All language subtitles for S01E28 - Secret Of The Giant Oyster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,637 Έτοιμοι, για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,435 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,636 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,175 Τα πάντα μπορούν να συμβούν στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,020 --> 00:01:14,571 S01E28 - Το Σαλάχι. 6 00:01:37,040 --> 00:01:38,599 Εννοείς, δεν μπορούμε να μπούμε εκεί; 7 00:01:38,680 --> 00:01:43,231 Άκου φίλε, σου είπα πως δεν θα είναι εύκολο. Προχωράμε. 8 00:02:10,180 --> 00:02:14,060 Πόσο πιο κάτω ακόμη; Αυτό είναι; Φτάσαμε; Δεν βλέπω κανένα... 9 00:02:14,440 --> 00:02:18,238 Έχε υπομονή, Κίνκσλαντ. Ακολούθα με. 10 00:02:45,500 --> 00:02:46,729 Τι είναι αυτός ο ήχος; 11 00:02:46,920 --> 00:02:51,676 Κατολίσθηση στο τούνελ, ελπίζω να μην μας κλείσει τον δρόμο. 12 00:02:59,820 --> 00:03:03,172 Τώρα, απαλά και μαλακά, από δω και πέρα. 13 00:03:03,360 --> 00:03:06,174 Δεν θέλεις να κατεβάσεις όλη την οροφή πάνω μας. 14 00:03:21,700 --> 00:03:26,096 Το μυστικό του γιγάντιου στρειδιού ( 11 Απριλίου 1965 ) 15 00:03:27,120 --> 00:03:31,637 Είναι φανταστικό! Γιγάντιο! Πρέπει να'χει 20 πόδια πλάτος! 16 00:03:31,720 --> 00:03:33,926 Ας πάμε να δούμε από κοντά. 17 00:03:33,951 --> 00:03:39,157 Καλά, αλλά θυμήσου το οξυγόνο μας. Έχουμε ακριβώς για να γυρίσουμε. 18 00:03:47,960 --> 00:03:51,438 - Μπρόμλι, πρέπει να το ανοίξουμε. - Ναι, αλλά θα χρειαστεί δουλειά. 19 00:03:51,820 --> 00:03:56,178 Ίσως να περιμέναμε να ανοίξει, αλλά θα μείνουμε από αέρα. 20 00:03:56,460 --> 00:03:59,651 Αν αυτό το μωρό έχει πέρλα, όπως λέει ο θρύλος... 21 00:03:59,740 --> 00:04:02,619 ...θα αξίζει... ίσως... ένα εκατομμύριο δολάρια. 22 00:04:02,900 --> 00:04:06,336 Μάλλον δέκα εκατομμύρια, αλλά δεν θα το μάθουμε. 23 00:04:06,420 --> 00:04:08,650 Μόνο αν είχαμε πιο σύγχρονο καταδυτικό εξοπλισμό. 24 00:04:08,740 --> 00:04:12,937 Ναι ξέρω, τώρα ας πάμε στο σκάφος, ο χρόνος μας τελειώνει. 25 00:04:31,460 --> 00:04:34,418 - Πωπω, τι ατυχία! - Ίσα που προλάβαμε. 26 00:04:35,000 --> 00:04:37,856 Μερικά λεπτά ακόμη εκεί κάτω, και θα ήμαστε μακαρίτες. 27 00:04:37,940 --> 00:04:41,734 - Πάμε πίσω στο σκάφος. - Έι, κοίτα. 28 00:04:41,920 --> 00:04:44,878 Χαιρετώ ναύτες! Είμαι ο πλοίαρχος Τρόι Τέμπεστ. 29 00:04:45,060 --> 00:04:48,940 Υποβρύχια Περίπολος Παγκόσμιας Ασφαλείας, παρουσιαστείτε. 30 00:04:49,020 --> 00:04:54,777 Είμαι ο Μάικ Μπρόμλι, κι αυτός ο Τσικ Κίνκσλαντ. Τι τρέχει; 31 00:04:54,860 --> 00:04:58,269 Αυτά τα νερά είναι απαγορευμένα στους μη έχοντες άδεια. 