All language subtitles for S01E29 - The Invaders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,316 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,474 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,360 --> 00:00:44,354 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,700 --> 00:00:47,089 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,620 --> 00:01:14,057 S01E29 - Το Σαλάχι. 6 00:01:22,780 --> 00:01:24,647 Μετεωρολογικός Σταθμός 7 00:02:00,760 --> 00:02:04,196 Η καταιγίδα έχει τρελάνει τις μετρήσεις. 8 00:02:04,620 --> 00:02:06,372 Τουλάχιστον κάλμαρε. 9 00:02:08,900 --> 00:02:11,638 Δείχνει να έρχεται μια ήρεμη νύχτα. 10 00:02:18,460 --> 00:02:22,215 Μαρίνβιλ, εδώ μετεωρολογικός σταθμός, νούμερο τέσσερα. 11 00:02:22,260 --> 00:02:25,491 Έλεγχος ρουτίνας, δεν έχω κάτι να αναφέρω. 12 00:02:25,640 --> 00:02:28,473 Είχαμε τρομερή καταιγίδα, αλλά τώρα ηρέμησε. 13 00:02:28,520 --> 00:02:31,478 Νούμερο 4, εδώ Μαρίνβιλ. Ελήφθη. 14 00:02:31,520 --> 00:02:36,310 Αλλάζω συχνότητα, θα τα πούμε ξανά, στον έλεγχο των 08:00. 15 00:02:36,460 --> 00:02:38,556 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Μαρίνβιλ. 16 00:02:38,600 --> 00:02:39,635 Όβερ και κλείνω. 17 00:02:40,120 --> 00:02:45,220 Οι εισβολείς ( 18 Απρ. 1965 ) 18 00:02:54,660 --> 00:02:57,676 Και με αυτό, κλείνει. 19 00:02:58,220 --> 00:03:00,009 Πάω να ξαπλώσω. 20 00:03:00,560 --> 00:03:02,551 Τι ήταν αυτό; 21 00:03:09,340 --> 00:03:13,413 Κάποιος ανεβαίνει την σκάλα; Αλλά, αυτό είναι αδύνατον. 22 00:03:13,460 --> 00:03:15,337 Είμαστε στην μέση του ωκεανού. 23 00:03:28,640 --> 00:03:29,994 Ποιός είναι εκεί; 24 00:03:32,860 --> 00:03:34,134 Ποιός είναι; 25 00:03:36,720 --> 00:03:38,552 Ποιός είσαι; 26 00:03:38,700 --> 00:03:40,476 Τι θέλεις; 27 00:03:42,160 --> 00:03:45,596 Μα, τι θα κάνεις; 28 00:04:22,760 --> 00:04:25,530 Αυτό ήταν απλά ένα δείγμα, του τι θα πάθεις Κάτερ... 29 00:04:25,680 --> 00:04:27,990 ...αν δεν κάνεις ότι σου λέμε. 30 00:04:30,380 --> 00:04:32,178 Τι θέλετε; 31 00:04:33,260 --> 00:04:34,937 Τι θέλετε να κάνω; 32 00:04:35,080 --> 00:04:39,278 Κατά πρώτον, οι μηχανικοί μας, θα κάνουν μερικές αλλαγές εδώ. 33 00:04:39,320 --> 00:04:42,870 Έπειτα, όταν τελειώσουν, θα καλέσεις το Σαλάχι. 34 00:04:45,200 --> 00:04:49,370 - Δεν καταλαβαίνω τον λόγο. - Απλά, κάνε ότι σου λένε. 35 00:04:49,520 --> 00:04:53,377 Θα μάθεις, σύντομα. Το Σαλάχι θέλουμε. 36 00:04:58,200 --> 00:05:01,591 Δεν είπε τι ήθελε ο Κάτερ, αλλά καλύτερα να το δείτε. 