All language subtitles for S01E12 - A Christmas To Remember

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,512 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,469 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,470 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,309 Τα πάντα μπορούν να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα! 5 00:01:10,240 --> 00:01:14,518 S01E12 - Το Σαλάχι. 6 00:01:15,238 --> 00:01:18,838 Αξέχαστα Χριστούγεννα (20 Δεκ. 1964) 7 00:01:27,200 --> 00:01:29,430 Βρισκόμασταν σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης. 8 00:01:30,160 --> 00:01:34,074 Δεν ξέραμε από που, ή από ποιόν προερχόταν η επίθεση. 9 00:01:34,120 --> 00:01:37,238 Στον πύργο ελέγχου, η ατμόσφαιρα ήταν τεταμένη. 10 00:01:42,000 --> 00:01:45,277 Τελικά, η στιγμή έφτασε. Ο Φόουν είδε τον εχθρό. 11 00:01:47,080 --> 00:01:51,153 Ούτε ο Φόουν, ούτε κι εγώ είχαμε δει ποτέ τέτοιο παράξενο σκάφος. 12 00:01:52,440 --> 00:01:56,035 Μπορούσε να το νικήσει το Σαλάχι; Μήπως είχε πιο ισχυρές ρουκέτες; 13 00:01:56,080 --> 00:01:58,833 Ποιός θα κέρδιζε; Αυτές οι σκέψεις με βασάνιζαν. 14 00:02:00,280 --> 00:02:03,989 Δεν υπήρχε καιρός γι'απαντήσεις, ο εχθρός είχε ξεκινήσει επίθεση. 15 00:02:04,320 --> 00:02:08,109 Είχαμε μόνον τρία δεύτερα, για να ρίξουμε τις ρουκέτες. 16 00:02:08,840 --> 00:02:11,593 Αλλά τρία δεύτερα, ήταν αρκετά. 17 00:02:13,040 --> 00:02:16,670 Φάνηκε αιωνιότητα, μέχρι η ρουκέτα να βρει στόχο. 18 00:02:23,120 --> 00:02:26,829 Αλλά δεν ήταν παρά μόνο μερικά δεύτερα, πριν βρουν τον στόχο. 19 00:02:26,880 --> 00:02:29,759 Και είδαμε τον εχθρό, να σκάει στον βυθό. 20 00:02:35,360 --> 00:02:38,079 Ανακουφίστηκαν σίγουρα, στον πύργο ελέγχου. 21 00:02:40,880 --> 00:02:43,599 Αλλά, για εμάς στο Σαλάχι, ο κίνδυνος δεν είχε περάσει. 22 00:02:43,920 --> 00:02:46,480 Το παράξενο σκάφος, έμοιαζε ανέπαφο. 23 00:02:46,520 --> 00:02:48,272 Και μια θυρίδα, άνοιξε στο κύτος. 24 00:02:49,680 --> 00:02:52,035 Έπρεπε να αιχμαλωτίσω το εχθρικό πλήρωμα. 25 00:02:52,080 --> 00:02:55,471 Έπρεπε να πάω εκεί, και γρήγορα, πριν ανοίξουν πυρ. 26 00:02:56,060 --> 00:02:57,858 Ένας τρόπος υπήρχε. 27 00:03:00,360 --> 00:03:02,874 Σύρθηκα μέσα στον εκτοξευτήρα ρουκετών. 28 00:03:03,360 --> 00:03:07,035 Ο Φόουν στόχευσε προσεκτικά, και με εκτόξευσε απέναντι. 29 00:03:17,200 --> 00:03:19,157 Ήμουν μέσα στο εχθρικό σκάφος. 30 00:03:19,200 --> 00:03:21,476 Είχα χτυπήσει το χέρι μου, περνώντας την θυρίδα. 31 00:03:21,520 --> 00:03:23,477 Ένιωθα πολύ άσχημα. 32 00:03:34,200 --> 00:03:36,350 Η καμπίνα ελέγχου, ήταν απολύτως άδεια. 