32 00:04:58,460 --> 00:05:01,935 Ανεβείτε στο σκάφος σας. Θα σας πάμε για ανάκριση. 33 00:05:02,120 --> 00:05:04,096 * Απαγορευμένα; * * Τι εννοεί; * 34 00:05:04,180 --> 00:05:07,332 * Είναι καλλιέργεια στρειδιών, * * φυλασσόμενη από την ΥΠΠΑ. * 35 00:05:08,020 --> 00:05:12,090 * Ας κάνουμε όπως λέει. * Που θα μας πάτε, πλοίαρχε; 36 00:05:12,180 --> 00:05:17,334 Πίσω στην βάση μας, στην Μαρίνβιλ, και φροντίστε να έχετε μία καλή εξήγηση. 37 00:05:23,860 --> 00:05:28,218 Εντάξει, ξεκινήστε να μιλάτε. Είμαι πολυάσχολος, οπότε, κάντε σύντομα. 38 00:05:28,300 --> 00:05:32,931 Να... πάει κάπως έτσι... με τον Κίνκσλαντ, ψάχναμε έναν θρύλο... 39 00:05:33,020 --> 00:05:34,738 Είπα σύντομα! 40 00:05:34,820 --> 00:05:37,976 Ναι, εντάξει... Ο θρύλος κύριε, λέει σε μια βαθειά σπηλιά... 41 00:05:38,160 --> 00:05:40,629 Σύντομα άνθρωπε, σύντομα! 42 00:05:40,820 --> 00:05:43,970 Ακριβώς κύριε, στην σπηλιά είναι ένα γιγάντιο στρείδι. 43 00:05:44,060 --> 00:05:48,179 Και κατά τον θρύλο, περιέχει μία πέρλα, αξίας εκατομμυρίων. 44 00:05:48,360 --> 00:05:50,617 Δεν είχαμε τον εξοπλισμό για να το πάρουμε... 45 00:05:50,700 --> 00:05:55,859 Τρόι, πάρτους από εδώ. Δεν στηρίζουμε κυνηγούς θησαυρών. 46 00:05:56,040 --> 00:05:59,415 Κύριε, σκεφτείτε τι θα σήμαινε μια τέτοια πέρλα, για την ΥΠΠΑ. 47 00:05:59,600 --> 00:06:04,197 Πατέρα, ξέρεις ότι χρησιμοποιούμε σκόνη πέρλας για τα ραδιοϊσότοπα. 48 00:06:04,480 --> 00:06:08,314 Εννοείς, αυτό το γιγάντιο στρείδι, ίσως είναι του ιδίου είδους; 49 00:06:08,500 --> 00:06:13,070 - Δεν θα έπρεπε να το μάθουμε; - Αν το θέτεις έτσι, μάλλον. 50 00:06:13,160 --> 00:06:17,897 Εντάξει, αναλαμβάνεις εσύ πλοίαρχε. Φέρε αυτή την πέρλα στην Μαρίνβιλ. 51 00:06:33,620 --> 00:06:36,153 Υποθέτω, μπορούμε να χαλαρώσουμε για λίγο. 52 00:06:37,120 --> 00:06:39,634 Δεν φαίνεσαι και πολύ χαρούμενη, Μαρίνα. 53 00:06:40,720 --> 00:06:43,439 Τι τρέχει Μαρίνα; Δεν φέρεσαι έτσι συνήθως. 54 00:06:43,720 --> 00:06:46,473 - Δεν θέλεις να πάμε; - Έχει σχέση την πέρλα; 55 00:06:48,900 --> 00:06:50,910 Και γιατί να την ενοχλεί η πέρλα; 56 00:06:51,000 --> 00:06:53,514 Ίσως είναι κάποια πρόληψη των θαλασσινών. 57 00:06:53,700 --> 00:06:58,900 Ξέρεις, σαν κακός οιωνός, ή κάτι τέτοιο. Αυτό είναι; 58 00:07:00,100 --> 00:07:04,619 Μαρίνα, δεν είναι ώρα για προλήψεις, έχουμε δουλειά, το ξέρεις αυτό. 59 00:07:28,080 --> 00:07:31,072 Εντάξει Μπρόμλι, πάμε. Πήγαινε εσύ μπροστά. 60 00:07:31,160 --> 00:07:33,758 Καλή τύχη Τρόι. Μπρόμλι, με το μαλακό. 61 00:07:33,879 --> 00:07:35,413 Ναι, καλή τύχη. 62 00:07:38,000 --> 00:07:40,833 Μαρίνα, έχουμε κι εμείς τις προλήψεις μας. 63 00:07:40,920 --> 00:07:45,232 Πρέπει να ζούμε με αυτές. Σταμάτα να ανησυχείς. 