Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,637
Έτοιμοι, για δράση!
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,435
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,636
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,175
Τα πάντα μπορούν να συμβούν
στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:10,020 --> 00:01:14,571
S01E28 - Το Σαλάχι.
6
00:01:37,040 --> 00:01:38,599
Εννοείς, δεν μπορούμε
να μπούμε εκεί;
7
00:01:38,680 --> 00:01:43,231
Άκου φίλε, σου είπα πως δεν
θα είναι εύκολο. Προχωράμε.
8
00:02:10,180 --> 00:02:14,060
Πόσο πιο κάτω ακόμη; Αυτό είναι;
Φτάσαμε; Δεν βλέπω κανένα...
9
00:02:14,440 --> 00:02:18,238
Έχε υπομονή, Κίνκσλαντ.
Ακολούθα με.
10
00:02:45,500 --> 00:02:46,729
Τι είναι αυτός ο ήχος;
11
00:02:46,920 --> 00:02:51,676
Κατολίσθηση στο τούνελ, ελπίζω
να μην μας κλείσει τον δρόμο.
12
00:02:59,820 --> 00:03:03,172
Τώρα, απαλά και μαλακά,
από δω και πέρα.
13
00:03:03,360 --> 00:03:06,174
Δεν θέλεις να κατεβάσεις
όλη την οροφή πάνω μας.
14
00:03:21,700 --> 00:03:26,096
Το μυστικό του γιγάντιου στρειδιού
( 11 Απριλίου 1965 )
15
00:03:27,120 --> 00:03:31,637
Είναι φανταστικό! Γιγάντιο!
Πρέπει να'χει 20 πόδια πλάτος!
16
00:03:31,720 --> 00:03:33,926
Ας πάμε να δούμε
από κοντά.
17
00:03:33,951 --> 00:03:39,157
Καλά, αλλά θυμήσου το οξυγόνο μας.
Έχουμε ακριβώς για να γυρίσουμε.
18
00:03:47,960 --> 00:03:51,438
- Μπρόμλι, πρέπει να το ανοίξουμε.
- Ναι, αλλά θα χρειαστεί δουλειά.
19
00:03:51,820 --> 00:03:56,178
Ίσως να περιμέναμε να ανοίξει,
αλλά θα μείνουμε από αέρα.
20
00:03:56,460 --> 00:03:59,651
Αν αυτό το μωρό έχει πέρλα,
όπως λέει ο θρύλος...
21
00:03:59,740 --> 00:04:02,619
...θα αξίζει... ίσως...
ένα εκατομμύριο δολάρια.
22
00:04:02,900 --> 00:04:06,336
Μάλλον δέκα εκατομμύρια,
αλλά δεν θα το μάθουμε.
23
00:04:06,420 --> 00:04:08,650
Μόνο αν είχαμε πιο σύγχρονο
καταδυτικό εξοπλισμό.
24
00:04:08,740 --> 00:04:12,937
Ναι ξέρω, τώρα ας πάμε στο σκάφος,
ο χρόνος μας τελειώνει.
25
00:04:31,460 --> 00:04:34,418
- Πωπω, τι ατυχία!
- Ίσα που προλάβαμε.
26
00:04:35,000 --> 00:04:37,856
Μερικά λεπτά ακόμη εκεί κάτω,
και θα ήμαστε μακαρίτες.
27
00:04:37,940 --> 00:04:41,734
- Πάμε πίσω στο σκάφος.
- Έι, κοίτα.
28
00:04:41,920 --> 00:04:44,878
Χαιρετώ ναύτες!
Είμαι ο πλοίαρχος Τρόι Τέμπεστ.
29
00:04:45,060 --> 00:04:48,940
Υποβρύχια Περίπολος Παγκόσμιας
Ασφαλείας, παρουσιαστείτε.