33 00:03:36,920 --> 00:03:39,719 Για την ακρίβεια, όλο το σκάφος ήταν άδειο. 34 00:03:39,760 --> 00:03:41,273 Και τι κάνατε; 35 00:03:41,320 --> 00:03:45,193 Το ρυμουλκήσαμε πίσω στην βάση. Και τώρα, εκεί στην Μαρίνβιλ... 36 00:03:45,240 --> 00:03:48,153 ...επιστήμονες και τεχνικοί, το εξετάζουν αυτή την στιγμή. 37 00:03:48,400 --> 00:03:51,279 Πω Τρόι, τι ιστορία! 38 00:03:51,520 --> 00:03:54,273 Ναι, τι ιστορία! 39 00:03:55,040 --> 00:03:57,350 Λοιπόν νεαρέ, ώρα για ύπνο. 40 00:03:57,400 --> 00:04:01,875 Μου δίνεις δύο λεπτά Ατλάντα; Έχω κάτι να σας δείξω. 41 00:04:02,880 --> 00:04:04,197 Φοβερό αγόρι, έτσι; 42 00:04:04,318 --> 00:04:07,512 Πολύ ευγενικό Τρόι, να έρθεις στο ορφανοτροφείο μαζί μου. 43 00:04:07,560 --> 00:04:10,029 Πράγματι, έδωσες στον Μπάρι, κάτι να συζητά. 44 00:04:10,080 --> 00:04:12,276 Όποτε θέλεις Ατλάντα, τα ξέρεις αυτά. 45 00:04:12,320 --> 00:04:14,188 Ήξερες τον πατέρα του Μπάρι, έτσι; 46 00:04:14,209 --> 00:04:16,373 Ναι... τον ήξερα. 47 00:04:16,960 --> 00:04:20,635 Ήταν τραγωδία, αλλά... ας μην μιλάμε γι'αυτό. 48 00:04:21,180 --> 00:04:23,652 Λοιπόν, πως σου φάνηκε το παραμύθι μου; 49 00:04:24,100 --> 00:04:28,710 Μια χαρά, πλην του σημείου που εκτοξεύτηκες σαν ρουκέτα. 50 00:04:28,760 --> 00:04:31,878 Κι όλες αυτές τις τρίχες, πως χτύπησες το χέρι σου στην θυρίδα. 51 00:04:32,560 --> 00:04:35,029 Παλιοψεύτη Τρόι. 52 00:04:35,520 --> 00:04:37,431 Αλλά ο Μπάρι μάλλον θ'απογοητευόταν... 53 00:04:37,480 --> 00:04:41,439 ...αν ήξερε πως απλά έπεσες από καρέκλα, στολίζοντας το δέντρο. 54 00:04:41,560 --> 00:04:44,951 Καλά, ίσως τα φούσκωσα λιγάκι... 55 00:04:45,000 --> 00:04:46,559 ...αλλά κατά βάσιν, αληθεύει. 56 00:04:48,560 --> 00:04:51,313 Τρόι, κοίτα τι έφτιαξα. 57 00:04:51,360 --> 00:04:54,432 - Πωπω, είναι σπουδαίο! - Τέλειο είναι! 58 00:04:54,680 --> 00:04:57,354 Πρέπει να ξέρεις τα πάντα για την Μαρίνβιλ, Μπάρι. 59 00:04:57,500 --> 00:05:02,049 Έτσι πρέπει, γιατί όταν μεγαλώσω, θα γίνω υποβρύχιος. 60 00:05:02,200 --> 00:05:06,956 - Όπως ήταν κι ο πατέρας μου. - Πωπω Τρόι, δεν είναι γλύκα; 61 00:05:07,900 --> 00:05:12,473 Δεν θα ήταν υπέροχο να καλέσουμε τον Μπάρι στην Μαρίνβιλ; 62 00:05:12,620 --> 00:05:14,552 Ο διοικητής δεν θα συμφωνήσει, ποτέ. 63 00:05:14,600 --> 00:05:18,958 Μα θα σήμαινε τόσα για τον Μπάρι. Δεν μπορούμε να δοκιμάσουμε; 64 00:05:19,000 --> 00:05:22,091 Άκου, έχω μια ιδέα που ίσως πιάσει. 65 00:05:22,240 --> 00:05:24,709 Μπάρι, έχεις χαρτί και μολύβι; 66 00:05:24,760 --> 00:05:25,875 Βεβαίως, Τρόι. 67 00:05:25,920 --> 00:05:29,754 Θα δοκιμάσω να σου κανονίσω μία επίσκεψη στην Μαρίνβιλ. 