:11:37,093
...αν σκεφτείς πόσο κόπιασαν
για να μας φέρουν εδώ.
106
00:11:37,240 --> 00:11:42,032
Παιδιά, νομίστε ότι θέλετε για μένα.
Σας απογοήτευσα και το ξέρω.
107
00:11:42,180 --> 00:11:46,779
Αλλά θα σας πω ένα πράγμα:
Δεν τους εμπιστεύομαι.
108
00:11:46,920 --> 00:11:52,497
Ναι, σίγουρα κάτι ετοιμάζουν.
Αλλά το ερώτημα είναι... τι;
109
00:11:52,540 --> 00:11:57,289
Είμαστε έτοιμοι, ο υπόγειος
διατρητής μας περιμένει.
110
00:11:57,440 --> 00:12:00,935
Ωραία, η μηχανή ανάγνωσης
σκέψεων, δούλεψε άψογα.
111
00:12:01,080 --> 00:12:04,118
Έχουμε όλες τις απαραίτητες
πληροφορίες που θέλαμε.
112
00:12:04,160 --> 00:12:07,516
Και το στοιχείο του αιφνιδιασμού,
είναι με το μέρος μας.
113
00:12:07,660 --> 00:12:10,413
Δεν θα περίμεναν ποτέ,
μία υπόγεια απόβαση.
114
00:12:10,460 --> 00:12:12,276
Πράγματι, όχι.
115
00:12:12,420 --> 00:12:17,212
Ειδοποίησε τους άνδρες μας!
Πρώτος στόχος, η Μαρίνβιλ!
116
00:12:21,300 --> 00:12:25,434
Δεν το πιστεύω...
Απλά δεν το πιστεύω!
117
00:12:25,580 --> 00:12:29,494
- Μην ανησυχείτε, δεν τους είπα τίποτα.
- Αυτό εννοείται, πλοίαρχε.
118
00:12:29,540 --> 00:12:32,054
Αλλά δεν νομίζω κάποιος
να έμπαινε σε τόσο κόπο...
119
00:12:32,300 --> 00:12:34,396
...να μετατρέψει τον σταθμό,
να τρομάξει τον Κάτερ...
120
00:12:34,440 --> 00:12:38,638
...απλά για να ρωτήσει πράγματα,
που ήξερε πως δεν θα μάθει.
121
00:12:38,680 --> 00:12:43,231
Το ξέρω, δεν συνάδει. Αλλά έχω την
αίσθηση ότι έρχονται προβλήματα.
122
00:12:43,380 --> 00:12:45,894
Λοιπόν, δεν το διακινδυνεύω.
Ατλάντα;
123
00:12:45,940 --> 00:12:47,817
- Κύριε;
- Σήμανε εξαπόλυση.
124
00:13:02,600 --> 00:13:04,955
Εξαπόλυση του Σαλαχιού,
φάση πρώτη.
125
00:13:05,100 --> 00:13:08,377
- Καλώς, σήμανε σύρραξη.
- Μάλιστα, κύριε.
126
00:13:35,140 --> 00:13:39,771
- Ελήφθησαν θέσεις μάχης, κύριε.
- Καλώς, είμαστε έτοιμοι για όλα.
127
00:13:39,820 --> 00:13:42,334
Τώρα, απλά περιμένουμε.
128
00:13:53,200 --> 00:13:55,669
Πέρασαν 4 ώρες, Τρόι.
129
00:13:55,820 --> 00:13:58,155
Κι ούτε ξέρουμε καν,
αν θα συμβεί κάτι.
130
00:13:58,200 --> 00:14:01,591
Αληθεύει, αλλά προαισθάνομαι
πως θα δούμε δράση.
131
00:14:01,640 --> 00:14:05,838
Ναι, αλλά πότε; Δεν μπορούμε να
είμαστε σε θέσεις μάχης για πάντα.
132
00:14:06,020 --> 00:14:10,217
Ναι, ο διοικητής Σωρ έχει
να πάρει δύσκολες αποφάσεις.
133
00:14:16,740 --> 00:14:19,129
- Κάποια αναφορά;
- Όχι κύριε;
134
00:14:25,680 --> 00:14:28,877
Τέσσερις ώρες ακριβώς, κύριε.
Συνεχίζουμε την αναμονή;
135
00:14:30,380 --> 00:14:33,298
Ναι, συνεχίζουμε.