37 00:05:01,640 --> 00:05:05,315 - Είναι ο μετ. σταθμός 4 - Εντάξει Ατλάντα, πάμε. 38 00:05:05,460 --> 00:05:10,572 - Θα περιμένω την αναφορά σας. - Θα'μαστε εκεί πριν πεις "ελήφθη". 39 00:05:15,460 --> 00:05:18,740 Δείτε αυτό το μέρος! Τι συνέβη; 40 00:05:18,880 --> 00:05:21,838 Είναι παράξενη ιστορία, πλοίαρχε. 41 00:05:21,880 --> 00:05:23,871 Εντάξει, περιμένουμε. Σε ακούμε. 42 00:05:24,020 --> 00:05:28,253 Λυπάμαι πλοίαρχε, αλλά δυστυχώς, πέσατε σε παγίδα. 43 00:05:30,280 --> 00:05:32,112 Μα, τι γίνεται; 44 00:05:33,780 --> 00:05:34,895 Τι είναι αυτά; 45 00:05:44,100 --> 00:05:48,694 - Εντάξει Κάτερ, λέγε τι τρέχει. - Δεν βοηθά να με σκοτώσετε. 46 00:05:48,740 --> 00:05:52,176 Μόλις ο μηχανισμός ξεκινήσει, δεν τον σταματά τίποτα. 47 00:06:02,340 --> 00:06:05,332 Τρόι, κατεβαίνουμε λες και είμαστε σε ασανσέρ. 48 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 Ναι. 49 00:06:29,900 --> 00:06:32,210 Πρέπει να κατεβαίνουμε στο κέντρο της Γης. 50 00:07:04,340 --> 00:07:06,331 Επιβραδύνουμε. 51 00:07:06,580 --> 00:07:08,053 Σταματήσαμε. 52 00:07:23,580 --> 00:07:28,675 Καλωσήλθατε στην πόλη μας, στα σπλάχνα της Γης. 53 00:07:28,720 --> 00:07:31,189 Σας περιμέναμε. 54 00:07:38,000 --> 00:07:41,709 Πύργος καλεί Σαλάχι. 55 00:07:41,860 --> 00:07:45,449 - Δεν απαντούν, Ατλάντα; - Όχι, πάρε τον διοικητή. 56 00:07:45,500 --> 00:07:47,013 Θα συνεχίσω να καλώ. 57 00:07:51,040 --> 00:07:53,150 Πύργος καλεί Σαλάχι. 58 00:07:53,500 --> 00:07:57,616 Πύργος καλεί Σαλάχι, με λαμβάνετε; 59 00:07:58,340 --> 00:08:00,729 Σαλάχι, απαντήστε παρακαλώ! 60 00:08:06,260 --> 00:08:09,093 Τίποτα... τι συνέβη Ατλάντα; 61 00:08:09,240 --> 00:08:13,598 Το Σαλάχι περιπολούσε, όταν λάβαμε κλήση από τον σταθμό 4. 62 00:08:14,040 --> 00:08:16,095 Τότε καλέστε τον μετεωρολογικό σταθμό. 63 00:08:16,140 --> 00:08:18,973 Το έκανα κύριε, ούτε κι αυτοί απαντούν. 64 00:08:19,120 --> 00:08:22,311 Εντάξει, το σχέδιο να μας φέρετε έπιασε, τώρα τι; 65 00:08:22,360 --> 00:08:25,671 Μην φέρεστε έτσι, πλοίαρχε Τέμπεστ. 66 00:08:25,820 --> 00:08:29,529 Θέλουμε να σας θεωρούμε, φίλους μας. 67 00:08:29,580 --> 00:08:32,532 Φίλους; Και τι ακριβώς κάνετε στους εχθρούς σας; 68 00:08:32,680 --> 00:08:37,336 Ελπίζουμε να μην φτάσετε σε αυτή την κατηγορία, στεριανέ. 69 00:08:37,480 --> 00:08:40,750 Αλλά θα φτάσετε, αν συνεχίσετε αυτόν τον πόλεμο. 70 00:08:40,900 --> 00:08:43,289 Για περίμενε, ποιόν πόλεμο εννοείς; 71 00:08:43,440 --> 00:08:47,673 - Σχεδιάζετε να μας επιτεθείτε. - Κάνεις λάθος. Άκουσε εδώ... 72 00:08:47,720 --> 00:08:51,873 Θα έχεις την ευκαιρία να μιλήσεις, όταν θα σε ανακρίνουμε, πλοίαρχε. 