68 00:05:30,300 --> 00:05:32,879 - Θα το ήθελες, έτσι; - Σίγουρα θέλω! 69 00:05:33,160 --> 00:05:37,677 Δεν υπόσχομαι τίποτα, αλλά άκου τι θα κάνεις. 70 00:05:37,720 --> 00:05:39,757 Γράψε ακριβώς, αυτά που θα σου πω. 71 00:05:40,600 --> 00:05:45,071 "Αγαπητέ Τρόι Τέμπεστ..." Σίγουρα θες να το διαβάσω αυτό, πλοίαρχε; 72 00:05:45,240 --> 00:05:46,374 Ναι, κύριε. 73 00:05:46,720 --> 00:05:49,599 Όπως σας είπα, είναι από τον Μπάρι Μπερν, του ορφανοτροφείου μας. 74 00:05:49,640 --> 00:05:51,631 Ο πατέρας υπηρέτησε μαζί σας διοικητά. 75 00:05:51,680 --> 00:05:54,832 Ναι, ο πλοίαρχος Μπερν, ήταν σπουδαίος τύπος. 76 00:05:54,880 --> 00:05:58,919 Σπουδαίος... αλλά κι αν ακόμη ο γιός του ζήτησε να έρθει στην Μαρίνβιλ... 77 00:05:58,960 --> 00:06:01,474 Ξέρω, είναι αδύνατον. 78 00:06:01,720 --> 00:06:04,838 Αλλά και πάλι, θα ήθελα να το διαβάσετε, είναι σκέτη γλύκα. 79 00:06:05,840 --> 00:06:08,275 Αγαπητέ Τρόι Τέμπεστ... 80 00:06:08,320 --> 00:06:12,359 Πιστεύω πως η ΥΠΠΑ είναι υπέροχη. 81 00:06:12,400 --> 00:06:17,156 Όταν μεγαλώσω, θα καταταγώ, ακριβώς σαν τον πατέρα μου. 82 00:06:17,800 --> 00:06:19,154 Συνεχίστε διοικητά. 83 00:06:20,040 --> 00:06:23,112 Είσαι ο αγαπημένος μου υποβρύχιος, Τρόι. 84 00:06:25,400 --> 00:06:27,437 Πρέπει να είναι υπέροχο να βγαίνεις στην θάλασσα... 85 00:06:27,480 --> 00:06:30,233 ...και να περνάς τόσες φοβερές περιπέτειες. 86 00:06:30,560 --> 00:06:34,838 Μακάρι να μπορούσα να μείνω με σένα και την Ατλάντα για λίγο. 87 00:06:34,880 --> 00:06:37,633 Δεν μπορεί, Τρόι. Ξέρεις τους κανόνες. 88 00:06:37,680 --> 00:06:39,557 Φυσικά και όχι, διοικητά. 89 00:06:40,480 --> 00:06:42,278 Που είχα μείνει... 90 00:06:42,320 --> 00:06:47,110 ...και να γνωρίσω τον άνδρα για τον οποίο μιλούσε συνεχώς ο μπαμπάς. 91 00:06:47,660 --> 00:06:52,876 Άν έχω έναν ήρωα, τότε είναι αυτός που διοικεί την ΥΠΠΑ... 92 00:06:53,420 --> 00:06:56,891 ...επειδή αναλαμβάνει όλη την ευθύνη. 93 00:06:57,440 --> 00:07:02,355 Ναι, ο διοικητής Σωρ, πρέπει να είναι σπουδαίος τύπος. 94 00:07:04,480 --> 00:07:08,190 - Τι τρέχει κύριε; - Τίποτα, Τρόι... 95 00:07:09,040 --> 00:07:11,718 Ναι, ακούγεται καλό παιδί. 96 00:07:13,120 --> 00:07:15,360 Ξέρεις, σκεφτόμουν... 97 00:07:15,700 --> 00:07:18,877 Ίσως, δεν θα έβλαπτε, αν ο νεαρός Μπάρι ερχόταν εδώ. 98 00:07:19,220 --> 00:07:23,018 Να έμενε με την Ατλάντα και μένα, για μερικές μέρες. 99 00:07:23,560 --> 00:07:25,490 Ναι, γιατί όχι; 100 00:07:25,840 --> 00:07:28,571 Να σου πω Τρόι, πήγαινε να τον φέρεις. 101 00:07:28,720 --> 00:07:30,870 Μπορεί να μείνει μαζί μας για τα Χριστούγεννα. 102 00:08:10,960 --> 00:08:14,999 Ορίστε Μπάρι, ο πύργος ελέγχου. Τώρα πια, έχεις δει τα πάντα. 