All language subtitles for Ryan Daughter (1970)_persian-1787677

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:08,399 --> 00:08:10,102 بدش به من مایکل 2 00:08:12,541 --> 00:08:13,821 متشکرم 3 00:08:17,479 --> 00:08:18,514 رز 4 00:08:22,517 --> 00:08:23,786 مال توست؟ 5 00:08:23,857 --> 00:08:26,622 پدرم توی حراج اثاثیه لیدی پاوسون خریده 6 00:08:26,802 --> 00:08:28,499 آها لیدی پاوسون 7 00:08:32,429 --> 00:08:34,679 ماهی خوشگلیه مایکل 8 00:08:35,294 --> 00:08:39,445 بهش لبخند بزن تا یکی از این خرچنگ ها رو برای شام ببری خانه 9 00:08:45,289 --> 00:08:46,477 مایکل! 10 00:08:46,541 --> 00:08:50,512 مگه بهت نگفتم با مخلوقات خدا مهربان باش؟ 11 00:08:53,037 --> 00:08:54,520 ببرش کنار 12 00:08:54,669 --> 00:08:56,495 حالمو بهم میزنه 13 00:09:04,257 --> 00:09:07,265 مایکل بیچاره قطعا نمی تونه جواب آرزو های یک دوشیزه زیبا باشه 14 00:09:07,296 --> 00:09:10,187 اما به این فکر کردی که شاید خودش نمی تونه این مطلب رو درک کنه؟ 15 00:09:10,257 --> 00:09:12,709 نمی تونم رفتارهاشو درک کن پدر هیو 16 00:09:13,255 --> 00:09:15,573 وقتی بچه بودی اون تو رو به پشتش میگرفت و تا مدرسه میرسوند 17 00:09:15,763 --> 00:09:18,130 حالا خودم می تونم راه برم درسته 18 00:09:18,739 --> 00:09:22,169 امروز قراره کجا بری که این لباس رو پوشیدی؟ 19 00:09:22,317 --> 00:09:25,448 جای مشخصی نیست صحیح 20 00:09:25,981 --> 00:09:29,591 این روزها وقتت رو چطور می گذرونی؟ 21 00:09:30,552 --> 00:09:32,327 مطالعه می کنم 22 00:09:42,239 --> 00:09:46,573 خب در واقع نمی خونم پس هیچ کاری نمی کنی 23 00:09:48,032 --> 00:09:51,476 فکر کنم بله هیچ کاری نداری که انجام بدی؟ 24 00:09:52,352 --> 00:09:54,318 دقیقا 25 00:09:55,577 --> 00:09:59,354 بسیار خب خانوم دقیقا واقعا برات متاسفم 26 00:10:00,171 --> 00:10:03,386 بیکاری شغل خیلی خطرناکیه 27 00:10:56,838 --> 00:10:57,892 صبح بخیر 28 00:11:00,728 --> 00:11:04,202 روز پر تلاطمی نیست؟ بله سرجوخه 29 00:11:04,288 --> 00:11:06,202 اثر باده 30 00:11:07,522 --> 00:11:09,160 ما فقط می خواهیم با هم دوست باشیم 31 00:11:09,215 --> 00:11:12,524 پس برگردین به لندن و از اونجا برامون نامه بنویسید 32 00:11:13,801 --> 00:11:17,536 ما اهل لندن نیستیم به هر حال از اینجا برید 33 00:11:27,402 --> 00:11:30,508 صبح بخیر آقای اوکانر صبح بخیر سرجوخه 34 00:11:30,572 --> 00:11:32,609 همه گوش کنید 35 00:11:33,475 --> 00:11:38,100 پلیس هایی که با سربازان بریتانیایی خوش و بش می کنند یک مشت آشغال نیستند؟ 36 00:11:38,256 --> 00:11:40,620 حرفت رو شنیدم مورین کسیدی 37 00:11:41,001 --> 00:11:44,558 مننم گفتم که بشنوید جناب اوکانر 38 00:11:45,829 --> 00:11:48,591 هی ایکل 39 00:11:48,937 --> 00:11:52,905 مایکل عزیزم ماهیت رو به ما هم نشون بده 40 00:11:55,755 --> 00:11:58,407 وزنش چقدره مایکل؟ 41 00:12:03,153 --> 00:12:05,546 طولش چقدره مایکل؟ 42 00:12:05,888 --> 00:12:08,897 من تا حالا خرچنگ به این بزرگی ندیدم 43 00:12:09,218 --> 00:12:13,484 مایکل میزاری بهش دست بزنم؟ بیار جلوتر ببینمش 44 00:12:13,548 --> 00:12:15,323 مایکل 45 00:13:07,138 --> 00:13:09,794 حالا چی؟ 46 00:13:17,579 --> 00:13:20,617 باید با شماها چکار کنم؟ 47 00:13:20,992 --> 00:13:23,734 ما فقط شوخی کردیم پدر شوخی؟ 48 00:13:23,828 --> 00:13:27,589 عقلت رو از دست دادی مورین کسیدی؟ 49 00:13:31,654 --> 00:13:32,560 شوخی 50 00:13:33,279 --> 00:13:37,342 لعنت شیطان بر من اگر همه شما مورد نفرین ابدی واقع نشید 51 00:15:16,750 --> 00:15:18,878 نمی دونم چی به سر جوانان آمده 52 00:15:18,961 --> 00:15:19,939 اصلا نمی فهمم 53 00:15:20,127 --> 00:15:25,099 حرف هاشون کثیف کارهاشون مشکوک و شوخی هاشو ظالمانه است 54 00:15:25,179 --> 00:15:28,285 مشکل آنها بیکاریه پدر هیو 55 00:15:28,543 --> 00:15:31,422 این سیاست دولت انگلستانه 56 00:15:31,479 --> 00:15:33,584 که جوانان ایرلندی رو سرگردان و احمق نگه داره 57 00:15:33,615 --> 00:15:36,596 پس تا اینجا موفق بودند 58 00:15:37,552 --> 00:15:41,005 دوباره رزی رو دیدم که کنار ساحل وقتش رو هدر میداد 59 00:15:42,313 --> 00:15:45,226 برای اون چتر سیاه چقدر پول دادی؟ 60 00:15:45,493 --> 00:15:47,632 سه پوند و شش پنی 61 00:15:48,496 --> 00:15:50,407 تو اون دختر رو نابود می کنی 62 00:15:50,565 --> 00:15:54,604 وقتشه او برای خود مردی داشته باشه خونه برای زندگی و اتاق هایی برای جارو کردن 63 00:15:55,150 --> 00:15:58,583 پرنسس من هیچ علاقه ای به مردک ها نداره پدر 64 00:15:59,279 --> 00:16:02,260 پرنسس تو مردک های زیادی اینجا داره 65 00:16:02,610 --> 00:16:05,420 و مردک هایی که در ذهن یک دختر تردد می کنند 66 00:16:05,446 --> 00:16:08,325 خیلی مخرب تر از یک لشگر اژدها هستند 67 00:16:08,549 --> 00:16:09,779 خب... 68 00:16:10,085 --> 00:16:14,261 اگر شما شخصی را پیدا کردید که براش مناسبخ به من خبر بدید 69 00:16:38,479 --> 00:16:39,549 رز 70 00:16:40,974 --> 00:16:42,885 آقای شاونسی 71 00:16:44,231 --> 00:16:45,301 خب... 72 00:16:46,521 --> 00:16:48,107 خوشحالم می بینمت رز 73 00:16:48,456 --> 00:16:50,888 پس شما برگشتید درسته؟ 74 00:16:51,126 --> 00:16:52,912 بله برگشتم و... 75 00:17:04,949 --> 00:17:06,053 متشکرم 76 00:17:15,491 --> 00:17:17,833 برای دیدن شما آمدم 77 00:17:18,122 --> 00:17:20,033 این نهایت لطف توست 78 00:17:20,555 --> 00:17:23,943 وقتی اونجا بودیم به چند کنسرت مختلف رفتیم 79 00:17:24,142 --> 00:17:26,349 برنامه هاش را برایت آوردم 80 00:17:29,530 --> 00:17:34,083 رویال فیلهارمونیک برلیوز و چایکفسکی 81 00:17:34,135 --> 00:17:36,139 بتهوون نه؟ بتهوون نه 82 00:17:37,574 --> 00:17:42,365 میدونی دولت انگلستان قانونی گذاشته که موسیقی المانی ممنوعه؟ نه 83 00:17:42,510 --> 00:17:45,958 می تونی همچین حماقتی رو تصور کنی؟ انگلستانه دیگه 84 00:17:46,044 --> 00:17:49,025 همه حکومت ها کم و بیش احمق اند 85 00:17:49,112 --> 00:17:51,183 حتی یک دولت ایرلندی هم احمق خواهد بود 86 00:17:51,519 --> 00:17:54,363 بله شاید 87 00:17:54,522 --> 00:17:56,399 متشکرم 88 00:17:58,794 --> 00:18:02,507 در دوبلین بهتون خوش گذشت؟ هم بله و هم نه 89 00:18:02,530 --> 00:18:06,037 به هر حال میدونی سمینار معلمین روستایی یک چیز نیست... 90 00:18:06,166 --> 00:18:09,204 مجلس بزم؟ آفرین مجلس بزم نیست 91 00:18:10,471 --> 00:18:12,542 البته صحبت های جالبی هم مطرح شد 92 00:18:12,573 --> 00:18:17,386 یک معلم خانوم اهل بلفاست در بین ما بود 93 00:18:17,412 --> 00:18:18,390 اوه 94 00:18:19,580 --> 00:18:22,833 او به کنسرت ها هم می آمد؟ همیشه نفر اول بود 95 00:18:25,787 --> 00:18:29,500 دقیقا از چه لحاظ جذاب بود؟ 96 00:18:29,524 --> 00:18:33,849 بسیار روشنفکر و آزاد اندیش بود طرز فکر مدرنی داشت 97 00:18:34,360 --> 00:18:37,500 تقریبا 50 سال سابقه تدریس داشت 98 00:18:38,786 --> 00:18:42,757 آدم های مسن که افکار نو دارند خیلی جالب اند 99 00:18:42,946 --> 00:18:46,482 یک بازرس وزارت خانه هم آنجا بود که به ما آدرس میداد 100 00:18:59,520 --> 00:19:02,501 اما بهترین شان همین پروفسور اهل سوربون بود 101 00:19:02,523 --> 00:19:04,594 یک نفر دیگر هم با افکار جالب آنجا بود 102 00:19:04,912 --> 00:19:08,500 چطور؟ چه می گفت؟ نمی تونم بگم 103 00:19:08,529 --> 00:19:11,442 به هر حال این آدم به چیزی که لایقش بود نرسیده بود 104 00:19:11,466 --> 00:19:14,345 معلمین جزو فقیرترین اقشار جامعه اند 105 00:19:15,029 --> 00:19:18,510 اگر طبق گفته شما همه معلمین فقیرند 106 00:19:18,539 --> 00:19:21,520 چرا تنبل ترین شاگردانشان راحت ثروتمند میشوند؟ 107 00:19:25,963 --> 00:19:27,101 چی شد؟ 108 00:19:27,515 --> 00:19:30,833 کسی که تو را داشته باشه واقعا خوشبخت میشه 109 00:19:40,528 --> 00:19:43,600 رز؟ یک چیزی رفته توی چشمم 110 00:19:44,532 --> 00:19:45,602 رز 111 00:19:50,846 --> 00:19:52,279 اذیتم میکنه 112 00:19:53,165 --> 00:19:57,170 کمک می خوای؟ نه چیزی نیست 113 00:19:57,445 --> 00:19:59,322 تقصیر باده 114 00:20:02,517 --> 00:20:05,849 دارید میرید اداره آموزش؟ نه رز... بهتره که... 115 00:20:05,958 --> 00:20:08,712 روی ماسه ها پیاده روی می کنم و میرم که به همسرم ادای احترام کنم 116 00:20:08,737 --> 00:20:09,715 اوه بله 117 00:20:10,491 --> 00:20:11,526 روز بخیر رز 118 00:20:12,405 --> 00:20:14,385 روز بخیر آقای شاونسی 119 00:21:52,749 --> 00:21:54,592 سلا مایکل 120 00:21:58,585 --> 00:22:01,169 شاونسی خوش آمدید آقای شاونسی 121 00:22:01,349 --> 00:22:04,263 پس دوباره برگشتی چارلز 122 00:22:04,318 --> 00:22:06,577 وزن امن ترین جای دنیاست 123 00:22:06,857 --> 00:22:09,315 همون همیشگی؟ متشکرم 124 00:22:09,477 --> 00:22:10,455 و... 125 00:22:11,240 --> 00:22:13,311 در دوبلین چه دیدی؟ 126 00:22:13,514 --> 00:22:16,427 منظورت دردسره؟ چیز دیگری هم هست؟ 127 00:22:17,185 --> 00:22:18,365 خب در واقع هیچی 128 00:22:18,419 --> 00:22:21,880 به خیابان ساکویل نرفتی؟ بله از آنجا رد شدم 129 00:22:21,998 --> 00:22:24,495 رد شدی؟ اوه لعنت خدا بر من 130 00:22:24,998 --> 00:22:27,566 آنجا چه دیدی چارلز؟ 131 00:22:27,748 --> 00:22:30,755 یک سرکوبی خیلی شدید پدر درسته 132 00:22:30,826 --> 00:22:32,982 دولت از سلاح گرم استفاده کرد من چنین چیزی نگفتم پدر 133 00:22:33,037 --> 00:22:37,091 تو هیچی به ما نگفتی اما می تونی بگی چه شنیدی؟ 134 00:22:37,471 --> 00:22:39,310 شنیدم از سلاح سنگین استفاده کردند 135 00:22:39,373 --> 00:22:41,579 مشابه سلاح هایی که در غرب علیه آلمان ها استفاده کردند 136 00:22:41,609 --> 00:22:46,294 و جوانان بیچاره ما را خانه به خانه تعقیب می کنند درحالی که آنها مسلح نیستند 137 00:22:46,365 --> 00:22:48,360 اگر آلمان ها یک مقدار احساس مسئولیت می کردند 138 00:22:48,382 --> 00:22:50,154 برای ما هم اسلحه می فرستادند 139 00:22:50,216 --> 00:22:51,138 این حرفت خیانت محسوب میشه 140 00:22:51,224 --> 00:22:53,146 و سکوت هم خیانت به پروردگار محسوب میشه 141 00:22:53,216 --> 00:22:57,335 هر دو احمقانه است بلاخره این مزخرف گویی ها کار دستت میده 142 00:22:57,435 --> 00:23:01,530 چارلز؟ نشنیدی با مبارزینی که بازداشت شدند چکار کردند؟ 143 00:23:02,563 --> 00:23:04,565 میگن قراره دارشون بزنند پدر 144 00:23:05,912 --> 00:23:07,510 درود بر تمام ایرلندی ها 145 00:23:08,763 --> 00:23:12,043 نابود باد بریتانیا پیروز باد آلمان 146 00:23:12,115 --> 00:23:13,443 و... 147 00:23:13,474 --> 00:23:16,318 و چه صبح زیبایی سرجوخه 148 00:23:18,279 --> 00:23:20,607 لطفا دو تا آبجوی سیاه آقای رایان 149 00:23:21,568 --> 00:23:22,787 و میشه خودتان هم مهمان من باشید؟ 150 00:23:22,880 --> 00:23:25,597 با توجه به اینکه ظاهرا شما مرد ثروتمندی هستید بله قبول می کنم 151 00:23:25,919 --> 00:23:28,583 پدر؟ نه 152 00:23:29,615 --> 00:23:32,470 اقای شاونسی؟ خب من بدم نمیاد که... 153 00:23:32,974 --> 00:23:37,474 نه بهتره که نخورم از فردا کلاس ها شروع میشه و میدونید که... 154 00:23:47,990 --> 00:23:49,451 بنظر میاد المان ها... 155 00:23:49,443 --> 00:23:53,323 بد به پر و پای سربازان دلاور شما پیچیده اند 156 00:23:53,581 --> 00:23:54,582 درسته 157 00:23:56,484 --> 00:23:59,488 می بینی تام؟ آلمان ها بهتر از 158 00:23:59,520 --> 00:24:02,467 کودکان بی سلاح ایرلندی می جنگند 159 00:24:02,490 --> 00:24:05,646 تا آنجایی که من می دونم آقای مک کاردل هیچ کودکی کشته نشده 160 00:24:07,326 --> 00:24:09,499 فرض کنیم این اتفاق افتاده 161 00:24:14,693 --> 00:24:16,570 این لباس رو که به تنت میکنند 162 00:24:17,404 --> 00:24:19,248 مجبوری اسلحه تو به سمتی نشانه بگیری که بهت میگن 163 00:24:19,273 --> 00:24:20,578 و ماشه رو بکشی 164 00:24:20,608 --> 00:24:23,555 آلمان ها هم همین کار را می کنند 165 00:24:25,107 --> 00:24:28,520 حتی شما هم همینطور 166 00:24:31,833 --> 00:24:36,330 شما آن محل را دیدید؟ پاساندل؟ 167 00:24:37,333 --> 00:24:39,138 پاساندل؟ نه 168 00:24:39,460 --> 00:24:43,408 چه بهتر که آنجا نبودید سرجوخه درسته 169 00:26:00,138 --> 00:26:02,615 خب کار از همه چیز مهمتره 170 00:26:03,412 --> 00:26:05,457 روز بخیر چارلز 171 00:26:10,373 --> 00:26:12,361 روز به خیر 172 00:26:15,037 --> 00:26:16,779 به خانه خوش آمدی 173 00:26:21,123 --> 00:26:23,123 می بینی چه آدمیه؟ 174 00:26:23,279 --> 00:26:26,435 دو هفته در دوبلین بوده و .... نه چیزی دیده نه شنیده 175 00:26:26,467 --> 00:26:29,448 سرو کله زدن با بچه ها روی بزرگترها هم تاثیر داره 176 00:26:29,470 --> 00:26:32,865 نه همسرش بود که روح و جسم او را کاملا اسیر کرده 177 00:26:32,943 --> 00:26:35,376 او زن خوب و پاکی بود 178 00:26:35,451 --> 00:26:39,693 پاک بود می خواهی بگی که نبود؟ 179 00:26:39,841 --> 00:26:41,457 اوه نه نه 180 00:27:52,865 --> 00:27:56,740 اومدی به من کمک کنی درسته؟ 181 00:28:01,794 --> 00:28:06,076 برای شروع می تونی زیر کتری را روشن کنی 182 00:28:09,436 --> 00:28:11,438 من اصلا برای این کار نیومدم 183 00:28:13,507 --> 00:28:15,748 اومدم که چیزی بگم 184 00:28:18,091 --> 00:28:20,818 اینجا احساس بچگی بهم دست میده 185 00:28:22,483 --> 00:28:24,201 در حالی که دیگر بچه نیستم 186 00:28:24,638 --> 00:28:26,052 شما که این را می دونید؟ 187 00:28:29,456 --> 00:28:30,594 بله می دانم 188 00:28:32,459 --> 00:28:34,370 رز ... من ... 189 00:28:35,076 --> 00:28:37,434 شاید بدونم چی می خواهی بگی 190 00:28:38,123 --> 00:28:40,345 نه اصلا نمی دانید 191 00:28:41,357 --> 00:28:45,348 من فقط گفتم شاید اینطوری گفتنش برات اسان تره 192 00:28:53,169 --> 00:28:55,021 دوستت دارم 193 00:29:03,365 --> 00:29:05,470 میای بریم توی دفتر؟ نه 194 00:29:07,037 --> 00:29:08,748 پس ممکنه بشینی؟ 195 00:29:08,904 --> 00:29:11,405 چرا؟ باید باهات حرف بزنم رز 196 00:29:15,873 --> 00:29:18,311 خب معنی این کار را می فهمم 197 00:29:23,240 --> 00:29:26,551 تنها چیزی که اینجا اتفاق افتاده اینه که 198 00:29:26,755 --> 00:29:29,271 یک دختر در مورد معلمش دچار خیالات شده 199 00:29:29,318 --> 00:29:32,488 خیلی ممنون فقط خیالاته رز 200 00:29:34,732 --> 00:29:39,123 تو یک کرم شبتاب را با خورشید اشتباه گرفتی 201 00:29:39,193 --> 00:29:40,497 متوجه نیستی؟ 202 00:29:41,185 --> 00:29:44,716 نمی دونم چرا همیشه دنبال یک بهانه می گردی برای مخفی شدن 203 00:29:44,763 --> 00:29:48,123 در حالی که همیشه باید با افتخار سرت رو بالا بگیری 204 00:29:56,998 --> 00:29:58,447 ببین رز 205 00:29:59,232 --> 00:30:01,826 تنها دلیلی که من می تونم بهش افتخار کنم 206 00:30:01,873 --> 00:30:04,426 آمدن امروز تو به اینجا و حرفی که تو به من گفتی 207 00:30:06,623 --> 00:30:09,326 هنوز نفهمیدی رز؟ من فقط با تو 208 00:30:09,373 --> 00:30:14,763 درس های بایرون بتهوون و کاپیتان بلاد رو مرور کردم درحالی که خودم هیچ کدام از آنها نیستم 209 00:30:14,943 --> 00:30:17,439 من آنقدرها هم احمق نیستم اما خیلی جوانی 210 00:30:17,498 --> 00:30:21,469 و به همین جرم باید اعدام بشم؟ نه 211 00:30:30,318 --> 00:30:31,479 پس چی؟ 212 00:30:34,740 --> 00:30:37,169 کسی را بخاطر جوانی اعدام نمی کنند 213 00:30:37,279 --> 00:30:41,559 اما شاید مرد میانسالی را که جوانی و زیبایی دختری را می گیره... 214 00:30:42,021 --> 00:30:44,393 باید دار زد 215 00:30:44,880 --> 00:30:49,404 بخصوص مردی مثل من و دختری مثل تو 216 00:30:53,662 --> 00:30:57,505 تو برای دنیایی بزرگ و پر هیجان آفریده شدی نه اینجا 217 00:30:58,154 --> 00:31:00,340 اینجا برای منه نه تو 218 00:31:01,857 --> 00:31:03,588 عملی نیست رز 219 00:31:04,169 --> 00:31:05,724 مطمئنم که نیست 220 00:31:12,802 --> 00:31:15,624 پس تو من رو نمی خوای درسته؟ 221 00:31:30,498 --> 00:31:32,543 تو رو نمی خوام؟ 222 00:31:33,373 --> 00:31:35,546 آره اوه 223 00:32:15,630 --> 00:32:19,865 یک قرقاول چاق و چله می خواید سرکار؟ براتون مفت در میاد 224 00:32:25,459 --> 00:32:26,494 هوی 225 00:32:28,826 --> 00:32:30,632 اون تو را شناخت 226 00:32:32,271 --> 00:32:34,436 باید هر چه سریع تر خفه شو 227 00:32:48,448 --> 00:32:50,325 ارابه رو بیار 228 00:32:52,208 --> 00:32:54,490 خدای من 229 00:34:08,130 --> 00:34:11,433 چه زوج تبهکار خوبی شدیم عجله کن 230 00:34:49,177 --> 00:34:51,060 از طرف ساحل نمیریم فرمانده 231 00:34:51,177 --> 00:34:54,302 طولش 200 مایله میریم به سمت لیمریک 232 00:34:54,419 --> 00:34:57,353 لیمریک؟ در اونجا قهرمانان مبارز ازمون استقبال می کنند 233 00:34:57,685 --> 00:34:59,448 و برامون هوراه می کشند 234 00:34:59,479 --> 00:35:01,550 قراره با یک کامیون بیان 235 00:35:27,904 --> 00:35:29,484 تقریبا 30 نفر اند 236 00:36:04,511 --> 00:36:05,489 خب... 237 00:36:06,662 --> 00:36:10,553 ازدواج آیینی است که خداوند آن را مقدر کرده معنیش اینه که رزی 238 00:36:10,617 --> 00:36:14,588 وقتی ازدواج کردی دیگر سرنوشت زندگی مشترکت در دست منه نه تو. نه چارلز و نه... 239 00:36:15,060 --> 00:36:18,496 تا وقتی که یک و یا هر دو نفر شما بمیرید این را می دانم پدر 240 00:36:20,294 --> 00:36:22,566 خداوند ازدواج شما را بر سه اسا مستحکم کرده 241 00:36:23,430 --> 00:36:27,341 اول اینکه تو وچارلز باید همیشه اسباب اسایش هم باشید 242 00:36:27,396 --> 00:36:30,573 حتی در روزهای کسالت بار و شب های تار 243 00:36:30,570 --> 00:36:32,481 اینو می فهمی؟ بله 244 00:36:34,474 --> 00:36:38,708 دوم به دنیا آوردن فرزندانی سالم و تربیت آنها با معیارهای یک کاتولیک واقعی 245 00:36:38,841 --> 00:36:40,614 اینم که می فهمی بله 246 00:36:41,925 --> 00:36:43,527 و سوم 247 00:36:43,550 --> 00:36:47,362 و سوم براوردن امیال جسمانی بله 248 00:36:48,331 --> 00:36:50,401 از این موضوع می ترسی؟ 249 00:36:51,019 --> 00:36:51,917 بله 250 00:36:52,386 --> 00:36:56,532 دلیلی برای ترس نیست رزی این یک غریزه انسانیه 251 00:36:58,532 --> 00:37:01,536 فکر می کنم همه دخترها ترس شروع زندگی مشترک را دارند 252 00:37:01,568 --> 00:37:03,411 پسرها هم همینطور 253 00:37:03,436 --> 00:37:05,347 واقعا؟ بله 254 00:37:09,784 --> 00:37:12,386 این باعث میشه شخصیتم تغییر کنه درسته؟ 255 00:37:12,445 --> 00:37:16,393 اردواج؟ نه امیال جسمانی 256 00:37:16,416 --> 00:37:19,363 من هیچ وقت از این دروازه گذر نکردم 257 00:37:19,613 --> 00:37:22,490 اما نه شخصیتت رو تغییر نمیده 258 00:37:24,167 --> 00:37:26,496 اما من خودم اینطور می خوام 259 00:37:26,560 --> 00:37:28,506 تو دقیقا چی می خوای فرزند؟ 260 00:37:48,548 --> 00:37:50,357 پرواز. درسته؟ 261 00:38:05,659 --> 00:38:07,603 خب ... بیا 262 00:38:32,777 --> 00:38:35,097 دقیقا هفت قایق 263 00:38:35,175 --> 00:38:38,535 یک نگاهی به بیرون بنداز 264 00:38:45,438 --> 00:38:47,384 چه صبح زیبایی پدر 265 00:38:48,575 --> 00:38:50,350 صبح بخیر 266 00:39:02,555 --> 00:39:04,501 صبح بخیر پدر صبح بخیر 267 00:39:07,460 --> 00:39:12,341 اینجا چیزی گیرتون نمیاد همه وسایلشون رو به کیلینز می بیرند 268 00:39:12,365 --> 00:39:13,343 آه 269 00:39:14,253 --> 00:39:17,347 به هر حال موفق باشید متشکرم پدر 270 00:39:21,508 --> 00:39:24,580 اگر آنها کولی باشند پس منم اسقف اعظم هستم 271 00:39:27,547 --> 00:39:31,495 حالا یک روشایی روی چراغ دریایی داریم 272 00:39:32,318 --> 00:39:33,490 و یکی هم روی سخره 273 00:39:34,194 --> 00:39:37,141 برمی گردیم به دوبلین فردا 274 00:39:38,089 --> 00:39:40,761 می خوام ببینم این رایان چطور آدمیه؟ 275 00:39:47,058 --> 00:39:50,050 هنوز تمام نشده خانوم مک کاردل؟ 276 00:39:50,792 --> 00:39:54,551 سخت نگیر آقای رایان آنها مراسم را بدون عروس برگزار نمی کنند 277 00:39:56,011 --> 00:39:57,558 این زنها ... 278 00:40:07,245 --> 00:40:10,144 تیم؟ جشن داوطلین نظام وظیفه قبل از جنگ رو یادته؟ 279 00:40:10,238 --> 00:40:12,563 بله چطور؟ اینجا را ببین 280 00:40:23,972 --> 00:40:26,566 دارید به عکس من نگاه می کنید جوانان؟ 281 00:40:28,575 --> 00:40:30,350 بیایید 282 00:40:38,761 --> 00:40:41,495 کسی بنظرت آشنا میاد؟ 