All language subtitles for S01E03 - The Ghost Ship.gre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,519 --> 00:00:02,543 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,153 --> 00:00:16,318 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,563 --> 00:00:44,511 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,951 --> 00:00:46,917 Τα πάντα μπορεί να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα. 5 00:01:09,235 --> 00:01:14,713 S01E03 - Το Σαλάχι 6 00:01:55,731 --> 00:02:01,618 Το πλοίο φάντασμα (18 Οκτ. 1964) 7 00:02:33,907 --> 00:02:36,412 Αρχηγείο ΥΠΠΑ καλεί την Μαρίνβιλ. 8 00:02:36,509 --> 00:02:37,552 Λέγε αρχηγείο. 9 00:02:37,648 --> 00:02:41,991 Αναφέρεται ότι στην θέση, κατά προσέγγιση, δυτικά 2600, σχέση 9... 10 00:02:42,120 --> 00:02:45,617 ...το επιβατικό Αρκαδία, βυθίστηκε μυστηριωδώς με όλο το πλήρωμα. 11 00:02:45,714 --> 00:02:47,302 Αυτή είναι μία αποστολή για το ΥΠΠΑ. 12 00:02:47,591 --> 00:02:49,461 Θέλω να ξεκινήσετε έρευνα, Σωρ. 13 00:02:49,558 --> 00:02:51,103 Τι στοιχεία έχουμε; 14 00:02:51,200 --> 00:02:53,843 Η τελευταία κλήση του Αρκαδία λέει... 15 00:02:53,846 --> 00:02:57,135 "Προχωράμε σε πυκνή ομίχλη, εντοπίσαμε μορφή σκάφους." 16 00:02:57,136 --> 00:03:00,214 "Μοιάζει αρχαία γαλέρα". Εκεί το μήνυμα κόβεται. 17 00:03:00,215 --> 00:03:02,626 - Αρχαία γαλέρα; - Αυτό είπα. 18 00:03:02,937 --> 00:03:06,377 Δεν ξέρουμε τι εννοεί, όπως κι εσείς, αλλά ελπίζουμε να μάθετε. 19 00:03:06,442 --> 00:03:08,174 Καλέστε μας, όταν έχετε πληροφορίες. 20 00:03:08,325 --> 00:03:11,103 Βυθίστηκε το Αρκαδία; Δεν το πιστεύω. 21 00:03:11,200 --> 00:03:12,909 Ήταν φανταστικό σκάφος. 22 00:03:13,611 --> 00:03:16,677 Η αρχαία γαλέρα της αναφοράς, διοικητά, τι νόημα βγάζετε; 23 00:03:16,678 --> 00:03:19,307 Το μήνυμα ανέφερε πυκνή ομίχλη... 24 00:03:20,066 --> 00:03:22,388 Μπορεί να έκαναν λάθος για την γαλέρα. 25 00:03:22,485 --> 00:03:26,266 Ναι, ίσως ήταν κάποιο ναυάγιο. Η ομίχλη, θ'άλλαζε την οπτική. 26 00:03:26,459 --> 00:03:29,800 Αλλά, ομίχλη σε αυτή την περιοχή του Ειρηνικού, είναι όντως μυστήριο. 27 00:03:29,897 --> 00:03:32,608 Δεν θα βρούμε τις απαντήσεις στεκόμενοι εδώ. 28 00:03:32,850 --> 00:03:35,040 Φέρτε στην αίθουσα ετοιμότητας τους, Τρόι, Φόουν. 29 00:03:35,196 --> 00:03:36,230 Και την Μαρίνα. 30 00:03:36,438 --> 00:03:38,511 Θ'ανέβω στο Σαλάχι, μόλις ενημερώσω την Ατλάντα. 31 00:03:38,512 --> 00:03:42,095 - Θα πας κι εσύ, πατέρα; - Λίγο ασύνηθες, έτσι κύριε; 32 00:03:42,136 --> 00:03:45,592 Όπως και μία αρχαία γαλέρα στην εποχή μας, πλοίαρχε. 33 00:03:45,852 --> 00:03:48,865 Γαλέρα ή όχι, υπάρχει ένα σκάφος εκεί, ίσως εχθρικό. 34 00:03:48,876 --> 00:03:51,374 Χρειάζεστε πλήρωμα, οπότε θα έρθω εγώ. 35 00:03:52,488 --> 00:03:54,605 Υπάρχουν αντιρρήσεις, πλοίαρχε Τέμπεστ; 36 00:03:54,878 --> 00:03:57,549 Όχι, κύριε. Χαρά μας να σας έχουμε μαζί. 37 00:03:57,550 --> 00:04:00,670 Τότε κόψε την φλυαρία, κι ετοίμασε το Σαλάχι. 