73 00:08:52,020 --> 00:08:54,933 Αυτός είναι και ο λόγος, που σας φέραμε εδώ. 74 00:08:54,980 --> 00:08:56,653 Και μετά από αυτό; 75 00:08:56,700 --> 00:09:01,058 Αν ικανοποιηθούμε, θα είστε ελεύθεροι να φύγετε. 76 00:09:01,100 --> 00:09:03,719 Μην κατηγορείτε τον Κάτερ, για την κατάντια σας. 77 00:09:03,760 --> 00:09:08,709 Λυπούμαστε, αλλά έπρεπε να τον εκβιάσουμε να μας βοηθήσει. 78 00:09:08,860 --> 00:09:10,771 Θα σας καλέσουμε, όταν θα είμαστε έτοιμοι. 79 00:09:10,820 --> 00:09:16,133 Στο μεταξύ, βολευτείτε. 80 00:09:27,000 --> 00:09:28,996 Πιστεύεις αυτά που λένε, Τρόι; 81 00:09:29,140 --> 00:09:32,496 Το ότι μας έπιασαν, για να μάθουν αν θα τους επιτεθούμε. 82 00:09:32,540 --> 00:09:36,249 Δεν μου ακούγεται πιθανόν. Ας δούμε τι θα γίνει. 83 00:09:36,500 --> 00:09:41,373 - Πήγε πολύ καλά, ως τώρα. - Ναι, δεν υποπτεύονται τίποτα. 84 00:09:41,720 --> 00:09:46,194 Θα ανακρίνουμε τον Τρόι Τέμπεστ, καθισμένο σε αυτή την καρέκλα. 85 00:09:46,340 --> 00:09:52,177 Την καρέκλα που διαβάζει τις σκέψεις, και τις προβάλλει στην οθόνη. 86 00:09:52,420 --> 00:09:56,339 Με την γνώση που θα του πάρουμε, θα αιχμαλωτίσουμε την Μαρίνβιλ. 87 00:09:56,480 --> 00:09:59,074 Το πρώτο μας βήμα, στην κατάκτηση της Γης. 88 00:09:59,220 --> 00:10:03,293 Και μετά όλοι οι Γήινοι, θα εξολοθρευτούν. 89 00:10:08,860 --> 00:10:12,490 Αυτή κι αν είναι ανάκριση, έχουν τον Τρόι ώρες. 90 00:10:13,140 --> 00:10:16,110 Αλλά χάνουν τον χρόνο τους. Δεν θα τους πει τίποτα. 91 00:10:16,340 --> 00:10:20,618 Επιμένεις ότι εσείς οι Γήινοι, δεν σκοπεύετε να μας επιτεθείτε; 92 00:10:20,660 --> 00:10:22,856 Φυσικά κι επιμένω! Είναι η αλήθεια! 93 00:10:22,900 --> 00:10:26,336 Πολύ καλά, τώρα περί της Μαρίνβιλ. 94 00:10:26,720 --> 00:10:28,553 Υπάρχει θαλάσσια είσοδος; 95 00:10:28,578 --> 00:10:31,013 Αυτό είναι μυστικό. Δεν απαντώ. 96 00:10:33,720 --> 00:10:40,270 Δεν θα σε πιέσουμε πλοίαρχε. Αν δεν θέλεις, δεν απαντάς. 97 00:10:40,420 --> 00:10:44,778 Πως αντιδρά σε επιθέσεις η Μαρίνβιλ; Ή μήπως είναι κι αυτό μυστικό; 98 00:10:44,920 --> 00:10:46,433 Είναι μυστικό, ναι. 99 00:10:46,480 --> 00:10:49,969 Μη χάνετε χρόνο με τέτοιες ερωτήσεις, δεν τις απαντώ. 100 00:11:10,920 --> 00:11:14,151 Κανένα πρόβλημα πλοίαρχε Τέμπεστ. Υπήρξατε πολύ συνεργάσιμος. 101 00:11:14,300 --> 00:11:18,498 Μας είπατε, όλα όσα θέλαμε. 102 00:11:18,540 --> 00:11:22,738 Τώρα, θα σας συνοδεύσουμε, στο Σαλάχι. 103 00:11:28,960 --> 00:11:31,315 Δεν απάντησες τίποτα, έτσι δεν είναι, Τρόι; 104 00:11:31,460 --> 00:11:34,417 - Φυσικά και όχι. - Τα παράτησαν εύκολα... 105 00:11:34,460 --> 00:11:37,093 ...