Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:08,399 --> 00:08:10,102
بدش به من مایکل
2
00:08:12,541 --> 00:08:13,821
متشکرم
3
00:08:17,479 --> 00:08:18,514
رز
4
00:08:22,517 --> 00:08:23,786
مال توست؟
5
00:08:23,857 --> 00:08:26,622
پدرم توی حراج اثاثیه لیدی پاوسون خریده
6
00:08:26,802 --> 00:08:28,499
آها لیدی پاوسون
7
00:08:32,429 --> 00:08:34,679
ماهی خوشگلیه مایکل
8
00:08:35,294 --> 00:08:39,445
بهش لبخند بزن تا یکی از این خرچنگ ها رو برای شام ببری خانه
9
00:08:45,289 --> 00:08:46,477
مایکل!
10
00:08:46,541 --> 00:08:50,512
مگه بهت نگفتم با مخلوقات خدا مهربان باش؟
11
00:08:53,037 --> 00:08:54,520
ببرش کنار
12
00:08:54,669 --> 00:08:56,495
حالمو بهم میزنه
13
00:09:04,257 --> 00:09:07,265
مایکل بیچاره قطعا نمی تونه جواب آرزو های یک دوشیزه زیبا باشه
14
00:09:07,296 --> 00:09:10,187
اما به این فکر کردی که شاید خودش نمی تونه این مطلب رو درک کنه؟
15
00:09:10,257 --> 00:09:12,709
نمی تونم رفتارهاشو درک کن پدر هیو
16
00:09:13,255 --> 00:09:15,573
وقتی بچه بودی اون تو رو به پشتش میگرفت و تا مدرسه میرسوند
17
00:09:15,763 --> 00:09:18,130
حالا خودم می تونم راه برم
درسته
18
00:09:18,739 --> 00:09:22,169
امروز قراره کجا بری که این لباس رو پوشیدی؟
19
00:09:22,317 --> 00:09:25,448
جای مشخصی نیست
صحیح
20
00:09:25,981 --> 00:09:29,591
این روزها وقتت رو چطور می گذرونی؟
21
00:09:30,552 --> 00:09:32,327
مطالعه می کنم
22
00:09:42,239 --> 00:09:46,573
خب در واقع نمی خونم
پس هیچ کاری نمی کنی
23
00:09:48,032 --> 00:09:51,476
فکر کنم بله
هیچ کاری نداری که انجام بدی؟
24
00:09:52,352 --> 00:09:54,318
دقیقا
25
00:09:55,577 --> 00:09:59,354
بسیار خب خانوم دقیقا واقعا
برات متاسفم
26
00:10:00,171 --> 00:10:03,386
بیکاری شغل خیلی خطرناکیه
27
00:10:56,838 --> 00:10:57,892
صبح بخیر
28
00:11:00,728 --> 00:11:04,202
روز پر تلاطمی نیست؟
بله سرجوخه
29
00:11:04,288 --> 00:11:06,202
اثر باده
30
00:11:07,522 --> 00:11:09,160
ما فقط می خواهیم با هم دوست باشیم
31
00:11:09,215 --> 00:11:12,524
پس برگردین به لندن
و از اونجا برامون نامه بنویسید
32
00:11:13,801 --> 00:11:17,536
ما اهل لندن نیستیم
به هر حال از اینجا برید
33
00:11:27,402 --> 00:11:30,508
صبح بخیر آقای اوکانر
صبح بخیر سرجوخه
34
00:11:30,572 --> 00:11:32,609
همه گوش کنید
35
00:11:33,475 --> 00:11:38,100
پلیس هایی که با سربازان بریتانیایی خوش و بش می کنند
یک مشت آشغال نیستند؟
36
00:11:38,256 --> 00:11:40,620
حرفت رو شنیدم مورین کسیدی
37
00:11:41,001 --> 00:11:44,558
مننم گفتم که بشنوید جناب اوکانر
38
00:11:45,829 --> 00:11:48,591
هی ایکل
39
00:11:48,937 --> 00:11:52,905
مایکل عزیزم ماهیت رو به ما هم نشون بده
40
00:11:55,755 --> 00:11:58,407
وزنش چقدره مایکل؟
41
00:12:03,153 --> 00:12:05,546
طولش چقدره مایکل؟
42
00:12:05,888 --> 00:12:08,897
من تا حالا خرچنگ به این بزرگی ندیدم
43
00:12:09,218 --> 00:12:13,484
مایکل میزاری بهش دست بزنم؟
بیار جلوتر ببینمش
44
00:12:13,548 --> 00:12:15,323
مایکل
45
00:13:07,138 --> 00:13:09,794
حالا چی؟
46
00:13:17,579 --> 00:13:20,617
باید با شماها چکار کنم؟
47
00:13:20,992 --> 00:13:23,734
ما فقط شوخی کردیم پدر
شوخی؟
48
00:13:23,828 --> 00:13:27,589
عقلت رو از دست دادی مورین کسیدی؟
49
00:13:31,654 --> 00:13:32,560
شوخی
50
00:13:33,279 --> 00:13:37,342
لعنت شیطان بر من اگر
همه شما مورد نفرین ابدی واقع نشید
51
00:15:16,750 --> 00:15:18,878
نمی دونم چی به سر جوانان آمده
52
00:15:18,961 --> 00:15:19,939
اصلا نمی فهمم
53
00:15:20,127 --> 00:15:25,099
حرف هاشون کثیف کارهاشون مشکوک
و شوخی هاشو ظالمانه است
54
00:15:25,179 --> 00:15:28,285
مشکل آنها بیکاریه پدر هیو
55
00:15:28,543 --> 00:15:31,422
این سیاست دولت انگلستانه
56
00:15:31,479 --> 00:15:33,584
که جوانان ایرلندی رو سرگردان و احمق نگه داره
57
00:15:33,615 --> 00:15:36,596
پس تا اینجا موفق بودند
58
00:15:37,552 --> 00:15:41,005
دوباره رزی رو دیدم
که کنار ساحل وقتش رو هدر میداد
59
00:15:42,313 --> 00:15:45,226
برای اون چتر سیاه چقدر پول دادی؟
60
00:15:45,493 --> 00:15:47,632
سه پوند و شش پنی
61
00:15:48,496 --> 00:15:50,407
تو اون دختر رو نابود می کنی
62
00:15:50,565 --> 00:15:54,604
وقتشه او برای خود مردی داشته باشه
خونه برای زندگی و اتاق هایی برای جارو کردن
63
00:15:55,150 --> 00:15:58,583
پرنسس من هیچ علاقه ای به مردک ها نداره پدر
64
00:15:59,279 --> 00:16:02,260
پرنسس تو مردک های زیادی اینجا داره
65
00:16:02,610 --> 00:16:05,420
و مردک هایی که در ذهن یک دختر تردد می کنند
66
00:16:05,446 --> 00:16:08,325
خیلی مخرب تر از یک لشگر اژدها هستند
67
00:16:08,549 --> 00:16:09,779
خب...
68
00:16:10,085 --> 00:16:14,261
اگر شما شخصی را پیدا کردید که براش مناسبخ
به من خبر بدید
69
00:16:38,479 --> 00:16:39,549
رز
70
00:16:40,974 --> 00:16:42,885
آقای شاونسی
71
00:16:44,231 --> 00:16:45,301
خب...
72
00:16:46,521 --> 00:16:48,107
خوشحالم می بینمت رز
73
00:16:48,456 --> 00:16:50,888
پس شما برگشتید درسته؟
74
00:16:51,126 --> 00:16:52,912
بله برگشتم و...
75
00:17:04,949 --> 00:17:06,053
متشکرم
76
00:17:15,491 --> 00:17:17,833
برای دیدن شما آمدم
77
00:17:18,122 --> 00:17:20,033
این نهایت لطف توست
78
00:17:20,555 --> 00:17:23,943
وقتی اونجا بودیم به چند کنسرت مختلف رفتیم
79
00:17:24,142 --> 00:17:26,349
برنامه هاش را برایت آوردم
80
00:17:29,530 --> 00:17:34,083
رویال فیلهارمونیک
برلیوز و چایکفسکی
81
00:17:34,135 --> 00:17:36,139
بتهوون نه؟
بتهوون نه
82
00:17:37,574 --> 00:17:42,365
میدونی دولت انگلستان قانونی گذاشته
که موسیقی المانی ممنوعه؟
نه
83
00:17:42,510 --> 00:17:45,958
می تونی همچین حماقتی رو تصور کنی؟
انگلستانه دیگه
84
00:17:46,044 --> 00:17:49,025
همه حکومت ها کم و بیش احمق اند
85
00:17:49,112 --> 00:17:51,183
حتی یک دولت ایرلندی هم احمق خواهد بود
86
00:17:51,519 --> 00:17:54,363
بله شاید
87
00:17:54,522 --> 00:17:56,399
متشکرم
88
00:17:58,794 --> 00:18:02,507
در دوبلین بهتون خوش گذشت؟
هم بله و هم نه
89
00:18:02,530 --> 00:18:06,037
به هر حال میدونی سمینار معلمین روستایی
یک چیز نیست...
90
00:18:06,166 --> 00:18:09,204
مجلس بزم؟
آفرین مجلس بزم نیست
91
00:18:10,471 --> 00:18:12,542
البته صحبت های جالبی هم مطرح شد
92
00:18:12,573 --> 00:18:17,386
یک معلم خانوم اهل بلفاست در بین ما بود
93
00:18:17,412 --> 00:18:18,390
اوه
94
00:18:19,580 --> 00:18:22,833
او به کنسرت ها هم می آمد؟
همیشه نفر اول بود
95
00:18:25,787 --> 00:18:29,500
دقیقا از چه لحاظ جذاب بود؟
96
00:18:29,524 --> 00:18:33,849
بسیار روشنفکر و آزاد اندیش بود
طرز فکر مدرنی داشت
97
00:18:34,360 --> 00:18:37,500
تقریبا 50 سال سابقه تدریس داشت
98
00:18:38,786 --> 00:18:42,757
آدم های مسن که افکار نو دارند
خیلی جالب اند
99
00:18:42,946 --> 00:18:46,482
یک بازرس وزارت خانه هم آنجا بود که به ما آدرس میداد
100
00:18:59,520 --> 00:19:02,501
اما بهترین شان همین پروفسور اهل سوربون بود
101
00:19:02,523 --> 00:19:04,594
یک نفر دیگر هم با افکار جالب آنجا بود
102
00:19:04,912 --> 00:19:08,500
چطور؟ چه می گفت؟
نمی تونم بگم
103
00:19:08,529 --> 00:19:11,442
به هر حال این آدم به چیزی که لایقش بود نرسیده بود
104
00:19:11,466 --> 00:19:14,345
معلمین جزو فقیرترین اقشار جامعه اند
105
00:19:15,029 --> 00:19:18,510
اگر طبق گفته شما همه معلمین فقیرند
106
00:19:18,539 --> 00:19:21,520
چرا تنبل ترین شاگردانشان راحت ثروتمند میشوند؟
107
00:19:25,963 --> 00:19:27,101
چی شد؟
108
00:19:27,515 --> 00:19:30,833
کسی که تو را داشته باشه واقعا خوشبخت میشه
109
00:19:40,528 --> 00:19:43,600
رز؟
یک چیزی رفته توی چشمم
110
00:19:44,532 --> 00:19:45,602
رز
111
00:19:50,846 --> 00:19:52,279
اذیتم میکنه
112
00:19:53,165 --> 00:19:57,170
کمک می خوای؟
نه چیزی نیست
113
00:19:57,445 --> 00:19:59,322
تقصیر باده
114
00:20:02,517 --> 00:20:05,849
دارید میرید اداره آموزش؟
نه رز... بهتره که...
115
00:20:05,958 --> 00:20:08,712
روی ماسه ها پیاده روی می کنم
و میرم که به همسرم ادای احترام کنم
116
00:20:08,737 --> 00:20:09,715
اوه بله
117
00:20:10,491 --> 00:20:11,526
روز بخیر رز
118
00:20:12,405 --> 00:20:14,385
روز بخیر آقای شاونسی
119
00:21:52,749 --> 00:21:54,592
سلا مایکل
120
00:21:58,585 --> 00:22:01,169
شاونسی
خوش آمدید آقای شاونسی
121
00:22:01,349 --> 00:22:04,263
پس دوباره برگشتی چارلز
122
00:22:04,318 --> 00:22:06,577
وزن امن ترین جای دنیاست
123
00:22:06,857 --> 00:22:09,315
همون همیشگی؟
متشکرم
124
00:22:09,477 --> 00:22:10,455
و...