30
00:04:49,020 --> 00:04:54,777
Είμαι ο Μάικ Μπρόμλι, κι αυτός ο
Τσικ Κίνκσλαντ. Τι τρέχει;
31
00:04:54,860 --> 00:04:58,269
Αυτά τα νερά είναι απαγορευμένα
στους μη έχοντες άδεια.
32
00:04:58,460 --> 00:05:01,935
Ανεβείτε στο σκάφος σας.
Θα σας πάμε για ανάκριση.
33
00:05:02,120 --> 00:05:04,096
* Απαγορευμένα; *
* Τι εννοεί; *
34
00:05:04,180 --> 00:05:07,332
* Είναι καλλιέργεια στρειδιών, *
* φυλασσόμενη από την ΥΠΠΑ. *
35
00:05:08,020 --> 00:05:12,090
* Ας κάνουμε όπως λέει. *
Που θα μας πάτε, πλοίαρχε;
36
00:05:12,180 --> 00:05:17,334
Πίσω στην βάση μας, στην Μαρίνβιλ, και
φροντίστε να έχετε μία καλή εξήγηση.
37
00:05:23,860 --> 00:05:28,218
Εντάξει, ξεκινήστε να μιλάτε. Είμαι
πολυάσχολος, οπότε, κάντε σύντομα.
38
00:05:28,300 --> 00:05:32,931
Να... πάει κάπως έτσι... με τον
Κίνκσλαντ, ψάχναμε έναν θρύλο...
39
00:05:33,020 --> 00:05:34,738
Είπα σύντομα!
40
00:05:34,820 --> 00:05:37,976
Ναι, εντάξει... Ο θρύλος κύριε,
λέει σε μια βαθειά σπηλιά...
41
00:05:38,160 --> 00:05:40,629
Σύντομα άνθρωπε,
σύντομα!
42
00:05:40,820 --> 00:05:43,970
Ακριβώς κύριε, στην σπηλιά
είναι ένα γιγάντιο στρείδι.
43
00:05:44,060 --> 00:05:48,179
Και κατά τον θρύλο, περιέχει μία
πέρλα, αξίας εκατομμυρίων.
44
00:05:48,360 --> 00:05:50,617
Δεν είχαμε τον εξοπλισμό
για να το πάρουμε...
45
00:05:50,700 --> 00:05:55,859
Τρόι, πάρτους από εδώ.
Δεν στηρίζουμε κυνηγούς θησαυρών.
46
00:05:56,040 --> 00:05:59,415
Κύριε, σκεφτείτε τι θα σήμαινε
μια τέτοια πέρλα, για την ΥΠΠΑ.
47
00:05:59,600 --> 00:06:04,197
Πατέρα, ξέρεις ότι χρησιμοποιούμε
σκόνη πέρλας για τα ραδιοϊσότοπα.
48
00:06:04,480 --> 00:06:08,314
Εννοείς, αυτό το γιγάντιο στρείδι,
ίσως είναι του ιδίου είδους;
49
00:06:08,500 --> 00:06:13,070
- Δεν θα έπρεπε να το μάθουμε;
- Αν το θέτεις έτσι, μάλλον.
50
00:06:13,160 --> 00:06:17,897
Εντάξει, αναλαμβάνεις εσύ πλοίαρχε.
Φέρε αυτή την πέρλα στην Μαρίνβιλ.
51
00:06:33,620 --> 00:06:36,153
Υποθέτω, μπορούμε να
χαλαρώσουμε για λίγο.
52
00:06:37,120 --> 00:06:39,634
Δεν φαίνεσαι και πολύ
χαρούμενη, Μαρίνα.
53
00:06:40,720 --> 00:06:43,439
Τι τρέχει Μαρίνα; Δεν
φέρεσαι έτσι συνήθως.
54
00:06:43,720 --> 00:06:46,473
- Δεν θέλεις να πάμε;
- Έχει σχέση την πέρλα;
55
00:06:48,900 --> 00:06:50,910
Και γιατί να την
ενοχλεί η πέρλα;
56
00:06:51,000 --> 00:06:53,514
Ίσως είναι κάποια
πρόληψη των θαλασσινών.