283 00:40:43,356 --> 00:40:46,462 این شمایید ارباب؟ خود خودم 284 00:40:46,493 --> 00:40:48,995 و کسی که دستم را گرفته 285 00:40:49,198 --> 00:40:52,831 فرمانده تیم اولری غیر ممکنه 286 00:40:53,613 --> 00:40:56,652 شخص تیم مو قرمز که بیش از هزار پیس مخفی 287 00:40:56,683 --> 00:40:58,972 پنج ساله که می خواهند شکارش کنند 288 00:40:59,128 --> 00:41:02,870 و مطمئنم که خودش داره به راحتی در خیابان های دوبلین قدم میزنه 289 00:41:02,933 --> 00:41:07,284 مسلما مرد شجاعیه اعصابش از فولاده 290 00:41:08,481 --> 00:41:11,144 انگار خیلی خوب میشناسیش؟ 291 00:41:12,585 --> 00:41:18,097 من تمام دستوراتم را از شخص او می گیرم چه مرد شجاعی هستید ارباب 292 00:41:21,494 --> 00:41:22,598 بذار یک چیزی بهت بگم 293 00:41:24,531 --> 00:41:27,569 عجله کنید آقای رایان بله مادام 294 00:41:28,535 --> 00:41:30,839 برای آن بانوی جوان آرزوی خوشبختی می کنم 295 00:41:33,230 --> 00:41:34,476 حرف مفت 296 00:41:34,507 --> 00:41:38,878 همین حرف هاست که این کشور نفرین شده را به اینجا کشانده 297 00:41:46,800 --> 00:41:49,230 افراد محلی تعریفی ندارند 298 00:41:49,292 --> 00:41:51,980 باید برات چند مامور ورزیده از دوبلین بیارم 299 00:41:52,525 --> 00:41:54,339 وقتی که زمانش برسه 300 00:41:54,460 --> 00:41:57,407 زمانش کی میرسه فرمانده؟ نمی دانم 301 00:41:57,530 --> 00:42:00,306 بستگی به افراد باهوشمون در آلمان داره 302 00:42:01,409 --> 00:42:04,011 و البته آنها هم حراف های زبده ای هستند 303 00:42:18,933 --> 00:42:25,011 با این حلقه تو را به همسری انتخاب می کنم با این حلقه تو را به همسری انتخاب می کنم 304 00:42:25,230 --> 00:42:27,302 به نام پدر 305 00:42:27,560 --> 00:42:29,301 پسر 306 00:42:29,529 --> 00:42:31,980 و روح القدس آمین 307 00:42:35,972 --> 00:42:38,609 با این طلا و نقره 308 00:42:38,956 --> 00:42:42,011 تو را در تمام داشته های دنیوی ام شریک می کنم 309 00:45:07,784 --> 00:45:09,600 شب بخیر پدر هیو 310 00:45:12,511 --> 00:45:14,738 شب بخیر رزی 311 00:45:38,042 --> 00:45:40,605 خب؟ هیچ کس نمی خواد عروس را ببوسه؟ 312 00:45:58,261 --> 00:46:00,450 شلوغ نکنید جوانان 313 00:46:13,683 --> 00:46:15,499 ازش دور شو 314 00:46:30,371 --> 00:46:33,346 خب دیگه کافیه 315 00:46:39,152 --> 00:46:41,551 خب... خب... دیگه کافیه 316 00:46:43,878 --> 00:46:45,426 گفتم دیگه بسه 317 00:46:46,019 --> 00:46:47,410 کافیه بچه ها 318 00:47:04,199 --> 00:47:07,451 چه احساسی داری مرد خوشبخت؟ احساس خوشبختی 319 00:47:07,507 --> 00:47:09,453 حالت خوبه پرنسس؟ 320 00:47:10,443 --> 00:47:12,949 اونها فقط می خواستند شاد باشند پدر 321 00:47:17,831 --> 00:47:19,494 شب بخیر پدر 322 00:47:20,871 --> 00:47:22,261 شب بخیر رزی 323 00:47:22,339 --> 00:47:25,493 زود باش دیگه منتظرته 324 00:47:30,214 --> 00:47:33,468 بنظرم صبح زود باید بری درسته؟ 325 00:47:33,499 --> 00:47:35,501 بله با رزی میریم آقای رایان 326 00:49:25,089 --> 00:49:27,449 تو دختر بینظیری هستی رز 327 00:49:29,308 --> 00:49:30,587 نه 328 00:49:31,450 --> 00:49:32,588 نه نیستم 329 00:50:57,511 --> 00:50:59,573 چارلز کارت تموم نشد؟ 330 00:50:59,605 --> 00:51:02,381 این طفلکی ها زیادی شوخ طبع اند 331 00:51:07,746 --> 00:51:09,423 چیز مهمی نیست 332 00:51:38,847 --> 00:51:41,652 چارلز یک مشت از اینها بخور 333 00:51:56,839 --> 00:51:58,438 بس کنید دیگه 334 00:53:49,475 --> 00:53:52,456 رز؟ بله؟ 335 00:53:52,478 --> 00:53:54,389 حالت خوبه؟ 336 00:53:55,514 --> 00:53:56,515 بله 337 00:53:57,964 --> 00:54:01,683 شب بخیر رز شب بخیر چارلز 338 00:55:27,473 --> 00:55:28,508 رز؟ 339 00:55:30,618 --> 00:55:32,495 این برای توست 340 00:55:38,317 --> 00:55:40,297 می بینی چقدر پر گله؟ 341 00:55:42,765 --> 00:55:46,736 تو کی این کار رو کردی؟ دیروز درست قبل از مراسم 342 00:55:50,562 --> 00:55:53,600 تو چه مرد پر احساسی هستی چارلز 343 00:55:57,994 --> 00:55:59,803 بسیار خب 344 00:56:00,378 --> 00:56:02,449 نه صبر کن سنگین نیست 345 00:56:15,487 --> 00:56:17,524 باورم نمیشه که تو پیش منی 346 00:56:18,457 --> 00:56:20,562 می بینی که هستم 347 00:56:23,397 --> 00:56:24,467 عالیه 348 00:57:02,534 --> 00:57:04,343 بتهوون 349 00:58:16,163 --> 00:58:17,164 من... 350 00:58:18,914 --> 00:58:21,986 بنظرم گل های من برات جالب نیستند 351 00:58:23,482 --> 00:58:26,326 من آنها را روی زمین دوست دارم زنده و در حال رشد 352 00:58:26,385 --> 00:58:29,332 البته که زنده شون بهتره 353 00:59:02,733 --> 00:59:05,069 فکر نمی کنم که دیگه برای کاشت گل میمون فصل مناسبی باشه 354 00:59:05,147 --> 00:59:09,046 توی گلدانم یاس میگذارم اون هم خیلی خوبه 355 00:59:10,866 --> 00:59:14,163 چی می خوای؟ پیرهنم رز... می خوام بپوشمش 356 00:59:14,218 --> 00:59:17,573 چارلز تو بدون اون پیرهن هم جذابی 357 00:59:18,047 --> 00:59:19,219 باشه رز 358 00:59:29,993 --> 00:59:32,395 نمی دونم رز... آخه شاید یک نفر بیاد داخل 359 00:59:32,451 --> 00:59:33,452 چارلز 360 00:59:34,159 --> 00:59:38,164 تو همیشه منتظر مهمان ناخوانده ای آخه این دور از نزاکته 361 00:59:38,423 --> 00:59:40,403 نزاکت خودتم می دونی که درست میگم 362 00:59:41,460 --> 00:59:42,530 خیلی خب بیا 363 00:59:48,318 --> 00:59:50,229 متاسفم چارلز 364 00:59:51,270 --> 00:59:54,251 بپوشش نه اصلا چیز مهمی نیست 365 00:59:56,508 --> 00:59:59,580 نه حق با توست بپوشش 366 00:59:59,954 --> 01:00:02,901 نه به هر حال یک دقیقه دیگه باید برم بیرون 367 01:00:09,532 --> 01:00:11,397 شش یکی شش تا 368 01:00:11,423 --> 01:00:13,425 شش دو تا دوازده تا 369 01:00:13,592 --> 01:00:16,471 شش سه تا هجده تا 370 01:00:16,461 --> 01:00:18,566 شش چهارتا بیست و چهار تا 371 01:00:18,844 --> 01:00:21,372 شش پنج تا سی تا 372 01:00:21,400 --> 01:00:23,437 شش شش تا سی و شش تا 373 01:00:23,468 --> 01:00:25,539 شش هفت تا چهل و دو تا 374 01:00:25,570 --> 01:00:28,032 شش هشت تا چهل و هست تا 375 01:00:28,057 --> 01:00:29,946 شش نه تا پنجاه و چهار تا 376 01:00:30,032 --> 01:00:31,582 پنجاه و چهار تا 377 01:00:31,610 --> 01:00:34,133 شش ده تا شصت تا 378 01:00:34,212 --> 01:00:36,417 شش یازده تا شصت و شش تا 379 01:00:36,448 --> 01:00:38,325 شش دوازده تا 380 01:00:40,189 --> 01:00:41,293 هفتاد و دو تا 381 01:00:42,554 --> 01:00:46,434 خب تمرین تون روی تخته است مداد هاتون رو بردارید 382 01:00:46,458 --> 01:00:49,598 حرف نباشه کتلین شروع کنید 383 01:00:50,070 --> 01:00:51,071 شروع 384 01:00:59,471 --> 01:01:00,472 رز؟ 385 01:01:35,305 --> 01:01:36,375 رز 386 01:01:48,165 --> 01:01:50,985 کجا میری رز؟ هیچ جا 387 01:01:51,048 --> 01:01:53,529 عجله کار شیطونه 388 01:01:53,782 --> 01:01:55,503 وایسا دیگه 389 01:01:57,040 --> 01:02:01,407 مشکل تو چارلز دقیقا چیه؟ 390 01:02:01,433 --> 01:02:02,923 نه مشکلی نیست 391 01:02:03,502 --> 01:02:06,483 می خوای باور کنم که خیلی خوشبختی؟ 392 01:02:06,505 --> 01:02:09,543 من هیچی از شما نمی خوام تو خوشبختی؟ 393 01:02:12,070 --> 01:02:13,071 نه 394 01:02:13,915 --> 01:02:15,387 چرا نه؟ 395 01:02:15,845 --> 01:02:17,457 نمی دونم 396 01:02:17,482 --> 01:02:21,321 زود باش رزی به من بگو نه 397 01:02:21,357 --> 01:02:22,392 بسیار خب 398 01:02:23,065 --> 01:02:25,438 چون من احمق و خود خواهم 399 01:02:25,557 --> 01:02:28,504 همینطور خود رای و حق نشناس همونی که همیشه شما به من می گفتید 400 01:02:28,527 --> 01:02:30,404 هر چیزی رو که خواستم بدست آوردم درسته؟ 401 01:02:30,429 --> 01:02:31,499 درسته 402 01:02:31,813 --> 01:02:35,704 پس دیگه چی می خوای؟ خودمم نمی دونم 403 01:02:35,845 --> 01:02:37,580 دروغ میگی نه 404 01:02:39,720 --> 01:02:41,415 از کجا بدونم؟ 405 01:02:44,251 --> 01:02:47,720 حتی نمی دونم دیگه چه آرزو هایی می تونه وجود داشته باشه؟ 406 01:02:57,948 --> 01:03:01,429 تو الن یک شوهر خوب داری درسته؟ بهترین اش رو دارم 407 01:03:01,493 --> 01:03:02,830 خب؟ 408 01:03:03,127 --> 01:03:05,568 و پول کافی هم داری زیاد نیست اما کافیه 409 01:03:05,908 --> 01:03:07,337 درسته 410 01:03:08,276 --> 01:03:09,744 همینطور سلامتی کامل 411 01:03:09,783 --> 01:03:11,346 بیماری خاصی داری؟ نه 412 01:03:11,416 --> 01:03:14,073 خب دیگه چیزی باقی نمی مونه دخترک دیوانه 413 01:03:14,104 --> 01:03:17,158 چرا. هست نیست 414 01:03:17,221 --> 01:03:19,112 میدونم که هست 415 01:03:20,104 --> 01:03:22,490 باید باشه پدر هیو چطور؟ 416 01:03:22,635 --> 01:03:27,361 درود بر رحمت خدا آخه چرا باید باشه؟ چون رزی رایان اینطور می خواد؟ 417 01:03:28,802 --> 01:03:29,803 بله 418 01:03:46,271 --> 01:03:50,580 تو لباس گرم کهنه نداری رز؟ طفلکی پاتسی ویل وضع خیلی بدی داره 419 01:03:51,844 --> 01:03:53,950 براش تهیه می کنم پدر 420 01:03:55,607 --> 01:03:56,677 متشکرم 421 01:04:04,257 --> 01:04:07,426 رزی رویاهات رو در قلبت دفن نکن 422 01:04:07,820 --> 01:04:10,382 نمی تونی برای بدست آوردنشون کاری کنی اما فراموششون نکن 423 01:04:10,445 --> 01:04:13,859 و برای رسیدن به اونها به خدا توکل کن 424 01:06:09,084 --> 01:06:10,256 جناب سرگردن دوریان 425 01:06:13,796 --> 01:06:15,935 متاسفم یک لاستیکم پنچر شد 426 01:06:21,593 --> 01:06:23,300 قربان 427 01:06:58,797 --> 01:06:59,832 سوار شو 428 01:07:01,433 --> 01:07:02,434 زودباش 429 01:08:19,923 --> 01:08:21,925 برید کنار بچه ها 430 01:08:47,557 --> 01:08:50,538 شما در جنگ دوم مارنه حضور داشته قربان؟ 431 01:08:50,864 --> 01:08:53,743 بله منم همینطور قربان 432 01:08:54,834 --> 01:08:57,550 واقعا؟ نتونستم زیاد مثمر ثمر باشم قربان 433 01:08:57,920 --> 01:09:00,494 احتمالا به همین دلیل منو فرستادن اینجا 434 01:09:00,974 --> 01:09:02,565 اردوگاه نزدیکه قربان 435 01:09:16,468 --> 01:09:17,538 پیش... 436 01:09:17,569 --> 01:09:18,733 فنگ ... 