αν σκεφτείς πόσο κόπιασαν για να μας φέρουν εδώ. 106 00:11:37,240 --> 00:11:42,032 Παιδιά, νομίστε ότι θέλετε για μένα. Σας απογοήτευσα και το ξέρω. 107 00:11:42,180 --> 00:11:46,779 Αλλά θα σας πω ένα πράγμα: Δεν τους εμπιστεύομαι. 108 00:11:46,920 --> 00:11:52,497 Ναι, σίγουρα κάτι ετοιμάζουν. Αλλά το ερώτημα είναι... τι; 109 00:11:52,540 --> 00:11:57,289 Είμαστε έτοιμοι, ο υπόγειος διατρητής μας περιμένει. 110 00:11:57,440 --> 00:12:00,935 Ωραία, η μηχανή ανάγνωσης σκέψεων, δούλεψε άψογα. 111 00:12:01,080 --> 00:12:04,118 Έχουμε όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που θέλαμε. 112 00:12:04,160 --> 00:12:07,516 Και το στοιχείο του αιφνιδιασμού, είναι με το μέρος μας. 113 00:12:07,660 --> 00:12:10,413 Δεν θα περίμεναν ποτέ, μία υπόγεια απόβαση. 114 00:12:10,460 --> 00:12:12,276 Πράγματι, όχι. 115 00:12:12,420 --> 00:12:17,212 Ειδοποίησε τους άνδρες μας! Πρώτος στόχος, η Μαρίνβιλ! 116 00:12:21,300 --> 00:12:25,434 Δεν το πιστεύω... Απλά δεν το πιστεύω! 117 00:12:25,580 --> 00:12:29,494 - Μην ανησυχείτε, δεν τους είπα τίποτα. - Αυτό εννοείται, πλοίαρχε. 118 00:12:29,540 --> 00:12:32,054 Αλλά δεν νομίζω κάποιος να έμπαινε σε τόσο κόπο... 119 00:12:32,300 --> 00:12:34,396 ...να μετατρέψει τον σταθμό, να τρομάξει τον Κάτερ... 120 00:12:34,440 --> 00:12:38,638 ...απλά για να ρωτήσει πράγματα, που ήξερε πως δεν θα μάθει. 121 00:12:38,680 --> 00:12:43,231 Το ξέρω, δεν συνάδει. Αλλά έχω την αίσθηση ότι έρχονται προβλήματα. 122 00:12:43,380 --> 00:12:45,894 Λοιπόν, δεν το διακινδυνεύω. Ατλάντα; 123 00:12:45,940 --> 00:12:47,817 - Κύριε; - Σήμανε εξαπόλυση. 124 00:13:02,600 --> 00:13:04,955 Εξαπόλυση του Σαλαχιού, φάση πρώτη. 125 00:13:05,100 --> 00:13:08,377 - Καλώς, σήμανε σύρραξη. - Μάλιστα, κύριε. 126 00:13:35,140 --> 00:13:39,771 - Ελήφθησαν θέσεις μάχης, κύριε. - Καλώς, είμαστε έτοιμοι για όλα. 127 00:13:39,820 --> 00:13:42,334 Τώρα, απλά περιμένουμε. 128 00:13:53,200 --> 00:13:55,669 Πέρασαν 4 ώρες, Τρόι. 129 00:13:55,820 --> 00:13:58,155 Κι ούτε ξέρουμε καν, αν θα συμβεί κάτι. 130 00:13:58,200 --> 00:14:01,591 Αληθεύει, αλλά προαισθάνομαι πως θα δούμε δράση. 131 00:14:01,640 --> 00:14:05,838 Ναι, αλλά πότε; Δεν μπορούμε να είμαστε σε θέσεις μάχης για πάντα. 132 00:14:06,020 --> 00:14:10,217 Ναι, ο διοικητής Σωρ έχει να πάρει δύσκολες αποφάσεις. 133 00:14:16,740 --> 00:14:19,129 - Κάποια αναφορά; - Όχι κύριε; 134 00:14:25,680 --> 00:14:28,877 Τέσσερις ώρες ακριβώς, κύριε. Συνεχίζουμε την αναμονή; 135 00:14:30,380 --> 00:14:33,298 Ναι, συνεχίζουμε. 