57
00:06:53,700 --> 00:06:58,900
Ξέρεις, σαν κακός οιωνός,
ή κάτι τέτοιο. Αυτό είναι;
58
00:07:00,100 --> 00:07:04,619
Μαρίνα, δεν είναι ώρα για προλήψεις,
έχουμε δουλειά, το ξέρεις αυτό.
59
00:07:28,080 --> 00:07:31,072
Εντάξει Μπρόμλι, πάμε.
Πήγαινε εσύ μπροστά.
60
00:07:31,160 --> 00:07:33,758
Καλή τύχη Τρόι.
Μπρόμλι, με το μαλακό.
61
00:07:33,879 --> 00:07:35,413
Ναι, καλή τύχη.
62
00:07:38,000 --> 00:07:40,833
Μαρίνα, έχουμε κι εμείς
τις προλήψεις μας.
63
00:07:40,920 --> 00:07:45,232
Πρέπει να ζούμε με αυτές.
Σταμάτα να ανησυχείς.
64
00:08:34,980 --> 00:08:36,657
Ας ξεκουραστούμε λίγο.
65
00:08:36,740 --> 00:08:39,678
Μπορούμε, τώρα που έχουμε τον
καταδυτικό εξοπλισμό της Μαρίνβιλ.
66
00:08:39,860 --> 00:08:42,959
Ναι, δεν ξέρω πως τα καταφέρατε
με τον παλιό σας εξοπλισμό.
67
00:08:43,540 --> 00:08:47,532
Είσαι πολύ συνεργάσιμος
τύπος, Τέμπεστ.
68
00:08:47,620 --> 00:08:51,659
- Δεν πιστεύω να φοβάσαι, ε;
- Τι εννοείς; Τι να φοβηθώ;
69
00:08:51,740 --> 00:08:54,780
Έχω ξανάρθει
εδώ κάτω.
70
00:08:55,260 --> 00:08:59,033
Αν ήθελα, θα μπορούσα
να σε παρατήσω.
71
00:08:59,280 --> 00:09:02,238
Δεν θα έβρισκες τον δρόμο,
ούτε σε χίλια χρόνια.
72
00:09:02,420 --> 00:09:07,616
Έχεις δίκιο, βασίζομαι πάνω σου.
Αλλά δεν τρομάζω εύκολα, Μπρόμλι.
73
00:09:07,700 --> 00:09:12,092
Όχι, δεν τρομάζεις.
Ας πηγαίνουμε.
74
00:09:25,120 --> 00:09:27,191
Με το μαλακό, σε αυτό
το άνοιγμα, Τέμπεστ.
75
00:09:27,280 --> 00:09:30,830
Αυτό το σημείο της οροφής, έχει
την κακή συνήθεια να πέφτει.
76
00:09:31,320 --> 00:09:34,870
- Συνέβη την τελευταία φορά.
- Μόνο αυτό μας έλειπε.
77
00:09:41,100 --> 00:09:43,296
Η οροφή! Υποχωρεί!
78
00:10:14,420 --> 00:10:15,918
Είσαι καλά, Μπρόμλι;
79
00:10:16,000 --> 00:10:20,870
Ναι, έτσι νομίζω.
Ευχαριστώ που με τράβηξες.
80
00:10:21,060 --> 00:10:24,178
Ξέχνα το. Ας δούμε τι ζημιά
μας έκανε η κατολίσθηση.
81
00:10:24,460 --> 00:10:28,897
Μα θα πάρει ώρα! Θα ξεμείνουμε από
αέρα! Πρέπει να γυρίσουμε πίσω!
82
00:10:28,980 --> 00:10:33,133
Ποιός φοβάται τώρα, Μπρόμλι;
Έλα, ας πιάσουμε δουλειά.