437 01:09:31,225 --> 01:09:32,363 کاپیتان اسمیت قربان 438 01:09:32,584 --> 01:09:33,585 هی 439 01:09:44,947 --> 01:09:49,760 فقط همینو کم داشتیم یک قهرمان چلاق عوضی 440 01:10:04,753 --> 01:10:06,357 بفرمایید قربان 441 01:10:06,889 --> 01:10:10,837 این وسیله ارتباطی ما با دنیای خارجه 442 01:10:14,339 --> 01:10:17,343 تلفن مستقیم با پلیس محلی روستا 443 01:10:19,497 --> 01:10:21,499 و حالا پرونده ها 444 01:10:25,605 --> 01:10:28,313 الو؟ فرمانده اوکانل صحبت می کنه 445 01:10:28,373 --> 01:10:31,582 شما تماس گرفتید؟ نه فرمانده آزمایشی بود 446 01:10:33,796 --> 01:10:35,742 خب قربان کجا بودیم؟ 447 01:10:36,481 --> 01:10:40,327 بوه بله پرونده ها و نقل و انتقالات 448 01:10:41,352 --> 01:10:43,354 برای مایک 449 01:10:43,388 --> 01:10:45,334 شاید بهتر باشه اتاقتون رو ببینید 450 01:10:49,718 --> 01:10:51,720 و مسئولیت ها 451 01:10:52,072 --> 01:10:54,245 اینجا وظایف سبکی داریم 452 01:10:54,532 --> 01:10:56,261 دوست خوبم جیمی 453 01:10:56,363 --> 01:10:59,345 جیمی آجودان مخصوص شما خواهد بود سرگرد دوریان 454 01:11:06,023 --> 01:11:07,058 خسته اید؟ 455 01:11:08,463 --> 01:11:09,464 بله 456 01:11:09,581 --> 01:11:13,070 اون پا اذیتتون میکنه درسته؟ بله 457 01:11:14,781 --> 01:11:17,396 شما را برای استراحت فرستادند اینجا درسته؟ 458 01:11:17,883 --> 01:11:20,086 بله اینطور فکر می کنم 459 01:11:20,258 --> 01:11:24,750 مطمئن باشید اینجا حسابی استراحت می کنید اینجا کاری جز پیاده روی نداریم 460 01:11:25,109 --> 01:11:28,094 اوه متاسفم فکر می کنم باید قید پیاده روی رو بزنید 461 01:11:28,179 --> 01:11:31,313 نه من راه میرم روزی 5 مایل 462 01:11:31,502 --> 01:11:34,483 پس در این صورت شما را جای درستی فرستادند 463 01:11:34,539 --> 01:11:36,541 اینجا بهترین محیط برای پیاده رویه 464 01:11:36,742 --> 01:11:39,418 همانطور که گفتم وظایف سبکی داریم 465 01:11:39,992 --> 01:11:43,416 در حقیقت مسئولیتمون در حد یک پلیس ساده است 466 01:11:45,258 --> 01:11:48,363 صاحب مهمان خانه یک منبع اطلاعاتیه 467 01:11:49,304 --> 01:11:52,937 یک خبرچین؟ درسته اسمش رایان است 468 01:11:53,361 --> 01:11:56,023 هر وقت خبری نداشته باشه 469 01:11:56,070 --> 01:11:59,575 پلیس یک اسکناس 5 لیره ای بهش میده و حسابی به حرف میاد 470 01:12:01,927 --> 01:12:03,804 خیلی مناسبه 471 01:12:04,007 --> 01:12:06,976 دهان گشاد جیب های خالی و دست های باز 472 01:12:07,054 --> 01:12:10,376 یک خبرچین ایده آل مطمئن باشید 473 01:12:10,859 --> 01:12:12,554 جیمی؟ قربان؟ 474 01:12:12,543 --> 01:12:14,523 وسایل من رو سوار کردی؟ بله قربان 475 01:12:16,514 --> 01:12:19,437 با اجازه من سریعا حرکت می کنم 476 01:12:19,617 --> 01:12:22,598 آخه بلیت دارم واقعا؟ 477 01:12:23,081 --> 01:12:24,914 یک سفر دریایی 478 01:12:27,458 --> 01:12:28,528 فرانسه 479 01:12:32,195 --> 01:12:34,501 هنگ دوم لانشایر 480 01:12:35,882 --> 01:12:37,695 در خط مقدم 481 01:12:43,100 --> 01:12:45,102 یک چیزی را مردانه به من میگید؟ 482 01:12:46,758 --> 01:12:48,581 دقیقا چطوریه؟ 483 01:12:48,863 --> 01:12:50,672 خط مقدم رو میگم 484 01:12:58,234 --> 01:13:00,561 بله 485 01:13:00,591 --> 01:13:03,367 دیر یا زود خودم می فهمم 486 01:13:07,925 --> 01:13:09,905 من آدم ترسویی هستم 487 01:13:11,038 --> 01:13:12,773 همیشه هم بودم 488 01:13:13,289 --> 01:13:14,742 از وقتی که بچه بودم 489 01:13:16,474 --> 01:13:18,203 دست خودم نیست 490 01:13:18,443 --> 01:13:21,447 البته هیچ وقت هم سعی نکردم 491 01:13:22,148 --> 01:13:25,519 اما حاضرم دست چپم رو بدم تا فقط یکم از افتخاراتی که شما کسب کردید رو بدست بیارم 492 01:13:25,550 --> 01:13:27,125 این خیلی بده 493 01:13:27,273 --> 01:13:29,914 حتی فکر خط مقد هم نو میلرزونه 494 01:13:31,773 --> 01:13:34,844 در واقع این کابوس دائم منه 495 01:13:34,913 --> 01:13:36,492 من از مرگ نمی ترسم 496 01:13:37,122 --> 01:13:41,094 به شرط اینکه سریع باشه زندگی آنقدر هم با ارزش نیست درسته؟ 497 01:13:42,600 --> 01:13:45,479 حتی از دست دادن یک چا هم برام مهم نیست 498 01:13:45,503 --> 01:13:47,574 نه اینکه بنظرم خنده دار بیاد نه 499 01:13:48,026 --> 01:13:49,096 اما ترس؟ 500 01:13:49,989 --> 01:13:51,161 اختلالات روحی 501 01:13:52,063 --> 01:13:56,414 ترس و وحشت مثل یک بچه لوس ترسو 502 01:13:58,211 --> 01:14:00,396 نه ترجیح میدم بمیرم 503 01:14:02,553 --> 01:14:04,533 می تونم آینده رو ببینم 504 01:14:05,523 --> 01:14:07,664 قراراه حیثیتم بر باد بره 505 01:14:13,464 --> 01:14:15,466 هیچ وقت نممی تونی پیش بینی کنی 506 01:14:15,533 --> 01:14:18,605 هیچ کسی خبر نداره که قراره چه کار کنه 507 01:14:24,240 --> 01:14:25,275 واقعا؟ 508 01:14:29,480 --> 01:14:32,359 من در روزنامه شرح دلاوری های شما را خواندم 509 01:14:33,038 --> 01:14:35,109 کارتان باشکوه بوده 510 01:14:36,131 --> 01:14:38,270 مطمئنم باز هم آن کار را تکرار می کنید 511 01:14:39,590 --> 01:14:42,400 شایدم نه 512 01:14:43,561 --> 01:14:47,250 شما دین خودتان را ادا کردید 513 01:14:47,304 --> 01:14:49,536 حالا نوبت بقیه است درسته؟ 514 01:14:57,390 --> 01:15:00,898 انرژیتون داره تحلیل میره 515 01:15:01,876 --> 01:15:02,854 بفرمایید 516 01:15:07,221 --> 01:15:10,361 این خیلی خوب و سبکه 517 01:15:15,804 --> 01:15:17,567 این ژنراتور لعنتی 518 01:15:17,628 --> 01:15:21,226 لعنتی تمام شب روشنه اما به صداش عادت می کنید 519 01:15:29,154 --> 01:15:30,326 این خونه شماست؟ 520 01:15:32,476 --> 01:15:34,581 بله چه زیباست 521 01:15:36,514 --> 01:15:39,195 همسرتونه؟ بله 522 01:15:39,250 --> 01:15:41,455 میشه ببینم؟ خواهش می کنم 523 01:15:43,705 --> 01:15:44,683 اوه 524 01:15:45,489 --> 01:15:46,593 زن جذابیه 525 01:15:47,804 --> 01:15:49,367 متشکرم 526 01:15:49,460 --> 01:15:54,307 ایشون هم قراره بیان؟ نه فکر نکنم 527 01:15:59,537 --> 01:16:01,448 اینجا زن بدرد بخور گیرتون نمیاد 528 01:16:02,355 --> 01:16:04,357 همه شون یا باکره اند یا متاهل 529 01:16:06,258 --> 01:16:09,482 و کشیش روستا چهار چشمی مواظب همه کس و همه چیزه 530 01:16:11,336 --> 01:16:14,148 بشدت احساس تنهایی خواهید کرد 531 01:16:14,250 --> 01:16:16,398 چرا همسرتون رو نمیارید؟ 532 01:16:20,625 --> 01:16:22,366 ببخشید 533 01:16:24,336 --> 01:16:26,213 زیادی کنجکاوی کردم 534 01:16:29,126 --> 01:16:32,107 شاید تنهایی حالتون بهتر باشه 535 01:16:32,324 --> 01:16:33,394 عذر می خوام 536 01:16:35,814 --> 01:16:38,590 برای خداحافظی خدمت می رسم 537 01:17:10,885 --> 01:17:12,796 خودشه 538 01:17:37,325 --> 01:17:40,204 چلاقه رو 539 01:18:24,816 --> 01:18:25,817 قربان؟ 540 01:18:25,992 --> 01:18:27,523 ببخشید من متوجه حضورتان نشدم 541 01:18:27,585 --> 01:18:30,464 خواهش می کنم چی میل دارید؟ 542 01:18:31,338 --> 01:18:32,336 ویسکی 543 01:18:46,430 --> 01:18:47,465 با آب؟ 544 01:18:52,372 --> 01:18:54,352 آب هم می خواید؟ 545 01:18:54,992 --> 01:18:56,027 لطفا 546 01:19:00,384 --> 01:19:01,344 متشکرم 547 01:23:30,836 --> 01:23:33,612 من باید در رو باز کنم 548 01:23:41,084 --> 01:23:42,290 لطفا بنشینید 549 01:23:55,418 --> 01:23:57,213 اینجا زندگی ی کنید؟ چی؟ 550 01:23:57,238 --> 01:23:58,585 اینجا زندگی ی کنید؟ 551 01:24:03,123 --> 01:24:06,195 من توی مدرسه زندگی می کنم چی؟ 552 01:24:07,868 --> 01:24:10,974 من همسر معلم روستا هستم اوه 553 01:24:15,220 --> 01:24:16,221 آنها برگشتند 554 01:24:20,910 --> 01:24:25,384 من هنوز اسمتون رو نمی دونم شاونسی. رز شاونسی 555 01:24:27,731 --> 01:24:32,184 همگی بفرمایید بریم داخل یک لبی تر کنیم 556 01:24:32,254 --> 01:24:34,522 اون پدرمه 557 01:24:35,238 --> 01:24:38,192 پدرتان صاحب مهمان خانه است؟ 558 01:24:38,278 --> 01:24:40,535 بله چطور؟ 559 01:24:54,762 --> 01:24:57,552 ببخشید که نمی تونم بگم از دیدنتان خوشحالم آقا 560 01:24:58,059 --> 01:25:01,184 بخاطر شغل و سمتتون نمی تونم اینو بگم 561 01:25:01,278 --> 01:25:04,450 اما به عنوان یک آقا خوش آمدید 562 01:25:04,515 --> 01:25:08,361 شجاعت همیشه قابل احترامه در هر یونیفرمی که باشه 563 01:25:08,452 --> 01:25:13,299 رنگ خاکی انگلستان، سبز ایرلند و چرا که نه؟ خاکستری آلمان 564 01:25:16,460 --> 01:25:18,599 پس شما خیلی روشنفکرید آقا 565 01:25:19,277 --> 01:25:20,415 یک دست مردونه 566 01:25:24,262 --> 01:25:26,299 با دخترم که آشنا شدید؟ 567 01:25:27,255 --> 01:25:28,256 بله 568 01:25:28,871 --> 01:25:31,519 خب برید کنار سرگرد که برای سرگرمی شما نیامده اینجا 569 01:25:31,793 --> 01:25:33,670 پرنسس 570 01:25:34,793 --> 01:25:38,246 حدس بزن پدر پیرت این بار از بازار فصل چی برات خریده؟ 571 01:25:38,274 --> 01:25:39,344 حدس بزن 572 01:25:39,418 --> 01:25:42,554 نمی دونم پدر پس بیا ببین 573 01:25:48,778 --> 01:25:51,863 بفرما پدر این حتما خیلی گرونه 574 01:25:51,895 --> 01:25:53,067 اصلا مهم نیست 575 01:25:53,176 --> 01:25:56,278 من فقط در مزایده یک مادیان کوچک خریدم 576 01:25:56,321 --> 01:25:59,074 اون یک کانمارا است بسیار خب 577 01:25:59,246 --> 01:26:03,926 شما بنظر خبره میایید ممکنه نظری درباره این اسب بگید؟ 578 01:26:06,125 --> 01:26:07,103 خب؟ 579 01:26:10,614 --> 01:26:13,356 این اسب خوبیه جناب رایان 580 01:26:13,387 --> 01:26:15,895 قصد رفتن دارید؟ بله 581 01:26:16,862 --> 01:26:20,036 روز بخیر جناب رایان. خانوم شاونسی 582 01:26:30,275 --> 01:26:31,176 چه پر افاده 583 01:26:31,215 --> 01:26:34,590 معلومه پر افاده است مگر این خصلت تمام انگلیسی ها نیست؟ 584 01:26:34,699 --> 01:26:37,443 درسته 585 01:26:52,535 --> 01:26:54,526 سلام 586 01:26:59,754 --> 01:27:02,373 ارباب جدیدمون رو دیدی؟ 587 01:27:02,398 --> 01:27:06,471 آره جوان خوش قیافه ای بود چرند نگو 588 01:30:38,121 --> 01:30:41,591 میشه فردا هم رو ببینیم؟ چجوری؟ 589 01:30:45,971 --> 01:30:47,006 کجا؟ 