38 00:04:09,250 --> 00:04:11,108 Πύργε, εδώ Σαλάχι. Βγήκαμε στην θάλασσα. 39 00:04:11,109 --> 00:04:12,899 Εντάξει, Τρόι. Καλή τύχη. 40 00:04:15,207 --> 00:04:18,459 - Επιτάχυνση, κλίμακα 6. - Επιτάχυνση, κλίμακα 6. 41 00:04:22,387 --> 00:04:25,881 Κλίμακα τρία. Κλίμακα τέσσερα. 42 00:04:25,915 --> 00:04:28,780 Βάλε πορεία στην θέση, δυτικά 2600, σχέση 9. 43 00:04:28,973 --> 00:04:30,981 Δυτικά 2600, σχέση 9. 44 00:04:35,075 --> 00:04:37,162 - Επιτάχυνση κλίμακα 6. - Έγινε. 45 00:04:37,163 --> 00:04:38,163 Κλίμακα 6. 46 00:04:38,609 --> 00:04:41,277 Εντάξει, Τρόι. Βάλε την αυτόματη πλεύση. 47 00:04:41,278 --> 00:04:43,994 Θέλω να συζητήσουμε κάποιες λεπτομέρειες της αποστολής. 48 00:04:44,946 --> 00:04:47,735 Ποιός είναι ο εκτιμώμενος χρόνος άφιξης στην ζώνη έρευνας; 49 00:04:48,222 --> 00:04:50,532 Με την παρούσα ταχύτητα, 4 και μισή ώρες, κύριε. 50 00:04:59,316 --> 00:05:02,788 Λείπουν εδώ και 4 ώρες, αλλά η τελευταία αναφορά τους... 51 00:05:02,840 --> 00:05:05,630 ...έλεγε μισή ώρα μακριά από την ζώνη έρευνας. 52 00:05:05,727 --> 00:05:07,756 Ναι, τους τυχερούς. 53 00:05:08,133 --> 00:05:10,351 Σίγουρα θα ήθελα κι εγώ λίγη δράση, για αλλαγή. 54 00:05:10,596 --> 00:05:14,066 Κύριε, θα πρέπει να γυρίσουμε στα πηδάλια, πλησιάζουμε την περιοχή. 55 00:05:14,441 --> 00:05:17,206 Σωστά, ξεκίνα ηχητική σάρωση, Φόουν. 56 00:05:17,214 --> 00:05:20,049 Αν υπάρχει οτιδήποτε εκεί στην επιφάνεια, θέλω να το γνωρίζω. 57 00:05:27,348 --> 00:05:28,713 Τρόι, έχω ένδειξη. 58 00:05:29,199 --> 00:05:31,435 Έχω σκάφος στην επιφάνεια, και μάλιστα μεγάλο. 59 00:05:31,436 --> 00:05:34,175 Ξεκίνησε μία βιντεο-σάρωση της επιφάνειας, Φόουν. Να δούμε. 60 00:05:47,922 --> 00:05:51,210 Περίεργο... δεν βλέπω τίποτα. 61 00:05:52,951 --> 00:05:55,301 Σταθείτε, αυτή η ομίχλη. 62 00:05:55,398 --> 00:05:57,556 Διοικητά, έχουμε πυκνή ομίχλη στην επιφάνεια. 63 00:05:57,652 --> 00:05:59,830 Αλλά η αναφορά καιρού, έδινε τέλεια ορατότητα. 64 00:05:59,841 --> 00:06:01,119 Εντάξει, πλοίαρχε, αναδυόμαστε. 65 00:06:01,216 --> 00:06:03,487 Συμβαίνει κάτι πολύ περίεργο εκεί πάνω. 66 00:06:03,751 --> 00:06:05,665 Έτοιμοι να ανέβουμε. Ανάδυση. 67 00:06:09,927 --> 00:06:13,938 - Άδειασε την 3, 5 και εφτά. - Αδειάζω 3, 5 και εφτά. 68 00:06:22,228 --> 00:06:23,344 Έχει ομίχλη. 69 00:06:23,825 --> 00:06:25,501 Βλέπεις τίποτα, πλοίαρχε; 70 00:06:28,585 --> 00:06:31,144 Όχι, κύριε. Τίποτα. 71 00:06:32,795 --> 00:06:36,917 Για σταθείτε! Ναι! Πράσινο στο 002. 72 00:06:43,838 --> 00:06:48,079 Είναι γαλέρα, ένα πλοίο του παλιού καιρού. 73 00:06:51,642 --> 00:06:55,540 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Είναι ναυάγιο, Τρόι; 74 00:06:55,733 --> 00:07:00,319 - Μοιάζει να είναι αξιόπλοο. - Βλέπεις ζωή επάνω, Τρόι; 75 00:07:00,512 --> 00:07:03,510 Όχι, κύριε. Μοιάζει έρημο. 