136 00:14:37,980 --> 00:14:40,654 Εδώ διοικητής Σωρ. 137 00:14:41,560 --> 00:14:47,238 Όλο το προσωπικό, να αναμείνει για ακόμη 4 ώρες. 138 00:14:54,700 --> 00:14:59,256 Βγήκαμε στην επιφάνεια. Είμαστε εντός της Μαρίνβιλ! 139 00:14:59,400 --> 00:15:02,791 Πρώτος μας στόχος, ο πύργος ελέγχου. 140 00:15:06,760 --> 00:15:08,671 Κοίτα, περιμένουν προβλήματα! 141 00:15:08,820 --> 00:15:12,176 Οι σκέψεις του Τρόι Τέμπεστ, έδειχναν τα κτίρια βυθισμένα... 142 00:15:12,220 --> 00:15:15,760 - ...σε κατάσταση απειλής. - Τότε θα πάμε προσεκτικά. 143 00:15:15,900 --> 00:15:18,176 Έλα, ακολούθα με. 144 00:15:27,600 --> 00:15:31,314 Ναι, είναι ακριβώς όπως τα έδειξε ο αναγνώστης σκέψεων. 145 00:16:08,817 --> 00:16:11,217 Πύργος ελέγχου Μείνετε μακριά 146 00:16:17,460 --> 00:16:19,815 - Όλα ήσυχα ακόμη; - Ναι, κύριε. 147 00:16:19,960 --> 00:16:24,357 Θα μείνουμε σε θέσεις μάχης, για μισή ώρα ακόμη. Δεν μπορεί να συνεχιστεί. 148 00:16:24,600 --> 00:16:26,750 Θα βασιστούμε σε επιπλέον περιπόλους. 149 00:16:39,640 --> 00:16:42,439 Μείνετε όπως είστε! 150 00:16:42,580 --> 00:16:45,816 Αν κινηθείτε, θα σας σκοτώσουμε. 151 00:16:45,960 --> 00:16:49,430 Τώρα, πηγαίνετε αργά σε εκείνον τον τοίχο. 152 00:16:49,540 --> 00:16:52,758 - * Συνομιλία με Σαλάχι * - Μακριά από τα χειριστήρια. 153 00:16:53,940 --> 00:16:56,693 Είστε αιχμάλωτοι μας, όλοι σας! 154 00:16:56,940 --> 00:17:02,098 - Τρόι, αυτή η φωνή στον ασύρματο! - Είναι αυτός που μας αιχμαλώτισε. 155 00:17:02,240 --> 00:17:05,556 Πρέπει να είναι στο κέντρο ελέγχου, και κάποιος να τράβηξε τον μοχλό. 156 00:17:10,380 --> 00:17:14,333 Δεν θα πάθετε τίποτα, αν με υπακούσετε. 157 00:17:14,380 --> 00:17:20,736 - Δεν πρόκειται να γλιτώσετε. - Έτσι νομίζεις, διοικητά; 158 00:17:20,780 --> 00:17:24,175 Ξέρουμε λεπτομερώς πως λειτουργεί η Μαρίνβιλ. 159 00:17:24,220 --> 00:17:26,780 Ο Τρόι Τέμπεστ, μας τα είπε όλα. 160 00:17:26,920 --> 00:17:28,991 Ακριβώς, διοικητά... 161 00:17:29,140 --> 00:17:32,012 Ο Τρόι Τέμπεστ, μας τα είπε όλα. 162 00:17:32,160 --> 00:17:35,596 Εντάξει Φόουν, τώρα που ξέρουμε τι γίνεται, πάμε στην Μαρίνβιλ. 163 00:17:35,640 --> 00:17:37,392 Εντάξει, Τρόι. 164 00:17:42,040 --> 00:17:44,190 Μην δείχνεις τόσο έκπληκτος, διοικητά. 165 00:17:44,340 --> 00:17:48,129 Βλέπεις, χρησιμοποιήσαμε, αναγνώστη σκέψεων. 166 00:17:48,180 --> 00:17:52,492 Ο πλοίαρχος Τέμπεστ, δεν σας πρόδωσε, ηθελημένα. 167 00:17:52,680 --> 00:17:55,513 Ώστε αυτό σκάρωναν! 168 00:18:03,620 --> 00:18:07,291 Είμαστε τυχεροί, όλα τα σκάφη τους είναι στα ανοιχτά. 