590 01:30:47,557 --> 01:30:50,401 توی برج کدام برج؟ 591 01:30:50,480 --> 01:30:52,391 بپرسی بهت نشان میدن 592 01:30:52,496 --> 01:30:53,531 کِی؟ 593 01:30:54,051 --> 01:30:56,582 ساعت سه؟ باشه 594 01:31:51,319 --> 01:31:53,265 این چیه عزیزم؟ 595 01:31:54,707 --> 01:31:56,527 از توی گل ها رد شدم 596 01:32:07,193 --> 01:32:09,104 بنظر آشفته میای رزی 597 01:32:09,472 --> 01:32:10,542 آره یک کم 598 01:32:19,903 --> 01:32:22,427 می خوام فردا با پرنسس برم بیرون 599 01:32:22,452 --> 01:32:23,981 آره فکر خوبیه 600 01:32:24,903 --> 01:32:26,848 پدرت خوشحال میشه 601 01:40:37,298 --> 01:40:39,244 چقدر اینجا می مونی؟ 602 01:40:41,584 --> 01:40:43,461 تا وقتی که دستور برگشتم بیاد 603 01:40:45,145 --> 01:40:46,283 به خط مقدم؟ 604 01:40:48,491 --> 01:40:49,595 به یگان خودم 605 01:40:50,751 --> 01:40:52,437 آنها الن خط مقدم هستند؟ 606 01:40:55,267 --> 01:40:57,079 تو که این کار رو نمی کنی؟ 607 01:40:57,600 --> 01:41:00,118 نه. حالا نه 608 01:41:01,322 --> 01:41:04,611 حالا نه 609 01:41:05,782 --> 01:41:07,554 اوه عزیزم 610 01:41:08,444 --> 01:41:09,462 عزیزم 611 01:41:20,423 --> 01:41:22,494 فردا؟ اگر بتونم 612 01:41:23,526 --> 01:41:25,437 شب بخیر عزیزم 613 01:41:27,497 --> 01:41:28,567 شب بخیر 614 01:42:09,775 --> 01:42:10,573 رزی 615 01:42:13,087 --> 01:42:15,356 سلام چارلز سلام رز 616 01:42:17,064 --> 01:42:18,947 کجا بودی رز؟ 617 01:42:19,150 --> 01:42:21,487 چی شده رزی؟ 618 01:42:21,782 --> 01:42:25,353 پرنسس افتاد زمین رز نه 619 01:42:25,923 --> 01:42:28,775 من خوبم میرم لباسم رو عوض کنم 620 01:42:33,362 --> 01:42:35,103 تقصیر خودم بود 621 01:42:36,595 --> 01:42:39,412 بردمش در یک گودال که نمی تونست ازش بگذره 622 01:42:39,435 --> 01:42:42,416 اون از پهلو افتاد روی پای من و نمی تونست سریع بلند بشه 623 01:42:42,438 --> 01:42:46,477 روی پای تو عزیزم؟ بذار ببینم نه طوری نشده 624 01:42:47,962 --> 01:42:51,087 مطمئنی؟ آره هیچی نشده 625 01:43:05,320 --> 01:43:08,301 به هیچ قیمتی بلند نمی شد 626 01:43:10,566 --> 01:43:13,479 می دونی کی اومد نجاتم داد؟ 627 01:43:15,025 --> 01:43:17,118 اون افسر تازه وارد انگلیسی 628 01:43:19,215 --> 01:43:22,196 سرگرد دوریان؟ بله همون 629 01:43:24,396 --> 01:43:26,376 اون اومد بلندش کرد 630 01:43:26,582 --> 01:43:29,392 شانس آوردی 631 01:43:42,465 --> 01:43:45,378 تو چیکار میکردی؟ منتظر تو بودم 632 01:43:46,342 --> 01:43:49,048 نباید نگران من باشی عزیزم من سوارکار ماهری هستم 633 01:43:49,087 --> 01:43:53,704 میدونم تو در سوارکاری قهرمانی اما اون مادیان هنوز کاملا رام نشده 634 01:44:00,095 --> 01:44:03,488 اون هنوز آماده نیست رز 635 01:44:07,423 --> 01:44:11,394 اون سرگرد که نمی دونم اسمش چیه گفت به من کمک می کنه 636 01:44:17,314 --> 01:44:19,915 در مورد اسب؟ بله 637 01:44:22,572 --> 01:44:24,697 ولی فکر نکنم این کار بکنه 638 01:44:27,837 --> 01:44:31,615 بنظرم آدم متشخصی میاد واقعا؟ 639 01:44:33,306 --> 01:44:35,487 بنظرم جوان خوب و نجیبیه 640 01:44:37,251 --> 01:44:40,517 تو همیشه در مورد آدم ها مثبت فککر می کنی درسته؟ 641 01:44:40,761 --> 01:44:42,502 چرا که نه؟ 642 01:44:46,562 --> 01:44:48,473 خواهیم دید 643 01:44:48,531 --> 01:44:51,603 شام می خوری؟ آره یک کم اشتها دارم 644 01:45:01,510 --> 01:45:02,580 رز؟ 645 01:45:04,580 --> 01:45:05,581 بله؟ 646 01:45:18,527 --> 01:45:21,474 تو هیچوقت به من خیانت نمی کنی درسته؟ 647 01:45:24,834 --> 01:45:27,368 چارلز 648 01:45:29,572 --> 01:45:31,485 متاسفم نباید این رو می پرسیدم 649 01:45:31,507 --> 01:45:35,455 نه این احمقانه ترین سوالیه که یک مرد می تونه از همسرش بپرسه 650 01:50:56,643 --> 01:50:58,716 آقا اجازه؟ این چیه؟ 651 01:50:59,198 --> 01:51:00,720 این؟ 652 01:51:01,221 --> 01:51:03,737 خب این اون هشت پای دریایی نیست که قرار بود دنبالش بگردید 653 01:51:03,762 --> 01:51:06,766 این یک عایقه یک قطعه از کشتی 654 01:51:07,169 --> 01:51:09,206 بله دقیقا یک عایقه 655 01:51:09,760 --> 01:51:11,620 احتمالا مطعلق به بک ناو المانی بوده 656 01:51:12,034 --> 01:51:15,026 اما مطمئنم هیچ کستی آلمانی این اطراف نیست 657 01:51:15,188 --> 01:51:18,294 از کجا می دونید؟ شاید باشه نه تیمی درست میگه 658 01:51:18,627 --> 01:51:19,799 حالا بگو ببینم 659 01:51:20,307 --> 01:51:22,604 چرا ساحل کیلی پر از این قطعات مختلفه؟ 660 01:51:22,799 --> 01:51:26,612 بخاطر جزر و مد و گرداب وکسسی که ایجاد میشه 661 01:51:26,799 --> 01:51:29,385 جزر و مد آفرین تیم 662 01:51:30,620 --> 01:51:32,681 خب شروع می کنیم زود باشید بگردید 663 01:51:33,082 --> 01:51:36,127 سطح آب ثابت نمی مونه عجله کنید 664 01:51:47,470 --> 01:51:49,860 برو کتلین با بقیه شروع کن 665 01:51:52,521 --> 01:51:55,365 کی می دونه؟ شاید یک تاج الماس پیدا کردی 666 01:52:29,263 --> 01:52:31,209 آقا، اقا 667 01:52:32,027 --> 01:52:33,938 آفرین خودشه 668 01:52:34,542 --> 01:52:36,559 خیلی عالیه میرم یک بزرگترش رو پیدا کنم 669 01:52:36,635 --> 01:52:38,376 آفرین تیم 670 01:55:43,837 --> 01:55:44,872 بیایید 671 01:56:14,954 --> 01:56:16,196 چی شده آقا؟ 672 01:56:21,228 --> 01:56:24,141 هیچی چیزی نیست همه چیز مرتبه کتی 673 01:56:24,773 --> 01:56:25,808 بیایید 674 01:56:27,548 --> 01:56:30,144 وقت ناهاره ناهار رو در "بارو" می خوریم 675 01:56:30,137 --> 01:56:31,309 تا بارو خیلی راهه آقا 676 01:56:31,645 --> 01:56:34,558 پس سریعتر بیایید غذا رو انجا می خوریم 677 01:57:01,335 --> 01:57:03,281 آب داره میاد بالا آقا 678 01:57:07,308 --> 01:57:08,378 درسته 679 01:59:36,290 --> 01:59:39,237 هی یک نگاهی به مایکل بنداز 680 01:59:41,996 --> 01:59:42,974 مایکل 681 01:59:47,610 --> 01:59:50,281 جناب سرگرد اومده 682 01:59:59,213 --> 02:00:01,861 هی تام اینجا رو ببین 683 02:00:08,189 --> 02:00:09,962 حالش داره بهتر میشه 684 02:00:10,056 --> 02:00:14,366 مایکل بزار مدالت رو ببینم 685 02:00:17,264 --> 02:00:19,335 تا بحال چند تا آلمانی کُشتی مایکل؟ دیگه کافیه 686 02:00:19,366 --> 02:00:23,143 مسخره بازی کافیه 687 02:00:25,649 --> 02:00:28,244 مایکل تو یک احمق واقعی هستی 688 02:00:28,275 --> 02:00:32,469 دنبال دردسر می گردی؟ زودتر این آشغال ها رو بگذار کنار 689 02:00:34,248 --> 02:00:37,680 مایکل اونا رو بده به من 690 02:00:42,356 --> 02:00:44,131 مایکل 691 02:00:55,269 --> 02:00:57,097 اون چش شده؟ 692 02:00:57,151 --> 02:01:00,275 شماها باهاش چکار کردید؟ نمی دونم پدر 693 02:01:00,836 --> 02:01:02,816 ما اذیتش نکردیم 694 02:01:03,951 --> 02:01:06,864 مایکل موضوع چیه؟ 695 02:01:47,389 --> 02:01:48,424 بذار رد شم 696 02:01:49,496 --> 02:01:52,340 مایکل اگر نری کنار میزنمت 697 02:01:56,263 --> 02:01:59,335 مایکل عزیزم بذار من برم 698 02:02:28,228 --> 02:02:31,300 سرگرد عزیزم بذار مدالت رو ببینم 699 02:02:31,332 --> 02:02:35,303 آخه شوهرم از اینا نداره 700 02:03:19,922 --> 02:03:20,923 خب؟ 701 02:03:21,327 --> 02:03:22,680 خب؟ 702 02:03:22,805 --> 02:03:24,876 معنی اون نمایش چی بود؟ 703 02:03:26,157 --> 02:03:27,295 نمی دونم 704 02:03:27,606 --> 02:03:30,587 کجا رفته بودی؟ سواری... 705 02:03:31,358 --> 02:03:35,170 با سرگرد دوریان ای بی شرم 706 02:03:35,594 --> 02:03:39,242 بنظرت این کار در شان همسر یک ایرلندی وطن پرسته؟ 707 02:03:39,476 --> 02:03:42,303 فکر می کنم شوهرم باید در این مورد تصمیم بگیره پدر هیو 708 02:03:42,500 --> 02:03:44,349 تو این موضوع رو بهش گفتی؟ بله 709 02:03:44,469 --> 02:03:46,181 آره از تو بر میاد 710 02:03:46,240 --> 02:03:48,422 شئهرت هیچ وقت با تو مخالفت نمی کنه 711 02:03:48,447 --> 02:03:50,758 چون بی نهایت دوستت داره درسته؟ 712 02:03:54,539 --> 02:03:58,255 بله درسته چیزی هست که بخوای به من بگی؟ 713 02:03:59,253 --> 02:04:02,132 مثلا چی باید بگم؟ می تونی بگی: 714 02:04:02,156 --> 02:04:04,261 پدر هیو، بین من و سرگرد دوریان هیچ رابطه ای نیست 715 02:04:04,297 --> 02:04:07,135 واقعا نیست پس به من بگو 716 02:04:09,263 --> 02:04:12,369 بین من و سرگرد دوریان هیچ رابطه ای نیست 717 02:04:12,709 --> 02:04:13,881 به من نگاه کن رزی 718 02:04:17,032 --> 02:04:20,104 اوه فرزند چه صورت آشفته ای 719 02:04:23,277 --> 02:04:26,121 رز به من بگو چی؟ 720 02:04:26,146 --> 02:04:27,984 تو باید بیای اعتراف کنی احمق کودن 721 02:04:28,009 --> 02:04:29,258 من هیچ وقت برای 722 02:04:30,055 --> 02:04:32,640 اعتراف نمیام فرزند؟ 723 02:04:33,993 --> 02:04:35,097 فرزند؟ 724 02:04:41,295 --> 02:04:44,208 سلام پدر سلام 725 02:04:44,233 --> 02:04:45,234 رزی 726 02:04:47,799 --> 02:04:49,938 موضوع خاصی است؟ 727 02:04:50,864 --> 02:04:52,935 نه. فقط ... 728 02:04:53,185 --> 02:04:55,222 میشه برای دعا تشریف بیارید؟ البته 729 02:05:04,384 --> 02:05:06,091 ای پدر ما 730 02:05:06,120 --> 02:05:09,101 که در آسمان هایی نامت متبرک باد 731 02:05:09,123 --> 02:05:11,160 حکومت آسمانی ات را 732 02:05:11,191 --> 02:05:13,193 در زمین استوار کن 733 02:05:13,227 --> 02:05:17,300 روزی ما را مقرر بدار و گناهان ما را ببخش 734 02:05:17,364 --> 02:05:21,107 آنچنان که ما گناهان دیگران را می بخشیم 735 02:05:21,135 --> 02:05:25,083 وسوسه را از ما دور بدار و ما را از شر شیطان حفظ کن 736 02:05:25,139 --> 02:05:28,313 به نام پدر، پسر و روح القدس 737 02:05:28,308 --> 02:05:30,288 خب بچه ها می تونید برید 738 02:05:35,878 --> 02:05:37,983 متشکرم پدر روز بخیر 739 02:05:38,385 --> 02:05:40,972 خوشحال میشم بتونم کمکی کنم چارلز 740 02:05:41,034 --> 02:05:43,396 کار دیگه ای هست که بتونم برات انجام بدم؟ 741 02:05:43,663 --> 02:05:44,903 نه فکر نمی کنم 742 02:05:45,956 --> 02:05:48,027 پس میرم خونه 743 02:06:05,953 --> 02:06:09,252 دیر اومدی بچه ها رو بردم گردش 744 02:06:09,695 --> 02:06:11,294 ارتفاعات براندون؟ 