125
00:22:11,240 --> 00:22:13,311
در دوبلین چه دیدی؟
126
00:22:13,514 --> 00:22:16,427
منظورت دردسره؟
چیز دیگری هم هست؟
127
00:22:17,185 --> 00:22:18,365
خب در واقع هیچی
128
00:22:18,419 --> 00:22:21,880
به خیابان ساکویل نرفتی؟
بله از آنجا رد شدم
129
00:22:21,998 --> 00:22:24,495
رد شدی؟
اوه لعنت خدا بر من
130
00:22:24,998 --> 00:22:27,566
آنجا چه دیدی چارلز؟
131
00:22:27,748 --> 00:22:30,755
یک سرکوبی خیلی شدید پدر
درسته
132
00:22:30,826 --> 00:22:32,982
دولت از سلاح گرم استفاده کرد
من چنین چیزی نگفتم پدر
133
00:22:33,037 --> 00:22:37,091
تو هیچی به ما نگفتی
اما می تونی بگی چه شنیدی؟
134
00:22:37,471 --> 00:22:39,310
شنیدم از سلاح سنگین استفاده کردند
135
00:22:39,373 --> 00:22:41,579
مشابه سلاح هایی که در غرب علیه
آلمان ها استفاده کردند
136
00:22:41,609 --> 00:22:46,294
و جوانان بیچاره ما را خانه به خانه تعقیب می کنند
درحالی که آنها مسلح نیستند
137
00:22:46,365 --> 00:22:48,360
اگر آلمان ها یک مقدار احساس مسئولیت می کردند
138
00:22:48,382 --> 00:22:50,154
برای ما هم اسلحه می فرستادند
139
00:22:50,216 --> 00:22:51,138
این حرفت خیانت محسوب میشه
140
00:22:51,224 --> 00:22:53,146
و سکوت هم خیانت به پروردگار محسوب میشه
141
00:22:53,216 --> 00:22:57,335
هر دو احمقانه است
بلاخره این مزخرف گویی ها کار دستت میده
142
00:22:57,435 --> 00:23:01,530
چارلز؟
نشنیدی با مبارزینی که بازداشت شدند چکار کردند؟
143
00:23:02,563 --> 00:23:04,565
میگن قراره دارشون بزنند پدر
144
00:23:05,912 --> 00:23:07,510
درود بر تمام ایرلندی ها
145
00:23:08,763 --> 00:23:12,043
نابود باد بریتانیا
پیروز باد آلمان
146
00:23:12,115 --> 00:23:13,443
و...
147
00:23:13,474 --> 00:23:16,318
و چه صبح زیبایی سرجوخه
148
00:23:18,279 --> 00:23:20,607
لطفا دو تا آبجوی سیاه
آقای رایان
149
00:23:21,568 --> 00:23:22,787
و میشه خودتان هم مهمان من باشید؟
150
00:23:22,880 --> 00:23:25,597
با توجه به اینکه ظاهرا شما مرد ثروتمندی هستید
بله قبول می کنم
151
00:23:25,919 --> 00:23:28,583
پدر؟
نه
152
00:23:29,615 --> 00:23:32,470
اقای شاونسی؟
خب من بدم نمیاد که...
153
00:23:32,974 --> 00:23:37,474
نه بهتره که نخورم
از فردا کلاس ها شروع میشه و میدونید که...
154
00:23:47,990 --> 00:23:49,451
بنظر میاد المان ها...
155
00:23:49,443 --> 00:23:53,323
بد به پر و پای سربازان دلاور شما پیچیده اند
156
00:23:53,581 --> 00:23:54,582
درسته
157
00:23:56,484 --> 00:23:59,488
می بینی تام؟
آلمان ها بهتر از
158
00:23:59,520 --> 00:24:02,467
کودکان بی سلاح ایرلندی می جنگند
159
00:24:02,490 --> 00:24:05,646
تا آنجایی که من می دونم آقای مک کاردل
هیچ کودکی کشته نشده
160
00:24:07,326 --> 00:24:09,499
فرض کنیم این اتفاق افتاده
161
00:24:14,693 --> 00:24:16,570
این لباس رو که به تنت میکنند
162
00:24:17,404 --> 00:24:19,248
مجبوری اسلحه تو به سمتی نشانه بگیری که بهت میگن
163
00:24:19,273 --> 00:24:20,578
و ماشه رو بکشی
164
00:24:20,608 --> 00:24:23,555
آلمان ها هم همین کار را می کنند
165
00:24:25,107 --> 00:24:28,520
حتی شما هم همینطور
166
00:24:31,833 --> 00:24:36,330
شما آن محل را دیدید؟
پاساندل؟
167
00:24:37,333 --> 00:24:39,138
پاساندل؟
نه
168
00:24:39,460 --> 00:24:43,408
چه بهتر که آنجا نبودید سرجوخه
درسته
169
00:26:00,138 --> 00:26:02,615
خب کار از همه چیز مهمتره
170
00:26:03,412 --> 00:26:05,457
روز بخیر چارلز
171
00:26:10,373 --> 00:26:12,361
روز به خیر
172
00:26:15,037 --> 00:26:16,779
به خانه خوش آمدی
173
00:26:21,123 --> 00:26:23,123
می بینی چه آدمیه؟
174
00:26:23,279 --> 00:26:26,435
دو هفته در دوبلین بوده و ....
نه چیزی دیده نه شنیده
175
00:26:26,467 --> 00:26:29,448
سرو کله زدن با بچه ها روی بزرگترها هم تاثیر داره
176
00:26:29,470 --> 00:26:32,865
نه
همسرش بود که روح و جسم او را کاملا اسیر کرده
177
00:26:32,943 --> 00:26:35,376
او زن خوب و پاکی بود
178
00:26:35,451 --> 00:26:39,693
پاک بود
می خواهی بگی که نبود؟
179
00:26:39,841 --> 00:26:41,457
اوه نه نه
180
00:27:52,865 --> 00:27:56,740
اومدی به من کمک کنی درسته؟
181
00:28:01,794 --> 00:28:06,076
برای شروع می تونی زیر کتری را روشن کنی
182
00:28:09,436 --> 00:28:11,438
من اصلا برای این کار نیومدم
183
00:28:13,507 --> 00:28:15,748
اومدم که چیزی بگم
184
00:28:18,091 --> 00:28:20,818
اینجا احساس بچگی بهم دست میده
185
00:28:22,483 --> 00:28:24,201
در حالی که دیگر بچه نیستم
186
00:28:24,638 --> 00:28:26,052
شما که این را می دونید؟
187
00:28:29,456 --> 00:28:30,594
بله می دانم
188
00:28:32,459 --> 00:28:34,370
رز ... من ...
189
00:28:35,076 --> 00:28:37,434
شاید بدونم چی می خواهی بگی
190
00:28:38,123 --> 00:28:40,345
نه اصلا نمی دانید
191
00:28:41,357 --> 00:28:45,348
من فقط گفتم شاید
اینطوری گفتنش برات اسان تره
192
00:28:53,169 --> 00:28:55,021
دوستت دارم
193
00:29:03,365 --> 00:29:05,470
میای بریم توی دفتر؟
نه
194
00:29:07,037 --> 00:29:08,748
پس ممکنه بشینی؟
195
00:29:08,904 --> 00:29:11,405
چرا؟
باید باهات حرف بزنم رز
196
00:29:15,873 --> 00:29:18,311
خب معنی این کار را می فهمم
197
00:29:23,240 --> 00:29:26,551
تنها چیزی که اینجا اتفاق افتاده اینه که
198
00:29:26,755 --> 00:29:29,271
یک دختر در مورد معلمش دچار خیالات شده
199
00:29:29,318 --> 00:29:32,488
خیلی ممنون
فقط خیالاته رز
200
00:29:34,732 --> 00:29:39,123
تو یک کرم شبتاب را با خورشید اشتباه گرفتی
201
00:29:39,193 --> 00:29:40,497
متوجه نیستی؟
202
00:29:41,185 --> 00:29:44,716
نمی دونم چرا همیشه دنبال یک بهانه می گردی برای مخفی شدن
203
00:29:44,763 --> 00:29:48,123
در حالی که همیشه باید با افتخار سرت رو بالا بگیری
204
00:29:56,998 --> 00:29:58,447
ببین رز
205
00:29:59,232 --> 00:30:01,826
تنها دلیلی که من می تونم بهش افتخار کنم
206
00:30:01,873 --> 00:30:04,426
آمدن امروز تو به اینجا و حرفی که تو به من گفتی
207
00:30:06,623 --> 00:30:09,326
هنوز نفهمیدی رز؟
من فقط با تو
208
00:30:09,373 --> 00:30:14,763
درس های بایرون بتهوون و کاپیتان بلاد رو مرور کردم
درحالی که خودم هیچ کدام از آنها نیستم
209
00:30:14,943 --> 00:30:17,439
من آنقدرها هم احمق نیستم
اما خیلی جوانی
210
00:30:17,498 --> 00:30:21,469
و به همین جرم باید اعدام بشم؟
نه
211
00:30:30,318 --> 00:30:31,479
پس چی؟
212
00:30:34,740 --> 00:30:37,169
کسی را بخاطر جوانی اعدام نمی کنند
213
00:30:37,279 --> 00:30:41,559
اما شاید مرد میانسالی را که جوانی و زیبایی دختری را می گیره...
214
00:30:42,021 --> 00:30:44,393
باید دار زد
215
00:30:44,880 --> 00:30:49,404
بخصوص مردی مثل من و دختری مثل تو
216
00:30:53,662 --> 00:30:57,505
تو برای دنیایی بزرگ و پر هیجان آفریده شدی
نه اینجا
217
00:30:58,154 --> 00:31:00,340
اینجا برای منه
نه تو
218
00:31:01,857 --> 00:31:03,588
عملی نیست رز
219
00:31:04,169 --> 00:31:05,724
مطمئنم که نیست
220
00:31:12,802 --> 00:31:15,624
پس تو من رو نمی خوای درسته؟
221
00:31:30,498 --> 00:31:32,543
تو رو نمی خوام؟
222
00:31:33,373 --> 00:31:35,546
آره
اوه
223
00:32:15,630 --> 00:32:19,865
یک قرقاول چاق و چله می خواید سرکار؟
براتون مفت در میاد
224
00:32:25,459 --> 00:32:26,494
هوی
225
00:32:28,826 --> 00:32:30,632
اون تو را شناخت
226
00:32:32,271 --> 00:32:34,436
باید هر چه سریع تر
خفه شو
227
00:32:48,448 --> 00:32:50,325
ارابه رو بیار
228
00:32:52,208 --> 00:32:54,490
خدای من
229
00:34:08,130 --> 00:34:11,433
چه زوج تبهکار خوبی شدیم
عجله کن
230
00:34:49,177 --> 00:34:51,060
از طرف ساحل نمیریم فرمانده
231
00:34:51,177 --> 00:34:54,302
طولش 200 مایله
میریم به سمت لیمریک
232
00:34:54,419 --> 00:34:57,353
لیمریک؟
در اونجا قهرمانان مبارز ازمون استقبال می کنند
233
00:34:57,685 --> 00:34:59,448
و برامون هوراه می کشند
234
00:34:59,479 --> 00:35:01,550
قراره با یک کامیون بیان
235
00:35:27,904 --> 00:35:29,484
تقریبا 30 نفر اند
236
00:36:04,511 --> 00:36:05,489
خب...
237
00:36:06,662 --> 00:36:10,553
ازدواج آیینی است که خداوند آن را مقدر کرده
معنیش اینه که رزی
238
00:36:10,617 --> 00:36:14,588
وقتی ازدواج کردی دیگر سرنوشت زندگی مشترکت در دست منه نه تو. نه چارلز و نه...