76 00:07:10,849 --> 00:07:12,208 Θα φωνάξω στο μεγάφωνο. 77 00:07:13,178 --> 00:07:16,563 Αχόι, είναι κανείς στο πλοίο; 78 00:07:22,301 --> 00:07:24,793 Υπάρχει κανείς, πάνω στο πλοίο; 79 00:07:31,873 --> 00:07:33,583 Μοιάζει να μιλώ σε πλοίο-φάντασμα. 80 00:07:34,021 --> 00:07:36,929 Εντάξει, πλοίαρχε θα επιβιβαστώ στο πλοίο. 81 00:07:37,022 --> 00:07:38,788 Καλώς κύριε, ετοιμάζομαι να έρθω μαζί σας. 82 00:07:38,793 --> 00:07:41,578 Όχι, πλοίαρχε, η θέση σου είναι στο Σαλάχι. 83 00:07:41,895 --> 00:07:44,641 - Ο Φόουν θα με συνοδέψει. - Μάλιστα, κύριε. 84 00:07:45,371 --> 00:07:47,154 Εντάξει λοιπόν, πήγαινε Φόουν. 85 00:07:47,357 --> 00:07:48,850 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ, Τρόι. 86 00:07:50,291 --> 00:07:52,201 Έχω ένα προαίσθημα, πως θα την χρειαστούμε. 87 00:08:06,359 --> 00:08:07,868 Σαλάχι καλεί τον διοικητή Σωρ. 88 00:08:08,046 --> 00:08:10,093 Έλεγχος ασύρματου καρπού, με λαμβάνετε; 89 00:08:12,311 --> 00:08:14,424 Δυνατά και καθαρά, πλοίαρχε. 90 00:08:14,425 --> 00:08:16,641 Προχωρούμε στην έρευνα της γαλέρας. 91 00:08:41,143 --> 00:08:44,004 Σωρ καλεί Σαλάχι. Είμαστε πάνω στην γαλέρα. 92 00:08:44,337 --> 00:08:45,429 Ελήφθη, διοικητά. 93 00:08:45,717 --> 00:08:47,286 Έλεγξε τα πρύμνη, Φόουν. 94 00:08:47,382 --> 00:08:49,761 - Θα ελέγξω την πλώρη. - Εντάξει, κύριε. 95 00:10:01,311 --> 00:10:05,322 Διοικητής Σωρ προς Σαλάχι. Το κατάστρωμα είναι καθαρό, Τρόι. 96 00:10:05,716 --> 00:10:07,386 Όλα καλά μέχρι στιγμής. 97 00:10:07,386 --> 00:10:09,837 Οι καμπίνες, κύριε; Βρήκατε κάτι; 98 00:10:10,305 --> 00:10:12,665 Θα τις ελέγξουμε, Τρόι. Άκουσες, Φόουν; 99 00:10:12,762 --> 00:10:16,247 Ελήφθη, διοικητά. Θα σας δω στην κεντρική καμπίνα. 100 00:10:16,440 --> 00:10:19,054 Πωπω, Μαρίνα, εύχομαι να ήμουν στην γαλέρα. 101 00:10:19,491 --> 00:10:22,040 Ξέρω πως θα βρουν προβλήματα. 102 00:10:22,370 --> 00:10:24,504 Νιώθω τόσο αβοήθητος, να κάθομαι εδώ. 103 00:10:24,797 --> 00:10:27,380 Εντάξει Φόουν, ας ελέγξουμε το εσωτερικό. 104 00:10:27,972 --> 00:10:29,640 Και πρόσεχε που πατάς. 105 00:10:43,853 --> 00:10:46,553 Κοίτα εκεί, Φόουν. Το τραπέζι είναι έτοιμο για γεύμα. 106 00:10:46,570 --> 00:10:49,367 Ναι, και δεν έχουν φάει. 107 00:10:50,013 --> 00:10:53,141 Είναι ακόμη ζεστό, που σημαίνει πως κάποιοι είναι στο πλοίο. 108 00:10:53,167 --> 00:10:54,956 Ναι κύριε, αλλά πού; 109 00:10:58,252 --> 00:10:59,595 Τι ήταν αυτό; 110 00:10:59,657 --> 00:11:02,018 - Σύνελθε, φαντάρε. - Μα τι γίνεται; 111 00:11:02,128 --> 00:11:04,735 - Τρόι, έχουμε πρόβλημα. - Διοικητά, τι συμβαίνει; 112 00:11:04,736 --> 00:11:06,454 Μας κατεβάζουν στα βάθη της γαλέρας. 113 00:11:06,969 --> 00:11:08,801 Αφήνω το Σαλάχι αμέσως. 