745 02:06:11,466 --> 02:06:13,377 سمت خلیج 746 02:06:15,289 --> 02:06:17,269 برای هشت پا؟ 747 02:06:17,890 --> 02:06:19,028 آره هشت پا 748 02:06:26,008 --> 02:06:29,304 اگر سمت براندون می آمدی ما را هم میدیدی 749 02:06:29,336 --> 02:06:30,859 چطور؟ 750 02:06:30,991 --> 02:06:33,164 تو در براندون بودی؟ آره 751 02:06:33,883 --> 02:06:35,123 واست گل آوردم 752 02:06:36,047 --> 02:06:37,758 چه زیبا 753 02:06:40,906 --> 02:06:42,886 یعنی شماها به ساحل نرفتید؟ 754 02:06:43,981 --> 02:06:44,982 نه 755 02:06:46,687 --> 02:06:48,332 اوه، خب 756 02:06:49,609 --> 02:06:53,270 براندون خیلی قشنگه آره زمین پر گل 757 02:09:10,888 --> 02:09:12,094 طوری شده؟ 758 02:09:12,521 --> 02:09:14,379 نمی دونم رز. تو بگو 759 02:09:16,269 --> 02:09:18,318 من که چیزیم نیست 760 02:09:19,739 --> 02:09:21,396 پس طوری نشده 761 02:09:34,940 --> 02:09:38,294 یک مربا و یک ... 762 02:09:41,228 --> 02:09:42,698 مربا 763 02:09:43,643 --> 02:09:45,343 و صابون 764 02:09:45,589 --> 02:09:47,106 مگی 765 02:09:49,918 --> 02:09:51,222 میشه 18 پنس 766 02:09:53,018 --> 02:09:55,345 میشه تا آخر هفته صبر کنید خانوم؟ 767 02:09:55,526 --> 02:09:58,254 باشه تا آخر هفته ولی نه تا آخر دنیا 768 02:09:58,636 --> 02:10:00,188 متشکرم 769 02:10:04,284 --> 02:10:08,130 چی می خوای؟ یک کهنه ظرف شویی لطفا 770 02:10:08,255 --> 02:10:09,768 نداریم اوه 771 02:10:10,494 --> 02:10:13,338 پس یک مقدار سیب زمینی بدید 5 پوند 772 02:10:13,940 --> 02:10:15,299 سیب زمینی هم نداریم 773 02:10:18,685 --> 02:10:19,830 پس .. اونها؟ 774 02:10:20,828 --> 02:10:21,955 آهان اونها 775 02:10:22,888 --> 02:10:26,416 اونها رو فروختم سیب زمینی نداریم 776 02:10:30,277 --> 02:10:32,198 بله متوجه شدم 777 02:10:38,109 --> 02:10:42,251 اینطور که معلومه خانوم کنیون بعضی دختران ما دارند تبدیل به 778 02:10:42,752 --> 02:10:45,892 فاحشه های ارتش انگلستان میشوند 779 02:11:35,593 --> 02:11:38,906 چقدر زیادند پدر بله 780 02:11:38,992 --> 02:11:41,250 خوب نگاهشان کنید 781 02:11:49,289 --> 02:11:53,328 شاید دارند ظهور عیسی مسیح را بشارت میدهند 782 02:12:07,478 --> 02:12:10,186 شروع می کنیم شروع 783 02:12:12,361 --> 02:12:14,259 بدینش پایین 784 02:12:15,282 --> 02:12:17,262 خیلی آروم 785 02:12:55,188 --> 02:12:58,260 بسیار خب کافیه زود باش جو 786 02:12:59,282 --> 02:13:00,317 دیگه دیروقته 787 02:13:01,714 --> 02:13:03,819 زود باش شان 788 02:13:04,038 --> 02:13:08,055 عجله کن دیگه باید بری بخوابی 789 02:13:09,800 --> 02:13:10,972 زود باشید شب بخیر 790 02:13:35,328 --> 02:13:37,137 سلام تام 791 02:13:38,298 --> 02:13:42,546 تو اینجا چه غلطی می کنی؟ سخت نگیر تام 792 02:13:43,269 --> 02:13:47,217 فونیکس پارک، 1913 793 02:13:51,816 --> 02:13:52,920 تیم اولری 794 02:13:56,466 --> 02:13:58,377 زود باش 795 02:14:01,754 --> 02:14:02,926 زود باشید بچه ها 796 02:14:03,323 --> 02:14:06,202 معمولا این موقع شب چه میکنی تام؟ 797 02:14:06,368 --> 02:14:07,506 می خوابم خوبه 798 02:14:07,987 --> 02:14:09,193 این برنارده برید بالا بچه ها 799 02:14:09,362 --> 02:14:11,239 پدی سلام پدی 800 02:14:11,297 --> 02:14:12,298 شان 801 02:14:12,986 --> 02:14:15,499 جوزف پیتر 802 02:14:16,601 --> 02:14:18,144 آقای اوکیف 803 02:14:18,554 --> 02:14:21,215 پت را هم که می شناسی کدام اتاق؟ 804 02:14:21,207 --> 02:14:23,084 اتاق عقبی 805 02:14:23,276 --> 02:14:26,223 اما، موضوع چیه فرمانده؟ 806 02:14:39,958 --> 02:14:41,096 فرمودید سلاح؟ 807 02:14:41,583 --> 02:14:45,763 درسته تام، سلاح های آلمانی آلمانی؟ 808 02:14:45,819 --> 02:14:48,925 دینامیت، نارنجک و هر چیزی که برای یک جنبش لازمه 809 02:14:49,636 --> 02:14:52,549 ما سعی کردیم قایق رو 810 02:14:55,749 --> 02:14:58,787 پس باید هر طوری خودمون رو به اونها برسونیم نمی تونیم 811 02:14:58,984 --> 02:15:03,661 اما شان میگه ممکنه یک مقداریشون از هم جدا بشن و به سمت ما بیان 812 02:15:03,812 --> 02:15:05,208 توی دریا؟ درسته 813 02:15:05,385 --> 02:15:07,365 اما ما که محل دقیق شان رو نمی دونیم 814 02:15:07,353 --> 02:15:10,334 همونطور که بینی روی صورتمون رو نمی بینیم اما می دونیم که هست 815 02:15:10,356 --> 02:15:12,302 پس تا صحر صبر می کنیم 816 02:15:12,325 --> 02:15:15,238 این دیوانگیه ممکنه تو خفه شی؟ 817 02:15:15,295 --> 02:15:17,193 تام 818 02:15:17,330 --> 02:15:20,243 چون این کار در روز انجام میشه پس باید خیلی سریع باشیم 819 02:15:20,266 --> 02:15:24,294 بنابراین به یک دوجین نفر قوی و زبده 820 02:15:24,568 --> 02:15:26,346 احتیاج داریم و اینجاست که تو باید خودت رو نشون بدی 821 02:15:28,521 --> 02:15:32,943 اما اگر مهمات نرسند چطور؟ سوال خوبیه 822 02:15:33,083 --> 02:15:35,708 در این صورت یک ساعت صبر می کنیم و بعد بدون اونها شروع می کنیم 823 02:15:35,794 --> 02:15:37,075 یک ساعت تام 824 02:15:37,341 --> 02:15:40,264 و 12 مرد قوی این تنها چیزیه که من ازت می خوام 825 02:15:40,591 --> 02:15:42,196 از پسش بر میای؟ 826 02:15:42,802 --> 02:15:45,164 بله میتونم اون 12 نفر را جور کنم 827 02:15:45,693 --> 02:15:48,167 اونها رو همین الان می خواید؟ نه اصلا 828 02:15:48,730 --> 02:15:51,138 هرچه دیرتر بفهمند که ما اینجاییم بهتره 829 02:15:51,297 --> 02:15:53,818 بگذار تا نزدیک صبح بخوابند 830 02:15:53,880 --> 02:15:57,700 اینجا چیزی برای خوردن پیدا میشه؟ شب طولانی ای در پیش داریم 831 02:16:30,936 --> 02:16:32,983 پدی تام 832 02:16:34,803 --> 02:16:36,354 صبحانه رییس پلیس را برایش ببرید 833 02:16:47,910 --> 02:16:50,667 مریم مقدس عجب شبیه 834 02:16:57,772 --> 02:17:02,318 صدات در نیاد جناب رییس 835 02:17:07,533 --> 02:17:09,309 خوبه تو 836 02:17:09,506 --> 02:17:11,543 خیکی دستبندها را بیار 837 02:17:12,736 --> 02:17:14,773 اونا کجان؟ توی گنجه 838 02:17:15,968 --> 02:17:17,244 برگرد 839 02:17:28,294 --> 02:17:31,138 من مجبورم که... خفه شو 840 02:17:31,297 --> 02:17:33,174 دست هاش رو ببند 841 02:17:42,004 --> 02:17:43,731 دهنت رو باز کن 842 02:17:59,463 --> 02:18:01,294 اینجا خط تلفن دارید؟ 843 02:18:04,717 --> 02:18:05,838 قطعش کن 844 02:18:33,595 --> 02:18:34,699 خدای من 845 02:18:35,404 --> 02:18:37,441 چرا این کار رو با من کردی؟ 846 02:18:45,960 --> 02:18:46,992 الو؟ 847 02:18:48,308 --> 02:18:49,757 رایان صحبت میکنه 848 02:18:51,210 --> 02:18:53,247 کابل رو بریدی؟ بله 849 02:18:53,279 --> 02:18:55,259 کارت عالیه تام 850 02:18:58,445 --> 02:19:01,023 رییس پلیس کجاست؟ توی انبار 851 02:19:01,101 --> 02:19:03,109 اگر بخوای می تونیم یک گلوله حرومش کنیم 852 02:19:03,195 --> 02:19:05,259 رییس رو؟ نه 853 02:19:05,291 --> 02:19:08,238 پس برو سراغ افرادت بله فرمانده 854 02:19:09,295 --> 02:19:10,330 خب 855 02:19:56,242 --> 02:19:57,380 همه اش از دست رفته 856 02:19:59,691 --> 02:20:01,500 لعنتی 857 02:21:17,735 --> 02:21:20,228 اوضاع وخیمه فرمانده 858 02:21:20,259 --> 02:21:23,399 چرا تا فرصت هست خودتون رو نجات نمیدید؟ 859 02:21:25,298 --> 02:21:25,977 تیم 860 02:21:55,294 --> 02:21:59,395 هی شما تیم اولری هستید؟ آره پسر، خودمم 861 02:22:09,473 --> 02:22:12,051 پدر، این چه حماقتی بود که کردید؟ 862 02:22:12,083 --> 02:22:14,315 من نکردم کار اوناست 863 02:22:14,512 --> 02:22:16,293 خودتون میدونید چکار کردید؟ 864 02:22:16,315 --> 02:22:18,169 برنامه مار را می دونید؟ بله 865 02:22:18,194 --> 02:22:20,911 پیداشون کردید؟ نه، ببینید 866 02:22:24,684 --> 02:22:26,731 روی سخره ها دنبالشون بگردید کجا؟ 867 02:22:26,770 --> 02:22:28,230 اون سخره ها 868 02:23:50,103 --> 02:23:51,183 تیم 869 02:25:02,248 --> 02:25:03,352 زود باشید 870 02:25:12,656 --> 02:25:13,437 چی شده کتی؟ 871 02:25:13,484 --> 02:25:16,299 شما نمیاید ساحل آقا؟ ساحل؟ 872 02:25:16,415 --> 02:25:18,224 الان همه آنجا هستند 873 02:25:18,585 --> 02:25:22,312 و علتش چیه؟ نمی دونم، انگار لاشه یک کشتی آنجاست 874 02:25:22,584 --> 02:25:23,554 لاشه کشتی؟ 875 02:25:40,006 --> 02:25:43,292 ولش کن تام تو برای این کار زیادی پیر شدی 876 02:25:43,322 --> 02:25:44,357 چرند نگو 877 02:26:00,239 --> 02:26:03,118 اوه خدای من 878 02:26:13,285 --> 02:26:14,417 بکشید 879 02:26:52,191 --> 02:26:56,367 آفرین زود باشید عجله کنید پدر 880 02:26:58,264 --> 02:27:00,141 آفرین عزیزم 881 02:27:02,908 --> 02:27:04,979 آفرین 882 02:27:19,862 --> 02:27:21,034 هی 883 02:27:24,035 --> 02:27:26,106 دینامیت 884 02:28:25,943 --> 02:28:28,116 سرکار اینجا چکار می کنید؟ 885 02:28:28,930 --> 02:28:31,685 چرا من نباید اینجا باشم؟ چرا؟ 886 02:28:35,807 --> 02:28:36,979 متشکرم خانوم 887 02:28:39,051 --> 02:28:41,930 ما پشت سر این مردم چه اراجیفی می گفتیم 888 02:28:41,995 --> 02:28:44,088 و حالا خدای من 889 02:28:59,318 --> 02:29:02,356 متشکرم تو یک مرد واقعی هستی 890 02:29:20,899 --> 02:29:22,936 همه با هم 891 02:29:25,644 --> 02:29:26,782 یک 892 02:29:27,232 --> 02:29:28,302 دو 893 02:29:28,544 --> 02:29:30,455 سه 894 02:31:05,515 --> 02:31:07,256 شان؟ 895 02:31:07,803 --> 02:31:09,874 باید شانسمو امتحان کنم درسته 896 02:31:10,139 --> 02:31:11,174 موفق باشی 897 02:31:32,444 --> 02:31:34,341 متشکرم لطفا بیایید پایین 898 02:31:34,671 --> 02:31:36,250 گروهبان؟ قربان 899 02:31:36,764 --> 02:31:38,389 شماها بیایید اینجا 900 02:31:44,926 --> 02:31:48,290 نه دردسر درست نکنید بخاطر خودتون آروم باشید 901 02:31:48,320 --> 02:31:49,355 اولری 902 02:31:51,668 --> 02:31:54,113 اون اسلحه خیلی ها را میتونه به کشتن بده سرگرد 903 02:31:54,138 --> 02:31:55,116 قربان؟ 