All language subtitles for S01E05 - Loch Ness Monster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,985 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,302 --> 00:00:16,700 Θα εξαπολύσουμε το Σαλάχι! 3 00:00:41,700 --> 00:00:44,673 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:45,057 --> 00:00:47,293 Τα πάντα μπορούν να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα. 5 00:01:10,572 --> 00:01:14,216 S01E05 - Το Σαλάχι 6 00:01:44,220 --> 00:01:45,877 Πρέπει να με πήρε ο ύπνος. 7 00:01:49,728 --> 00:01:52,468 Φαίνεται να υπάρχει μεγάλο ψάρι εδώ γύρω. 8 00:01:52,661 --> 00:01:54,600 Να ελέγξω την πετονιά. 9 00:02:12,454 --> 00:02:18,216 Το τέρας του Λοχνές (1 Νοεμ. 1964) 10 00:02:26,187 --> 00:02:29,055 Αυτή είναι η ιστορία των διακοπών μου στην Σκωτία. 11 00:02:29,152 --> 00:02:31,157 Αποδείχτηκε δυνατό γεγονός. 12 00:02:31,350 --> 00:02:33,924 Έχω ακούσει πολλά για το τέρας του λοχνές. 13 00:02:34,021 --> 00:02:36,999 Αλλά ποτέ δεν συνάντησα κανέναν που να το είδε. 14 00:02:37,000 --> 00:02:40,402 Δεν το είδα απλά νεαρά, πάλεψα μαζί του. 15 00:02:40,595 --> 00:02:44,911 Διοικητά, το ακούσατε αυτό, φοβερή ιστορία, έτσι; 16 00:02:45,007 --> 00:02:47,992 Ναι ναύαρχε, ναι, φοβερή ιστορία. 17 00:02:48,089 --> 00:02:51,525 Συνέβη αλήθεια ξέρεις, δεν το επινόησα. 18 00:02:51,814 --> 00:02:54,198 Μα φυσικά και δεν το επινοήσατε, κύριε. 19 00:02:54,391 --> 00:02:58,449 Θυμάμαι τα πάντα. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 20 00:02:58,642 --> 00:03:01,115 - Κοιμόμουν στην βάρκα... - Κοιμόσαστε; 21 00:03:01,212 --> 00:03:04,640 - Ναι, κοιμόμουν. - Συγγνώμη, συνεχίστε. 22 00:03:04,737 --> 00:03:07,765 Απλά εκπλήσσομαι που δεν το αναφέρατε νωρίτερα. 23 00:03:07,861 --> 00:03:08,861 Δεν το σκέφτηκα. 24 00:03:09,548 --> 00:03:13,899 Α, καταλαβαίνω... τώρα κατάλαβα που το πας. 25 00:03:13,995 --> 00:03:15,340 Λες πως ονειρευόμουν. 26 00:03:15,437 --> 00:03:17,302 - Δεν το λέω. - Ναι, το λες. 27 00:03:18,198 --> 00:03:21,102 Συγγνώμη, διοικητά, ναύαρχε. 28 00:03:21,103 --> 00:03:24,271 Να σας θυμίσω πως κανείς δεν θα κερδίσει σε αυτή την διαφωνία. 29 00:03:24,272 --> 00:03:27,545 - Διαφωνία; Ποιός διαφωνεί; - Απλώς συζητάμε. 30 00:03:27,737 --> 00:03:29,616 Λυπάμαι που διακόπτω την συζήτηση σας. 31 00:03:30,001 --> 00:03:33,133 Αλλά το μυστήριο του τέρατος του λοχνές δεν λύθηκε ποτέ. 32 00:03:33,230 --> 00:03:36,743 - Και είναι απίθανο να λυθεί. - Έχεις δίκιο, Ατλάντα. 33 00:03:36,840 --> 00:03:40,215 Άνθρωποι σαν εμένα, λένε πως το έχουν δει, αλλά δεν αποδείχτηκε. 34 00:03:40,216 --> 00:03:41,216 Σίγουρα όχι. 35 00:03:41,751 --> 00:03:44,893 Αν δεν στείλουμε κάποιο σκάφος να ερευνήσει... 