169 00:18:07,440 --> 00:18:10,034 Ακριβώς. Κράτα την ωκεάνια πύλη κλειστή 170 00:18:10,180 --> 00:18:11,352 Το άκουσες αυτό, Τρόι; 171 00:18:11,377 --> 00:18:13,720 Σώπα, πρέπει ν'ακούσουμε τι σκαρώνουν. 172 00:18:16,180 --> 00:18:18,854 Μοιάζετε πολύ σίγουροι για την επιτυχία σας. 173 00:18:18,900 --> 00:18:20,976 Και γιατί όχι; 174 00:18:21,020 --> 00:18:24,456 Η εισβολή μας έχει σχεδιαστεί με κάθε λεπτομέρεια. 175 00:18:24,780 --> 00:18:27,659 Ακόμη και τα καλύτερα σχέδια, αποτυγχάνουν. 176 00:18:27,960 --> 00:18:32,431 Εσύ κι ο διοικητής, είστε οι μόνοι που ξέρετε ότι βρισκόμαστε εδώ. 177 00:18:32,580 --> 00:18:34,039 Είστε στο έλεος μας. 178 00:18:34,080 --> 00:18:36,674 Σε λίγο, θα εισβάλλουν τα στρατεύματα μας. 179 00:18:36,820 --> 00:18:38,458 Κινούνται ήδη. 180 00:18:47,620 --> 00:18:50,273 - Οι δυνάμεις μας πλησιάζουν. - Ωραία! 181 00:18:50,320 --> 00:18:52,630 Σύντομα η Μαρίνβιλ, θα είναι δική μας. 182 00:19:00,680 --> 00:19:02,751 Άνοιξε την ωκεάνια πύλη, με το τηλεχειριστήριο Φόουν. 183 00:19:09,900 --> 00:19:11,493 Τρόι, δεν ανοίγει! 184 00:19:11,740 --> 00:19:14,539 Πρέπει να έχουν φρακάρει το τηλεχειριστήριο. 185 00:19:19,020 --> 00:19:20,931 Εμπρός λοιπόν, Τρόι! 186 00:19:29,900 --> 00:19:32,692 Λοιπόν, ένα μας μένει: Να ρίξουμε πυραύλους. 187 00:19:32,840 --> 00:19:35,275 Αλλά η έκρηξη, ίσως φράξει την δίοδο, Τρόι. 188 00:19:35,420 --> 00:19:37,570 Ναι, αλλά θα πρέπει να το διακινδυνεύσουμε. 189 00:19:38,240 --> 00:19:40,051 - Ετοίμασε τον πρώτο. - Τον πρώτο λοιπόν. 190 00:19:52,100 --> 00:19:53,215 Ρίξε! 191 00:20:01,960 --> 00:20:04,076 - Τα καταφέραμε! - Όχι ακόμη. 192 00:20:19,560 --> 00:20:23,394 Ο συναγερμός! Κοίτα, κάτι κινείται στην δίοδο. 193 00:20:23,540 --> 00:20:26,214 Κι αυτό το κάτι, είναι το Σαλάχι! 194 00:20:26,360 --> 00:20:29,278 Εντάξει, το παιχνιδάκι σας τελείωσε, κύριοι. 195 00:20:29,320 --> 00:20:32,233 Οι δυνάμεις σας, δεν θα πάνε μακριά. 196 00:20:32,280 --> 00:20:36,558 Θα χρειαστεί ακριβώς 3 λεπτά ο Τρόι, για να φτάσει στο κέντρο ελέγχου. 197 00:20:36,600 --> 00:20:41,333 - Καλύτερα να παραδοθείτε. - Μας υποτίμησες, διοικητά. 198 00:20:41,480 --> 00:20:44,074 Δεν τα παρατάμε εύκολα. 199 00:20:44,120 --> 00:20:46,794 Γρήγορα στην αίθουσα αναμονής! Και δεν θέλω κόλπα! 200 00:21:01,040 --> 00:21:02,956 Εντάξει, άνοιξε την θυρίδα ένα, Φόουν. 201 00:21:03,100 --> 00:21:06,239 Κατέβασε τους προωθητές, γρήγορα! Πρέπει να μπούμε στον πύργο. 202 00:21:06,380 --> 00:21:08,291 Θυρίδα ένα, και προωθητές. 203 00:21:16,720 --> 00:21:21,556 Και μην ξεχνάς διοικητά, μια λέξη και πεθάνατε! 204 00:21:22,700 --> 00:21:25,970 Το Σαλάχι, είναι η μόνη μας ελπίδα διαφυγής, διοικητά. 