64 00:08:34,980 --> 00:08:36,657 Ας ξεκουραστούμε λίγο. 65 00:08:36,740 --> 00:08:39,678 Μπορούμε, τώρα που έχουμε τον καταδυτικό εξοπλισμό της Μαρίνβιλ. 66 00:08:39,860 --> 00:08:42,959 Ναι, δεν ξέρω πως τα καταφέρατε με τον παλιό σας εξοπλισμό. 67 00:08:43,540 --> 00:08:47,532 Είσαι πολύ συνεργάσιμος τύπος, Τέμπεστ. 68 00:08:47,620 --> 00:08:51,659 - Δεν πιστεύω να φοβάσαι, ε; - Τι εννοείς; Τι να φοβηθώ; 69 00:08:51,740 --> 00:08:54,780 Έχω ξανάρθει εδώ κάτω. 70 00:08:55,260 --> 00:08:59,033 Αν ήθελα, θα μπορούσα να σε παρατήσω. 71 00:08:59,280 --> 00:09:02,238 Δεν θα έβρισκες τον δρόμο, ούτε σε χίλια χρόνια. 72 00:09:02,420 --> 00:09:07,616 Έχεις δίκιο, βασίζομαι πάνω σου. Αλλά δεν τρομάζω εύκολα, Μπρόμλι. 73 00:09:07,700 --> 00:09:12,092 Όχι, δεν τρομάζεις. Ας πηγαίνουμε. 74 00:09:25,120 --> 00:09:27,191 Με το μαλακό, σε αυτό το άνοιγμα, Τέμπεστ. 75 00:09:27,280 --> 00:09:30,830 Αυτό το σημείο της οροφής, έχει την κακή συνήθεια να πέφτει. 76 00:09:31,320 --> 00:09:34,870 - Συνέβη την τελευταία φορά. - Μόνο αυτό μας έλειπε. 77 00:09:41,100 --> 00:09:43,296 Η οροφή! Υποχωρεί! 78 00:10:14,420 --> 00:10:15,918 Είσαι καλά, Μπρόμλι; 79 00:10:16,000 --> 00:10:20,870 Ναι, έτσι νομίζω. Ευχαριστώ που με τράβηξες. 80 00:10:21,060 --> 00:10:24,178 Ξέχνα το. Ας δούμε τι ζημιά μας έκανε η κατολίσθηση. 81 00:10:24,460 --> 00:10:28,897 Μα θα πάρει ώρα! Θα ξεμείνουμε από αέρα! Πρέπει να γυρίσουμε πίσω! 82 00:10:28,980 --> 00:10:33,133 Ποιός φοβάται τώρα, Μπρόμλι; Έλα, ας πιάσουμε δουλειά. 83 00:10:48,880 --> 00:10:53,238 Εντάξει, περνάμε τώρα. Αλλά ξοδέψαμε μίας ώρας οξυγόνο. 84 00:10:53,320 --> 00:10:55,960 Ναι. Πρέπει να βιαστούμε. 85 00:11:02,140 --> 00:11:04,700 Φτάσαμε, ακολούθησε με. 86 00:11:24,940 --> 00:11:27,500 Τώρα, τι έχεις να πεις γι'αυτό, Τέμπεστ; 87 00:11:27,780 --> 00:11:29,535 - Είναι φανταστικό! - Ναι! 88 00:11:29,620 --> 00:11:33,532 Και τα μικρότερα στρείδια, δεν τα έχω ξαναδεί να παρατάσσονται έτσι. 89 00:11:33,620 --> 00:11:36,134 Ακολουθούν κάποιο μοτίβο, σαν στρατιώτες σε παρέλαση. 90 00:11:36,720 --> 00:11:38,809 Τώρα πρέπει απλά να περιμένουμε να ανοίξει. 91 00:11:38,900 --> 00:11:42,495 Καλύτερα να βιαστεί, έχουμε 10 λεπτά πριν γυρίσουμε. 92 00:11:56,320 --> 00:11:59,276 Έλα ομορφιά μου, άνοιξε! 93 00:12:07,620 --> 00:12:09,372 Πόσο ακόμη, Τέμπεστ; 94 00:12:09,460 --> 00:12:12,816 Πρέπει να ξεκινάμε σε 5 λεπτά. Ετοιμάσου με το ραβδί. 95 00:12:15,740 --> 00:12:18,671 Δεν γίνεται να μείνουμε άλλο. Θα ήταν αυτοκτονία. 96 00:12:18,760 --> 00:12:21,110 Ας μείνουμε λίγα λεπτά ακόμη. Δεν θα τα παρατήσουμε τώρα. 97 00:12:21,200 --> 00:12:24,272 - Δεν έχουμε χρόνο, πάμε. - Καναδυό λεπτά ακόμη! 