36 00:03:44,990 --> 00:03:47,812 ...δεν θα μάθουμε ποτέ αν το είδατε ή όχι. 37 00:03:47,813 --> 00:03:49,351 Αρκετά! 38 00:03:49,448 --> 00:03:52,351 Ως πρόεδρος της υποβρύχιας βάσης... 39 00:03:52,352 --> 00:03:55,740 ...διατάζω ένα σκάφος σας, να ερευνήσει το λοχνές. 40 00:03:55,837 --> 00:03:58,588 - Λοιπόν, το Σαλάχι. - Το Σαλάχι... 41 00:03:58,589 --> 00:04:00,721 Εντάξει, ας ενημερώσουμε τον Τρόι Τέμπεστ. 42 00:04:00,722 --> 00:04:03,267 Τότε θα δούμε αν τα παραλέω ή όχι. 43 00:04:03,268 --> 00:04:04,709 - Δεν είπα ποτέ... - Δεν ξέρω. 44 00:04:04,806 --> 00:04:07,852 Από την σχολή ακόμη, αυτοί οι δύο διαφωνούν στα πάντα. 45 00:04:07,853 --> 00:04:09,388 Άρα το Σαλάχι θα πάει στην Σκωτία; 46 00:04:09,397 --> 00:04:12,693 Ναι, και θα έδινα τα πάντα για να πάω μαζί τους. 47 00:04:13,078 --> 00:04:15,695 Κάποιοι συγγενείς της μαμάς μου είναι από εκεί. 48 00:04:17,221 --> 00:04:21,218 Αλλά η Μαρίνα είναι στο πλήρωμα, οπότε μάλλον θα πάει εκείνη. 49 00:04:27,841 --> 00:04:31,031 Να βρούμε το τέρας του λοχνές. Τι παλαβή αποστολή. 50 00:04:31,224 --> 00:04:34,637 Θα είναι ωραίο ταξίδι. Πως θα γίνει, Τρόι; 51 00:04:34,734 --> 00:04:38,275 Θα προσγειωθούμε στην ακτή, και θα πάμε το Σαλάχι από ξηράς. 52 00:04:39,643 --> 00:04:40,643 Τι τρέχει, Μαρίνα; 53 00:04:41,269 --> 00:04:44,009 Ανησυχείς με αυτό; Δεν θες να έρθεις; 54 00:04:48,485 --> 00:04:50,225 Δεν μπορείς να την κατηγορήσεις, Τρόι. 55 00:04:50,417 --> 00:04:55,308 Είναι θαλασσινή. Όλο αυτό το ταξίδι δια ξηράς, την τρομάζει. 56 00:04:57,861 --> 00:05:01,191 Βλέπεις; Ούτε και η Μόι θέλει να ταξιδέψει τόση ξηρά. 57 00:05:01,192 --> 00:05:03,403 Ίσως πείσουμε την Ατλάντα να έρθει μαζί μας. 58 00:05:03,595 --> 00:05:06,062 - Δύσκολα ταξιδεύει. - Να με πείσετε; 59 00:05:06,273 --> 00:05:10,378 Τρελάθηκες; Θα'μαι έτοιμη, πριν πεις "Σαλάχι". 60 00:05:19,933 --> 00:05:21,659 Λεύκωμα 61 00:05:21,756 --> 00:05:25,333 Αυτές οι παλιές εφημερίδες μας λένε ένα πράγμα. 62 00:05:25,423 --> 00:05:28,333 Ναι, πως εκατοντάδες κόσμος λέει πως είδε το τέρας. 63 00:05:28,334 --> 00:05:31,756 Και όλοι είχαν το ίδιο πρόβλημα με τον ναύαρχο Ντένβερ. 64 00:05:31,757 --> 00:05:34,171 Κανείς δεν τους πίστεψε. 65 00:05:34,363 --> 00:05:37,357 Αυτή εδώ είναι μια αναφορά, μιας έρευνας του 1960. 66 00:05:37,838 --> 00:05:39,683 Χρησιμοποίησαν ηχητική σάρωση. 67 00:05:39,780 --> 00:05:42,191 Ναι, αλλά δεν βρήκαν ποτέ τίποτα. 68 00:05:42,192 --> 00:05:43,891 Τι να περιμένεις; 69 00:05:44,574 --> 00:05:47,566 Ο εξοπλισμός τους ήταν αρχαίος, σε σχέση με τον δικό μας. 70 00:05:47,759 --> 00:05:50,921 Θα ξαναβάλω το φιλμ που πήραμε από το μουσείο. 