114 00:11:08,993 --> 00:11:11,433 Μείνε εκεί που είσαι Τρόι, και ανέμεινε οδηγίες. 115 00:11:11,530 --> 00:11:13,525 Μα, διοικητά Σωρ, πρέπει να είναι παγίδα. 116 00:11:13,622 --> 00:11:16,054 - Φύγετε από κει, γρήγορα! - Με τίποτα, Τρόι. 117 00:11:16,181 --> 00:11:17,371 Μας έχουν κατεβάσει κάτω. 118 00:11:17,411 --> 00:11:20,897 Δεν υπάρχει επιστροφή. Θυμήσου: Μείνε στην θέση σου. 119 00:11:31,217 --> 00:11:33,840 Σαλάχι προς διοικητή Σωρ, απαντήστε. 120 00:11:34,669 --> 00:11:37,771 Γιατί δεν απαντούν, Μαρίνα. Τι μπορεί να τους συνέβη; 121 00:11:41,342 --> 00:11:43,688 - Τι ήταν αυτό; - Ακούστηκε από την πόρτα. 122 00:11:43,721 --> 00:11:46,350 Πετάξτε τα όπλα σας, γήινοι. 123 00:11:46,351 --> 00:11:47,812 Ή θα πεθάνετε. 124 00:11:47,951 --> 00:11:50,706 Ψυχραιμία, Φόουν. Ίσως μπλοφάρουν. 125 00:11:52,744 --> 00:11:54,957 Η επόμενη βολή, θα στοχεύσει στην καρδιά. 126 00:11:55,204 --> 00:11:56,895 Τώρα, υπακούστε στην διαταγή μου. 127 00:11:57,454 --> 00:11:59,696 - Πετάξτε τα όπλα σας. - Τι κάνουμε, διοικητά; 128 00:12:00,370 --> 00:12:02,275 Μάλλον δεν έχουμε επιλογή. 129 00:12:04,160 --> 00:12:05,160 Τώρα, τι; 130 00:12:08,563 --> 00:12:12,871 Πέσατε στην παγίδα μου, σαν μύγες στον ιστό της αράχνης. 131 00:12:13,160 --> 00:12:15,407 Τώρα, δείτε. 132 00:12:20,746 --> 00:12:23,862 Εσείς οι γήινοι, δεν αντιστέκεστε στην έλξη μιας αρχαίας γαλέρας. 133 00:12:23,863 --> 00:12:24,935 Έτσι; 134 00:12:24,955 --> 00:12:28,386 Κατάλαβα... τα βήματα, το γεύμα... όλα ήταν για να μας κεντρίσεις. 135 00:12:28,387 --> 00:12:31,262 Ναι διοικητά, και δεν υπάρχει διαφυγή. 136 00:12:31,301 --> 00:12:33,940 Αυτό το μέρος του πλοίου, είναι στεγανό. 137 00:12:33,941 --> 00:12:36,008 Εντάξει, είναι παγίδα. 138 00:12:36,181 --> 00:12:38,077 Ποιός είσαι, και τι μας θέλεις; 139 00:12:38,078 --> 00:12:41,690 Το όνομα μου, δεν έχει σχέση. Σπίτι μου είναι ο βυθός. 140 00:12:41,691 --> 00:12:44,629 Και θέλω να αφανίσω εσάς, και τον πλοίαρχο Τρόι Τέμπεστ... 141 00:12:44,726 --> 00:12:48,749 ...για εγκλήματα κατά της προόδου των υποβρυχίων λαών. 142 00:12:49,037 --> 00:12:52,942 Εμάς μας έπιασες, αλλά πως θα πιάσεις τον Τρόι Τέμπεστ; 143 00:12:53,277 --> 00:12:56,463 Εσύ θα με βοηθήσεις. Εσύ θα τον καλέσεις... 144 00:12:56,560 --> 00:13:00,880 ...και θα τον φέρεις στην γαλέρα μου, αλλιώς θα πεθάνετε. 145 00:13:00,881 --> 00:13:02,495 Κι αν αρνηθούμε; 146 00:13:03,414 --> 00:13:08,025 Στο τέλος θα είναι το ίδιο. Το Σαλάχι θα ανατιναχτεί. 147 00:13:08,218 --> 00:13:10,732 Το σκάφος μου έχει πανίσχυρα κανόνια. 148 00:13:10,733 --> 00:13:13,946 Το Αρκαδία το ανακάλυψε αυτό, πριν το βουλιάξω. 149 00:13:13,996 --> 00:13:16,385 Θα είναι καλύτερα να με υπακούσετε. 150 00:13:17,077 --> 00:13:19,793 Φόουν, νομίζω πως εννοεί όσα λέει. 151 00:13:20,713 --> 00:13:23,764 Ξέρεις τους νόμους της ΥΠΠΑ για τέτοιες περιπτώσεις, έτσι; 152 00:13:23,860 --> 00:13:26,312 Ναι κύριε, έτσι νομίζω. 