83
00:10:48,880 --> 00:10:53,238
Εντάξει, περνάμε τώρα. Αλλά
ξοδέψαμε μίας ώρας οξυγόνο.
84
00:10:53,320 --> 00:10:55,960
Ναι. Πρέπει να βιαστούμε.
85
00:11:02,140 --> 00:11:04,700
Φτάσαμε, ακολούθησε με.
86
00:11:24,940 --> 00:11:27,500
Τώρα, τι έχεις να
πεις γι'αυτό, Τέμπεστ;
87
00:11:27,780 --> 00:11:29,535
- Είναι φανταστικό!
- Ναι!
88
00:11:29,620 --> 00:11:33,532
Και τα μικρότερα στρείδια, δεν τα
έχω ξαναδεί να παρατάσσονται έτσι.
89
00:11:33,620 --> 00:11:36,134
Ακολουθούν κάποιο μοτίβο,
σαν στρατιώτες σε παρέλαση.
90
00:11:36,720 --> 00:11:38,809
Τώρα πρέπει απλά να
περιμένουμε να ανοίξει.
91
00:11:38,900 --> 00:11:42,495
Καλύτερα να βιαστεί, έχουμε
10 λεπτά πριν γυρίσουμε.
92
00:11:56,320 --> 00:11:59,276
Έλα ομορφιά μου,
άνοιξε!
93
00:12:07,620 --> 00:12:09,372
Πόσο ακόμη, Τέμπεστ;
94
00:12:09,460 --> 00:12:12,816
Πρέπει να ξεκινάμε σε 5 λεπτά.
Ετοιμάσου με το ραβδί.
95
00:12:15,740 --> 00:12:18,671
Δεν γίνεται να μείνουμε άλλο.
Θα ήταν αυτοκτονία.
96
00:12:18,760 --> 00:12:21,110
Ας μείνουμε λίγα λεπτά ακόμη.
Δεν θα τα παρατήσουμε τώρα.
97
00:12:21,200 --> 00:12:24,272
- Δεν έχουμε χρόνο, πάμε.
- Καναδυό λεπτά ακόμη!
98
00:12:24,360 --> 00:12:27,112
Εσύ μείνε αφού το θέλεις,
εγώ φεύγω από εδώ.
99
00:12:39,700 --> 00:12:42,094
Μπρόμλι, περίμενε!
100
00:12:44,540 --> 00:12:45,951
Το στρείδι!
101
00:12:48,260 --> 00:12:50,410
Γρήγορα, το ραβδί!
102
00:12:53,660 --> 00:12:55,678
Έπρεπε να είχαν γυρίσει,
ως τώρα.
103
00:12:55,860 --> 00:12:59,251
Δεν θα τους έχει μείνει αέρας.
Πάω να τους βρω.
104
00:13:36,600 --> 00:13:39,592
Ο αέρας μου...
τελειώνει, Τέμπεστ.
105
00:13:41,680 --> 00:13:47,358
Μπρόμλι... μην σταματάς.
Θα πεθάνεις.
106
00:14:14,820 --> 00:14:18,370
Δεν μπορώ... άλλο.
107
00:14:52,580 --> 00:14:56,289
Μάλλον είχε δίκιο η Μαρίνα...
η πέρλα είναι καταραμένη.
108
00:15:01,000 --> 00:15:03,560
Τρόι, κρατήσου!
Έρχομαι!
109
00:15:08,940 --> 00:15:12,137
Ορίστε Τρόι, πάρε αυτά.
110
00:15:14,620 --> 00:15:19,057
Ευχαριστώ Φόουν. Ήρθες πάνω
στην ώρα... νομίζω.
111
00:15:19,440 --> 00:15:26,000
Πήρατε την πέρλα! Τι ομορφιά!
Μάνα μου, είναι φανταστική!