98 00:12:24,360 --> 00:12:27,112 Εσύ μείνε αφού το θέλεις, εγώ φεύγω από εδώ. 99 00:12:39,700 --> 00:12:42,094 Μπρόμλι, περίμενε! 100 00:12:44,540 --> 00:12:45,951 Το στρείδι! 101 00:12:48,260 --> 00:12:50,410 Γρήγορα, το ραβδί! 102 00:12:53,660 --> 00:12:55,678 Έπρεπε να είχαν γυρίσει, ως τώρα. 103 00:12:55,860 --> 00:12:59,251 Δεν θα τους έχει μείνει αέρας. Πάω να τους βρω. 104 00:13:36,600 --> 00:13:39,592 Ο αέρας μου... τελειώνει, Τέμπεστ. 105 00:13:41,680 --> 00:13:47,358 Μπρόμλι... μην σταματάς. Θα πεθάνεις. 106 00:14:14,820 --> 00:14:18,370 Δεν μπορώ... άλλο. 107 00:14:52,580 --> 00:14:56,289 Μάλλον είχε δίκιο η Μαρίνα... η πέρλα είναι καταραμένη. 108 00:15:01,000 --> 00:15:03,560 Τρόι, κρατήσου! Έρχομαι! 109 00:15:08,940 --> 00:15:12,137 Ορίστε Τρόι, πάρε αυτά. 110 00:15:14,620 --> 00:15:19,057 Ευχαριστώ Φόουν. Ήρθες πάνω στην ώρα... νομίζω. 111 00:15:19,440 --> 00:15:26,000 Πήρατε την πέρλα! Τι ομορφιά! Μάνα μου, είναι φανταστική! 112 00:15:26,280 --> 00:15:29,352 Φαντάζομαι, άξιζε τον κόπο. Ευχαριστώ που μας έσωσες, Φόουν 113 00:15:29,740 --> 00:15:33,534 Ξέχνα το. Νιώθεις καλά τώρα; 114 00:15:33,720 --> 00:15:35,199 Ναι, έτσι νομίζω. 115 00:15:35,880 --> 00:15:37,833 Εντάξει, πάμε στην Μαρίνβιλ. 116 00:15:37,920 --> 00:15:40,050 Ο διοικητής Σωρ, θα θέλει να δει αυτή την ομορφιά. 117 00:15:40,140 --> 00:15:42,961 Μην βιάζεσαι Τέμπεστ! Δεν πας πουθενά! 118 00:15:42,982 --> 00:15:44,133 Τι τρέχει Κίνκσλαντ; 119 00:15:44,200 --> 00:15:46,933 Προφανώς δεν πήρες είδηση το σχέδιο μας Τέμπεστ... 120 00:15:47,020 --> 00:15:50,172 - αλλά, ευχαριστώ που βοήθησες. - Έχεις τρελαθεί! 121 00:15:50,660 --> 00:15:55,291 Δεν θα χάσετε τίποτα παίζοντας τίμια, το 10% είναι δικό σας. 122 00:15:55,380 --> 00:15:58,491 Δεν αρκεί, πλοίαρχε Τέμπεστ. Θέλουμε την πέρλα. 123 00:15:58,680 --> 00:16:00,193 Μην είσαι ανόητος! 124 00:16:00,280 --> 00:16:05,100 Άκου, ο Τέμπεστ μου έσωσε την ζωή στην σπηλιά. Δώστου μία ευκαιρία. 125 00:16:05,180 --> 00:16:08,532 Έχεις μαλακώσει Μπρόμλι; Δική σου ιδέα ήταν, το ξέχασες; 126 00:16:08,620 --> 00:16:11,260 Είπες θα παίρναμε την πέρλα, και θα τους ξεφορτωνόμασταν. 127 00:16:11,340 --> 00:16:15,254 Ναι, το ξέρω. Αλλά ο Τέμπεστ με βοήθησε. Άφησε τον. 128 00:16:15,540 --> 00:16:19,056 Δεν μπορεί να μας βλάψει, όχι έξω στον ωκεανό. 129 00:16:19,240 --> 00:16:24,333 Μάλλον όχι. Ο Μπρόμλι σας έσωσε. Πάρτε δρόμο τώρα! 130 00:16:24,520 --> 00:16:28,673 Κατάλαβε το: Δεν αφήνω το σκάφος! 131 00:16:28,760 --> 00:16:30,592 Σοβαρέψου, Τέμπεστ. 132 00:16:30,980 --> 00:16:35,675 Κάνε ότι σου λέει, ίσως ζήσεις λίγο παραπάνω. Είναι καλύτερο από σφαίρα. 