103 00:08:15,040 --> 00:08:17,919 Πωπω, για κοίταξε αυτή την κονσόλα! 104 00:08:20,320 --> 00:08:24,837 Κι αυτό ολοκληρώνει την ξενάγηση, *ψόφησα*. 105 00:08:24,880 --> 00:08:26,375 Ο Μπάρι προφανώς το ευχαριστήθηκε. 106 00:08:26,420 --> 00:08:28,980 - Που πήγε ο διοικητής; - Είναι με τον Τρόι. 107 00:08:29,220 --> 00:08:31,639 Ελέγχουν το εχθρικό σκάφος που ρυμουλκήθηκε. 108 00:08:36,120 --> 00:08:39,317 Είναι μυστήριο, Τρόι. Χωρίς αμφιβολία. 109 00:08:39,360 --> 00:08:42,432 Οι μηχανικοί λένε, πως το σκάφος αυτό, έπρεπε να έχει πλήρωμα. 110 00:08:42,480 --> 00:08:43,515 Που πήγαν; 111 00:08:43,560 --> 00:08:46,279 Υποθέτω, πως δεν υπάρχει πιθανότης τηλεχειρισμού; 112 00:08:46,320 --> 00:08:50,279 Όχι, έχει εδραιωθεί, δεν βρέθηκε τηλεχειρισμός. 113 00:08:50,920 --> 00:08:54,279 Βέβαια, το πλήρωμα μπορεί να διέφυγε μετά την επίθεση. 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,880 Αμφιβάλλω διοικητά, θα τους βλέπαμε. 115 00:08:56,920 --> 00:08:59,719 Ίσως διέφυγαν από την πίσω θυρίδα, δεν θα τους βλέπατε. 116 00:08:59,760 --> 00:09:01,512 Δεν το νομίζω... 117 00:09:01,560 --> 00:09:04,871 - ...αλλά να το ελέγξουμε. - Ίσως έχεις δίκιο. 118 00:09:05,600 --> 00:09:08,777 Ξέρεις να το πιλοτάρεις τώρα. Βάλε κάποιον πιλότο, εδώ... 119 00:09:08,798 --> 00:09:11,359 ...και μαζί με το Σαλάχι, να βγούν στην θάλασσα. 120 00:09:11,400 --> 00:09:14,631 Να αναπαράξουμε την μάχη, ώστε να εδραιώσουμε πέραν αμφιβολίας... 121 00:09:14,680 --> 00:09:18,389 ...αν το πλήρωμα μπορούσε να διαφύγει, χωρίς να τους δείτε. 122 00:09:24,720 --> 00:09:28,076 Πως μπορούσαν να διαφύγουν, χωρίς να τους δει ο Τρόι; 123 00:09:28,120 --> 00:09:30,634 Μπορείς να το σκεφτείς στο κρεβάτι, νεαρέ. 124 00:09:30,680 --> 00:09:34,230 Πέρασες πολύ την ώρα που πας για ύπνο, καληνύχτα λοιπόν. 125 00:09:34,280 --> 00:09:36,749 Αλλιώς, ο Άγιος Βασίλης θα σε προσπεράσει. 126 00:09:36,800 --> 00:09:37,800 Καληνύχτα, μικρέ. 127 00:09:37,840 --> 00:09:40,480 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Μπάρι. 128 00:09:45,320 --> 00:09:47,709 Ήρθαν να με πάρουν. 129 00:09:47,760 --> 00:09:50,957 Θα κάνουμε μία μικρή γιορτή, στην λέσχη. 130 00:09:51,000 --> 00:09:52,070 Τα λέμε. 131 00:09:52,240 --> 00:09:54,834 - Καληνύχτα, διοικητά. - Καληνύχτα, πατέρα. 132 00:10:06,400 --> 00:10:09,734 Επιτέλους μόνοι, Τρόι. 133 00:10:11,680 --> 00:10:14,718 Δεν φαίνεσαι να το ευχαριστιέσαι. 134 00:10:14,760 --> 00:10:18,116 - Συμβαίνει κάτι; - Συγγνώμη, Ατλάντα. 135 00:10:18,160 --> 00:10:20,470 Σκεφτόμουν εκείνο το εχθρικό σκάφος. 136 00:10:20,520 --> 00:10:24,718 Αν υπήρχε πλήρωμα, ίσως έχει ξεφύγει στις ακτές. 