71 00:05:53,296 --> 00:05:55,514 Είναι χαμένος χρόνος, Τρόι. 72 00:06:04,217 --> 00:06:07,953 - Νάτο, εκεί στην δεξιά γωνία. - Μπορεί να είναι οτιδήποτε. 73 00:06:09,948 --> 00:06:12,194 - Αυτό είναι καλύτερο. - Αλλά εκτός εστίασης. 74 00:06:12,291 --> 00:06:13,811 Κι αυτό θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε. 75 00:06:24,138 --> 00:06:28,455 Λοιπόν, δεν μένει τίποτα, παρά να περιμένουμε, να πάμε στο λοχνές. 76 00:06:56,183 --> 00:06:57,549 Ορίστε, Ατλάντα. 77 00:06:57,837 --> 00:06:59,946 Αυτό που έκανες τόσο δρόμο για να δεις. 78 00:07:00,235 --> 00:07:02,814 Σίγουρα άξιζε, Τρόι. 79 00:07:03,390 --> 00:07:05,662 Η ωραία Σκωτία! 80 00:07:27,166 --> 00:07:29,605 Λοχ Νες 81 00:07:41,581 --> 00:07:44,145 Για δες, Τρόι. Δεν είναι θαυμάσια; 82 00:07:44,242 --> 00:07:48,101 Σίγουρα είναι, Ατλάντα. Μακάρι να βρούμε χρόνο για περιήγηση. 83 00:07:48,198 --> 00:07:51,122 Δεν είναι πολύ μακριά, φτάνουμε σύντομα. 84 00:07:51,315 --> 00:07:55,978 Φανταστείτε, θα μείνουμε σε κάστρο, με θέα στην λίμνη. 85 00:07:56,075 --> 00:07:57,730 Ναι, αυτό κι αν είναι. 86 00:07:58,019 --> 00:08:01,156 Οι ΜακΓκρέγκορ, το έχουν διατηρήσει όπως ήταν παλιά. 87 00:08:01,349 --> 00:08:04,254 Εννοείς με τις Πίπιζες, και τα Κιλτ και όλα; 88 00:08:04,255 --> 00:08:05,644 Ναι, όλα Φόουν. 89 00:08:06,125 --> 00:08:09,513 Τίποτα δεν είναι πιο Σκωτικό, από αυτό το κάστρο. 90 00:08:16,542 --> 00:08:19,023 Πραγματικά το απόλαυσα, αυτό το... 91 00:08:19,695 --> 00:08:21,554 ...Χάγκις το είπατε; 92 00:08:22,320 --> 00:08:25,698 Έχεις την στόφα του Σκωτσέζου, Φόουν. 93 00:08:25,891 --> 00:08:31,009 Όλα είναι θαυμάσια, Άντι. Ακριβώς όπως τα φανταζόμουν. 94 00:08:31,106 --> 00:08:36,357 Με τον Τζίμι, διατηρούμε ότι πιο Σκωτικό έχει μείνει στις μέρες μας. 95 00:08:36,933 --> 00:08:38,244 Μιλάς πολύ, Άντι. 96 00:08:38,820 --> 00:08:43,147 Οι φίλοι μας, πρέπει να ξαπλώσουν, έχουν να κυνηγήσουν το τέρας αύριο. 97 00:08:43,148 --> 00:08:47,250 Έχεις δίκιο σε αυτά που λες. Να σας πάμε στα δωμάτια σας. 98 00:08:47,251 --> 00:08:49,407 Έχεις δει το τέρας του λοχνές, Άντι; 99 00:08:49,408 --> 00:08:54,909 Ναι, το έχω δει. Πολλές φορές, αυτό το τρομακτικό τέρας. 100 00:08:55,006 --> 00:08:57,068 Και δεν θα ήθελα να ήμουν στην θέση σας. 101 00:08:57,357 --> 00:08:59,712 Οι εντολές μας, είναι να το βρούμε. 102 00:08:59,905 --> 00:09:03,504 Κάντε την προσευχή σας αν το βρείτε, εγώ αυτό θα έκανα. 103 00:09:13,006 --> 00:09:14,974 Αυτό είναι το δωμάτιο σου, νεαρή τσούπρα. 104 00:09:15,167 --> 00:09:16,395 Ευχαριστώ, Άντι. 105 00:09:17,041 --> 00:09:18,386 Καληνύχτα σε όλους. 106 00:09:18,387 --> 00:09:19,766 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, Ατλάντα. 