136
00:14:37,980 --> 00:14:40,654
Εδώ διοικητής Σωρ.
137
00:14:41,560 --> 00:14:47,238
Όλο το προσωπικό,
να αναμείνει για ακόμη 4 ώρες.
138
00:14:54,700 --> 00:14:59,256
Βγήκαμε στην επιφάνεια.
Είμαστε εντός της Μαρίνβιλ!
139
00:14:59,400 --> 00:15:02,791
Πρώτος μας στόχος,
ο πύργος ελέγχου.
140
00:15:06,760 --> 00:15:08,671
Κοίτα, περιμένουν προβλήματα!
141
00:15:08,820 --> 00:15:12,176
Οι σκέψεις του Τρόι Τέμπεστ,
έδειχναν τα κτίρια βυθισμένα...
142
00:15:12,220 --> 00:15:15,760
- ...σε κατάσταση απειλής.
- Τότε θα πάμε προσεκτικά.
143
00:15:15,900 --> 00:15:18,176
Έλα, ακολούθα με.
144
00:15:27,600 --> 00:15:31,314
Ναι, είναι ακριβώς όπως τα
έδειξε ο αναγνώστης σκέψεων.
145
00:16:08,817 --> 00:16:11,217
Πύργος ελέγχου
Μείνετε μακριά
146
00:16:17,460 --> 00:16:19,815
- Όλα ήσυχα ακόμη;
- Ναι, κύριε.
147
00:16:19,960 --> 00:16:24,357
Θα μείνουμε σε θέσεις μάχης, για μισή
ώρα ακόμη. Δεν μπορεί να συνεχιστεί.
148
00:16:24,600 --> 00:16:26,750
Θα βασιστούμε σε
επιπλέον περιπόλους.
149
00:16:39,640 --> 00:16:42,439
Μείνετε όπως είστε!
150
00:16:42,580 --> 00:16:45,816
Αν κινηθείτε,
θα σας σκοτώσουμε.
151
00:16:45,960 --> 00:16:49,430
Τώρα, πηγαίνετε αργά
σε εκείνον τον τοίχο.
152
00:16:49,540 --> 00:16:52,758
- * Συνομιλία με Σαλάχι *
- Μακριά από τα χειριστήρια.
153
00:16:53,940 --> 00:16:56,693
Είστε αιχμάλωτοι μας,
όλοι σας!
154
00:16:56,940 --> 00:17:02,098
- Τρόι, αυτή η φωνή στον ασύρματο!
- Είναι αυτός που μας αιχμαλώτισε.
155
00:17:02,240 --> 00:17:05,556
Πρέπει να είναι στο κέντρο ελέγχου,
και κάποιος να τράβηξε τον μοχλό.
156
00:17:10,380 --> 00:17:14,333
Δεν θα πάθετε τίποτα,
αν με υπακούσετε.
157
00:17:14,380 --> 00:17:20,736
- Δεν πρόκειται να γλιτώσετε.
- Έτσι νομίζεις, διοικητά;
158
00:17:20,780 --> 00:17:24,175
Ξέρουμε λεπτομερώς πως
λειτουργεί η Μαρίνβιλ.
159
00:17:24,220 --> 00:17:26,780
Ο Τρόι Τέμπεστ,
μας τα είπε όλα.
160
00:17:26,920 --> 00:17:28,991
Ακριβώς, διοικητά...
161
00:17:29,140 --> 00:17:32,012
Ο Τρόι Τέμπεστ,
μας τα είπε όλα.
162
00:17:32,160 --> 00:17:35,596
Εντάξει Φόουν, τώρα που ξέρουμε
τι γίνεται, πάμε στην Μαρίνβιλ.
163
00:17:35,640 --> 00:17:37,392
Εντάξει, Τρόι.
164
00:17:42,040 --> 00:17:44,190
Μην δείχνεις τόσο
έκπληκτος, διοικητά.
165
00:17:44,340 --> 00:17:48,129
Βλέπεις, χρησιμοποιήσαμε,
αναγνώστη σκέψεων.
166
00:17:48,180 --> 00:17:52,492
Ο πλοίαρχος Τέμπεστ,
δεν σας πρόδωσε, ηθελημένα.
167
00:17:52,680 --> 00:17:55,513
Ώστε αυτό σκάρωναν!
168
00:18:03,620 --> 00:18:07,291
Είμαστε τυχεροί,
όλα τα σκάφη τους είναι στα ανοιχτά.