153 00:13:26,957 --> 00:13:28,934 Είσαι έτοιμος να υπακούσεις αυτόν τον νόμο; 154 00:13:29,750 --> 00:13:31,263 - Έτσι νομίζω. - Καλώς. 155 00:13:32,485 --> 00:13:33,909 Είσαι γενναίος. 156 00:13:34,189 --> 00:13:37,199 Πολύ καλά, θα καλέσω τον πλοίαρχο Τέμπεστ. 157 00:13:37,327 --> 00:13:39,068 Έτσι μπράβο. 158 00:13:39,069 --> 00:13:41,471 - Κι όχι κόλπα. - Σωρ καλεί Σαλάχι. 159 00:13:41,741 --> 00:13:45,365 - Με λαμβάνεις, πλοίαρχε Τέμπεστ; - Καιρός ήταν, κύριε. 160 00:13:45,611 --> 00:13:48,233 - Τι συμβαίνει εκεί πέρα; - Όχι ερωτήσεις, Τρόι. 161 00:13:48,672 --> 00:13:50,423 Άκου προσεκτικά τις οδηγίες μου. 162 00:13:50,779 --> 00:13:52,772 Ξεκίνα τις μηχανές του Σαλαχιού. 163 00:13:53,248 --> 00:13:55,263 Μετατοπίσου σε κατάλληλη θέση... 164 00:13:55,649 --> 00:13:58,600 ...κι εκτόξευσε τις ρουκέτες "κεντρί" 1, 2 και 3... 165 00:13:58,643 --> 00:14:00,491 ...και τίναξε αυτή την γαλέρα στον αέρα. 166 00:14:00,524 --> 00:14:02,140 Έγινα κατανοητός, πλοίαρχε; 167 00:14:02,141 --> 00:14:04,776 Μα διοικητά, εσείς και ο Φόουν είστε ακόμη στο πλοίο. 168 00:14:04,777 --> 00:14:06,862 Και ο Φόουν, και εγώ, το ξέρουμε αυτό, πλοίαρχε. 169 00:14:06,863 --> 00:14:09,332 Είναι εντολή. Κατέστρεψε το πλοίο. 170 00:14:09,333 --> 00:14:12,183 - Καταλαβαίνεις; - Ανόητοι. 171 00:14:13,073 --> 00:14:15,264 Δεν μου αφήνετε περιθώρια. 172 00:14:25,367 --> 00:14:27,969 Κρατήσου Μαρίνα. Κατάδυση. 173 00:14:47,807 --> 00:14:49,445 Για σκέψου διοικητά, καταδυόμαστε. 174 00:14:49,599 --> 00:14:53,342 Ναι, το πλοίο μου είναι εξίσου αποτελεσματικό και υποβρυχίως. 175 00:14:53,343 --> 00:14:56,519 Όχι, οι ρουκέτες του Σαλαχιού έχουν μεγαλύτερη εμβέλεια από τις δικές σου. 176 00:14:56,928 --> 00:14:59,710 Σωρ προς Σαλάχι, λάβε θέση, και εξαπόλυσε τις ρουκέτες. 177 00:14:59,727 --> 00:15:00,727 Σε διατάζω. 178 00:15:02,850 --> 00:15:04,278 Έλαβα θέση βολής, ναι. 179 00:15:04,279 --> 00:15:06,762 Αλλά πως να σκοτώσω εσάς και τον Φόουν; 180 00:15:07,265 --> 00:15:09,875 Διαταγή ή όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 181 00:15:14,028 --> 00:15:16,728 Πλοίαρχε Τέμπεστ, γνωρίζεις την ποινή για ανυπακοή; 182 00:15:16,825 --> 00:15:19,399 - Κατέστρεψε αυτό το σκάφος. - Αλλά, διοικητά Σωρ. 183 00:15:19,942 --> 00:15:21,887 Μάλλον δεν έχω τα κότσια. 184 00:15:21,984 --> 00:15:24,651 Καλύτερα να με εκτελέσουν, παρά να σκοτώσω εσάς και τον Φόουν. 185 00:15:25,213 --> 00:15:28,505 - Μην μου ζητάτε να το κάνω. - Δεν ζητώ, Τέμπεστ, διατάζω. 186 00:15:28,721 --> 00:15:31,530 Δεν βλέπεις ότι χάνεις τον χρόνο σου διοικητά; 187 00:15:31,627 --> 00:15:34,708 Ο Τέμπεστ ποτέ δεν θα ρίξει, όσο σας κρατώ αιχμάλωτους. 