107 00:09:20,690 --> 00:09:24,046 Καληνύχτα Φόουν, κι αφού σου άρεσε το Χάγκις... 108 00:09:24,047 --> 00:09:26,968 ...που να απολαύσεις το αχνιστό Πόριτζ το πρωί. 109 00:09:27,257 --> 00:09:32,411 - Θα το κάνω, Τζίμι ΜακΓκρέγκορ. - Εντάξει, να πηγαίνω. Καληνύχτα. 110 00:09:32,412 --> 00:09:33,947 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 111 00:09:37,096 --> 00:09:39,599 Κοιμήθηκαν όλοι, πάμε κι εμείς; 112 00:09:40,559 --> 00:09:44,823 Ναι, αλλά νομίζω πως θα πρέπει να κάνουμε κάποιο σχέδιο, Άντι. 113 00:09:44,920 --> 00:09:47,148 Μην κουράζεις το μυαλό σου. 114 00:09:47,341 --> 00:09:53,404 Όπως έχω ξαναπεί, θα αφήσουμε το τέρας να τους τρομάξει. 115 00:10:29,954 --> 00:10:33,216 Έχεις την στόφα του Σκωτσέζου, Φόουν. 116 00:10:33,795 --> 00:10:37,342 Πραγματικός Σκωτσέζος. 117 00:11:11,637 --> 00:11:14,443 Φόουν, ξύπνα! Ακούς; Ξύπνα! 118 00:11:15,522 --> 00:11:16,522 Τι είπες; 119 00:11:17,414 --> 00:11:18,480 Τι τρέχει; 120 00:11:18,481 --> 00:11:20,290 Έβλεπες εφιάλτη, αυτό τρέχει. 121 00:11:20,291 --> 00:11:22,668 Λυπάμαι Τρόι, δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 122 00:11:22,668 --> 00:11:25,628 - Τι συνέβη; - Ονειρευόσουν το τέρας; 123 00:11:25,629 --> 00:11:28,198 Όχι, δεν ονειρευόμουν το τέρας. 124 00:11:30,149 --> 00:11:33,836 Έτσι κι αλλιώς, μάλλον δεν υπάρχει τέτοιο ζώο. 125 00:12:00,635 --> 00:12:03,149 Τρόι; Τρόι, είσαι ξύπνιος; 126 00:12:04,538 --> 00:12:05,872 Ακούς αυτόν τον θόρυβο; 127 00:12:08,223 --> 00:12:09,803 Κοιμήσου, Φόουν. 128 00:12:10,763 --> 00:12:14,544 - Θα ονειρευόσουν πάλι. - Δεν ονειρεύομαι, άκου. 129 00:12:20,037 --> 00:12:22,093 Έχεις δίκιο. 130 00:12:22,285 --> 00:12:24,659 - Κάτι ακούω. - Τι να είναι; 131 00:12:24,756 --> 00:12:27,065 Δεν ξέρω, αλλά θα φροντίσω να μάθω. 132 00:12:38,312 --> 00:12:41,564 - Το άκουσες κι εσύ, Ατλάντα; - Μοιάζει να είναι παντού. 133 00:12:41,661 --> 00:12:42,965 Ας δούμε τριγύρω. 134 00:12:43,452 --> 00:12:45,838 - Φόουν, εσύ από κει. - Σίγουρα, Τρόι. 135 00:12:46,127 --> 00:12:51,809 - Ατλάντα, εσύ έρχεσαι μαζί μου. - Δεν με πειράζει, να πάω μόνος. 136 00:13:01,921 --> 00:13:06,494 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, Φόουν. Το φάντασμα θα είναι στην λίμνη. 137 00:13:07,797 --> 00:13:12,364 Ναι, αλλά αυτά τα παλιά κάστρα, έχουν φαντάσματα! 138 00:13:17,092 --> 00:13:21,552 - Ατλάντα, είσαι καλά; - Ναι, συγγνώμη Τρόι. 139 00:13:21,841 --> 00:13:24,178 Αυτός ο πίνακας με ξάφνιασε. 140 00:13:28,222 --> 00:13:30,312 Ας ρίξουμε μια ματιά εκεί μέσα. 141 00:14:07,298 --> 00:14:08,298 Τίποτα. 142 00:14:08,738 --> 00:14:10,493 Ούτε καν παράθυρα. 143 00:14:11,511 --> 00:14:13,134 Ξεμείναμε από μέρη για να ψάχναμε. 