137 00:10:24,760 --> 00:10:27,752 Μάλιστα, θα μπορούσαν να είναι εδώ στην Μαρίνβιλ. 138 00:10:27,800 --> 00:10:30,440 Μη, Τρόι. 139 00:10:31,200 --> 00:10:33,669 Έλα, ευθύμησε λιγάκι, είναι παραμονή Χριστουγέννων. 140 00:10:33,720 --> 00:10:36,189 Σιωπή! Άκου! 141 00:10:39,020 --> 00:10:40,772 Σβήσε τα φώτα, γρήγορα! 142 00:11:28,520 --> 00:11:31,399 Να πάρει, Τρόι. Γιατί το έκανες αυτό; 143 00:11:32,180 --> 00:11:34,349 Παρίστανα απλώς, τον Άγιο Βασίλη! 144 00:11:34,360 --> 00:11:38,957 Τα παιδιά στην βάση, πήραν δώρα στον Μπάρι, κι εγώ τα παραδίδω. 145 00:11:39,000 --> 00:11:41,674 Ήταν ανοιχτά, κι έτσι μπήκα. 146 00:11:41,720 --> 00:11:44,758 Συγγνώμη Φόουν, μάλλον είμαι νευρικός. 147 00:11:45,360 --> 00:11:49,319 Τέλος πάντων, καλά Χριστούγεννα Άγιε Βασίλη! 148 00:13:09,040 --> 00:13:13,193 Για δείτε εδώ! 149 00:13:13,200 --> 00:13:15,760 Το Σαλάχι σε μινιατούρα! 150 00:13:17,880 --> 00:13:22,272 Ξέρεις διοικητά, ένα καλό δώρο για τον Μπάρι θα ήταν μια βόλτα με το Σαλάχι. 151 00:13:22,320 --> 00:13:25,711 Το Σαλάχι; Τρόι, δεν είναι για βόλτες. 152 00:13:25,760 --> 00:13:28,274 Δεν εννοούσα βόλτα, κύριε. 153 00:13:28,520 --> 00:13:32,393 Να αναπαριστούσαμε την μάχη, είναι κάτι που πρέπει να γίνει. 154 00:13:32,540 --> 00:13:35,658 Ίσως πλοίαρχε, αλλά... 155 00:13:37,040 --> 00:13:41,159 Αν έχω έναν ήρωα, αυτός είναι ο διοικητής Σωρ. 156 00:13:44,120 --> 00:13:48,671 Καλά, μιας και είναι Χριστούγεννα, δεν θα συμβαίνουν και πολλά. 157 00:13:48,920 --> 00:13:52,939 Εντάξει Τρόι, ενημερώνω εγώ τον Φόουν, και... 158 00:13:53,100 --> 00:13:55,656 ...εσύ κανόνισε τα με την Ατλάντα. 159 00:13:56,200 --> 00:14:00,410 Εξάλλου, πρόκειται να λύσουμε το μυστήριο με το εχθρικό πλήρωμα. 160 00:14:12,820 --> 00:14:14,452 Έτοιμος, Τρόι. 161 00:14:14,600 --> 00:14:16,398 Σημαίνω εξαπόλυση. 162 00:14:19,240 --> 00:14:21,038 - Εντάξει, Μπάρι; - Ναι, πλοίαρχε. 163 00:14:21,080 --> 00:14:23,230 Τότε, φύγαμε! 164 00:14:27,240 --> 00:14:30,471 Πωπω, Τρόι, δεν είναι τέλειο; 165 00:14:37,040 --> 00:14:40,158 - Απελευθέρωση ψεκασμού. - Απελευθέρωση. 166 00:14:44,360 --> 00:14:48,274 - Κλείσιμο θυρίδας ένα. - Θυρίδα ένα, κλείνει. 167 00:14:52,220 --> 00:14:56,214 - Φόουν, ξεκίνα το. - Ξεκινώ, διοικητά. 168 00:15:08,680 --> 00:15:12,958 - Σαλάχι, ξεκίνα. - Ευχαριστώ διοικητά. 169 00:15:13,200 --> 00:15:14,838 Απελευθέρωση ανυψωτών. 170 00:15:22,680 --> 00:15:25,832 Τρόι και Φόουν, μεταβείτε στην καθορισμένη περιοχή. 171 00:15:25,880 --> 00:15:29,669 - Ενημερώστε όταν φτάσετε. - Ελήφθη, διοικητά. 172 00:15:47,760 --> 00:15:50,229 Σχεδόν έτοιμες. 