188 00:15:36,405 --> 00:15:39,907 Πλοίαρχε Τέμπεστ, έχω τον ασύρματο του συναδέλφου σας. 189 00:15:40,054 --> 00:15:44,637 Αν δεν είστε εδώ στο πλοίο σε 20 μαρίνλεπτα, θα πεθάνουν. 190 00:15:45,047 --> 00:15:49,200 - Τελειώσαμε. - Πω, τι μπέρδεμα. 191 00:15:49,833 --> 00:15:51,961 Πως μπορώ να τους αφήσω να πεθάνουν; 192 00:15:52,470 --> 00:15:53,792 Πρέπει να σκεφτώ. 193 00:15:54,347 --> 00:15:55,709 Και γρήγορα! 194 00:15:56,169 --> 00:15:57,779 Μαρίνβιλ καλεί Σαλάχι. 195 00:15:58,260 --> 00:16:00,235 Μαρίνβιλ καλεί Σαλάχι. 196 00:16:00,991 --> 00:16:02,855 Εδώ Σαλάχι. Λέγετε παρακαλώ. 197 00:16:03,261 --> 00:16:05,657 Τυπικός έλεγχος, Τρόι. Υπάρχει κάτι αξιόλογο; 198 00:16:05,658 --> 00:16:07,375 Πολλά, αλλά δεν υπάρχει χρόνος. 199 00:16:07,963 --> 00:16:09,996 Λυπάμαι που σου φέρνω τέτοια νέα, Ατλάντα... 200 00:16:09,997 --> 00:16:12,840 ...αλλά ο πατέρας σου κρατείται σε ένα εχθρικό σκάφος. 201 00:16:13,521 --> 00:16:14,684 Κι ο Φόουν, επίσης. 202 00:16:15,148 --> 00:16:17,173 Ο διοικητής, με διέταξε να τους καταστρέψω. 203 00:16:17,174 --> 00:16:20,220 - Δεν μπορείς να το κάνεις! - Ακριβώς, δεν μπορώ. 204 00:16:20,290 --> 00:16:21,627 Μάλλον θα πρέπει να παραδοθώ. 205 00:16:23,154 --> 00:16:25,953 Αν μπορούσα να βρω έναν τρόπο να τους πάρω από κει. 206 00:16:27,121 --> 00:16:29,737 Ένα λεπτό, νομίζω πως έχω μία ιδέα. 207 00:16:29,964 --> 00:16:33,645 Είσαι μέλος των ΟΥΚ του αρχηγείου, έτσι Ατλάντα; 208 00:16:34,092 --> 00:16:36,590 Δεν είναι επικίνδυνο; Δεν έχει δοκιμαστεί. 209 00:16:36,687 --> 00:16:39,946 Ναι, είναι επικίνδυνο, Ατλάντα. Όπως και όλη η κατάσταση. 210 00:16:40,717 --> 00:16:42,116 Θα σε ξαναπάρω αργότερα. 211 00:16:42,568 --> 00:16:43,722 Μάλλον. 212 00:16:44,682 --> 00:16:46,154 Ευχήσου μου καλή τύχη. 213 00:16:46,155 --> 00:16:49,461 Σου την εύχομαι, Τρόι, Πραγματικά. 214 00:16:49,744 --> 00:16:51,946 Και πρόσεχε σε παρακαλώ. 215 00:17:25,360 --> 00:17:29,794 Σε λιγότερα από 20 μαρίνλεπτα τα καμάκια θα εκτοξευτούν... 216 00:17:29,891 --> 00:17:31,747 ...από έναν ωρολογιακό μηχανισμό. 217 00:17:33,012 --> 00:17:35,531 Όταν έρθει ο Τέμπεστ, θα το σταματήσω. 218 00:17:35,531 --> 00:17:38,761 Αν δεν έρθει, θα πεθάνετε, και οι δύο. 219 00:17:39,135 --> 00:17:41,229 Καλύτερα να το τελειώνεις. 220 00:17:41,245 --> 00:17:44,834 Ο Τρόι δεν θα έρθει. Θα σε τινάξει με το πλοίο σου στον αέρα. 221 00:17:45,027 --> 00:17:49,741 Δεν το νομίζω, διοικητά. Ο Τρόι Τέμπεστ με άκουσε. 222 00:17:50,763 --> 00:17:54,181 Τι λες πλοίαρχε, θα ρίξεις τις ρουκέτες σου... 223 00:17:54,249 --> 00:17:56,423 ...ή θα μείνεις στο Σαλάχι; 224 00:17:56,735 --> 00:17:59,172 Σε κάθε περίπτωση, θα χάσεις τους συναδέλφους σου. 225 00:17:59,173 --> 00:18:02,387 Εντάξει, κέρδισες. Θα έρθω κολυμπώντας στην γαλέρα. 226 00:18:03,374 --> 00:18:05,266 Εντάξει, Μαρίνα. Δώσε μου τα χάπια. 227 00:18:07,210 --> 00:18:08,640 Ελπίζω να πιάσει. 