133 00:16:35,860 --> 00:16:38,852 Έχει δίκιο Τρόι, και... πρέπει να σκεφτούμε και την Μαρίνα. 134 00:16:39,040 --> 00:16:42,874 Εντάξει, αλλά δεν τελείωσα ακόμη. 135 00:17:28,920 --> 00:17:32,834 Πάμε στην επιφάνεια, να γλιτώσουμε αέρα. 136 00:17:33,020 --> 00:17:34,736 Ίσως μας χρειαστεί. 137 00:17:53,500 --> 00:17:54,777 Εντάξει, πάμε. 138 00:17:54,860 --> 00:17:58,751 Ναι καλά, μόλις μάθω πως λειτουργεί. 139 00:18:07,600 --> 00:18:11,753 Τι πιθανότητες έχουμε να μας δει ένα αεροπλάνο ή κάποιο πλοίο, Τρόι; 140 00:18:11,840 --> 00:18:13,717 Σχεδόν καμία, υποθέτω. 141 00:18:13,800 --> 00:18:16,792 Είμαστε τρεις κουκκίδες, σε έναν απέραντο ωκεανό. 142 00:18:17,180 --> 00:18:19,217 Που είναι η Μαρίνα; 143 00:18:47,060 --> 00:18:50,098 Εντάξει, νομίζω ότι κατάλαβα πως λειτουργεί. 144 00:18:50,280 --> 00:18:54,274 - Τι είναι αυτός ο θόρυβος; - Χαλάρωσε, είσαι νευρικός. 145 00:19:00,300 --> 00:19:02,096 Φύγαμε... 146 00:19:06,900 --> 00:19:09,779 Δεν κινούμαστε, τι τρέχει; 147 00:19:15,900 --> 00:19:17,413 Μπρόμλι, κοίτα! 148 00:19:24,780 --> 00:19:28,578 Μαρίνα, που ήσουν; Γιατί έφυγες έτσι; 149 00:19:28,860 --> 00:19:31,090 Τρόι, κάτι προσπαθεί να μας πει. 150 00:19:32,280 --> 00:19:35,989 Φαίνεται πως θέλει να πάμε κάτω. Εντάξει Μαρίνα, οδήγησε μας. 151 00:19:54,640 --> 00:19:57,014 Φόουν, κοίτα! 152 00:19:57,100 --> 00:19:59,979 - Τι είναι αυτά; - Δεν ξέρω, πάμε κοντά. 153 00:20:05,840 --> 00:20:09,720 Μα... είναι όστρακα, αλλά γιατί μαζεύτηκαν πάνω στο Σαλάχι; 154 00:20:10,000 --> 00:20:14,974 Δεν ξέρω, δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι παρόμοιο. Σαν να τα ελκύει κάτι. 155 00:20:15,560 --> 00:20:18,393 Φόουν, τώρα κατάλαβα! Η γιγάντια πέρλα! 156 00:20:18,780 --> 00:20:20,191 Ίσως έχεις δίκιο. 157 00:20:20,280 --> 00:20:23,432 Ένα είναι σίγουρο: Οι Μπρόμλι και Κίνκσλαντ καθηλώθηκαν εντελώς. 158 00:20:26,620 --> 00:20:31,740 - Παγιδευτήκαμε, τι κάνουμε; - Θα δοκιμάσω τις θυρίδες. 159 00:20:33,840 --> 00:20:38,038 Οι θυρίδες σφήνωσαν! Δεν γίνεται τίποτα! Θαφτήκαμε εδώ! 160 00:20:38,420 --> 00:20:41,538 Περίμενε! Ο Τέμπεστ! Ίσως μας βοηθήσει. 161 00:20:41,620 --> 00:20:44,219 Ναι, κάλεσε τον στον ασύρματο. Πρέπει να μας βοηθήσει! 162 00:20:44,400 --> 00:20:48,633 Εντάξει. Σαλάχι προς Τέμπεστ. Με ακούς; 163 00:20:48,820 --> 00:20:50,934 Έχουμε παγιδευτεί, πρέπει να μας βοηθήσετε! 164 00:20:51,120 --> 00:20:54,954 Σταμάτα την κλάψα Μπρόμλι, δεν ξέρω πως, αλλά κάτι θα κάνουμε. 165 00:20:55,440 --> 00:20:58,796 Λοιπόν Φόουν, τι κάνουμε; Έχεις καμία ιδέα; 166 00:20:58,980 --> 00:21:03,456 Δεν νομίζω Τρόι, δεν υπάρχει τρόπος να ξεκολλήσουμε αυτά τα στρείδια. 