112
00:15:26,280 --> 00:15:29,352
Φαντάζομαι, άξιζε τον κόπο.
Ευχαριστώ που μας έσωσες, Φόουν
113
00:15:29,740 --> 00:15:33,534
Ξέχνα το. Νιώθεις
καλά τώρα;
114
00:15:33,720 --> 00:15:35,199
Ναι, έτσι νομίζω.
115
00:15:35,880 --> 00:15:37,833
Εντάξει, πάμε στην Μαρίνβιλ.
116
00:15:37,920 --> 00:15:40,050
Ο διοικητής Σωρ, θα θέλει
να δει αυτή την ομορφιά.
117
00:15:40,140 --> 00:15:42,961
Μην βιάζεσαι Τέμπεστ!
Δεν πας πουθενά!
118
00:15:42,982 --> 00:15:44,133
Τι τρέχει Κίνκσλαντ;
119
00:15:44,200 --> 00:15:46,933
Προφανώς δεν πήρες είδηση
το σχέδιο μας Τέμπεστ...
120
00:15:47,020 --> 00:15:50,172
- αλλά, ευχαριστώ που βοήθησες.
- Έχεις τρελαθεί!
121
00:15:50,660 --> 00:15:55,291
Δεν θα χάσετε τίποτα παίζοντας
τίμια, το 10% είναι δικό σας.
122
00:15:55,380 --> 00:15:58,491
Δεν αρκεί, πλοίαρχε Τέμπεστ.
Θέλουμε την πέρλα.
123
00:15:58,680 --> 00:16:00,193
Μην είσαι ανόητος!
124
00:16:00,280 --> 00:16:05,100
Άκου, ο Τέμπεστ μου έσωσε την ζωή
στην σπηλιά. Δώστου μία ευκαιρία.
125
00:16:05,180 --> 00:16:08,532
Έχεις μαλακώσει Μπρόμλι; Δική
σου ιδέα ήταν, το ξέχασες;
126
00:16:08,620 --> 00:16:11,260
Είπες θα παίρναμε την πέρλα,
και θα τους ξεφορτωνόμασταν.
127
00:16:11,340 --> 00:16:15,254
Ναι, το ξέρω. Αλλά ο Τέμπεστ
με βοήθησε. Άφησε τον.
128
00:16:15,540 --> 00:16:19,056
Δεν μπορεί να μας βλάψει,
όχι έξω στον ωκεανό.
129
00:16:19,240 --> 00:16:24,333
Μάλλον όχι. Ο Μπρόμλι σας έσωσε.
Πάρτε δρόμο τώρα!
130
00:16:24,520 --> 00:16:28,673
Κατάλαβε το:
Δεν αφήνω το σκάφος!
131
00:16:28,760 --> 00:16:30,592
Σοβαρέψου, Τέμπεστ.
132
00:16:30,980 --> 00:16:35,675
Κάνε ότι σου λέει, ίσως ζήσεις λίγο
παραπάνω. Είναι καλύτερο από σφαίρα.
133
00:16:35,860 --> 00:16:38,852
Έχει δίκιο Τρόι, και... πρέπει
να σκεφτούμε και την Μαρίνα.
134
00:16:39,040 --> 00:16:42,874
Εντάξει, αλλά δεν
τελείωσα ακόμη.
135
00:17:28,920 --> 00:17:32,834
Πάμε στην επιφάνεια,
να γλιτώσουμε αέρα.
136
00:17:33,020 --> 00:17:34,736
Ίσως μας χρειαστεί.
137
00:17:53,500 --> 00:17:54,777
Εντάξει, πάμε.
138
00:17:54,860 --> 00:17:58,751
Ναι καλά, μόλις μάθω
πως λειτουργεί.
139
00:18:07,600 --> 00:18:11,753
Τι πιθανότητες έχουμε να μας δει
ένα αεροπλάνο ή κάποιο πλοίο, Τρόι;
140
00:18:11,840 --> 00:18:13,717
Σχεδόν καμία, υποθέτω.