169
00:18:07,440 --> 00:18:10,034
Ακριβώς.
Κράτα την ωκεάνια πύλη κλειστή
170
00:18:10,180 --> 00:18:11,352
Το άκουσες αυτό, Τρόι;
171
00:18:11,377 --> 00:18:13,720
Σώπα, πρέπει ν'ακούσουμε
τι σκαρώνουν.
172
00:18:16,180 --> 00:18:18,854
Μοιάζετε πολύ σίγουροι
για την επιτυχία σας.
173
00:18:18,900 --> 00:18:20,976
Και γιατί όχι;
174
00:18:21,020 --> 00:18:24,456
Η εισβολή μας έχει σχεδιαστεί
με κάθε λεπτομέρεια.
175
00:18:24,780 --> 00:18:27,659
Ακόμη και τα καλύτερα
σχέδια, αποτυγχάνουν.
176
00:18:27,960 --> 00:18:32,431
Εσύ κι ο διοικητής, είστε οι μόνοι
που ξέρετε ότι βρισκόμαστε εδώ.
177
00:18:32,580 --> 00:18:34,039
Είστε στο έλεος μας.
178
00:18:34,080 --> 00:18:36,674
Σε λίγο, θα εισβάλλουν
τα στρατεύματα μας.
179
00:18:36,820 --> 00:18:38,458
Κινούνται ήδη.
180
00:18:47,620 --> 00:18:50,273
- Οι δυνάμεις μας πλησιάζουν.
- Ωραία!
181
00:18:50,320 --> 00:18:52,630
Σύντομα η Μαρίνβιλ,
θα είναι δική μας.
182
00:19:00,680 --> 00:19:02,751
Άνοιξε την ωκεάνια πύλη,
με το τηλεχειριστήριο Φόουν.
183
00:19:09,900 --> 00:19:11,493
Τρόι, δεν ανοίγει!
184
00:19:11,740 --> 00:19:14,539
Πρέπει να έχουν φρακάρει
το τηλεχειριστήριο.
185
00:19:19,020 --> 00:19:20,931
Εμπρός λοιπόν, Τρόι!
186
00:19:29,900 --> 00:19:32,692
Λοιπόν, ένα μας μένει:
Να ρίξουμε πυραύλους.
187
00:19:32,840 --> 00:19:35,275
Αλλά η έκρηξη,
ίσως φράξει την δίοδο, Τρόι.
188
00:19:35,420 --> 00:19:37,570
Ναι, αλλά θα πρέπει να
το διακινδυνεύσουμε.
189
00:19:38,240 --> 00:19:40,051
- Ετοίμασε τον πρώτο.
- Τον πρώτο λοιπόν.
190
00:19:52,100 --> 00:19:53,215
Ρίξε!
191
00:20:01,960 --> 00:20:04,076
- Τα καταφέραμε!
- Όχι ακόμη.
192
00:20:19,560 --> 00:20:23,394
Ο συναγερμός!
Κοίτα, κάτι κινείται στην δίοδο.
193
00:20:23,540 --> 00:20:26,214
Κι αυτό το κάτι,
είναι το Σαλάχι!
194
00:20:26,360 --> 00:20:29,278
Εντάξει, το παιχνιδάκι σας
τελείωσε, κύριοι.
195
00:20:29,320 --> 00:20:32,233
Οι δυνάμεις σας,
δεν θα πάνε μακριά.
196
00:20:32,280 --> 00:20:36,558
Θα χρειαστεί ακριβώς 3 λεπτά ο Τρόι,
για να φτάσει στο κέντρο ελέγχου.
197
00:20:36,600 --> 00:20:41,333
- Καλύτερα να παραδοθείτε.
- Μας υποτίμησες, διοικητά.
198
00:20:41,480 --> 00:20:44,074
Δεν τα παρατάμε εύκολα.
199
00:20:44,120 --> 00:20:46,794
Γρήγορα στην αίθουσα αναμονής!
Και δεν θέλω κόλπα!
200
00:21:01,040 --> 00:21:02,956
Εντάξει, άνοιξε την θυρίδα
ένα, Φόουν.
201
00:21:03,100 --> 00:21:06,239
Κατέβασε τους προωθητές, γρήγορα!
Πρέπει να μπούμε στον πύργο.
202
00:21:06,380 --> 00:21:08,291
Θυρίδα ένα, και προωθητές.