173 00:15:50,280 --> 00:15:52,999 Βγήκε καλή η σάλτσα κάστανου Μαρίνα; 174 00:15:55,080 --> 00:15:58,471 Ελπίζω να τους αρέσει, όταν επιστρέψουν. 175 00:15:58,520 --> 00:16:02,354 Παρότι ήταν πολύ βρόμικο, να την κοπανήσουν έτσι. 176 00:16:09,400 --> 00:16:11,550 Πύργε, εδώ Σαλάχι. 177 00:16:11,600 --> 00:16:14,069 Διαβίβασε Τρόι, σε λαμβάνω δυνατά και καθαρά. 178 00:16:14,120 --> 00:16:15,554 Φτάσαμε διοικητά. 179 00:16:15,600 --> 00:16:17,352 Εντάξει, ξέρεις τι να κάνεις. 180 00:16:18,100 --> 00:16:20,518 Επαναλάβετε την επίθεση, όπως ακριβώς συνέβη. 181 00:16:20,560 --> 00:16:23,279 - Πλην των ρουκετών, φυσικά. - Μα και βέβαια. 182 00:16:23,320 --> 00:16:26,438 - Ελήφθη. - Ελήφθη. 183 00:16:26,480 --> 00:16:29,831 Τώρα Φόουν, επανέλαβε κάθε κίνηση που έκανε το σκάφος. 184 00:16:29,880 --> 00:16:32,110 Εντάξει πλοίαρχε, αναμείνατε. 185 00:16:49,640 --> 00:16:52,471 - Εδώ είναι που ρίξαμε, Φόουν. - Έτσι ακριβώς, Τρόι. 186 00:16:53,120 --> 00:16:57,032 Έπειτα το σκάφος χτυπήθηκε, όπως τώρα! 187 00:17:07,880 --> 00:17:09,598 Πολύ καλά, Φόουν. 188 00:17:09,640 --> 00:17:11,790 Κι εδώ ακριβώς ήταν, που κολύμπησες απέναντι. 189 00:17:11,840 --> 00:17:13,274 Ακριβώς, Φόουν. 190 00:17:13,320 --> 00:17:17,996 Αλλά Τρόι, μου είπες πως εκτοξεύτηκες σαν ρουκέτα. 191 00:17:18,040 --> 00:17:21,999 Ναι, λοιπόν, αυτό ακριβώς εννοούσε. 192 00:17:22,040 --> 00:17:23,917 Λοιπόν, τώρα τα είδες όλα, Μπάρι. 193 00:17:23,960 --> 00:17:26,679 Αλλά, δεν θα εκτοξευτείς σαν ρουκέτα; 194 00:17:26,720 --> 00:17:31,157 - Όπως έκανες αρχικά; - Όχι αυτή την φορά. 195 00:17:31,800 --> 00:17:33,916 Καλύτερα να καλέσω την Μαρίνβιλ. 196 00:17:36,580 --> 00:17:41,358 Τελικά αποδείξαμε πως το πλήρωμα δεν μπορεί να διέφυγε αθέατο. 197 00:17:41,400 --> 00:17:43,710 Το είχατε στο κάδρο όλη την ώρα, Τρόι; 198 00:17:43,760 --> 00:17:47,071 - Ναι, σίγουρα είχαμε! - Ναι, το είχαμε! 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,919 Αν κάποιος έβγαινε, θα τον βλέπαμε. 200 00:17:49,960 --> 00:17:52,031 Είναι σίγουρα μυστήριο. 201 00:17:52,680 --> 00:17:55,191 Εντάξει, ξεκινήστε για πίσω. 202 00:17:55,440 --> 00:17:57,317 Και δώστε το πρόβλημα ξανά στους μηχανικούς. 203 00:17:57,560 --> 00:17:59,056 Ελήφθη. 204 00:17:59,600 --> 00:18:02,331 Αλλά τι απόγινε το πλήρωμα; 205 00:18:47,360 --> 00:18:50,259 Μια χαρά ψήνεται. Αυτό που μένει είναι: 206 00:18:50,300 --> 00:18:53,418 Καλύτερα να μην αργήσουν για το Χριστουγεννιάτικο δείπνο. 207 00:19:02,560 --> 00:19:06,440 Τρόι, γιατί ο Φόουν δεν απάντησε στην κλήση σου; 208 00:19:06,480 --> 00:19:09,472 - Έχει δέκτη εκεί. - Δεν ξέρω, Μπάρι. 