904 02:31:55,467 --> 02:31:56,445 نه 905 02:32:06,138 --> 02:32:07,310 زودباش عجاه کن تیم 906 02:32:09,033 --> 02:32:10,068 زودباش تیم 907 02:32:10,242 --> 02:32:12,119 بدو تیم 908 02:32:13,348 --> 02:32:14,452 عجله کن اولری 909 02:32:16,281 --> 02:32:17,282 قربان 910 02:32:20,252 --> 02:32:22,575 نه نه 911 02:32:24,558 --> 02:32:26,401 قاتل شلیک نکن 912 02:33:11,236 --> 02:33:13,493 اون عوضی چه مرگشه؟ 913 02:33:30,389 --> 02:33:32,335 آشغال 914 02:33:35,803 --> 02:33:38,375 اون هرزه رو بکش شاونسی 915 02:33:38,979 --> 02:33:39,980 زودباش مرد 916 02:33:42,436 --> 02:33:44,416 واقعا که این دو نفر به هم میان 917 02:33:47,073 --> 02:33:49,212 چه دستوری میدید قربان؟ 918 02:33:49,970 --> 02:33:51,950 سیگار داری؟ بله قربان 919 02:34:24,343 --> 02:34:26,345 به چیزی احتیاج داری؟ 920 02:34:26,481 --> 02:34:27,551 سیگار 921 02:34:37,256 --> 02:34:40,237 چیز دیگه ای هم هست؟ بله 922 02:34:41,924 --> 02:34:44,748 از کشور من گورت رو گم کن 923 02:34:46,319 --> 02:34:49,300 خدا حفظت کنه تیم اولری 924 02:35:06,552 --> 02:35:09,356 اونا با این جوونا چکار میکنند؟ 925 02:35:09,961 --> 02:35:11,872 دارشون میزنند عزیزم 926 02:35:12,291 --> 02:35:14,134 دارشون میزنند 927 02:35:24,714 --> 02:35:26,819 عوضی 928 02:35:38,057 --> 02:35:40,037 عوضی 929 02:36:01,986 --> 02:36:04,125 گم شید 930 02:36:19,212 --> 02:36:21,650 امروز خیلی مهربون شدی 931 02:36:21,847 --> 02:36:22,882 واقعا؟ 932 02:36:23,910 --> 02:36:26,948 بله علتش چیه؟ 933 02:36:28,002 --> 02:36:30,039 روزهای دیگه مهربون نیستم؟ 934 02:36:30,914 --> 02:36:33,895 چرا همیشه هستی 935 02:36:39,628 --> 02:36:43,151 چارلز تو خبر داری درسته؟ 936 02:36:45,037 --> 02:36:47,108 درسته 937 02:36:50,856 --> 02:36:53,735 از کی؟ از ابتدا 938 02:36:57,039 --> 02:36:59,041 سرت رو بالا بگیر رز 939 02:37:06,662 --> 02:37:08,558 چرا چیزی نمی گفتی؟ 940 02:37:10,922 --> 02:37:12,765 حتما باید این کار رو می کردم؟ 941 02:37:14,667 --> 02:37:15,805 نمی دونم 942 02:37:18,159 --> 02:37:22,130 فکر می کنم نگفتنش برام راحت تر بود دوست نداشتم مطمئن بشم 943 02:37:23,288 --> 02:37:27,327 و بعد فکر کردم اگه شما رو به حال خودتون بزارم شاید اتشتون فروکش کنه 944 02:37:27,392 --> 02:37:30,168 و دوباره به سمت من برگردی 945 02:41:14,880 --> 02:41:15,950 چارلز؟ 946 02:41:17,155 --> 02:41:18,133 چارلز؟ 947 02:42:16,957 --> 02:42:20,928 آقای شاونسی برای انجام کاری رفتند بیرون بنابراین امروز من بهتون درس میدم 948 02:42:27,258 --> 02:42:30,239 زنگ اول چی دارید دنی؟ 949 02:42:32,263 --> 02:42:36,019 دنی؟ پدرم گفته با شما حرف نزنم خانوم 950 02:43:16,798 --> 02:43:19,779 پس حقیقت داره... خونه نیست؟ نه 951 02:43:20,311 --> 02:43:22,257 نمی دونم کجا رفته 952 02:43:22,313 --> 02:43:24,918 منظورت اینه که بی خبر رفته؟ بله 953 02:43:24,986 --> 02:43:26,021 کی؟ 954 02:43:27,028 --> 02:43:28,132 دیشب 955 02:43:30,321 --> 02:43:32,267 دعواتون شد؟ 956 02:43:32,257 --> 02:43:33,910 من اصلا خونه نبودم 957 02:43:34,043 --> 02:43:35,332 کجا بودی؟ 958 02:43:36,918 --> 02:43:39,142 اوه... متوجهم 959 02:43:40,231 --> 02:43:43,121 امشب که کاری ازم بر نمیاد فردا صبح پیداش ی کنم 960 02:43:43,168 --> 02:43:46,306 اگر برگشت به من خبر بده پدر؟ 961 02:43:48,130 --> 02:43:50,201 لباساش رو هم با خودتون ببرید 962 02:43:52,215 --> 02:43:54,257 لباساش؟ 963 02:44:03,254 --> 02:44:05,325 خوابیده بود؟ 964 02:44:05,746 --> 02:44:07,370 بله 965 02:44:07,668 --> 02:44:11,308 تو اون رو توی تخت خواب ترک کردی و رفتی که 966 02:44:16,367 --> 02:44:18,278 رز 967 02:44:21,239 --> 02:44:23,276 اوه رز 968 02:44:59,244 --> 02:45:01,224 عجله کنید برای تفریح که نیومدیم 969 02:45:01,246 --> 02:45:03,351 چشم قربان اما هیچی اینجا نیست 970 02:45:31,276 --> 02:45:33,222 یک چیزی همراهشه قربان 971 02:45:33,244 --> 02:45:34,314 پدر 972 02:45:44,764 --> 02:45:46,369 صبح بخیر پدر 973 02:45:46,693 --> 02:45:50,203 معذرت می خوام اما ممکنه بدونم اون چیه در دستتون؟ 974 02:45:53,364 --> 02:45:55,275 لباسای یک مرد 975 02:45:56,859 --> 02:45:57,929 صحیح 976 02:45:58,269 --> 02:46:01,115 وشما اونها رو کجا می برید؟ پیش اون مرد 977 02:46:01,239 --> 02:46:03,241 میبخشید پدر من نمی خوام مزاحم بشم 978 02:46:03,274 --> 02:46:06,312 اما بعد از اتفاقات دیروز مجبوریم بیشتر مراقب باشیم کدوم مرد؟ 979 02:46:06,344 --> 02:46:10,756 همون مردی که زنش دو شب تمام اون رو ترک کرد و توی بقل فاسق کثیفش خوابید 980 02:46:11,506 --> 02:46:14,228 همون مردی که من از صبح دارم دنبالش می گردم 981 02:46:14,252 --> 02:46:16,357 همون مردی که... منو ببخشید قربان 982 02:46:16,676 --> 02:46:21,557 همون مردی که حتما دیوانه شده که با اون وضعیت رفته بیرون با پای برهنه 983 02:46:22,908 --> 02:46:25,980 درسته چارلز شاونسی 984 02:46:40,244 --> 02:46:42,283 کارمون تمومه قربان 985 02:46:44,315 --> 02:46:45,376 بسیار خب 986 02:47:40,271 --> 02:47:43,218 سلام چارلز سلام پدر 987 02:47:46,277 --> 02:47:48,122 لباس هایت را آوردم 988 02:47:48,309 --> 02:47:52,155 متشکرم پدر مونده بودم که چطوری میتونم برگردم خانه 989 02:47:52,742 --> 02:47:55,528 و نوشیدنی متشکرم 990 02:48:01,663 --> 02:48:04,238 شما چطورید؟ اره بدم نمیاد 991 02:48:09,851 --> 02:48:13,109 بنظر سرحال میای اره کم و بیش 992 02:48:13,317 --> 02:48:15,297 میرم لباس بپوشم 993 02:48:48,939 --> 02:48:50,885 مایکل 994 02:48:52,720 --> 02:48:54,890 حتما دنبال شکار خرچنگه 995 02:48:58,859 --> 02:49:01,066 خب بگو اینجا چکار میکردی چارلز؟ 996 02:49:01,616 --> 02:49:03,835 فقط فکر 997 02:49:04,601 --> 02:49:05,757 به رزی؟ 998 02:49:07,258 --> 02:49:08,734 بیشتر به خودم 999 02:49:10,261 --> 02:49:14,085 برا لباس ها ممنون تو یک انسان بینظیری پدر هیو 1000 02:50:00,023 --> 02:50:02,060 امروز بچه ها نیومدند؟ 1001 02:50:02,280 --> 02:50:03,315 نه 1002 02:50:05,249 --> 02:50:08,320 باید باهات حرف بزنم رز بیا توی خونه 1003 02:50:17,506 --> 02:50:19,452 ممکنه بشینی؟ 1004 02:50:23,570 --> 02:50:28,093 رز من فکر می کردم می تونم این قضیه را تحمل کن تا وقتی که از اون سیر بشی 1005 02:50:28,156 --> 02:50:30,277 اما حالا فهمیدم که نمی تونم 1006 02:50:31,742 --> 02:50:36,023 نمی دوم باید بیشتر سعی می کردمیا نه؟ اما به هر حال نمی تونم 1007 02:50:37,833 --> 02:50:40,905 بنابراین می خوام ترکت کنم 1008 02:50:44,476 --> 02:50:47,198 بسیار خب چند لحظه دیگه بشین رز 1009 02:50:48,054 --> 02:50:50,329 تو چطور؟ تو و اون؟ 1010 02:50:52,999 --> 02:50:56,037 هیچی منظورت از هیچی چیه؟ 1011 02:50:57,175 --> 02:50:58,984 یعنی تمومه 1012 02:51:00,371 --> 02:51:04,114 علتش اینه که من دیشب ناراحت شدم و از خونه رفتم؟ 1013 02:51:04,175 --> 02:51:05,153 نه 1014 02:51:06,689 --> 02:51:08,794 تموم شد 1015 02:51:09,874 --> 02:51:12,821 این رو بهش گفتی؟ نه 1016 02:51:12,890 --> 02:51:15,063 پس نمی دونه 1017 02:51:15,507 --> 02:51:17,487 چرا، میدونه 1018 02:51:17,527 --> 02:51:19,370 از کجا؟ 1019 02:51:19,897 --> 02:51:21,968 باید بفهمه 1020 02:51:23,470 --> 02:51:26,314 یعنی ذهنتون اینقدر به هم نزدیکه؟ 1021 02:51:28,366 --> 02:51:32,337 آره همیشه همینطور بودیم 1022 02:51:52,064 --> 02:51:53,875 رز حقیقت را به من بگو 1023 02:51:53,944 --> 02:51:56,656 فکر می کنی هیچ وقت بتونی فراموشش کنی؟ 1024 02:51:56,833 --> 02:51:58,938 البته که نه 1025 02:51:59,297 --> 02:52:01,277 شبح اون خاطره همیشه اینجا خواهد بود 1026 02:52:02,300 --> 02:52:04,302 درست میگم رز؟ 1027 02:52:06,337 --> 02:52:08,339 بله درسته 1028 02:52:09,681 --> 02:52:11,854 خراب شد چارلز 1029 02:52:12,917 --> 02:52:15,022 من همه چیز را خراب کردم 1030 02:52:17,834 --> 02:52:20,906 تصمیم داری از حالا به بعد چکار کنی؟ 1031 02:52:21,442 --> 02:52:23,686 نه اما من فکرامو کردم 1032 02:52:24,355 --> 02:52:27,336 فکر نمی کنم هیچ کدام از ما دیگه بتونیم توی این روستا زندگی کنیم 1033 02:52:27,366 --> 02:52:28,367 نه 1034 02:52:28,392 --> 02:52:32,204 وقتشه که من از اینجا برم و تو هم مسلما شرایط سهتی خواهی داشت 1035 02:52:33,623 --> 02:52:37,435 من حساب کردم تقریبا 200 پوند دارم 1036 02:52:38,781 --> 02:52:42,729 اگر وسایلم، غیره از این گرامافون رو بفروشم حدود 50 پوند دیگه گرمون میاد 1037 02:52:42,830 --> 02:52:44,867 همش را با هم نصف می کنیم 1038 02:52:45,164 --> 02:52:48,077 نمی تونم قبول کنم 1039 02:52:49,246 --> 02:52:51,089 ما که دشمن نیستیم رز 1040 02:52:51,977 --> 02:52:55,083 این کار رو نکنید دست بر دارید 1041 02:53:06,914 --> 02:53:08,671 چرا فکر می کنید کار رزیه؟ 1042 02:53:08,750 --> 02:53:12,289 چون اون توی بقل مردک می خوابید 1043 02:53:14,338 --> 02:53:16,882 پس تو برگشتی آره؟ 1044 02:53:16,914 --> 02:53:18,347 موضوع چیه؟ چی می خواید؟ 1045 02:53:19,007 --> 02:53:21,304 با تو کاری نداریم پس اینجا رو ترک کنید 1046 02:53:22,539 --> 02:53:25,132 زود از اینجا برید خفه شو شاونسی 1047 02:53:29,000 --> 02:53:31,325 ما منتظرشیم 1048 02:53:32,289 --> 02:53:33,393 تو 1049 02:53:33,882 --> 02:53:38,129 تو محاکمه و گناهکار شناخته شدی تو یک جاسوسی 1050 02:53:39,330 --> 02:53:42,523 چی؟ چه قیافه حق به جانبی هم گرفته 1051 02:53:43,234 --> 02:53:46,000 جو به خاطر خدا کاری به اون نداشته باش 1052 02:53:46,078 --> 02:53:49,320 اگر او یک مرد بود آقای رایان حتما تیرباران میشد 1053 02:53:51,275 --> 02:53:55,121 موضوع چیه؟ گوش کن بی شعور 1054 02:53:55,246 --> 02:53:57,843 اون روز صبح یک نفر به اردوگاه رفته 1055 02:53:57,929 --> 02:54:00,046 و تیم اولری رو فروخته 1056 02:54:00,515 --> 02:54:03,656 خب؟ کی اونقدر فرصت داشته؟ کی اجازه ورود داشته؟ 1057 02:54:04,047 --> 02:54:06,453 کی می تونسته؟ کار کی بوده؟ 