141
00:18:13,800 --> 00:18:16,792
Είμαστε τρεις κουκκίδες,
σε έναν απέραντο ωκεανό.
142
00:18:17,180 --> 00:18:19,217
Που είναι η Μαρίνα;
143
00:18:47,060 --> 00:18:50,098
Εντάξει, νομίζω ότι
κατάλαβα πως λειτουργεί.
144
00:18:50,280 --> 00:18:54,274
- Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
- Χαλάρωσε, είσαι νευρικός.
145
00:19:00,300 --> 00:19:02,096
Φύγαμε...
146
00:19:06,900 --> 00:19:09,779
Δεν κινούμαστε,
τι τρέχει;
147
00:19:15,900 --> 00:19:17,413
Μπρόμλι, κοίτα!
148
00:19:24,780 --> 00:19:28,578
Μαρίνα, που ήσουν;
Γιατί έφυγες έτσι;
149
00:19:28,860 --> 00:19:31,090
Τρόι, κάτι προσπαθεί
να μας πει.
150
00:19:32,280 --> 00:19:35,989
Φαίνεται πως θέλει να πάμε κάτω.
Εντάξει Μαρίνα, οδήγησε μας.
151
00:19:54,640 --> 00:19:57,014
Φόουν, κοίτα!
152
00:19:57,100 --> 00:19:59,979
- Τι είναι αυτά;
- Δεν ξέρω, πάμε κοντά.
153
00:20:05,840 --> 00:20:09,720
Μα... είναι όστρακα, αλλά γιατί
μαζεύτηκαν πάνω στο Σαλάχι;
154
00:20:10,000 --> 00:20:14,974
Δεν ξέρω, δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι
παρόμοιο. Σαν να τα ελκύει κάτι.
155
00:20:15,560 --> 00:20:18,393
Φόουν, τώρα κατάλαβα!
Η γιγάντια πέρλα!
156
00:20:18,780 --> 00:20:20,191
Ίσως έχεις δίκιο.
157
00:20:20,280 --> 00:20:23,432
Ένα είναι σίγουρο: Οι Μπρόμλι και
Κίνκσλαντ καθηλώθηκαν εντελώς.
158
00:20:26,620 --> 00:20:31,740
- Παγιδευτήκαμε, τι κάνουμε;
- Θα δοκιμάσω τις θυρίδες.
159
00:20:33,840 --> 00:20:38,038
Οι θυρίδες σφήνωσαν! Δεν
γίνεται τίποτα! Θαφτήκαμε εδώ!
160
00:20:38,420 --> 00:20:41,538
Περίμενε! Ο Τέμπεστ!
Ίσως μας βοηθήσει.
161
00:20:41,620 --> 00:20:44,219
Ναι, κάλεσε τον στον ασύρματο.
Πρέπει να μας βοηθήσει!
162
00:20:44,400 --> 00:20:48,633
Εντάξει. Σαλάχι προς Τέμπεστ.
Με ακούς;
163
00:20:48,820 --> 00:20:50,934
Έχουμε παγιδευτεί,
πρέπει να μας βοηθήσετε!
164
00:20:51,120 --> 00:20:54,954
Σταμάτα την κλάψα Μπρόμλι, δεν
ξέρω πως, αλλά κάτι θα κάνουμε.
165
00:20:55,440 --> 00:20:58,796
Λοιπόν Φόουν, τι κάνουμε;
Έχεις καμία ιδέα;
166
00:20:58,980 --> 00:21:03,456
Δεν νομίζω Τρόι, δεν υπάρχει τρόπος
να ξεκολλήσουμε αυτά τα στρείδια.
167
00:21:03,640 --> 00:21:06,551
Ναι, υποθέτω πως αυτή η πέρλα
δημιουργεί όλο το πρόβλημα.