167 00:21:03,640 --> 00:21:06,551 Ναι, υποθέτω πως αυτή η πέρλα δημιουργεί όλο το πρόβλημα. 168 00:21:06,740 --> 00:21:09,971 Το βρήκα! Αν φύγει η πέρλα, ίσως φύγουν και τα στρείδια. 169 00:21:10,260 --> 00:21:14,857 - Είναι πιθανόν. Η Μαρίνα θα ξέρει. - Ναι, αλλά δεν μας ακούει. 170 00:21:15,340 --> 00:21:17,414 Πάρτην στην επιφάνεια, και ρώτησε την. 171 00:21:17,600 --> 00:21:18,813 Εντάξει, καπετάνιο. 172 00:21:25,820 --> 00:21:29,415 Τώρα, άκου προσεκτικά Μπρόμλι. Να τι πρέπει να κάνεις: 173 00:21:29,500 --> 00:21:33,658 Βάλε την πέρλα στον πυροσωλήνα, κι ετοιμάσου να την εκτοξεύσεις. 174 00:21:33,740 --> 00:21:36,339 Εντάξει Τέμπεστ, αλλά ποιό το κέρδος; 175 00:21:36,420 --> 00:21:39,731 Κάνε όπως σου είπα, και περίμενε το σύνθημα. 176 00:21:42,360 --> 00:21:45,432 Αν φύγει η πέρλα, τα στρείδια θα ακολουθήσουν; 177 00:21:46,840 --> 00:21:50,674 Υπέροχα, πάμε πάλι κάτω στον Τρόι. 178 00:21:50,860 --> 00:21:53,830 Εντάξει Τέμπεστ, η πέρλα είναι έτοιμη να φύγει. 179 00:21:53,920 --> 00:21:57,038 Ωραία, μια που είσαι εκεί, βάλε και τα όπλα σας στον σωλήνα. 180 00:21:57,620 --> 00:22:02,454 - Η Μαρίνα λέει θα δουλέψει, Τρόι. - Ωραία, ας ελπίσουμε να'χει δίκιο. 181 00:22:02,640 --> 00:22:04,875 - Όλα έτοιμα, Μπρόμλι; - Ναι. 182 00:22:04,960 --> 00:22:08,840 Εντάξει, τράβα τον μοχλό εκτόξευσης. 183 00:23:14,460 --> 00:23:17,771 Τι θα μας κάνεις, Τέμπεστ; Δεν θα μας σκοτώσεις. 184 00:23:18,060 --> 00:23:20,309 Ο Μπρόμλι δεν σε άφησε να μας σκοτώσεις... 185 00:23:20,330 --> 00:23:23,116 ...οπότε επιστρέφω την χάρη. Τώρα είμαστε πάτσι. 186 00:23:23,180 --> 00:23:27,572 Θα σας πάω στην Μαρίνβιλ, όπου θα περάσετε πολύ καιρό στην φυλακή. 187 00:23:27,860 --> 00:23:29,817 Δέσε τους, Μαρίνα. 188 00:23:30,300 --> 00:23:32,132 Μαρίνα; Μαρίνα! 189 00:24:02,680 --> 00:24:05,589 Μαρίνα... 190 00:24:06,380 --> 00:24:09,572 Γαλαζοπράσινη... 191 00:24:10,460 --> 00:24:18,378 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 192 00:24:19,220 --> 00:24:22,070 Μαρίνα... 193 00:24:22,760 --> 00:24:25,694 Γαλαζοπράσινη... 194 00:24:26,780 --> 00:24:33,657 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου; 195 00:24:35,480 --> 00:24:42,413 Είσαι μαγεία για μένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 196 00:24:42,900 --> 00:24:50,812 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 197 00:24:52,300 --> 00:24:55,058 Μαρίνα... 198 00:24:55,640 --> 00:24:58,898 Γαλαζοπράσινη... 199 00:24:59,780 --> 00:25:07,731 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 23489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.