209 00:19:09,520 --> 00:19:13,434 Ίσως παρουσίασε βλάβη, ας του δώσουμε χρόνο να το φτιάξει. 210 00:19:19,880 --> 00:19:23,953 Επιτέλους φίλε μου, τελικά ξύπνησες. 211 00:19:24,440 --> 00:19:26,113 Που βρέθηκες εσύ; 212 00:19:26,160 --> 00:19:28,674 Το περίμενα, ότι θα το ρωτούσες αυτό. 213 00:19:28,720 --> 00:19:32,475 Στο σκάφος υπάρχει ένα κρυφό δωμάτιο. 214 00:19:32,520 --> 00:19:36,878 - Όλα ήταν ένα σχέδιο. - Σχέδιο; Τι εννοείς; 215 00:19:36,920 --> 00:19:39,912 Ξέραμε ότι αν βρίσκατε το σκάφος άδειο... 216 00:19:40,200 --> 00:19:42,794 ...θα το πηγαίνατε στην Μαρίνβιλ. 217 00:19:42,840 --> 00:19:46,595 Μπόρεσα να μελετήσω την άμυνα σας. Με την γνώση που απόκτησα... 218 00:19:46,640 --> 00:19:51,237 ...ο λαός μου θα εισβάλλει, και θα σας αιχμαλωτίσει. 219 00:19:51,280 --> 00:19:54,794 - Το λες σαν κάτι απλό. - Επειδή θα είναι. 220 00:19:55,300 --> 00:19:57,860 Τώρα, θα ανοίξω τις θυρίδες διαφυγής. 221 00:19:58,000 --> 00:20:00,879 Ο Τρόι Τέμπεστ θα καταλάβει πως κάτι συμβαίνει... 222 00:20:01,220 --> 00:20:04,654 ...και θα κολυμπήσει ως εδώ, για να δει τι συμβαίνει. 223 00:20:04,800 --> 00:20:10,796 Καθώς θα βγαίνει από το Σαλάχι, θα τον πυροβολήσω σαν σκυλί. 224 00:20:10,940 --> 00:20:14,570 Ο διοικητής μου θα χαρεί, όταν του αναφέρω... 225 00:20:14,620 --> 00:20:18,379 ...πως εκτός των πληροφοριών και του κρατούμενου... 226 00:20:18,520 --> 00:20:23,310 ...έχω επίσης ξεφορτωθεί και τον Τρόι Τέμπεστ. 227 00:20:27,040 --> 00:20:29,236 - Τι κάνουμε τώρα, Τρόι; - Για περίμενε... 228 00:20:34,040 --> 00:20:36,634 Γιατί ο Φόουν να άνοιγε την θυρίδα, Μπάρι; 229 00:20:36,880 --> 00:20:39,394 Κάτι δεν πάει καθόλου καλά, εκεί. 230 00:20:42,040 --> 00:20:45,434 - Τι θα κάνεις, Τρόι; - Θα πάω να ερευνήσω... 231 00:20:45,480 --> 00:20:49,413 ...αλλά αν είναι κάποιος στο σκάφος, θα μου ρίξει καθώς θα κολυμπώ. 232 00:20:49,560 --> 00:20:51,995 Τότε, μένει μόνο ένα πράγμα να κάνεις. 233 00:20:52,040 --> 00:20:54,554 Ναι; Και ποιό είναι αυτό; 234 00:20:54,800 --> 00:20:57,319 Να εκτοξευτείς σαν ρουκέτα και πάλι. 235 00:20:57,360 --> 00:21:00,751 Ναι, λοιπόν... 236 00:21:00,800 --> 00:21:02,598 Βλέπεις Μπάρι, έτσι έχει το πράγμα: 237 00:21:02,640 --> 00:21:08,397 - Όταν είπα ότι, ότι... - Λέγε Τρόι, ακούω. 238 00:21:09,580 --> 00:21:10,739 Ναι! 239 00:21:11,760 --> 00:21:14,513 Γιατί όχι; Πρέπει να πετύχει. 240 00:21:15,120 --> 00:21:17,350 Δεν θα με πετύχουν με τέτοια ταχύτητα. 241 00:21:17,400 --> 00:21:20,392 Ίσως να τους αιφνιδιάσω κιόλας. 242 00:21:20,440 --> 00:21:23,193 Εντάξει, Μπάρι. Θα μπορέσεις να με εκτοξεύσεις απέναντι; 243 00:21:23,240 --> 00:21:25,111 Σίγουρα. 