144 00:14:13,135 --> 00:14:14,604 - Τρόι! - Σςςςς... 145 00:14:36,409 --> 00:14:37,863 Φόουν! 146 00:14:39,644 --> 00:14:41,299 Με τρομάξατε. 147 00:14:41,396 --> 00:14:43,736 - Βρήκες τίποτα, Φόουν; - Όχι. 148 00:14:43,833 --> 00:14:46,297 Και έψαξα όλη την δυτική πτέρυγα. 149 00:14:46,489 --> 00:14:48,029 Κι εμείς το υπόλοιπο. 150 00:14:52,287 --> 00:14:56,053 - Ψάξατε εκεί μέσα; - Ναι, και ήταν απόλυτα άδειο. 151 00:15:07,283 --> 00:15:08,283 * Έι! * 152 00:15:24,408 --> 00:15:26,448 Βρε, βρε, βρε. 153 00:15:26,736 --> 00:15:29,547 Τι κάνετε ξύπνιοι νυχτιάτικα; 154 00:15:30,282 --> 00:15:31,895 Ακούσαμε έναν θόρυβο, και... 155 00:15:32,732 --> 00:15:34,586 Δεν θα ανησυχούσα με αυτό. 156 00:15:34,683 --> 00:15:36,223 Ξέρετε τι ήταν; 157 00:15:37,564 --> 00:15:40,137 Ήταν το φάντασμα του Σάντι ΜακΓκρέγκορ. 158 00:15:40,234 --> 00:15:42,084 Έχετε τον λόγο μου. 159 00:15:42,556 --> 00:15:46,024 Πάντα κυνηγά τους ξένους που έρχονται στο κάστρο. 160 00:15:46,860 --> 00:15:50,885 Λοιπόν, καληνύχτα παιδιά, τα λέμε το πρωί. 161 00:15:53,298 --> 00:15:56,284 Είπε... φάντασμα; 162 00:15:57,369 --> 00:16:00,233 Αλλά πως μπήκε ο Άντι στο δωμάτιο, Τρόι; 163 00:16:00,713 --> 00:16:03,663 - Αυτή είναι η μόνη πόρτα. - Δεν ξέρω, Ατλάντα. 164 00:16:04,386 --> 00:16:06,255 Και δεν θα το ψάξω τώρα. 165 00:16:06,736 --> 00:16:09,651 Πάμε για ύπνο, έχουμε μεγάλη μέρα μπροστά μας. 166 00:16:25,003 --> 00:16:28,901 Θα πάω ως τη μέση της λίμνης, κι εκεί θα καταδυθούμε. 167 00:16:40,022 --> 00:16:43,347 Πηγαίνουν Άντι, να ψάξουν για το τέρας. 168 00:16:43,444 --> 00:16:48,122 Και θα τον βρουν, Τζίμι. Θα τον βρουν! 169 00:16:57,225 --> 00:16:59,296 - Θέση κατάδυσης. - Θέση κατάδυσης. 170 00:17:01,458 --> 00:17:02,705 Εντάξει, κατάδυση! 171 00:17:11,757 --> 00:17:15,016 - Δεξαμενές, στα 1000. - Δεξαμενές, στα 1000. 172 00:17:28,860 --> 00:17:30,106 Δικό σου, Φόουν. 173 00:18:13,098 --> 00:18:14,927 - Κάτι λαμβάνω. - Πού, Φόουν; 174 00:18:14,928 --> 00:18:17,666 - Πίσω μας. - Ετοιμάσου για αναστροφή. 175 00:18:23,219 --> 00:18:26,046 Ό,τι κι αν είναι αυτό, μας πλησιάζει. 176 00:18:44,155 --> 00:18:46,925 Τρόι, το τέρας του λοχνές. 177 00:19:01,134 --> 00:19:04,440 - Ξανάρχεται πάνω μας. - Ετοιμάσου για Σαλαχο-ρουκέτα. 178 00:19:07,107 --> 00:19:09,716 Οριζόντια υδροστάθμιση 60 μοίρες, αριστερά. 179 00:19:09,717 --> 00:19:11,682 Έγινε, 60 μοίρες αριστερά. 180 00:19:12,856 --> 00:19:13,856 Ετοιμάσου. 181 00:19:20,628 --> 00:19:21,628 Πυρ! 182 00:19:28,605 --> 00:19:32,684 - Τρόι, κοίτα! - Που να με... 183 00:19:37,666 --> 00:19:40,351 Απάτη, δεν ήταν καν αληθινό τέρας. 