239
00:36:15,060 --> 00:36:18,496
تا وقتی که یک و یا هر دو نفر شما بمیرید
این را می دانم پدر
240
00:36:20,294 --> 00:36:22,566
خداوند ازدواج شما را بر سه اسا مستحکم کرده
241
00:36:23,430 --> 00:36:27,341
اول اینکه تو وچارلز باید همیشه اسباب اسایش هم باشید
242
00:36:27,396 --> 00:36:30,573
حتی در روزهای کسالت بار و شب های تار
243
00:36:30,570 --> 00:36:32,481
اینو می فهمی؟
بله
244
00:36:34,474 --> 00:36:38,708
دوم به دنیا آوردن فرزندانی سالم و تربیت آنها
با معیارهای یک کاتولیک واقعی
245
00:36:38,841 --> 00:36:40,614
اینم که می فهمی
بله
246
00:36:41,925 --> 00:36:43,527
و سوم
247
00:36:43,550 --> 00:36:47,362
و سوم براوردن امیال جسمانی
بله
248
00:36:48,331 --> 00:36:50,401
از این موضوع می ترسی؟
249
00:36:51,019 --> 00:36:51,917
بله
250
00:36:52,386 --> 00:36:56,532
دلیلی برای ترس نیست رزی
این یک غریزه انسانیه
251
00:36:58,532 --> 00:37:01,536
فکر می کنم همه دخترها
ترس شروع زندگی مشترک را دارند
252
00:37:01,568 --> 00:37:03,411
پسرها هم همینطور
253
00:37:03,436 --> 00:37:05,347
واقعا؟
بله
254
00:37:09,784 --> 00:37:12,386
این باعث میشه شخصیتم تغییر کنه درسته؟
255
00:37:12,445 --> 00:37:16,393
اردواج؟
نه امیال جسمانی
256
00:37:16,416 --> 00:37:19,363
من هیچ وقت از این دروازه گذر نکردم
257
00:37:19,613 --> 00:37:22,490
اما نه شخصیتت رو تغییر نمیده
258
00:37:24,167 --> 00:37:26,496
اما من خودم اینطور می خوام
259
00:37:26,560 --> 00:37:28,506
تو دقیقا چی می خوای فرزند؟
260
00:37:48,548 --> 00:37:50,357
پرواز. درسته؟
261
00:38:05,659 --> 00:38:07,603
خب ... بیا
262
00:38:32,777 --> 00:38:35,097
دقیقا هفت قایق
263
00:38:35,175 --> 00:38:38,535
یک نگاهی به بیرون بنداز
264
00:38:45,438 --> 00:38:47,384
چه صبح زیبایی پدر
265
00:38:48,575 --> 00:38:50,350
صبح بخیر
266
00:39:02,555 --> 00:39:04,501
صبح بخیر پدر
صبح بخیر
267
00:39:07,460 --> 00:39:12,341
اینجا چیزی گیرتون نمیاد
همه وسایلشون رو به کیلینز می بیرند
268
00:39:12,365 --> 00:39:13,343
آه
269
00:39:14,253 --> 00:39:17,347
به هر حال موفق باشید
متشکرم پدر
270
00:39:21,508 --> 00:39:24,580
اگر آنها کولی باشند پس منم اسقف اعظم هستم
271
00:39:27,547 --> 00:39:31,495
حالا یک روشایی روی چراغ دریایی داریم
272
00:39:32,318 --> 00:39:33,490
و یکی هم روی سخره
273
00:39:34,194 --> 00:39:37,141
برمی گردیم به دوبلین
فردا
274
00:39:38,089 --> 00:39:40,761
می خوام ببینم این رایان چطور آدمیه؟
275
00:39:47,058 --> 00:39:50,050
هنوز تمام نشده خانوم مک کاردل؟
276
00:39:50,792 --> 00:39:54,551
سخت نگیر آقای رایان
آنها مراسم را بدون عروس برگزار نمی کنند
277
00:39:56,011 --> 00:39:57,558
این زنها ...
278
00:40:07,245 --> 00:40:10,144
تیم؟
جشن داوطلین نظام وظیفه قبل از جنگ رو یادته؟
279
00:40:10,238 --> 00:40:12,563
بله چطور؟
اینجا را ببین
280
00:40:23,972 --> 00:40:26,566
دارید به عکس من نگاه می کنید جوانان؟
281
00:40:28,575 --> 00:40:30,350
بیایید
282
00:40:38,761 --> 00:40:41,495
کسی بنظرت آشنا میاد؟
283
00:40:43,356 --> 00:40:46,462
این شمایید ارباب؟
خود خودم
284
00:40:46,493 --> 00:40:48,995
و کسی که دستم را گرفته
285
00:40:49,198 --> 00:40:52,831
فرمانده تیم اولری
غیر ممکنه
286
00:40:53,613 --> 00:40:56,652
شخص تیم مو قرمز
که بیش از هزار پیس مخفی
287
00:40:56,683 --> 00:40:58,972
پنج ساله که می خواهند شکارش کنند
288
00:40:59,128 --> 00:41:02,870
و مطمئنم که خودش داره به راحتی
در خیابان های دوبلین قدم میزنه
289
00:41:02,933 --> 00:41:07,284
مسلما مرد شجاعیه
اعصابش از فولاده
290
00:41:08,481 --> 00:41:11,144
انگار خیلی خوب میشناسیش؟
291
00:41:12,585 --> 00:41:18,097
من تمام دستوراتم را از شخص او می گیرم
چه مرد شجاعی هستید ارباب
292
00:41:21,494 --> 00:41:22,598
بذار یک چیزی بهت بگم
293
00:41:24,531 --> 00:41:27,569
عجله کنید آقای رایان
بله مادام
294
00:41:28,535 --> 00:41:30,839
برای آن بانوی جوان آرزوی خوشبختی می کنم
295
00:41:33,230 --> 00:41:34,476
حرف مفت
296
00:41:34,507 --> 00:41:38,878
همین حرف هاست که این کشور نفرین شده را
به اینجا کشانده
297
00:41:46,800 --> 00:41:49,230
افراد محلی تعریفی ندارند
298
00:41:49,292 --> 00:41:51,980
باید برات چند مامور ورزیده از دوبلین بیارم
299
00:41:52,525 --> 00:41:54,339
وقتی که زمانش برسه
300
00:41:54,460 --> 00:41:57,407
زمانش کی میرسه فرمانده؟
نمی دانم
301
00:41:57,530 --> 00:42:00,306
بستگی به افراد باهوشمون در آلمان داره
302
00:42:01,409 --> 00:42:04,011
و البته آنها هم حراف های زبده ای هستند
303
00:42:18,933 --> 00:42:25,011
با این حلقه تو را به همسری انتخاب می کنم
با این حلقه تو را به همسری انتخاب می کنم
304
00:42:25,230 --> 00:42:27,302
به نام پدر
305
00:42:27,560 --> 00:42:29,301
پسر
306
00:42:29,529 --> 00:42:31,980
و روح القدس
آمین
307
00:42:35,972 --> 00:42:38,609
با این طلا و نقره
308
00:42:38,956 --> 00:42:42,011
تو را در تمام داشته های دنیوی ام شریک می کنم
309
00:45:07,784 --> 00:45:09,600
شب بخیر پدر هیو
310
00:45:12,511 --> 00:45:14,738
شب بخیر رزی
311
00:45:38,042 --> 00:45:40,605
خب؟ هیچ کس نمی خواد عروس را ببوسه؟
312
00:45:58,261 --> 00:46:00,450
شلوغ نکنید جوانان
313
00:46:13,683 --> 00:46:15,499
ازش دور شو
314
00:46:30,371 --> 00:46:33,346
خب دیگه کافیه
315
00:46:39,152 --> 00:46:41,551
خب... خب... دیگه کافیه
316
00:46:43,878 --> 00:46:45,426
گفتم دیگه بسه
317
00:46:46,019 --> 00:46:47,410
کافیه بچه ها
318
00:47:04,199 --> 00:47:07,451
چه احساسی داری مرد خوشبخت؟
احساس خوشبختی
319
00:47:07,507 --> 00:47:09,453
حالت خوبه پرنسس؟
320
00:47:10,443 --> 00:47:12,949
اونها فقط می خواستند شاد باشند پدر
321
00:47:17,831 --> 00:47:19,494
شب بخیر پدر
322
00:47:20,871 --> 00:47:22,261
شب بخیر رزی
323
00:47:22,339 --> 00:47:25,493
زود باش دیگه منتظرته
324
00:47:30,214 --> 00:47:33,468
بنظرم صبح زود باید بری درسته؟
325
00:47:33,499 --> 00:47:35,501
بله با رزی میریم آقای رایان
326
00:49:25,089 --> 00:49:27,449
تو دختر بینظیری هستی رز
327
00:49:29,308 --> 00:49:30,587
نه
328
00:49:31,450 --> 00:49:32,588
نه نیستم
329
00:50:57,511 --> 00:50:59,573
چارلز کارت تموم نشد؟
330
00:50:59,605 --> 00:51:02,381
این طفلکی ها زیادی شوخ طبع اند
331
00:51:07,746 --> 00:51:09,423
چیز مهمی نیست
332
00:51:38,847 --> 00:51:41,652
چارلز یک مشت از اینها بخور
333
00:51:56,839 --> 00:51:58,438
بس کنید دیگه
334
00:53:49,475 --> 00:53:52,456
رز؟
بله؟
335
00:53:52,478 --> 00:53:54,389
حالت خوبه؟
336
00:53:55,514 --> 00:53:56,515
بله
337
00:53:57,964 --> 00:54:01,683
شب بخیر رز
شب بخیر چارلز
338
00:55:27,473 --> 00:55:28,508
رز؟
339
00:55:30,618 --> 00:55:32,495
این برای توست
340
00:55:38,317 --> 00:55:40,297
می بینی چقدر پر گله؟
341
00:55:42,765 --> 00:55:46,736
تو کی این کار رو کردی؟
دیروز درست قبل از مراسم
342
00:55:50,562 --> 00:55:53,600
تو چه مرد پر احساسی هستی چارلز
343
00:55:57,994 --> 00:55:59,803
بسیار خب
344
00:56:00,378 --> 00:56:02,449
نه صبر کن
سنگین نیست
345
00:56:15,487 --> 00:56:17,524
باورم نمیشه که تو پیش منی
346
00:56:18,457 --> 00:56:20,562
می بینی که هستم
347
00:56:23,397 --> 00:56:24,467
عالیه
348
00:57:02,534 --> 00:57:04,343
بتهوون
349
00:58:16,163 --> 00:58:17,164
من...