1058 02:54:07,192 --> 02:54:09,229 همین هرزه ای که تو همسر خودت می دونی 1059 02:54:09,429 --> 02:54:13,398 دستگیرش کنید 1060 02:54:15,166 --> 02:54:18,031 اما هر کسی میتونسته این کار رو کرده باشه همه اهالی اومده بودند بیرون 1061 02:54:18,061 --> 02:54:20,078 نه همه رو توی ساحل دیدیم 1062 02:54:20,148 --> 02:54:22,046 غیر از شماها که دیرتر از بقیه اومدید 1063 02:54:22,101 --> 02:54:25,346 ما با هم اومدیم و با هیچ کسی صحبت نکردیم بایدم این رو بگی 1064 02:54:25,376 --> 02:54:26,843 کتی کوچولو هم با ما بود 1065 02:54:26,898 --> 02:54:29,953 اون که اگر بهش بگی الان شبه قبول می کنه 1066 02:54:30,114 --> 02:54:32,498 هر کسی ممکنه به اداره پلیس رفته باشه 1067 02:54:32,523 --> 02:54:35,364 و از تلفن استفاده کرده باشه اشتباهت همینجاست 1068 02:54:35,679 --> 02:54:38,367 هیچکسی نمی تونست درسته تام؟ 1069 02:54:38,389 --> 02:54:40,461 نه چرا نه؟ 1070 02:54:40,742 --> 02:54:44,301 چون تام به اونجا رفت و کابل تلفن را قطع کرد 1071 02:54:44,563 --> 02:54:45,617 مگه نه تام؟ 1072 02:54:48,970 --> 02:54:51,367 تو شخصا به اونجا رفتی درسته؟ 1073 02:54:53,109 --> 02:54:56,695 بله و کابل رو قطع کردی نه؟ 1074 02:55:01,180 --> 02:55:02,284 بله 1075 02:55:11,188 --> 02:55:14,328 حالا چی میگی؟ 1076 02:55:16,406 --> 02:55:17,257 هیچی 1077 02:55:18,295 --> 02:55:19,679 ببریدش 1078 02:55:20,664 --> 02:55:23,302 نه شما اون رو هیچ جا نمی برید 1079 02:55:24,336 --> 02:55:25,093 بس کنید 1080 02:55:33,344 --> 02:55:35,290 جاسوس کار خودشه 1081 02:55:48,392 --> 02:55:50,140 نگهش دارید 1082 02:56:05,492 --> 02:56:08,221 محکم نگهش دارید 1083 02:56:18,724 --> 02:56:21,705 ساکت برید کنار 1084 02:56:23,521 --> 02:56:25,432 کنار 1085 02:56:30,301 --> 02:56:32,338 شروع کنید 1086 02:57:16,280 --> 02:57:18,570 پرنسس 1087 02:57:32,001 --> 02:57:34,072 چی شده؟ 1088 02:57:45,424 --> 02:57:47,370 اونجا رو 1089 02:58:49,748 --> 02:58:52,382 گوش کن پدر قرار نبود برهنه اش کنیم تصادفی بود 1090 02:58:53,277 --> 02:58:54,390 شجاع باش جو 1091 02:58:54,437 --> 02:58:56,757 فقط حرمت لباست رو نگه میدارم پدر هیو 1092 02:58:56,812 --> 02:58:59,218 پس اینم بگیر بریم جو 1093 02:59:01,185 --> 02:59:04,098 اشتباه می کنی کشیش هم یک آدمه مثل بقیه 1094 03:00:00,336 --> 03:00:02,085 برو 1095 03:00:04,765 --> 03:00:06,679 برو مایکل برو 1096 03:00:12,118 --> 03:00:13,821 گفتم از اینجا دور شو 1097 03:02:01,844 --> 03:02:02,879 سلام 1098 03:02:36,994 --> 03:02:37,885 مال تو 1099 03:03:30,930 --> 03:03:32,068 چیه؟ 1100 03:03:35,937 --> 03:03:37,917 اونها واقعا فکر می کردند... 1101 03:03:39,296 --> 03:03:43,242 من اون مرد رو فروختم 1102 03:03:43,948 --> 03:03:45,086 رز 1103 03:03:45,751 --> 03:03:49,641 من حتی یک لحظه هم همچین تصوری نمی کنم 1104 03:03:50,469 --> 03:03:53,023 چرا این کار رو کردند؟ فقط... 1105 03:03:53,078 --> 03:03:56,969 چون دوست داشتند اون جاسوس تو باشی 1106 03:03:57,047 --> 03:03:58,727 بخاطر دلایل دیگه 1107 03:03:58,953 --> 03:04:02,578 حقیقت همینه اونها همیشه به تو حسادت میکردند 1108 03:04:02,938 --> 03:04:05,891 و همیشه یک جورهایی از من هم متنفر بودند 1109 03:04:07,469 --> 03:04:10,680 گوش کن به هیچ کدامشون اجازه نمیدم که بفهمند من و تو به آخر خط رسیدیم 1110 03:04:10,714 --> 03:04:14,297 تا زمانی که همه چیز روبراه نشده به همین زندگی ادامه میدیم 1111 03:04:15,265 --> 03:04:16,406 چی شده؟ 1112 03:04:17,401 --> 03:04:18,703 نمی دونم 1113 03:04:19,829 --> 03:04:22,070 فقط همه چیز بنظرم خنده دار اومد 1114 03:07:10,470 --> 03:07:14,247 مایکل اون رو بده به من 1115 03:07:19,425 --> 03:07:22,269 باشه نگهش دار 1116 03:07:24,287 --> 03:07:26,034 فکر میکردم با هم دوستیم 1117 03:07:35,265 --> 03:07:38,212 اون یکی رو هم بده 1118 03:07:38,235 --> 03:07:41,182 نه نگاه کن 1119 03:08:05,761 --> 03:08:08,799 تروخدا نترس من به تو آسیبی نمی رسونم 1120 03:10:06,149 --> 03:10:09,187 کار سربازها است سربازها؟ 1121 03:10:09,285 --> 03:10:10,389 بله 1122 03:10:10,738 --> 03:10:14,844 ساحل پر از مهمات شده بود حتما دارند پاکسازیش می کنند 1123 03:10:15,981 --> 03:10:17,051 اوه آره 1124 03:10:59,158 --> 03:11:00,398 پاها بالاتر بچه ها 1125 03:11:01,104 --> 03:11:03,760 با تاول های پامون چه کنیم گروهبان؟ 1126 03:11:03,822 --> 03:11:07,179 انگار زیاد اهل عزاداری نیستند نه 1127 03:11:08,941 --> 03:11:11,527 اون فکر میکنه که سرگرد خودکشی کرده؟ 1128 03:11:11,616 --> 03:11:13,687 اینطور میگه 1129 03:11:14,841 --> 03:11:17,270 من فکر می کنم اون مرد خیلی رنج میبرد پدر هیو 1130 03:11:19,081 --> 03:11:21,605 تو اون رو واقعا دوست داری درسته چارلز؟ 1131 03:11:21,835 --> 03:11:22,887 بله 1132 03:11:29,153 --> 03:11:31,146 حاضری؟ بله 1133 03:11:41,244 --> 03:11:44,704 تقصیر تو نبود رزی من نباید باهات ازدواج میکردم 1134 03:11:44,938 --> 03:11:46,918 نه 1135 03:11:48,251 --> 03:11:50,322 اگر دلت بخواد میتونی به پدر هیو بگی داریم از هم جدا میشیم 1136 03:11:50,353 --> 03:11:51,354 نه 1137 03:12:22,768 --> 03:12:24,748 رزی پدر 1138 03:12:25,879 --> 03:12:28,052 برای مسافرت روز قشنگیه 1139 03:12:29,084 --> 03:12:30,728 امیدوارم اینطور باشه 1140 03:12:34,143 --> 03:12:36,214 حالا باید چکار کنیم؟ 1141 03:12:37,100 --> 03:12:38,135 مارگارت 1142 03:12:38,168 --> 03:12:40,239 بیا اینجا مارگارت بیا 1143 03:13:09,042 --> 03:13:11,044 کتی بیا تو 1144 03:13:18,141 --> 03:13:21,247 کتی با کمربند میام بیرون 1145 03:13:51,329 --> 03:13:53,275 بازوی منو بگیر 1146 03:14:15,585 --> 03:14:17,496 چه بدرقه با شکوهی 1147 03:14:18,375 --> 03:14:20,890 پنج دقیقه دیگه از همه چیز راحت میشیم 1148 03:14:41,324 --> 03:14:42,325 پدر 1149 03:14:53,888 --> 03:14:55,959 خداحافظ پدر 1150 03:14:57,240 --> 03:14:59,151 خداحافظ پرنسس 1151 03:15:03,408 --> 03:15:04,939 من حالم خوبه 1152 03:15:06,588 --> 03:15:09,806 واقعا عزیزم؟ بله 1153 03:15:09,920 --> 03:15:14,181 بی صبرانه منتظر رسیدن به دوبلین هستم 1154 03:15:14,390 --> 03:15:15,635 واقعا 1155 03:15:16,041 --> 03:15:19,271 مثل مادرت صحبت می کنی 1156 03:15:19,295 --> 03:15:22,892 مادرت را یادت میاد رز؟ خیلی کم 1157 03:15:24,648 --> 03:15:26,685 یعنی ... تو 1158 03:15:26,920 --> 03:15:29,689 دعواهای ما را یادته؟ بله 1159 03:15:29,767 --> 03:15:33,502 من هیچ وقت روی مادرت دست بلند نکردم رز میدونم 1160 03:15:35,681 --> 03:15:38,072 آزار تو به مورچه هم نمی رسه 1161 03:15:45,588 --> 03:15:48,385 برات نامه می نویسم منم همینطور 1162 03:15:49,292 --> 03:15:52,273 آره ممکنه نه قسم می خورم عزیزم 1163 03:15:52,295 --> 03:15:56,107 قول میدم که هر روز هر هفته هر... باشه پدر 1164 03:15:56,939 --> 03:15:58,919 هر دومون می نویسیم 1165 03:16:01,697 --> 03:16:02,697 بای بای 1166 03:16:02,791 --> 03:16:06,361 یک دقیقه صبر کن باید از شوهرت خداحافظی کنم 1167 03:16:10,010 --> 03:16:11,529 می دونی رز 1168 03:16:11,933 --> 03:16:15,938 وقتی باهاش ازدواج کردیمن فکر کردم برای تو موردهای بهتری هم وجود داره 1169 03:16:19,255 --> 03:16:22,306 اما حالا خیلی مطمئن نیستم که دیگران از شوهرت بهتر بودند 1170 03:16:23,259 --> 03:16:24,596 اینو بهش میگی؟ 1171 03:16:25,442 --> 03:16:28,423 این حرف ها رو مردها نمی تونند خیلی راحت به هم بزنند 1172 03:16:32,338 --> 03:16:33,041 شاونسی 1173 03:16:34,985 --> 03:16:36,627 مایک 1174 03:16:40,243 --> 03:16:41,313 خداحافظ شاونسی 1175 03:16:43,212 --> 03:16:44,392 خداحافظ آقای رایان 1176 03:16:45,214 --> 03:16:48,127 شما دو تا اوضاع مالیتون خوبه؟ من یک کم پسنداز دارم 1177 03:16:48,151 --> 03:16:51,572 ما پول داریم پدر ممنون خداحافظ 1178 03:17:02,763 --> 03:17:03,833 موفق باشید 1179 03:17:35,398 --> 03:17:39,141 برید گم شید و دیگه بر نگردید کم شید 1180 03:17:40,723 --> 03:17:41,929 جاسوس 1181 03:18:27,122 --> 03:18:29,159 اتوبوس تا چند لحظه دیگه میرسه 1182 03:18:35,805 --> 03:18:38,877 چه روز درخشانیه 1183 03:18:39,228 --> 03:18:40,298 بله 1184 03:18:41,240 --> 03:18:43,220 یک روز زیبا برای یک سفر خوب 1185 03:18:45,734 --> 03:18:46,947 این نشانه شانسه 1186 03:19:23,125 --> 03:19:24,017 متشکرم 1187 03:19:26,275 --> 03:19:27,611 اتوبوس داره میاد 1188 03:19:34,611 --> 03:19:37,181 فکر می کنم هنوز هیچ آدرسی در دوبلین ندارید 1189 03:19:38,525 --> 03:19:39,861 نه پدر ما... 1190 03:19:39,916 --> 03:19:42,885 من آدرس خانوم متشخصی را برات نوشتم 1191 03:19:42,910 --> 03:19:47,299 که در ازای یک اتاق مرتب و یک تخت خواب تمیز هفته ای 6 شیلینگ ازتون میگیره 1192 03:19:48,962 --> 03:19:51,169 شش شیلینگ برای هر دوتون 1193 03:19:52,494 --> 03:19:55,282 از این بهتر گیرتون نمیاد مخصوصا در دوبلین 1194 03:19:56,238 --> 03:19:57,783 نه حق با شماست 1195 03:20:00,478 --> 03:20:01,962 متشکرم پدر 1196 03:20:22,231 --> 03:20:23,330 خدا حافظ مایکل 1197 03:20:31,146 --> 03:20:33,924 یک هدیه خداحافظی برات دارم رز 1198 03:20:34,343 --> 03:20:37,381 میگن این یک قطعه از مقبره اقعی پطرس مقدسه 1199 03:20:38,247 --> 03:20:40,181 البته من اینطور فکر نمی کنم 1200 03:20:43,871 --> 03:20:46,078 خدا به همراهت فرزند 1201 03:20:47,189 --> 03:20:50,136 خب دیگه بهتره سوار بشی 1202 03:20:50,814 --> 03:20:52,054 من کمکت می کنم 1203 03:21:06,689 --> 03:21:10,283 متشکرم پدر بخاطر همه چیز ممنون 1204 03:21:10,312 --> 03:21:11,806 چارلز؟ 1205 03:21:11,908 --> 03:21:15,254 فکر ی کنم تو تصمیم داری از رز جدا بشی 1206 03:21:16,713 --> 03:21:18,736 بله من خیلی فکر کردم 1207 03:21:18,761 --> 03:21:21,971 شاید حق با تو باشه و باید این کار رو بکنی اما من تردید دارم 1208 03:21:22,033 --> 03:21:25,298 و هدیه خداحافظی من به تو همین تردیده 1209 03:21:30,009 --> 03:21:31,033 در پناه خداوند 1210 03:21:44,280 --> 03:21:46,123 نمی دونم 1211 03:21:48,217 --> 03:21:54,681 اصلا نمی فهمم بیا بریم مایکل 102163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.