168
00:21:06,740 --> 00:21:09,971
Το βρήκα! Αν φύγει η πέρλα,
ίσως φύγουν και τα στρείδια.
169
00:21:10,260 --> 00:21:14,857
- Είναι πιθανόν. Η Μαρίνα θα ξέρει.
- Ναι, αλλά δεν μας ακούει.
170
00:21:15,340 --> 00:21:17,414
Πάρτην στην επιφάνεια,
και ρώτησε την.
171
00:21:17,600 --> 00:21:18,813
Εντάξει, καπετάνιο.
172
00:21:25,820 --> 00:21:29,415
Τώρα, άκου προσεκτικά Μπρόμλι.
Να τι πρέπει να κάνεις:
173
00:21:29,500 --> 00:21:33,658
Βάλε την πέρλα στον πυροσωλήνα,
κι ετοιμάσου να την εκτοξεύσεις.
174
00:21:33,740 --> 00:21:36,339
Εντάξει Τέμπεστ,
αλλά ποιό το κέρδος;
175
00:21:36,420 --> 00:21:39,731
Κάνε όπως σου είπα, και
περίμενε το σύνθημα.
176
00:21:42,360 --> 00:21:45,432
Αν φύγει η πέρλα, τα
στρείδια θα ακολουθήσουν;
177
00:21:46,840 --> 00:21:50,674
Υπέροχα, πάμε πάλι
κάτω στον Τρόι.
178
00:21:50,860 --> 00:21:53,830
Εντάξει Τέμπεστ, η πέρλα
είναι έτοιμη να φύγει.
179
00:21:53,920 --> 00:21:57,038
Ωραία, μια που είσαι εκεί, βάλε
και τα όπλα σας στον σωλήνα.
180
00:21:57,620 --> 00:22:02,454
- Η Μαρίνα λέει θα δουλέψει, Τρόι.
- Ωραία, ας ελπίσουμε να'χει δίκιο.
181
00:22:02,640 --> 00:22:04,875
- Όλα έτοιμα, Μπρόμλι;
- Ναι.
182
00:22:04,960 --> 00:22:08,840
Εντάξει, τράβα τον
μοχλό εκτόξευσης.
183
00:23:14,460 --> 00:23:17,771
Τι θα μας κάνεις, Τέμπεστ;
Δεν θα μας σκοτώσεις.
184
00:23:18,060 --> 00:23:20,309
Ο Μπρόμλι δεν σε άφησε
να μας σκοτώσεις...
185
00:23:20,330 --> 00:23:23,116
...οπότε επιστρέφω την χάρη.
Τώρα είμαστε πάτσι.
186
00:23:23,180 --> 00:23:27,572
Θα σας πάω στην Μαρίνβιλ, όπου θα
περάσετε πολύ καιρό στην φυλακή.
187
00:23:27,860 --> 00:23:29,817
Δέσε τους, Μαρίνα.
188
00:23:30,300 --> 00:23:32,132
Μαρίνα; Μαρίνα!
189
00:24:02,680 --> 00:24:05,589
Μαρίνα...
190
00:24:06,380 --> 00:24:09,572
Γαλαζοπράσινη...
191
00:24:10,460 --> 00:24:18,378
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά;
192
00:24:19,220 --> 00:24:22,070
Μαρίνα...
193
00:24:22,760 --> 00:24:25,694
Γαλαζοπράσινη...
194
00:24:26,780 --> 00:24:33,657
Γιατί να μην μπορείς να μου πεις,
τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου;
195
00:24:35,480 --> 00:24:42,413
Είσαι μαγεία για μένα,
ένα πανέμορφο μυστήριο...
196
00:24:42,900 --> 00:24:50,812
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
197
00:24:52,300 --> 00:24:55,058
Μαρίνα...
198
00:24:55,640 --> 00:24:58,898
Γαλαζοπράσινη...
199
00:24:59,780 --> 00:25:07,731
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
23489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.