350
00:58:18,914 --> 00:58:21,986
بنظرم گل های من برات جالب نیستند
351
00:58:23,482 --> 00:58:26,326
من آنها را روی زمین دوست دارم
زنده و در حال رشد
352
00:58:26,385 --> 00:58:29,332
البته که زنده شون بهتره
353
00:59:02,733 --> 00:59:05,069
فکر نمی کنم که دیگه برای کاشت گل میمون
فصل مناسبی باشه
354
00:59:05,147 --> 00:59:09,046
توی گلدانم یاس میگذارم
اون هم خیلی خوبه
355
00:59:10,866 --> 00:59:14,163
چی می خوای؟
پیرهنم رز... می خوام بپوشمش
356
00:59:14,218 --> 00:59:17,573
چارلز تو بدون اون پیرهن هم جذابی
357
00:59:18,047 --> 00:59:19,219
باشه رز
358
00:59:29,993 --> 00:59:32,395
نمی دونم رز... آخه شاید یک نفر بیاد داخل
359
00:59:32,451 --> 00:59:33,452
چارلز
360
00:59:34,159 --> 00:59:38,164
تو همیشه منتظر مهمان ناخوانده ای
آخه این دور از نزاکته
361
00:59:38,423 --> 00:59:40,403
نزاکت
خودتم می دونی که درست میگم
362
00:59:41,460 --> 00:59:42,530
خیلی خب بیا
363
00:59:48,318 --> 00:59:50,229
متاسفم چارلز
364
00:59:51,270 --> 00:59:54,251
بپوشش
نه اصلا چیز مهمی نیست
365
00:59:56,508 --> 00:59:59,580
نه حق با توست
بپوشش
366
00:59:59,954 --> 01:00:02,901
نه به هر حال یک دقیقه دیگه باید برم بیرون
367
01:00:09,532 --> 01:00:11,397
شش یکی شش تا
368
01:00:11,423 --> 01:00:13,425
شش دو تا دوازده تا
369
01:00:13,592 --> 01:00:16,471
شش سه تا هجده تا
370
01:00:16,461 --> 01:00:18,566
شش چهارتا بیست و چهار تا
371
01:00:18,844 --> 01:00:21,372
شش پنج تا سی تا
372
01:00:21,400 --> 01:00:23,437
شش شش تا سی و شش تا
373
01:00:23,468 --> 01:00:25,539
شش هفت تا چهل و دو تا
374
01:00:25,570 --> 01:00:28,032
شش هشت تا چهل و هست تا
375
01:00:28,057 --> 01:00:29,946
شش نه تا
پنجاه و چهار تا
376
01:00:30,032 --> 01:00:31,582
پنجاه و چهار تا
377
01:00:31,610 --> 01:00:34,133
شش ده تا شصت تا
378
01:00:34,212 --> 01:00:36,417
شش یازده تا شصت و شش تا
379
01:00:36,448 --> 01:00:38,325
شش دوازده تا
380
01:00:40,189 --> 01:00:41,293
هفتاد و دو تا
381
01:00:42,554 --> 01:00:46,434
خب تمرین تون روی تخته است
مداد هاتون رو بردارید
382
01:00:46,458 --> 01:00:49,598
حرف نباشه کتلین
شروع کنید
383
01:00:50,070 --> 01:00:51,071
شروع
384
01:00:59,471 --> 01:01:00,472
رز؟
385
01:01:35,305 --> 01:01:36,375
رز
386
01:01:48,165 --> 01:01:50,985
کجا میری رز؟
هیچ جا
387
01:01:51,048 --> 01:01:53,529
عجله کار شیطونه
388
01:01:53,782 --> 01:01:55,503
وایسا دیگه
389
01:01:57,040 --> 01:02:01,407
مشکل تو چارلز دقیقا چیه؟
390
01:02:01,433 --> 01:02:02,923
نه مشکلی نیست
391
01:02:03,502 --> 01:02:06,483
می خوای باور کنم که خیلی خوشبختی؟
392
01:02:06,505 --> 01:02:09,543
من هیچی از شما نمی خوام
تو خوشبختی؟
393
01:02:12,070 --> 01:02:13,071
نه
394
01:02:13,915 --> 01:02:15,387
چرا نه؟
395
01:02:15,845 --> 01:02:17,457
نمی دونم
396
01:02:17,482 --> 01:02:21,321
زود باش رزی به من بگو
نه
397
01:02:21,357 --> 01:02:22,392
بسیار خب
398
01:02:23,065 --> 01:02:25,438
چون من احمق و خود خواهم
399
01:02:25,557 --> 01:02:28,504
همینطور خود رای و حق نشناس
همونی که همیشه شما به من می گفتید
400
01:02:28,527 --> 01:02:30,404
هر چیزی رو که خواستم بدست آوردم درسته؟
401
01:02:30,429 --> 01:02:31,499
درسته
402
01:02:31,813 --> 01:02:35,704
پس دیگه چی می خوای؟
خودمم نمی دونم
403
01:02:35,845 --> 01:02:37,580
دروغ میگی
نه
404
01:02:39,720 --> 01:02:41,415
از کجا بدونم؟
405
01:02:44,251 --> 01:02:47,720
حتی نمی دونم دیگه چه آرزو هایی می تونه وجود داشته باشه؟
406
01:02:57,948 --> 01:03:01,429
تو الن یک شوهر خوب داری درسته؟
بهترین اش رو دارم
407
01:03:01,493 --> 01:03:02,830
خب؟
408
01:03:03,127 --> 01:03:05,568
و پول کافی هم داری
زیاد نیست اما کافیه
409
01:03:05,908 --> 01:03:07,337
درسته
410
01:03:08,276 --> 01:03:09,744
همینطور سلامتی کامل
411
01:03:09,783 --> 01:03:11,346
بیماری خاصی داری؟
نه
412
01:03:11,416 --> 01:03:14,073
خب دیگه چیزی باقی نمی مونه
دخترک دیوانه
413
01:03:14,104 --> 01:03:17,158
چرا. هست
نیست
414
01:03:17,221 --> 01:03:19,112
میدونم که هست
415
01:03:20,104 --> 01:03:22,490
باید باشه پدر هیو
چطور؟
416
01:03:22,635 --> 01:03:27,361
درود بر رحمت خدا آخه چرا باید باشه؟
چون رزی رایان اینطور می خواد؟
417
01:03:28,802 --> 01:03:29,803
بله
418
01:03:46,271 --> 01:03:50,580
تو لباس گرم کهنه نداری رز؟
طفلکی پاتسی ویل وضع خیلی بدی داره
419
01:03:51,844 --> 01:03:53,950
براش تهیه می کنم پدر
420
01:03:55,607 --> 01:03:56,677
متشکرم
421
01:04:04,257 --> 01:04:07,426
رزی رویاهات رو در قلبت دفن نکن
422
01:04:07,820 --> 01:04:10,382
نمی تونی برای بدست آوردنشون کاری کنی
اما فراموششون نکن
423
01:04:10,445 --> 01:04:13,859
و برای رسیدن به اونها
به خدا توکل کن
424
01:06:09,084 --> 01:06:10,256
جناب سرگردن دوریان
425
01:06:13,796 --> 01:06:15,935
متاسفم
یک لاستیکم پنچر شد
426
01:06:21,593 --> 01:06:23,300
قربان
427
01:06:58,797 --> 01:06:59,832
سوار شو
428
01:07:01,433 --> 01:07:02,434
زودباش
429
01:08:19,923 --> 01:08:21,925
برید کنار بچه ها
430
01:08:47,557 --> 01:08:50,538
شما در جنگ دوم مارنه حضور داشته قربان؟
431
01:08:50,864 --> 01:08:53,743
بله
منم همینطور قربان
432
01:08:54,834 --> 01:08:57,550
واقعا؟
نتونستم زیاد مثمر ثمر باشم قربان
433
01:08:57,920 --> 01:09:00,494
احتمالا به همین دلیل منو فرستادن اینجا
434
01:09:00,974 --> 01:09:02,565
اردوگاه نزدیکه قربان
435
01:09:16,468 --> 01:09:17,538
پیش...
436
01:09:17,569 --> 01:09:18,733
فنگ ...
437
01:09:31,225 --> 01:09:32,363
کاپیتان اسمیت قربان
438
01:09:32,584 --> 01:09:33,585
هی
439
01:09:44,947 --> 01:09:49,760
فقط همینو کم داشتیم
یک قهرمان چلاق عوضی
440
01:10:04,753 --> 01:10:06,357
بفرمایید قربان
441
01:10:06,889 --> 01:10:10,837
این وسیله ارتباطی ما با دنیای خارجه
442
01:10:14,339 --> 01:10:17,343
تلفن مستقیم با پلیس محلی روستا
443
01:10:19,497 --> 01:10:21,499
و حالا پرونده ها
444
01:10:25,605 --> 01:10:28,313
الو؟ فرمانده اوکانل صحبت می کنه
445
01:10:28,373 --> 01:10:31,582
شما تماس گرفتید؟
نه فرمانده آزمایشی بود
446
01:10:33,796 --> 01:10:35,742
خب قربان کجا بودیم؟
447
01:10:36,481 --> 01:10:40,327
بوه بله پرونده ها و نقل و انتقالات
448
01:10:41,352 --> 01:10:43,354
برای مایک
449
01:10:43,388 --> 01:10:45,334
شاید بهتر باشه اتاقتون رو ببینید
450
01:10:49,718 --> 01:10:51,720
و مسئولیت ها
451
01:10:52,072 --> 01:10:54,245
اینجا وظایف سبکی داریم
452
01:10:54,532 --> 01:10:56,261
دوست خوبم جیمی
453
01:10:56,363 --> 01:10:59,345
جیمی آجودان مخصوص شما خواهد بود سرگرد دوریان
454
01:11:06,023 --> 01:11:07,058
خسته اید؟
455
01:11:08,463 --> 01:11:09,464
بله
456
01:11:09,581 --> 01:11:13,070
اون پا اذیتتون میکنه درسته؟
بله
457
01:11:14,781 --> 01:11:17,396
شما را برای استراحت فرستادند اینجا درسته؟
458
01:11:17,883 --> 01:11:20,086
بله اینطور فکر می کنم
459
01:11:20,258 --> 01:11:24,750
مطمئن باشید اینجا حسابی استراحت می کنید
اینجا کاری جز پیاده روی نداریم
460
01:11:25,109 --> 01:11:28,094
اوه متاسفم
فکر می کنم باید قید پیاده روی رو بزنید
461
01:11:28,179 --> 01:11:31,313
نه من راه میرم
روزی 5 مایل
462
01:11:31,502 --> 01:11:34,483
پس در این صورت شما را جای درستی فرستادند
463
01:11:34,539 --> 01:11:36,541
اینجا بهترین محیط برای پیاده رویه
464
01:11:36,742 --> 01:11:39,418
همانطور که گفتم وظایف سبکی داریم
465
01:11:39,992 --> 01:11:43,416
در حقیقت مسئولیتمون در حد یک پلیس ساده است
466
01:11:45,258 --> 01:11:48,363
صاحب مهمان خانه یک منبع اطلاعاتیه
467
01:11:49,304 --> 01:11:52,937
یک خبرچین؟
درسته اسمش رایان است
468
01:11:53,361 --> 01:11:56,023
هر وقت خبری نداشته باشه
469
01:11:56,070 --> 01:11:59,575
پلیس یک اسکناس 5 لیره ای بهش میده
و حسابی به حرف میاد
470
01:12:01,927 --> 01:12:03,804
خیلی مناسبه
471
01:12:04,007 --> 01:12:06,976
دهان گشاد
جیب های خالی و دست های باز
472
01:12:07,054 --> 01:12:10,376
یک خبرچین ایده آل
مطمئن باشید
473
01:12:10,859 --> 01:12:12,554
جیمی؟
قربان؟
474
01:12:12,543 --> 01:12:14,523
وسایل من رو سوار کردی؟
بله قربان
475
01:12:16,514 --> 01:12:19,437
با اجازه من سریعا حرکت می کنم
476
01:12:19,617 --> 01:12:22,598
آخه بلیت دارم
واقعا؟
477
01:12:23,081 --> 01:12:24,914
یک سفر دریایی
478
01:12:27,458 --> 01:12:28,528
فرانسه
479
01:12:32,195 --> 01:12:34,501
هنگ دوم لانشایر
480
01:12:35,882 --> 01:12:37,695
در خط مقدم
481
01:12:43,100 --> 01:12:45,102
یک چیزی را مردانه به من میگید؟
482
01:12:46,758 --> 01:12:48,581
دقیقا چطوریه؟
483
01:12:48,863 --> 01:12:50,672
خط مقدم رو میگم
484
01:12:58,234 --> 01:13:00,561
بله
485