184 00:19:40,871 --> 00:19:43,860 Κάποια κατασκευή ελεγχόμενη από μηχανισμούς. 185 00:19:43,957 --> 00:19:45,782 Τι νόημα βγάζεις, Τρόι; 186 00:19:46,161 --> 00:19:48,977 Δεν ξέρω, αλλά θα μάθουμε σύντομα. 187 00:19:49,170 --> 00:19:51,307 Εμπρός, ας πάμε πίσω στο κάστρο. 188 00:20:04,529 --> 00:20:06,674 Αυτό εδώ μοιάζει να διαφέρει. 189 00:20:06,963 --> 00:20:08,564 Ίσως είναι πόρτα. 190 00:20:12,513 --> 00:20:19,299 Το τέρας φαίνεται να έχει πάθει πολύ άσχημη ζημιά. 191 00:20:20,063 --> 00:20:22,788 Τζίμι, μας ανακάλυψαν. 192 00:20:22,885 --> 00:20:25,566 Ώστε από εδώ κατευθύνετε το τέρας, έτσι; 193 00:20:25,663 --> 00:20:28,189 Ένα λεπτό, μπορούμε να τα εξηγήσουμε όλα. 194 00:20:28,190 --> 00:20:33,632 - Δεν κάναμε κάτι κακό, πλοίαρχε. - Δεν σκοτώσαμε ποτέ κανέναν. 195 00:20:33,729 --> 00:20:37,870 Βουλιάξαμε καναδυό βάρκες, και τρομάξαμε κόσμο, αυτό είναι όλο. 196 00:20:37,871 --> 00:20:39,610 Πόσο καιρό το κάνετε αυτό; 197 00:20:39,707 --> 00:20:43,914 Ο Σάντι ΜακΓκρέγκορ, ο προ, προπαππούς μου το έφτιαξε. 198 00:20:44,011 --> 00:20:46,704 Και η οικογένεια μας, το χειρίζεται από τότε. 199 00:20:46,993 --> 00:20:51,559 - Πολύ καλό για τον τουρισμό, έτσι; - Θα έλεγα, καλό για μας. 200 00:20:51,656 --> 00:20:53,560 Μπορείτε να μας δείξετε πως λειτουργεί; 201 00:20:53,657 --> 00:20:57,944 Θα μπορούσα, αλλά του κάνατε μεγάλη ζημιά. 202 00:20:58,328 --> 00:21:03,890 Θα μας πάρει πολύ καιρό, για να ξαναφανεί το τέρας του λοχνές. 203 00:21:07,858 --> 00:21:10,489 Τι ήταν ο θόρυβος που ακούσαμε χθες βράδι; 204 00:21:10,490 --> 00:21:12,605 Χθες βράδι, ναι. 205 00:21:12,893 --> 00:21:16,482 Ελέγχαμε τους μηχανισμούς, ώστε να σας τρομάξουμε... 206 00:21:16,579 --> 00:21:18,106 ...για να μην μας ανακαλύψετε. 207 00:21:18,394 --> 00:21:22,844 Μήπως θα μπορούσατε να το κρατήσετε μυστικό, πλοίαρχε; 208 00:21:23,229 --> 00:21:27,596 Έρχεται κόσμος από παντού, για να δει το τέρας μας. 209 00:21:27,693 --> 00:21:30,997 Τι λες, Τρόι; Δεν σκόπευαν να κάνουν κακό, πραγματικά. 210 00:21:31,286 --> 00:21:34,298 Ίσως όχι, αλλά έχουμε εντολές, Ατλάντα. 211 00:21:34,395 --> 00:21:38,359 Καλά, μην αποφασίζεις τώρα, Τρόι. Σκέψου το, όσο θα επιστρέφουμε. 212 00:21:52,537 --> 00:21:56,517 Δεν βλέπω γιατί να χαλάσουμε έναν θρύλο έτσι απλά, Τρόι. 213 00:21:56,614 --> 00:22:00,336 Ναι, αλλά ανήκουμε στην Υποβρύχια Περίπολο Παγκόσμιας Ασφάλειας. 