228 00:18:13,129 --> 00:18:14,560 Βλέπεις, διοικητά; 229 00:18:14,939 --> 00:18:18,516 Ο πλοίαρχος Τέμπεστ παραδίνεται. Μόλις τώρα φεύγει από το Σαλάχι. 230 00:18:18,664 --> 00:18:21,869 Αν γλιτώσουμε ποτέ από αυτό, θα φροντίσω να συλληφθεί. 231 00:18:34,721 --> 00:18:37,304 Εντάξει, είμαι στο κατάστρωμα. Τι κάνω τώρα; 232 00:18:37,659 --> 00:18:40,739 Η αεροστεγής θυρίδα, είναι στην πρύμνη, κι όχι κόλπα, Τέμπεστ. 233 00:18:40,912 --> 00:18:42,997 Αλλιώς οι φίλοι σου θα υποφέρουν. 234 00:18:52,656 --> 00:18:54,466 Τώρα την πάθαμε όλοι. 235 00:18:55,557 --> 00:18:58,149 Είχαμε μία ελπίδα στον Τρόι, αν δεν παράκουγε τις διαταγές. 236 00:18:58,370 --> 00:19:00,957 Ναι, αλλά σκέψου τι αγωνία πέρασε ο Τρόι. 237 00:19:03,087 --> 00:19:05,109 Ο Τέμπεστ εισέρχεται στην θυρίδα. 238 00:19:09,370 --> 00:19:13,071 Καλωσήρθες, πλοίαρχε Τρόι Τέμπεστ. 239 00:19:13,343 --> 00:19:15,677 Εντάξει, ήρθα. Τώρα ελευθέρωσε τους. 240 00:19:15,678 --> 00:19:19,142 Άφησε κάτω τις φιάλες σου, δεν θα τις χρειαστείς. 241 00:19:19,528 --> 00:19:22,050 Έχουν μείνει μόνο 8 μαρίνλεπτα. 242 00:19:22,437 --> 00:19:25,805 Δεν πίστεψες πραγματικά ότι θα τους ελευθέρωνα, έτσι; 243 00:19:25,918 --> 00:19:29,427 - Βρε παλιο-προδότη. - Είσαι ανόητος, Τέμπεστ. 244 00:19:29,620 --> 00:19:32,009 Είναι δικό σου λάθος, αν αυτό το πλοίο δεν καταστραφεί. 245 00:19:32,788 --> 00:19:34,434 Μην ανησυχείς, διοικητά. 246 00:19:34,760 --> 00:19:38,684 Ο πλοίαρχος θα τιμωρηθεί. Θα το φροντίσω εγώ. 247 00:19:38,943 --> 00:19:41,394 Θα μεταφερθεί στην υποβρύχια πόλη μου... 248 00:19:41,491 --> 00:19:45,823 ...κι ο θάνατος του, θα είναι πιο μακρύς από τον δικό σας. 249 00:19:46,633 --> 00:19:49,079 Αυτή είναι η μοίρα σου, γήινε. 250 00:19:49,080 --> 00:19:52,300 Ποιός είσαι εσύ, να εμποδίζεις τον υποβρύχιο πολιτισμό; 251 00:19:55,639 --> 00:19:57,477 Απομένουν πέντε μαρίνλεπτα. 252 00:19:59,337 --> 00:20:01,627 Τι περίμενες να πετύχεις ερχόμενος εδώ, Τρόι; 253 00:20:01,628 --> 00:20:02,893 Δεν μπορείς να μας βοηθήσεις. 254 00:20:03,128 --> 00:20:05,680 Όχι, δεν μπορεί να γίνει κάτι πλέον. 255 00:20:05,843 --> 00:20:09,110 Αυτό λέει το πιστόλι, Τέμπεστ, και μην αυταπατάσαι... 256 00:20:09,442 --> 00:20:11,378 ...είναι πανίσχυρο. 257 00:20:25,396 --> 00:20:29,350 Λοιπόν Φόουν, μας απομένουν περίπου τρία λεπτά. 258 00:20:34,301 --> 00:20:37,036 Δεν βλέπω κάτι το αστείο σε αυτό, κύριε. 259 00:20:41,567 --> 00:20:46,446 Πρέπει να παραδεχτώ, είστε γενναίοι, να γελάτε στον βέβαιο θάνατο σας. 260 00:20:53,801 --> 00:20:55,716 Δεν είναι αστείο! 261 00:21:00,484 --> 00:21:02,433 Φόουν, γιατί γελάς; 262 00:21:06,146 --> 00:21:07,592 Δεν ξέρω, κύριε. 263 00:21:14,171 --> 00:21:15,967 Σταματήστε να γελάτε! 264 00:21:29,975 --> 00:21:32,771 - Τι έπαθε αυτός, Τρόι; - Εξουθενώθηκε, διοικητά. 265 00:21:35,238 --> 00:21:36,863 Αυτό ήταν κοντά! 