01:13:00,591 --> 01:13:03,367
دیر یا زود خودم می فهمم
486
01:13:07,925 --> 01:13:09,905
من آدم ترسویی هستم
487
01:13:11,038 --> 01:13:12,773
همیشه هم بودم
488
01:13:13,289 --> 01:13:14,742
از وقتی که بچه بودم
489
01:13:16,474 --> 01:13:18,203
دست خودم نیست
490
01:13:18,443 --> 01:13:21,447
البته هیچ وقت هم سعی نکردم
491
01:13:22,148 --> 01:13:25,519
اما حاضرم دست چپم رو بدم تا فقط یکم از افتخاراتی که
شما کسب کردید رو بدست بیارم
492
01:13:25,550 --> 01:13:27,125
این خیلی بده
493
01:13:27,273 --> 01:13:29,914
حتی فکر خط مقد هم نو میلرزونه
494
01:13:31,773 --> 01:13:34,844
در واقع این کابوس دائم منه
495
01:13:34,913 --> 01:13:36,492
من از مرگ نمی ترسم
496
01:13:37,122 --> 01:13:41,094
به شرط اینکه سریع باشه
زندگی آنقدر هم با ارزش نیست درسته؟
497
01:13:42,600 --> 01:13:45,479
حتی از دست دادن یک چا هم برام مهم نیست
498
01:13:45,503 --> 01:13:47,574
نه اینکه بنظرم خنده دار بیاد
نه
499
01:13:48,026 --> 01:13:49,096
اما ترس؟
500
01:13:49,989 --> 01:13:51,161
اختلالات روحی
501
01:13:52,063 --> 01:13:56,414
ترس و وحشت
مثل یک بچه لوس ترسو
502
01:13:58,211 --> 01:14:00,396
نه
ترجیح میدم بمیرم
503
01:14:02,553 --> 01:14:04,533
می تونم آینده رو ببینم
504
01:14:05,523 --> 01:14:07,664
قراراه حیثیتم بر باد بره
505
01:14:13,464 --> 01:14:15,466
هیچ وقت نممی تونی پیش بینی کنی
506
01:14:15,533 --> 01:14:18,605
هیچ کسی خبر نداره که قراره چه کار کنه
507
01:14:24,240 --> 01:14:25,275
واقعا؟
508
01:14:29,480 --> 01:14:32,359
من در روزنامه شرح دلاوری های شما را خواندم
509
01:14:33,038 --> 01:14:35,109
کارتان باشکوه بوده
510
01:14:36,131 --> 01:14:38,270
مطمئنم باز هم آن کار را تکرار می کنید
511
01:14:39,590 --> 01:14:42,400
شایدم نه
512
01:14:43,561 --> 01:14:47,250
شما دین خودتان را ادا کردید
513
01:14:47,304 --> 01:14:49,536
حالا نوبت بقیه است درسته؟
514
01:14:57,390 --> 01:15:00,898
انرژیتون داره تحلیل میره
515
01:15:01,876 --> 01:15:02,854
بفرمایید
516
01:15:07,221 --> 01:15:10,361
این خیلی خوب و سبکه
517
01:15:15,804 --> 01:15:17,567
این ژنراتور لعنتی
518
01:15:17,628 --> 01:15:21,226
لعنتی تمام شب روشنه
اما به صداش عادت می کنید
519
01:15:29,154 --> 01:15:30,326
این خونه شماست؟
520
01:15:32,476 --> 01:15:34,581
بله
چه زیباست
521
01:15:36,514 --> 01:15:39,195
همسرتونه؟
بله
522
01:15:39,250 --> 01:15:41,455
میشه ببینم؟
خواهش می کنم
523
01:15:43,705 --> 01:15:44,683
اوه
524
01:15:45,489 --> 01:15:46,593
زن جذابیه
525
01:15:47,804 --> 01:15:49,367
متشکرم
526
01:15:49,460 --> 01:15:54,307
ایشون هم قراره بیان؟
نه فکر نکنم
527
01:15:59,537 --> 01:16:01,448
اینجا زن بدرد بخور گیرتون نمیاد
528
01:16:02,355 --> 01:16:04,357
همه شون یا باکره اند یا متاهل
529
01:16:06,258 --> 01:16:09,482
و کشیش روستا
چهار چشمی مواظب همه کس و همه چیزه
530
01:16:11,336 --> 01:16:14,148
بشدت احساس تنهایی خواهید کرد
531
01:16:14,250 --> 01:16:16,398
چرا همسرتون رو نمیارید؟
532
01:16:20,625 --> 01:16:22,366
ببخشید
533
01:16:24,336 --> 01:16:26,213
زیادی کنجکاوی کردم
534
01:16:29,126 --> 01:16:32,107
شاید تنهایی حالتون بهتر باشه
535
01:16:32,324 --> 01:16:33,394
عذر می خوام
536
01:16:35,814 --> 01:16:38,590
برای خداحافظی خدمت می رسم
537
01:17:10,885 --> 01:17:12,796
خودشه
538
01:17:37,325 --> 01:17:40,204
چلاقه رو
539
01:18:24,816 --> 01:18:25,817
قربان؟
540
01:18:25,992 --> 01:18:27,523
ببخشید من متوجه حضورتان نشدم
541
01:18:27,585 --> 01:18:30,464
خواهش می کنم
چی میل دارید؟
542
01:18:31,338 --> 01:18:32,336
ویسکی
543
01:18:46,430 --> 01:18:47,465
با آب؟
544
01:18:52,372 --> 01:18:54,352
آب هم می خواید؟
545
01:18:54,992 --> 01:18:56,027
لطفا
546
01:19:00,384 --> 01:19:01,344
متشکرم
547
01:23:30,836 --> 01:23:33,612
من باید در رو باز کنم
548
01:23:41,084 --> 01:23:42,290
لطفا بنشینید
549
01:23:55,418 --> 01:23:57,213
اینجا زندگی ی کنید؟
چی؟
550
01:23:57,238 --> 01:23:58,585
اینجا زندگی ی کنید؟
551
01:24:03,123 --> 01:24:06,195
من توی مدرسه زندگی می کنم
چی؟
552
01:24:07,868 --> 01:24:10,974
من همسر معلم روستا هستم
اوه
553
01:24:15,220 --> 01:24:16,221
آنها برگشتند
554
01:24:20,910 --> 01:24:25,384
من هنوز اسمتون رو نمی دونم
شاونسی. رز شاونسی
555
01:24:27,731 --> 01:24:32,184
همگی بفرمایید بریم داخل یک لبی تر کنیم
556
01:24:32,254 --> 01:24:34,522
اون پدرمه
557
01:24:35,238 --> 01:24:38,192
پدرتان صاحب مهمان خانه است؟
558
01:24:38,278 --> 01:24:40,535
بله چطور؟
559
01:24:54,762 --> 01:24:57,552
ببخشید که نمی تونم بگم از دیدنتان خوشحالم آقا
560
01:24:58,059 --> 01:25:01,184
بخاطر شغل و سمتتون نمی تونم اینو بگم
561
01:25:01,278 --> 01:25:04,450
اما به عنوان یک آقا خوش آمدید
562
01:25:04,515 --> 01:25:08,361
شجاعت همیشه قابل احترامه
در هر یونیفرمی که باشه
563
01:25:08,452 --> 01:25:13,299
رنگ خاکی انگلستان، سبز ایرلند
و چرا که نه؟ خاکستری آلمان
564
01:25:16,460 --> 01:25:18,599
پس شما خیلی روشنفکرید آقا
565
01:25:19,277 --> 01:25:20,415
یک دست مردونه
566
01:25:24,262 --> 01:25:26,299
با دخترم که آشنا شدید؟
567
01:25:27,255 --> 01:25:28,256
بله
568
01:25:28,871 --> 01:25:31,519
خب برید کنار
سرگرد که برای سرگرمی شما نیامده اینجا
569
01:25:31,793 --> 01:25:33,670
پرنسس
570
01:25:34,793 --> 01:25:38,246
حدس بزن پدر پیرت این بار از بازار فصل
چی برات خریده؟
571
01:25:38,274 --> 01:25:39,344
حدس بزن
572
01:25:39,418 --> 01:25:42,554
نمی دونم پدر
پس بیا ببین
573
01:25:48,778 --> 01:25:51,863
بفرما
پدر این حتما خیلی گرونه
574
01:25:51,895 --> 01:25:53,067
اصلا مهم نیست
575
01:25:53,176 --> 01:25:56,278
من فقط در مزایده یک مادیان کوچک خریدم
576
01:25:56,321 --> 01:25:59,074
اون یک کانمارا است
بسیار خب
577
01:25:59,246 --> 01:26:03,926
شما بنظر خبره میایید
ممکنه نظری درباره این اسب بگید؟
578
01:26:06,125 --> 01:26:07,103
خب؟
579
01:26:10,614 --> 01:26:13,356
این اسب خوبیه جناب رایان
580
01:26:13,387 --> 01:26:15,895
قصد رفتن دارید؟
بله
581
01:26:16,862 --> 01:26:20,036
روز بخیر جناب رایان. خانوم شاونسی
582
01:26:30,275 --> 01:26:31,176
چه پر افاده
583
01:26:31,215 --> 01:26:34,590
معلومه پر افاده است
مگر این خصلت تمام انگلیسی ها نیست؟
584
01:26:34,699 --> 01:26:37,443
درسته
585
01:26:52,535 --> 01:26:54,526
سلام
586
01:26:59,754 --> 01:27:02,373
ارباب جدیدمون رو دیدی؟
587
01:27:02,398 --> 01:27:06,471
آره جوان خوش قیافه ای بود
چرند نگو
588
01:30:38,121 --> 01:30:41,591
میشه فردا هم رو ببینیم؟
چجوری؟
589
01:30:45,971 --> 01:30:47,006
کجا؟
590
01:30:47,557 --> 01:30:50,401
توی برج
کدام برج؟
591
01:30:50,480 --> 01:30:52,391
بپرسی بهت نشان میدن
592
01:30:52,496 --> 01:30:53,531
کِی؟
593
01:30:54,051 --> 01:30:56,582
ساعت سه؟
باشه
594
01:31:51,319 --> 01:31:53,265
این چیه عزیزم؟
595
01:31:54,707 --> 01:31:56,527
از توی گل ها رد شدم
596
01:32:07,193 --> 01:32:09,104
بنظر آشفته میای رزی
597
01:32:09,472 --> 01:32:10,542
آره یک کم
598
01:32:19,903 --> 01:32:22,427
می خوام فردا با پرنسس برم بیرون
599
01:32:22,452 --> 01:32:23,981
آره فکر خوبیه
600
01:32:24,903 --> 01:32:26,848
پدرت خوشحال میشه
601
01:40:37,298 --> 01:40:39,244
چقدر اینجا می مونی؟
602
01:40:41,584 --> 01:40:43,461
تا وقتی که دستور برگشتم بیاد
603
01:40:45,145 --> 01:40:46,283
به خط مقدم؟
604
01:40:48,491 --> 01:40:49,595
به یگان خودم
605
01:40:50,751 --> 01:40:52,437
آنها الن خط مقدم هستند؟
606
01:40:55,267 --> 01:40:57,079
تو که این کار رو نمی کنی؟
607
01:40:57,600 --> 01:41:00,118
نه. حالا نه
608
01:41:01,322 --> 01:41:04,611
حالا نه
609
01:41:05,782 --> 01:41:07,554
اوه عزیزم
610
01:41:08,444 --> 01:41:09,462
عزیزم
611
01:41:20,423 --> 01:41:22,494
فردا؟
اگر بتونم
612
01:41:23,526 --> 01:41:25,437
شب بخیر عزیزم
613
01:41:27,497 --> 01:41:28,567
شب بخیر
614
01:42:09,775 --> 01:42:10,573
رزی
615
01:42:13,087 --> 01:42:15,356
سلام چارلز
سلام رز
616
01:42:17,064 --> 01:42:18,947
کجا بودی رز؟
617
01:42:19,150 --> 01:42:21,487
چی شده رزی؟
618
01:42:21,782 --> 01:42:25,353
پرنسس افتاد زمین
رز نه
619
01:42:25,923 --> 01:42:28,775
من خوبم
میرم لباسم رو عوض کنم
620
01:42:33,362 --> 01:42:35,103
تقصیر خودم بود
621
01:42:36,595 --> 01:42:39,412
بردمش در یک گودال که نمی تونست ازش بگذره
622
01:42:39,435 --> 01:42:42,416
اون از پهلو افتاد روی پای من
و نمی تونست سریع بلند بشه
623
01:42:42,438 --> 01:42:46,477
روی پای تو عزیزم؟ بذار ببینم
نه طوری نشده
624
01:42:47,962 --> 01:42:51,087
مطمئنی؟
آره هیچی نشده
625
01:43:05,320 --> 01:43:08,301