244 00:21:25,360 --> 00:21:28,079 Θα γίνω υποβρύχιος, το ξέχασες; 245 00:21:28,420 --> 00:21:30,680 Σωστά, θα ετοιμάσω τον μηχανισμό... 246 00:21:30,720 --> 00:21:35,237 ...κι όταν σε καλέσω, στον ασύρματο, πάτα αυτό το κουμπί. 247 00:21:35,760 --> 00:21:39,071 Κανένα σημάδι από τον Τέμπεστ, ακόμη. 248 00:21:39,120 --> 00:21:44,479 Μόλις ανοίξει η θυρίδα, πρέπει να είμαι έτοιμος να του ρίξω. 249 00:21:44,720 --> 00:21:47,109 Ύπουλε, δεν του αφήνεις κανένα περιθώριο. 250 00:21:53,620 --> 00:21:55,934 Εντάξει, Μπάρι. Είμαι έτοιμος. 251 00:21:56,080 --> 00:21:58,720 - Πάτα το μπλε κουμπί. - Μάλιστα, κύριε. 252 00:21:59,040 --> 00:22:02,112 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ Μπάρι, θα την χρειαστώ. 253 00:22:02,480 --> 00:22:03,614 Πυρ! 254 00:22:07,100 --> 00:22:08,115 Ο Τέμπεστ! 255 00:22:19,520 --> 00:22:23,593 Είναι στον αεροθάλαμο, στάθηκε τυχερός ως εδώ. 256 00:22:23,640 --> 00:22:28,430 Αλλά μόλις ανοίξει η πόρτα, η τύχη του, θα τελειώσει. 257 00:22:28,680 --> 00:22:30,830 Δεν θα ήμουν τόσο σίγουρος γι'αυτό. 258 00:22:51,640 --> 00:22:53,711 Ωραίο σημάδι, καπετάνιο! 259 00:22:53,760 --> 00:22:56,518 Θα είναι μια χαρά, απλά τον ζάλισα. 260 00:22:56,760 --> 00:23:00,877 Φόουν, μάλλον βρήκαμε το δώρο Χριστουγέννων, για τον διοικητή. 261 00:23:08,000 --> 00:23:11,959 Ατλάντα, ήταν το καλύτερο δείπνο Χριστουγέννων, που είχα ποτέ. 262 00:23:12,000 --> 00:23:15,755 Δεδομένου ότι γλιτώσατε μετά βίας, χαίρομαι και μόνο που είστε εδώ. 263 00:23:15,800 --> 00:23:18,713 - Ευχαρίστησε τον Τρόι, γι'αυτό. - Μην βιάζεσαι τόσο Φόουν. 264 00:23:18,760 --> 00:23:22,594 Μην ευχαριστείς εμένα, αλλά τον μέλλων υποβρύχιο, Μπάρι Μπερν. 265 00:23:22,740 --> 00:23:28,019 Πωω, αυτά ήταν πραγματικά αξέχαστα Χριστούγεννα. 266 00:23:50,680 --> 00:23:53,816 Μαρίνα... 267 00:23:54,160 --> 00:23:57,738 Γαλαζοπράσινη... 268 00:23:58,480 --> 00:24:05,432 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όποτε είσαι κοντά; 269 00:24:07,140 --> 00:24:10,035 Μαρίνα... 270 00:24:10,480 --> 00:24:13,960 Γαλαζοπράσινη... 271 00:24:14,600 --> 00:24:21,711 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τις λέξεις, που λαχταρά να ακούσει η καρδιά μου; 272 00:24:23,300 --> 00:24:30,479 Είσαι μαγική για μένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 273 00:24:30,720 --> 00:24:38,677 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 274 00:24:40,220 --> 00:24:42,812 Μαρίνα... 275 00:24:43,560 --> 00:24:46,752 Γαλαζοπράσινη... 276 00:24:47,700 --> 00:24:55,697 Γιατί δεν το λες, ότι θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 30692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.