266 00:21:40,444 --> 00:21:43,158 Ναι... παραλίγο να πεθάνουμε, κύριε. 267 00:21:48,964 --> 00:21:52,582 Τι συνέβη, Τρόι; Γιατί δεν σταματάμε να γελάμε; 268 00:21:52,583 --> 00:21:54,576 Φιάλες εκτάκτου ανάγκης του αρχηγείου, διοικητά. 269 00:21:55,017 --> 00:21:56,805 Η μία περιέχει αέριο γέλιου. 270 00:21:56,806 --> 00:21:57,806 Αέριο γέλιου; 271 00:22:01,595 --> 00:22:06,120 Άρα πήρες το αντίδοτο. Δούλεψε μια χαρά. 272 00:22:12,016 --> 00:22:16,094 Θα είναι εκτός μέχρι να στείλω την γαλέρα πίσω στις ΗΠΑ. 273 00:22:16,780 --> 00:22:18,871 Θα δείχνει πολύ ωραία στο Ναυτικό Μουσείο. 274 00:22:19,111 --> 00:22:20,588 Όσο για σένα... 275 00:22:21,044 --> 00:22:24,544 Θα δικαστείς για ότι έκανες στο Αρκαδία. 276 00:22:25,237 --> 00:22:27,250 Τώρα, ας γυρίσουμε στην Μαρίνβιλ. 277 00:22:31,087 --> 00:22:34,828 Κατηγορείσαι επιπλέον με κατάφωρη ανυπακοή. 278 00:22:35,236 --> 00:22:39,127 Και αδυναμία να εκτελέσεις εντολές εν ώρα καθήκοντος. 279 00:22:39,558 --> 00:22:41,900 - Κατανοείς τις κατηγορίες; - Ναι, κύριε. 280 00:22:41,997 --> 00:22:45,792 Υπάρχει κάποιος λόγος, ώστε να μην τις απαντήσεις στο Ναυτοδικείο; 281 00:22:45,793 --> 00:22:47,202 Όχι, κύριε. Δεν έχω δικαιολογία. 282 00:22:47,411 --> 00:22:50,078 Όχι, Τέμπεστ. Καμμία δικαιολογία. 283 00:22:50,559 --> 00:22:52,061 Ούτε και υπεράσπιση. 284 00:22:52,299 --> 00:22:54,215 Εκτός ίσως από την πολύ γενναία πράξη σου... 285 00:22:54,216 --> 00:22:56,420 ...να αιχμαλωτίσεις μόνος, ένα εχθρικό σκάφος. 286 00:22:56,943 --> 00:22:59,622 Και το γενναίο σχέδιο σου, για να σώσεις τον Φόουν. 287 00:23:00,210 --> 00:23:04,200 Και φυσικά, να μην ξεχνάμε την διάσωση του διοικητή σου. 288 00:23:04,585 --> 00:23:06,657 Δηλαδή, εμένα. 289 00:23:07,173 --> 00:23:09,431 Και θα προσθέσω και κάτι ακόμη, πλοίαρχε. 290 00:23:10,494 --> 00:23:12,061 Ευχαριστώ. 291 00:23:12,062 --> 00:23:14,067 Άνδρες σαν εσένα με κάνουν περήφανο... 292 00:23:14,068 --> 00:23:17,396 ...που διοικώ την Υποβρύχια Περίπολο Παγκόσμιας Ασφάλειας. 293 00:23:40,617 --> 00:23:44,329 Μαρίνα... 294 00:23:44,426 --> 00:23:48,055 Γαλαζοπράσινη... 295 00:23:48,632 --> 00:23:55,033 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 296 00:23:57,254 --> 00:24:00,103 Μαρίνα... 297 00:24:00,583 --> 00:24:03,851 Γαλαζοπράσινη... 298 00:24:04,907 --> 00:24:11,958 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 299 00:24:13,556 --> 00:24:20,879 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 300 00:24:20,976 --> 00:24:28,625 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 301 00:24:30,432 --> 00:24:32,891 Μαρίνα... 302 00:24:33,659 --> 00:24:37,020 Γαλαζοπράσινη... 303 00:24:37,788 --> 00:24:44,350 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 33408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.