به هیچ قیمتی بلند نمی شد
626
01:43:10,566 --> 01:43:13,479
می دونی کی اومد نجاتم داد؟
627
01:43:15,025 --> 01:43:17,118
اون افسر تازه وارد انگلیسی
628
01:43:19,215 --> 01:43:22,196
سرگرد دوریان؟
بله همون
629
01:43:24,396 --> 01:43:26,376
اون اومد بلندش کرد
630
01:43:26,582 --> 01:43:29,392
شانس آوردی
631
01:43:42,465 --> 01:43:45,378
تو چیکار میکردی؟
منتظر تو بودم
632
01:43:46,342 --> 01:43:49,048
نباید نگران من باشی
عزیزم من سوارکار ماهری هستم
633
01:43:49,087 --> 01:43:53,704
میدونم تو در سوارکاری قهرمانی
اما اون مادیان هنوز کاملا رام نشده
634
01:44:00,095 --> 01:44:03,488
اون هنوز آماده نیست رز
635
01:44:07,423 --> 01:44:11,394
اون سرگرد که نمی دونم اسمش چیه گفت به من کمک می کنه
636
01:44:17,314 --> 01:44:19,915
در مورد اسب؟
بله
637
01:44:22,572 --> 01:44:24,697
ولی فکر نکنم این کار بکنه
638
01:44:27,837 --> 01:44:31,615
بنظرم آدم متشخصی میاد
واقعا؟
639
01:44:33,306 --> 01:44:35,487
بنظرم جوان خوب و نجیبیه
640
01:44:37,251 --> 01:44:40,517
تو همیشه در مورد آدم ها مثبت فککر می کنی درسته؟
641
01:44:40,761 --> 01:44:42,502
چرا که نه؟
642
01:44:46,562 --> 01:44:48,473
خواهیم دید
643
01:44:48,531 --> 01:44:51,603
شام می خوری؟
آره یک کم اشتها دارم
644
01:45:01,510 --> 01:45:02,580
رز؟
645
01:45:04,580 --> 01:45:05,581
بله؟
646
01:45:18,527 --> 01:45:21,474
تو هیچوقت به من خیانت نمی کنی درسته؟
647
01:45:24,834 --> 01:45:27,368
چارلز
648
01:45:29,572 --> 01:45:31,485
متاسفم
نباید این رو می پرسیدم
649
01:45:31,507 --> 01:45:35,455
نه این احمقانه ترین سوالیه که یک مرد
می تونه از همسرش بپرسه
650
01:50:56,643 --> 01:50:58,716
آقا اجازه؟
این چیه؟
651
01:50:59,198 --> 01:51:00,720
این؟
652
01:51:01,221 --> 01:51:03,737
خب این اون هشت پای دریایی نیست
که قرار بود دنبالش بگردید
653
01:51:03,762 --> 01:51:06,766
این یک عایقه
یک قطعه از کشتی
654
01:51:07,169 --> 01:51:09,206
بله دقیقا یک عایقه
655
01:51:09,760 --> 01:51:11,620
احتمالا مطعلق به بک ناو المانی بوده
656
01:51:12,034 --> 01:51:15,026
اما مطمئنم هیچ کستی آلمانی این اطراف نیست
657
01:51:15,188 --> 01:51:18,294
از کجا می دونید؟ شاید باشه
نه تیمی درست میگه
658
01:51:18,627 --> 01:51:19,799
حالا بگو ببینم
659
01:51:20,307 --> 01:51:22,604
چرا ساحل کیلی پر از این قطعات مختلفه؟
660
01:51:22,799 --> 01:51:26,612
بخاطر جزر و مد
و گرداب وکسسی که ایجاد میشه
661
01:51:26,799 --> 01:51:29,385
جزر و مد
آفرین تیم
662
01:51:30,620 --> 01:51:32,681
خب شروع می کنیم
زود باشید بگردید
663
01:51:33,082 --> 01:51:36,127
سطح آب ثابت نمی مونه
عجله کنید
664
01:51:47,470 --> 01:51:49,860
برو کتلین
با بقیه شروع کن
665
01:51:52,521 --> 01:51:55,365
کی می دونه؟
شاید یک تاج الماس پیدا کردی
666
01:52:29,263 --> 01:52:31,209
آقا، اقا
667
01:52:32,027 --> 01:52:33,938
آفرین خودشه
668
01:52:34,542 --> 01:52:36,559
خیلی عالیه
میرم یک بزرگترش رو پیدا کنم
669
01:52:36,635 --> 01:52:38,376
آفرین تیم
670
01:55:43,837 --> 01:55:44,872
بیایید
671
01:56:14,954 --> 01:56:16,196
چی شده آقا؟
672
01:56:21,228 --> 01:56:24,141
هیچی چیزی نیست
همه چیز مرتبه کتی
673
01:56:24,773 --> 01:56:25,808
بیایید
674
01:56:27,548 --> 01:56:30,144
وقت ناهاره
ناهار رو در "بارو" می خوریم
675
01:56:30,137 --> 01:56:31,309
تا بارو خیلی راهه آقا
676
01:56:31,645 --> 01:56:34,558
پس سریعتر بیایید
غذا رو انجا می خوریم
677
01:57:01,335 --> 01:57:03,281
آب داره میاد بالا آقا
678
01:57:07,308 --> 01:57:08,378
درسته
679
01:59:36,290 --> 01:59:39,237
هی یک نگاهی به مایکل بنداز
680
01:59:41,996 --> 01:59:42,974
مایکل
681
01:59:47,610 --> 01:59:50,281
جناب سرگرد اومده
682
01:59:59,213 --> 02:00:01,861
هی تام
اینجا رو ببین
683
02:00:08,189 --> 02:00:09,962
حالش داره بهتر میشه
684
02:00:10,056 --> 02:00:14,366
مایکل بزار مدالت رو ببینم
685
02:00:17,264 --> 02:00:19,335
تا بحال چند تا آلمانی کُشتی مایکل؟
دیگه کافیه
686
02:00:19,366 --> 02:00:23,143
مسخره بازی کافیه
687
02:00:25,649 --> 02:00:28,244
مایکل تو یک احمق واقعی هستی
688
02:00:28,275 --> 02:00:32,469
دنبال دردسر می گردی؟
زودتر این آشغال ها رو بگذار کنار
689
02:00:34,248 --> 02:00:37,680
مایکل اونا رو بده به من
690
02:00:42,356 --> 02:00:44,131
مایکل
691
02:00:55,269 --> 02:00:57,097
اون چش شده؟
692
02:00:57,151 --> 02:01:00,275
شماها باهاش چکار کردید؟
نمی دونم پدر
693
02:01:00,836 --> 02:01:02,816
ما اذیتش نکردیم
694
02:01:03,951 --> 02:01:06,864
مایکل موضوع چیه؟
695
02:01:47,389 --> 02:01:48,424
بذار رد شم
696
02:01:49,496 --> 02:01:52,340
مایکل اگر نری کنار میزنمت
697
02:01:56,263 --> 02:01:59,335
مایکل عزیزم بذار من برم
698
02:02:28,228 --> 02:02:31,300
سرگرد عزیزم بذار مدالت رو ببینم
699
02:02:31,332 --> 02:02:35,303
آخه شوهرم از اینا نداره
700
02:03:19,922 --> 02:03:20,923
خب؟
701
02:03:21,327 --> 02:03:22,680
خب؟
702
02:03:22,805 --> 02:03:24,876
معنی اون نمایش چی بود؟
703
02:03:26,157 --> 02:03:27,295
نمی دونم
704
02:03:27,606 --> 02:03:30,587
کجا رفته بودی؟
سواری...
705
02:03:31,358 --> 02:03:35,170
با سرگرد دوریان
ای بی شرم
706
02:03:35,594 --> 02:03:39,242
بنظرت این کار در شان همسر یک ایرلندی وطن پرسته؟
707
02:03:39,476 --> 02:03:42,303
فکر می کنم شوهرم باید در این مورد تصمیم بگیره
پدر هیو
708
02:03:42,500 --> 02:03:44,349
تو این موضوع رو بهش گفتی؟
بله
709
02:03:44,469 --> 02:03:46,181
آره
از تو بر میاد
710
02:03:46,240 --> 02:03:48,422
شئهرت هیچ وقت با تو مخالفت نمی کنه
711
02:03:48,447 --> 02:03:50,758
چون بی نهایت دوستت داره
درسته؟
712
02:03:54,539 --> 02:03:58,255
بله درسته
چیزی هست که بخوای به من بگی؟
713
02:03:59,253 --> 02:04:02,132
مثلا چی باید بگم؟
می تونی بگی:
714
02:04:02,156 --> 02:04:04,261
پدر هیو، بین من و سرگرد دوریان
هیچ رابطه ای نیست
715
02:04:04,297 --> 02:04:07,135
واقعا نیست
پس به من بگو
716
02:04:09,263 --> 02:04:12,369
بین من و سرگرد دوریان
هیچ رابطه ای نیست
717
02:04:12,709 --> 02:04:13,881
به من نگاه کن رزی
718
02:04:17,032 --> 02:04:20,104
اوه فرزند
چه صورت آشفته ای
719
02:04:23,277 --> 02:04:26,121
رز به من بگو
چی؟
720
02:04:26,146 --> 02:04:27,984
تو باید بیای اعتراف کنی
احمق کودن
721
02:04:28,009 --> 02:04:29,258
من هیچ وقت برای
722
02:04:30,055 --> 02:04:32,640
اعتراف نمیام
فرزند؟
723
02:04:33,993 --> 02:04:35,097
فرزند؟
724
02:04:41,295 --> 02:04:44,208
سلام پدر
سلام
725
02:04:44,233 --> 02:04:45,234
رزی
726
02:04:47,799 --> 02:04:49,938
موضوع خاصی است؟
727
02:04:50,864 --> 02:04:52,935
نه. فقط ...
728
02:04:53,185 --> 02:04:55,222
میشه برای دعا تشریف بیارید؟
البته
729
02:05:04,384 --> 02:05:06,091
ای پدر ما
730
02:05:06,120 --> 02:05:09,101
که در آسمان هایی
نامت متبرک باد
731
02:05:09,123 --> 02:05:11,160
حکومت آسمانی ات را
732
02:05:11,191 --> 02:05:13,193
در زمین استوار کن
733
02:05:13,227 --> 02:05:17,300
روزی ما را مقرر بدار
و گناهان ما را ببخش
734
02:05:17,364 --> 02:05:21,107
آنچنان که ما گناهان دیگران را می بخشیم
735
02:05:21,135 --> 02:05:25,083
وسوسه را از ما دور بدار
و ما را از شر شیطان حفظ کن
736
02:05:25,139 --> 02:05:28,313
به نام پدر، پسر و روح القدس
737
02:05:28,308 --> 02:05:30,288
خب بچه ها می تونید برید
738
02:05:35,878 --> 02:05:37,983
متشکرم پدر
روز بخیر
739
02:05:38,385 --> 02:05:40,972
خوشحال میشم بتونم کمکی کنم چارلز
740
02:05:41,034 --> 02:05:43,396
کار دیگه ای هست که بتونم برات انجام بدم؟
741
02:05:43,663 --> 02:05:44,903
نه فکر نمی کنم
742
02:05:45,956 --> 02:05:48,027
پس میرم خونه
743
02:06:05,953 --> 02:06:09,252
دیر اومدی
بچه ها رو بردم گردش
744
02:06:09,695 --> 02:06:11,294
ارتفاعات براندون؟
745
02:06:11,466 --> 02:06:13,377
سمت خلیج
746
02:06:15,289 --> 02:06:17,269
برای هشت پا؟
747
02:06:17,890 --> 02:06:19,028
آره هشت پا
748
02:06:26,008 --> 02:06:29,304
اگر سمت براندون می آمدی ما را هم میدیدی
749
02:06:29,336 --> 02:06:30,859
چطور؟
750
02:06:30,991 --> 02:06:33,164
تو در براندون بودی؟
آره
751
02:06:33,883 --> 02:06:35,123
واست گل آوردم
752
02:06:36,047 --> 02:06:37,758
چه زیبا
753
02:06:40,906 --> 02:06:42,886
یعنی شماها به ساحل نرفتید؟
754
02:06:43,981 --> 02:06:44,982
نه
755
02:06:46,687 --> 02:06:48,332
اوه، خب
756
02:06:49,609 --> 02:06:53,270
براندون خیلی قشنگه
آره زمین پر گل
757
02:09:10,888 --> 02:09:12,094
طوری شده؟
758
02:09:12,521 --> 02:09:14,379
نمی دونم رز. تو بگو
759
02:09:16,269 --> 02:09:18,318
من که چیزیم نیست
760
02:09:19,739 --> 02:09:21,396
پس طوری نشده
761
02:09:34,940 --> 02:09:38,294
یک مربا و یک ...