203
00:21:16,720 --> 00:21:21,556
Και μην ξεχνάς διοικητά,
μια λέξη και πεθάνατε!
204
00:21:22,700 --> 00:21:25,970
Το Σαλάχι, είναι η μόνη μας
ελπίδα διαφυγής, διοικητά.
205
00:21:26,020 --> 00:21:27,931
Μην μας το χαλάσετε.
206
00:21:28,780 --> 00:21:30,009
Έρχονται.
207
00:21:41,500 --> 00:21:43,098
Κάτω τα όπλα, κύριοι.
208
00:21:43,240 --> 00:21:46,232
Αν πεθάνουμε,
θα πεθάνουν και οι δικοί σας.
209
00:21:46,280 --> 00:21:47,793
Έχετε χάσει το παιχνίδι.
210
00:21:47,940 --> 00:21:50,011
Αυτό θα το πούμε εμείς,
Τρόι Τέμπεστ.
211
00:21:50,060 --> 00:21:53,371
Τώρα, κατεβείτε από τις καρέκλες.
Και οι δυό σας, αμέσως!
212
00:21:53,580 --> 00:21:56,857
Είναι αδίστακτοι, Τρόι.
Κάντε όπως λένε.
213
00:21:56,880 --> 00:21:59,679
Εντάξει,
αλλά δεν θα πάτε μακριά.
214
00:21:59,820 --> 00:22:03,275
Αν θελήσετε να κάνετε κάποια
ανοησία, μην ξεχνάτε:
215
00:22:03,420 --> 00:22:05,491
Όταν μπούμε στο Σαλάχι...
216
00:22:05,540 --> 00:22:08,612
...η προδότης σας, η Μαρίνα,
θα είναι μαζί μας.
217
00:22:09,220 --> 00:22:13,412
Ή μήπως νομίσατε, ότι δεν προσέξαμε
πως βρίσκεται ακόμη στο σκάφος;
218
00:22:13,460 --> 00:22:14,609
Εδώ έχεις δίκιο.
219
00:22:15,940 --> 00:22:18,090
Αντίο, κύριοι.
220
00:22:18,180 --> 00:22:19,898
Θα τα ξαναπούμε.
221
00:22:21,960 --> 00:22:23,792
Τρόι, τι κάνεις;
222
00:22:23,840 --> 00:22:25,478
Τρόι καλεί Σαλάχι.
223
00:22:25,620 --> 00:22:28,278
Μαρίνα, με ακούς;
Χτύπα μία αν με ακούς.
224
00:22:28,720 --> 00:22:29,769
(Ναι)
225
00:22:29,820 --> 00:22:33,213
Άκου τώρα, δεν έχουμε χρόνο.
Κάνε ακριβώς ό,τι σου πώ!
226
00:22:38,280 --> 00:22:39,839
Γρήγορα Μαρίνα, βιάσου!
227
00:22:57,460 --> 00:23:00,213
Βοήθεια! Το Σαλάχι έφυγε!
228
00:23:08,520 --> 00:23:10,875
Λοιπόν, από ότι ακούω,
η Μαρίνα τα κατάφερε.
229
00:23:11,420 --> 00:23:13,673
Αυτό είναι το τέλος
της εισβολής τους.
230
00:23:13,820 --> 00:23:17,893
Όπως είπα νωρίτερα, ακόμη και τα
καλύτερα σχέδια, αποτυγχάνουν.
231
00:23:40,080 --> 00:23:43,369
Μαρίνα...
232
00:23:43,820 --> 00:23:47,176
Γαλαζοπράσινη...
233
00:23:47,820 --> 00:23:55,093
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά;
234
00:23:56,680 --> 00:23:59,274
Μαρίνα...
235
00:24:00,000 --> 00:24:03,398
Γαλαζοπράσινη...
236
00:24:04,140 --> 00:24:12,135
Γιατί να μην μπορείς να μου πεις,
τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου;
237
00:24:12,880 --> 00:24:19,854
Είσαι μαγεία για εμένα,
ένα πανέμορφο μυστήριο...
238
00:24:20,300 --> 00:24:28,269
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
239
00:24:29,720 --> 00:24:32,536
Μαρίνα...
240
00:24:33,080 --> 00:24:36,339
Γαλαζοπράσινη...
241
00:24:37,180 --> 00:24:45,099
Γιατί δεν το λές, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
26474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.