205 00:21:26,020 --> 00:21:27,931 Μην μας το χαλάσετε. 206 00:21:28,780 --> 00:21:30,009 Έρχονται. 207 00:21:41,500 --> 00:21:43,098 Κάτω τα όπλα, κύριοι. 208 00:21:43,240 --> 00:21:46,232 Αν πεθάνουμε, θα πεθάνουν και οι δικοί σας. 209 00:21:46,280 --> 00:21:47,793 Έχετε χάσει το παιχνίδι. 210 00:21:47,940 --> 00:21:50,011 Αυτό θα το πούμε εμείς, Τρόι Τέμπεστ. 211 00:21:50,060 --> 00:21:53,371 Τώρα, κατεβείτε από τις καρέκλες. Και οι δυό σας, αμέσως! 212 00:21:53,580 --> 00:21:56,857 Είναι αδίστακτοι, Τρόι. Κάντε όπως λένε. 213 00:21:56,880 --> 00:21:59,679 Εντάξει, αλλά δεν θα πάτε μακριά. 214 00:21:59,820 --> 00:22:03,275 Αν θελήσετε να κάνετε κάποια ανοησία, μην ξεχνάτε: 215 00:22:03,420 --> 00:22:05,491 Όταν μπούμε στο Σαλάχι... 216 00:22:05,540 --> 00:22:08,612 ...η προδότης σας, η Μαρίνα, θα είναι μαζί μας. 217 00:22:09,220 --> 00:22:13,412 Ή μήπως νομίσατε, ότι δεν προσέξαμε πως βρίσκεται ακόμη στο σκάφος; 218 00:22:13,460 --> 00:22:14,609 Εδώ έχεις δίκιο. 219 00:22:15,940 --> 00:22:18,090 Αντίο, κύριοι. 220 00:22:18,180 --> 00:22:19,898 Θα τα ξαναπούμε. 221 00:22:21,960 --> 00:22:23,792 Τρόι, τι κάνεις; 222 00:22:23,840 --> 00:22:25,478 Τρόι καλεί Σαλάχι. 223 00:22:25,620 --> 00:22:28,278 Μαρίνα, με ακούς; Χτύπα μία αν με ακούς. 224 00:22:28,720 --> 00:22:29,769 (Ναι) 225 00:22:29,820 --> 00:22:33,213 Άκου τώρα, δεν έχουμε χρόνο. Κάνε ακριβώς ό,τι σου πώ! 226 00:22:38,280 --> 00:22:39,839 Γρήγορα Μαρίνα, βιάσου! 227 00:22:57,460 --> 00:23:00,213 Βοήθεια! Το Σαλάχι έφυγε! 228 00:23:08,520 --> 00:23:10,875 Λοιπόν, από ότι ακούω, η Μαρίνα τα κατάφερε. 229 00:23:11,420 --> 00:23:13,673 Αυτό είναι το τέλος της εισβολής τους. 230 00:23:13,820 --> 00:23:17,893 Όπως είπα νωρίτερα, ακόμη και τα καλύτερα σχέδια, αποτυγχάνουν. 231 00:23:40,080 --> 00:23:43,369 Μαρίνα... 232 00:23:43,820 --> 00:23:47,176 Γαλαζοπράσινη... 233 00:23:47,820 --> 00:23:55,093 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 234 00:23:56,680 --> 00:23:59,274 Μαρίνα... 235 00:24:00,000 --> 00:24:03,398 Γαλαζοπράσινη... 236 00:24:04,140 --> 00:24:12,135 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου; 237 00:24:12,880 --> 00:24:19,854 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 238 00:24:20,300 --> 00:24:28,269 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 239 00:24:29,720 --> 00:24:32,536 Μαρίνα... 240 00:24:33,080 --> 00:24:36,339 Γαλαζοπράσινη... 241 00:24:37,180 --> 00:24:45,099 Γιατί δεν το λές, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 26474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.