762
02:09:41,228 --> 02:09:42,698
مربا
763
02:09:43,643 --> 02:09:45,343
و صابون
764
02:09:45,589 --> 02:09:47,106
مگی
765
02:09:49,918 --> 02:09:51,222
میشه 18 پنس
766
02:09:53,018 --> 02:09:55,345
میشه تا آخر هفته صبر کنید خانوم؟
767
02:09:55,526 --> 02:09:58,254
باشه تا آخر هفته
ولی نه تا آخر دنیا
768
02:09:58,636 --> 02:10:00,188
متشکرم
769
02:10:04,284 --> 02:10:08,130
چی می خوای؟
یک کهنه ظرف شویی لطفا
770
02:10:08,255 --> 02:10:09,768
نداریم
اوه
771
02:10:10,494 --> 02:10:13,338
پس یک مقدار سیب زمینی بدید 5 پوند
772
02:10:13,940 --> 02:10:15,299
سیب زمینی هم نداریم
773
02:10:18,685 --> 02:10:19,830
پس .. اونها؟
774
02:10:20,828 --> 02:10:21,955
آهان اونها
775
02:10:22,888 --> 02:10:26,416
اونها رو فروختم
سیب زمینی نداریم
776
02:10:30,277 --> 02:10:32,198
بله متوجه شدم
777
02:10:38,109 --> 02:10:42,251
اینطور که معلومه خانوم کنیون
بعضی دختران ما دارند تبدیل به
778
02:10:42,752 --> 02:10:45,892
فاحشه های ارتش انگلستان میشوند
779
02:11:35,593 --> 02:11:38,906
چقدر زیادند پدر
بله
780
02:11:38,992 --> 02:11:41,250
خوب نگاهشان کنید
781
02:11:49,289 --> 02:11:53,328
شاید دارند ظهور عیسی مسیح را بشارت میدهند
782
02:12:07,478 --> 02:12:10,186
شروع می کنیم
شروع
783
02:12:12,361 --> 02:12:14,259
بدینش پایین
784
02:12:15,282 --> 02:12:17,262
خیلی آروم
785
02:12:55,188 --> 02:12:58,260
بسیار خب کافیه
زود باش جو
786
02:12:59,282 --> 02:13:00,317
دیگه دیروقته
787
02:13:01,714 --> 02:13:03,819
زود باش شان
788
02:13:04,038 --> 02:13:08,055
عجله کن
دیگه باید بری بخوابی
789
02:13:09,800 --> 02:13:10,972
زود باشید
شب بخیر
790
02:13:35,328 --> 02:13:37,137
سلام تام
791
02:13:38,298 --> 02:13:42,546
تو اینجا چه غلطی می کنی؟
سخت نگیر تام
792
02:13:43,269 --> 02:13:47,217
فونیکس پارک، 1913
793
02:13:51,816 --> 02:13:52,920
تیم اولری
794
02:13:56,466 --> 02:13:58,377
زود باش
795
02:14:01,754 --> 02:14:02,926
زود باشید بچه ها
796
02:14:03,323 --> 02:14:06,202
معمولا این موقع شب چه میکنی تام؟
797
02:14:06,368 --> 02:14:07,506
می خوابم
خوبه
798
02:14:07,987 --> 02:14:09,193
این برنارده
برید بالا بچه ها
799
02:14:09,362 --> 02:14:11,239
پدی
سلام پدی
800
02:14:11,297 --> 02:14:12,298
شان
801
02:14:12,986 --> 02:14:15,499
جوزف
پیتر
802
02:14:16,601 --> 02:14:18,144
آقای اوکیف
803
02:14:18,554 --> 02:14:21,215
پت را هم که می شناسی
کدام اتاق؟
804
02:14:21,207 --> 02:14:23,084
اتاق عقبی
805
02:14:23,276 --> 02:14:26,223
اما، موضوع چیه فرمانده؟
806
02:14:39,958 --> 02:14:41,096
فرمودید سلاح؟
807
02:14:41,583 --> 02:14:45,763
درسته تام، سلاح های آلمانی
آلمانی؟
808
02:14:45,819 --> 02:14:48,925
دینامیت، نارنجک
و هر چیزی که برای یک جنبش لازمه
809
02:14:49,636 --> 02:14:52,549
ما سعی کردیم قایق رو
810
02:14:55,749 --> 02:14:58,787
پس باید هر طوری خودمون رو به اونها برسونیم
نمی تونیم
811
02:14:58,984 --> 02:15:03,661
اما شان میگه ممکنه یک مقداریشون از هم جدا بشن
و به سمت ما بیان
812
02:15:03,812 --> 02:15:05,208
توی دریا؟
درسته
813
02:15:05,385 --> 02:15:07,365
اما ما که محل دقیق شان رو نمی دونیم
814
02:15:07,353 --> 02:15:10,334
همونطور که بینی روی صورتمون رو نمی بینیم
اما می دونیم که هست
815
02:15:10,356 --> 02:15:12,302
پس تا صحر صبر می کنیم
816
02:15:12,325 --> 02:15:15,238
این دیوانگیه
ممکنه تو خفه شی؟
817
02:15:15,295 --> 02:15:17,193
تام
818
02:15:17,330 --> 02:15:20,243
چون این کار در روز انجام میشه
پس باید خیلی سریع باشیم
819
02:15:20,266 --> 02:15:24,294
بنابراین به یک دوجین نفر قوی و زبده
820
02:15:24,568 --> 02:15:26,346
احتیاج داریم و اینجاست که تو باید خودت رو نشون بدی
821
02:15:28,521 --> 02:15:32,943
اما اگر مهمات نرسند چطور؟
سوال خوبیه
822
02:15:33,083 --> 02:15:35,708
در این صورت یک ساعت صبر می کنیم
و بعد بدون اونها شروع می کنیم
823
02:15:35,794 --> 02:15:37,075
یک ساعت تام
824
02:15:37,341 --> 02:15:40,264
و 12 مرد قوی
این تنها چیزیه که من ازت می خوام
825
02:15:40,591 --> 02:15:42,196
از پسش بر میای؟
826
02:15:42,802 --> 02:15:45,164
بله میتونم اون 12 نفر را جور کنم
827
02:15:45,693 --> 02:15:48,167
اونها رو همین الان می خواید؟
نه اصلا
828
02:15:48,730 --> 02:15:51,138
هرچه دیرتر بفهمند که ما اینجاییم بهتره
829
02:15:51,297 --> 02:15:53,818
بگذار تا نزدیک صبح بخوابند
830
02:15:53,880 --> 02:15:57,700
اینجا چیزی برای خوردن پیدا میشه؟
شب طولانی ای در پیش داریم
831
02:16:30,936 --> 02:16:32,983
پدی
تام
832
02:16:34,803 --> 02:16:36,354
صبحانه رییس پلیس را برایش ببرید
833
02:16:47,910 --> 02:16:50,667
مریم مقدس
عجب شبیه
834
02:16:57,772 --> 02:17:02,318
صدات در نیاد جناب رییس
835
02:17:07,533 --> 02:17:09,309
خوبه
تو
836
02:17:09,506 --> 02:17:11,543
خیکی
دستبندها را بیار
837
02:17:12,736 --> 02:17:14,773
اونا کجان؟
توی گنجه
838
02:17:15,968 --> 02:17:17,244
برگرد
839
02:17:28,294 --> 02:17:31,138
من مجبورم که...
خفه شو
840
02:17:31,297 --> 02:17:33,174
دست هاش رو ببند
841
02:17:42,004 --> 02:17:43,731
دهنت رو باز کن
842
02:17:59,463 --> 02:18:01,294
اینجا خط تلفن دارید؟
843
02:18:04,717 --> 02:18:05,838
قطعش کن
844
02:18:33,595 --> 02:18:34,699
خدای من
845
02:18:35,404 --> 02:18:37,441
چرا این کار رو با من کردی؟
846
02:18:45,960 --> 02:18:46,992
الو؟
847
02:18:48,308 --> 02:18:49,757
رایان صحبت میکنه
848
02:18:51,210 --> 02:18:53,247
کابل رو بریدی؟
بله
849
02:18:53,279 --> 02:18:55,259
کارت عالیه تام
850
02:18:58,445 --> 02:19:01,023
رییس پلیس کجاست؟
توی انبار
851
02:19:01,101 --> 02:19:03,109
اگر بخوای می تونیم یک گلوله حرومش کنیم
852
02:19:03,195 --> 02:19:05,259
رییس رو؟
نه
853
02:19:05,291 --> 02:19:08,238
پس برو سراغ افرادت
بله فرمانده
854
02:19:09,295 --> 02:19:10,330
خب
855
02:19:56,242 --> 02:19:57,380
همه اش از دست رفته
856
02:19:59,691 --> 02:20:01,500
لعنتی
857
02:21:17,735 --> 02:21:20,228
اوضاع وخیمه فرمانده
858
02:21:20,259 --> 02:21:23,399
چرا تا فرصت هست خودتون رو نجات نمیدید؟
859
02:21:25,298 --> 02:21:25,977
تیم
860
02:21:55,294 --> 02:21:59,395
هی شما تیم اولری هستید؟
آره پسر، خودمم
861
02:22:09,473 --> 02:22:12,051
پدر، این چه حماقتی بود که کردید؟
862
02:22:12,083 --> 02:22:14,315
من نکردم
کار اوناست
863
02:22:14,512 --> 02:22:16,293
خودتون میدونید چکار کردید؟
864
02:22:16,315 --> 02:22:18,169
برنامه مار را می دونید؟
بله
865
02:22:18,194 --> 02:22:20,911
پیداشون کردید؟
نه، ببینید
866
02:22:24,684 --> 02:22:26,731
روی سخره ها دنبالشون بگردید
کجا؟
867
02:22:26,770 --> 02:22:28,230
اون سخره ها
868
02:23:50,103 --> 02:23:51,183
تیم
869
02:25:02,248 --> 02:25:03,352
زود باشید
870
02:25:12,656 --> 02:25:13,437
چی شده کتی؟
871
02:25:13,484 --> 02:25:16,299
شما نمیاید ساحل آقا؟
ساحل؟
872
02:25:16,415 --> 02:25:18,224
الان همه آنجا هستند
873
02:25:18,585 --> 02:25:22,312
و علتش چیه؟
نمی دونم، انگار لاشه یک کشتی آنجاست
874
02:25:22,584 --> 02:25:23,554
لاشه کشتی؟
875
02:25:40,006 --> 02:25:43,292
ولش کن تام
تو برای این کار زیادی پیر شدی
876
02:25:43,322 --> 02:25:44,357
چرند نگو
877
02:26:00,239 --> 02:26:03,118
اوه خدای من
878
02:26:13,285 --> 02:26:14,417
بکشید
879
02:26:52,191 --> 02:26:56,367
آفرین زود باشید
عجله کنید پدر
880
02:26:58,264 --> 02:27:00,141
آفرین عزیزم
881
02:27:02,908 --> 02:27:04,979
آفرین
882
02:27:19,862 --> 02:27:21,034
هی
883
02:27:24,035 --> 02:27:26,106
دینامیت
884
02:28:25,943 --> 02:28:28,116
سرکار اینجا چکار می کنید؟
885
02:28:28,930 --> 02:28:31,685
چرا من نباید اینجا باشم؟
چرا؟
886
02:28:35,807 --> 02:28:36,979
متشکرم خانوم
887
02:28:39,051 --> 02:28:41,930
ما پشت سر این مردم چه اراجیفی می گفتیم
888
02:28:41,995 --> 02:28:44,088
و حالا خدای من
889
02:28:59,318 --> 02:29:02,356
متشکرم
تو یک مرد واقعی هستی
890
02:29:20,899 --> 02:29:22,936
همه با هم
891
02:29:25,644 --> 02:29:26,782
یک
892
02:29:27,232 --> 02:29:28,302
دو
893
02:29:28,544 --> 02:29:30,455
سه
894
02:31:05,515 --> 02:31:07,256
شان؟
895
02:31:07,803 --> 02:31:09,874
باید شانسمو امتحان کنم
درسته
896
02:31:10,139 --> 02:31:11,174
موفق باشی
897
02:31:32,444 --> 02:31:34,341
متشکرم لطفا بیایید پایین
898
02:31:34,671 --> 02:31:36,250
گروهبان؟
قربان
899
02:31:36,764 --> 02:31:38,389
شماها بیایید اینجا
900
02:31:44,926 --> 02:31:48,290
نه دردسر درست نکنید
بخاطر خودتون آروم باشید
901
02:31:48,320 --> 02:31:49,355
اولری
902