214 00:22:00,433 --> 00:22:03,329 Για σταθείτε, νομίζω πως όλοι μας ξεχνάμε κάτι. 215 00:22:03,330 --> 00:22:04,330 Ποιό πράγμα, Φόουν; 216 00:22:04,386 --> 00:22:09,041 Ποιός θα πει στον ναύαρχο Ντένβερ ότι κατατρόμαξε από ένα ψεύτικο τέρας; 217 00:22:10,386 --> 00:22:13,066 Λοιπόν, το βρήκατε το τέρας; 218 00:22:13,495 --> 00:22:18,455 - Ναι κύριε, το είδαμε. - Άκουσες διοικητά; 219 00:22:18,552 --> 00:22:21,807 - Ώστε ονειρευόμουν, ε; - Τι συνέβη, Τρόι; 220 00:22:22,000 --> 00:22:27,047 Λοιπόν, να, το είδαμε, αυτό είναι όλο. 221 00:22:27,144 --> 00:22:30,062 - Ευχαριστώ, Τρόι. - Φέρατε αποδείξεις; 222 00:22:30,112 --> 00:22:31,876 Λοιπόν... όχι. 223 00:22:32,742 --> 00:22:36,102 Του ρίξαμε μια ρουκέτα, αλλά ήταν πολύ γρήγορο. 224 00:22:36,198 --> 00:22:37,765 Πιο γρήγορο κι από το Σαλάχι ακόμη. 225 00:22:38,053 --> 00:22:40,448 Είσαι σίγουρος, πως ήταν τέρας; 226 00:22:40,641 --> 00:22:43,933 - Φυσικά και είναι. - Έτσι νομίζουμε. 227 00:22:43,934 --> 00:22:45,392 Από όσο μπορούμε να συμπεράνουμε. 228 00:22:46,235 --> 00:22:49,419 Φυσικά, υπήρχαν πολλοί βράχοι, και φύκια εκεί κάτω. 229 00:22:49,516 --> 00:22:51,558 Κανείς σας δεν φαίνεται να είναι βέβαιος. 230 00:22:51,655 --> 00:22:55,164 Για μένα, το τέρας του λοχνές παραμένει ένα μυστήριο. 231 00:22:55,261 --> 00:22:59,947 Για μένα, ήταν ένα τέρας. Δεν υπάρχει αμφιβολία. 232 00:23:00,236 --> 00:23:02,971 Τώρα βέβαια, αν με αποκαλείς ψεύτη Σωρ... 233 00:23:03,068 --> 00:23:07,745 Νάτα μας πάλι, πετάς κατηγορίες, απλά επειδή μισοκοιμόσουν... 234 00:23:07,842 --> 00:23:09,281 Δεν μισοκοιμόμουν! 235 00:23:09,466 --> 00:23:11,847 Θες να πείσεις τον εαυτό σου, αλλά είναι αλήθεια. 236 00:23:11,944 --> 00:23:15,075 - Κρίνω μόνο με γεγονότα. - Κι εγώ το ίδιο, επίσης. 237 00:23:15,076 --> 00:23:16,987 - Τα γεγονότα λένε... - Τα γεγονότα λένε... 238 00:23:16,988 --> 00:23:19,506 - ...δεν υπάρχουν αποδείξεις. - Ούτε μη αποδείξεις. 239 00:23:19,507 --> 00:23:21,611 - Δική σου θεωρία. - Δεν είναι θεωρία. 240 00:23:21,612 --> 00:23:23,476 - Είναι γεγονός. - Άκου εδώ... 241 00:23:23,477 --> 00:23:26,195 - Έλα, ας τους αφήσουμε. - Ναι. 242 00:23:27,056 --> 00:23:28,727 Εδώ ακριβώς μας έμπλεξαν την άλλη φορά. 243 00:23:45,798 --> 00:23:48,975 Μαρίνα... 244 00:23:49,360 --> 00:23:53,136 Γαλαζοπράσινη... 245 00:23:53,617 --> 00:24:00,472 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 246 00:24:02,225 --> 00:24:05,259 Μαρίνα... 247 00:24:05,835 --> 00:24:09,480 Γαλαζοπράσινη... 248 00:24:09,865 --> 00:24:17,111 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 249 00:24:18,717 --> 00:24:25,978 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 250 00:24:26,075 --> 00:24:33,616 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 251 00:24:35,439 --> 00:24:38,281 Μαρίνα... 252 00:24:38,742 --> 00:24:41,951 Γαλαζοπράσινη... 253 00:24:42,915 --> 00:24:50,549 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 27203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.