02:31:51,668 --> 02:31:54,113
اون اسلحه خیلی ها را میتونه به کشتن بده سرگرد
903
02:31:54,138 --> 02:31:55,116
قربان؟
904
02:31:55,467 --> 02:31:56,445
نه
905
02:32:06,138 --> 02:32:07,310
زودباش
عجاه کن تیم
906
02:32:09,033 --> 02:32:10,068
زودباش تیم
907
02:32:10,242 --> 02:32:12,119
بدو تیم
908
02:32:13,348 --> 02:32:14,452
عجله کن
اولری
909
02:32:16,281 --> 02:32:17,282
قربان
910
02:32:20,252 --> 02:32:22,575
نه
نه
911
02:32:24,558 --> 02:32:26,401
قاتل
شلیک نکن
912
02:33:11,236 --> 02:33:13,493
اون عوضی چه مرگشه؟
913
02:33:30,389 --> 02:33:32,335
آشغال
914
02:33:35,803 --> 02:33:38,375
اون هرزه رو بکش شاونسی
915
02:33:38,979 --> 02:33:39,980
زودباش مرد
916
02:33:42,436 --> 02:33:44,416
واقعا که این دو نفر به هم میان
917
02:33:47,073 --> 02:33:49,212
چه دستوری میدید قربان؟
918
02:33:49,970 --> 02:33:51,950
سیگار داری؟
بله قربان
919
02:34:24,343 --> 02:34:26,345
به چیزی احتیاج داری؟
920
02:34:26,481 --> 02:34:27,551
سیگار
921
02:34:37,256 --> 02:34:40,237
چیز دیگه ای هم هست؟
بله
922
02:34:41,924 --> 02:34:44,748
از کشور من گورت رو گم کن
923
02:34:46,319 --> 02:34:49,300
خدا حفظت کنه تیم اولری
924
02:35:06,552 --> 02:35:09,356
اونا با این جوونا چکار میکنند؟
925
02:35:09,961 --> 02:35:11,872
دارشون میزنند عزیزم
926
02:35:12,291 --> 02:35:14,134
دارشون میزنند
927
02:35:24,714 --> 02:35:26,819
عوضی
928
02:35:38,057 --> 02:35:40,037
عوضی
929
02:36:01,986 --> 02:36:04,125
گم شید
930
02:36:19,212 --> 02:36:21,650
امروز خیلی مهربون شدی
931
02:36:21,847 --> 02:36:22,882
واقعا؟
932
02:36:23,910 --> 02:36:26,948
بله علتش چیه؟
933
02:36:28,002 --> 02:36:30,039
روزهای دیگه مهربون نیستم؟
934
02:36:30,914 --> 02:36:33,895
چرا همیشه هستی
935
02:36:39,628 --> 02:36:43,151
چارلز تو خبر داری درسته؟
936
02:36:45,037 --> 02:36:47,108
درسته
937
02:36:50,856 --> 02:36:53,735
از کی؟
از ابتدا
938
02:36:57,039 --> 02:36:59,041
سرت رو بالا بگیر رز
939
02:37:06,662 --> 02:37:08,558
چرا چیزی نمی گفتی؟
940
02:37:10,922 --> 02:37:12,765
حتما باید این کار رو می کردم؟
941
02:37:14,667 --> 02:37:15,805
نمی دونم
942
02:37:18,159 --> 02:37:22,130
فکر می کنم نگفتنش برام راحت تر بود
دوست نداشتم مطمئن بشم
943
02:37:23,288 --> 02:37:27,327
و بعد فکر کردم اگه شما رو به حال خودتون بزارم
شاید اتشتون فروکش کنه
944
02:37:27,392 --> 02:37:30,168
و دوباره به سمت من برگردی
945
02:41:14,880 --> 02:41:15,950
چارلز؟
946
02:41:17,155 --> 02:41:18,133
چارلز؟
947
02:42:16,957 --> 02:42:20,928
آقای شاونسی برای انجام کاری رفتند بیرون
بنابراین امروز من بهتون درس میدم
948
02:42:27,258 --> 02:42:30,239
زنگ اول چی دارید دنی؟
949
02:42:32,263 --> 02:42:36,019
دنی؟
پدرم گفته با شما حرف نزنم خانوم
950
02:43:16,798 --> 02:43:19,779
پس حقیقت داره... خونه نیست؟
نه
951
02:43:20,311 --> 02:43:22,257
نمی دونم کجا رفته
952
02:43:22,313 --> 02:43:24,918
منظورت اینه که بی خبر رفته؟
بله
953
02:43:24,986 --> 02:43:26,021
کی؟
954
02:43:27,028 --> 02:43:28,132
دیشب
955
02:43:30,321 --> 02:43:32,267
دعواتون شد؟
956
02:43:32,257 --> 02:43:33,910
من اصلا خونه نبودم
957
02:43:34,043 --> 02:43:35,332
کجا بودی؟
958
02:43:36,918 --> 02:43:39,142
اوه... متوجهم
959
02:43:40,231 --> 02:43:43,121
امشب که کاری ازم بر نمیاد
فردا صبح پیداش ی کنم
960
02:43:43,168 --> 02:43:46,306
اگر برگشت به من خبر بده
پدر؟
961
02:43:48,130 --> 02:43:50,201
لباساش رو هم با خودتون ببرید
962
02:43:52,215 --> 02:43:54,257
لباساش؟
963
02:44:03,254 --> 02:44:05,325
خوابیده بود؟
964
02:44:05,746 --> 02:44:07,370
بله
965
02:44:07,668 --> 02:44:11,308
تو اون رو توی تخت خواب ترک کردی و رفتی که
966
02:44:16,367 --> 02:44:18,278
رز
967
02:44:21,239 --> 02:44:23,276
اوه رز
968
02:44:59,244 --> 02:45:01,224
عجله کنید
برای تفریح که نیومدیم
969
02:45:01,246 --> 02:45:03,351
چشم قربان
اما هیچی اینجا نیست
970
02:45:31,276 --> 02:45:33,222
یک چیزی همراهشه قربان
971
02:45:33,244 --> 02:45:34,314
پدر
972
02:45:44,764 --> 02:45:46,369
صبح بخیر پدر
973
02:45:46,693 --> 02:45:50,203
معذرت می خوام اما ممکنه بدونم اون چیه در دستتون؟
974
02:45:53,364 --> 02:45:55,275
لباسای یک مرد
975
02:45:56,859 --> 02:45:57,929
صحیح
976
02:45:58,269 --> 02:46:01,115
وشما اونها رو کجا می برید؟
پیش اون مرد
977
02:46:01,239 --> 02:46:03,241
میبخشید پدر
من نمی خوام مزاحم بشم
978
02:46:03,274 --> 02:46:06,312
اما بعد از اتفاقات دیروز مجبوریم بیشتر مراقب باشیم
کدوم مرد؟
979
02:46:06,344 --> 02:46:10,756
همون مردی که زنش دو شب تمام اون رو ترک کرد
و توی بقل فاسق کثیفش خوابید
980
02:46:11,506 --> 02:46:14,228
همون مردی که من از صبح دارم دنبالش می گردم
981
02:46:14,252 --> 02:46:16,357
همون مردی که...
منو ببخشید قربان
982
02:46:16,676 --> 02:46:21,557
همون مردی که حتما دیوانه شده که با اون وضعیت رفته بیرون
با پای برهنه
983
02:46:22,908 --> 02:46:25,980
درسته
چارلز شاونسی
984
02:46:40,244 --> 02:46:42,283
کارمون تمومه قربان
985
02:46:44,315 --> 02:46:45,376
بسیار خب
986
02:47:40,271 --> 02:47:43,218
سلام چارلز
سلام پدر
987
02:47:46,277 --> 02:47:48,122
لباس هایت را آوردم
988
02:47:48,309 --> 02:47:52,155
متشکرم پدر
مونده بودم که چطوری میتونم برگردم خانه
989
02:47:52,742 --> 02:47:55,528
و نوشیدنی
متشکرم
990
02:48:01,663 --> 02:48:04,238
شما چطورید؟
اره بدم نمیاد
991
02:48:09,851 --> 02:48:13,109
بنظر سرحال میای
اره کم و بیش
992
02:48:13,317 --> 02:48:15,297
میرم لباس بپوشم
993
02:48:48,939 --> 02:48:50,885
مایکل
994
02:48:52,720 --> 02:48:54,890
حتما دنبال شکار خرچنگه
995
02:48:58,859 --> 02:49:01,066
خب بگو اینجا چکار میکردی چارلز؟
996
02:49:01,616 --> 02:49:03,835
فقط فکر
997
02:49:04,601 --> 02:49:05,757
به رزی؟
998
02:49:07,258 --> 02:49:08,734
بیشتر به خودم
999
02:49:10,261 --> 02:49:14,085
برا لباس ها ممنون
تو یک انسان بینظیری پدر هیو
1000
02:50:00,023 --> 02:50:02,060
امروز بچه ها نیومدند؟
1001
02:50:02,280 --> 02:50:03,315
نه
1002
02:50:05,249 --> 02:50:08,320
باید باهات حرف بزنم رز بیا توی خونه
1003
02:50:17,506 --> 02:50:19,452
ممکنه بشینی؟
1004
02:50:23,570 --> 02:50:28,093
رز من فکر می کردم می تونم این قضیه را تحمل کن
تا وقتی که از اون سیر بشی
1005
02:50:28,156 --> 02:50:30,277
اما حالا فهمیدم که نمی تونم
1006
02:50:31,742 --> 02:50:36,023
نمی دوم باید بیشتر سعی می کردمیا نه؟
اما به هر حال نمی تونم
1007
02:50:37,833 --> 02:50:40,905
بنابراین می خوام ترکت کنم
1008
02:50:44,476 --> 02:50:47,198
بسیار خب
چند لحظه دیگه بشین رز
1009
02:50:48,054 --> 02:50:50,329
تو چطور؟
تو و اون؟
1010
02:50:52,999 --> 02:50:56,037
هیچی
منظورت از هیچی چیه؟
1011
02:50:57,175 --> 02:50:58,984
یعنی تمومه
1012
02:51:00,371 --> 02:51:04,114
علتش اینه که من دیشب ناراحت شدم
و از خونه رفتم؟
1013
02:51:04,175 --> 02:51:05,153
نه
1014
02:51:06,689 --> 02:51:08,794
تموم شد
1015
02:51:09,874 --> 02:51:12,821
این رو بهش گفتی؟
نه
1016
02:51:12,890 --> 02:51:15,063
پس نمی دونه
1017
02:51:15,507 --> 02:51:17,487
چرا، میدونه
1018
02:51:17,527 --> 02:51:19,370
از کجا؟
1019
02:51:19,897 --> 02:51:21,968
باید بفهمه
1020
02:51:23,470 --> 02:51:26,314
یعنی ذهنتون اینقدر به هم نزدیکه؟
1021
02:51:28,366 --> 02:51:32,337
آره همیشه همینطور بودیم
1022
02:51:52,064 --> 02:51:53,875
رز حقیقت را به من بگو
1023
02:51:53,944 --> 02:51:56,656
فکر می کنی هیچ وقت بتونی فراموشش کنی؟
1024
02:51:56,833 --> 02:51:58,938
البته که نه
1025
02:51:59,297 --> 02:52:01,277
شبح اون خاطره همیشه اینجا خواهد بود
1026
02:52:02,300 --> 02:52:04,302
درست میگم رز؟
1027
02:52:06,337 --> 02:52:08,339
بله درسته
1028
02:52:09,681 --> 02:52:11,854
خراب شد چارلز
1029
02:52:12,917 --> 02:52:15,022
من همه چیز را خراب کردم
1030
02:52:17,834 --> 02:52:20,906
تصمیم داری از حالا به بعد چکار کنی؟
1031
02:52:21,442 --> 02:52:23,686
نه
اما من فکرامو کردم
1032
02:52:24,355 --> 02:52:27,336
فکر نمی کنم هیچ کدام از ما دیگه بتونیم توی این روستا زندگی کنیم
1033
02:52:27,366 --> 02:52:28,367
نه
1034
02:52:28,392 --> 02:52:32,204
وقتشه که من از اینجا برم
و تو هم مسلما شرایط سهتی خواهی داشت
1035
02:52:33,623 --> 02:52:37,435
من حساب کردم
تقریبا 200 پوند دارم
1036
02:52:38,781 --> 02:52:42,729
اگر وسایلم، غیره از این گرامافون رو بفروشم
حدود 50 پوند دیگه گرمون میاد
1037
02:52:42,830 --> 02:52:44,867
همش را با هم نصف می کنیم
1038
02:52:45,164 --> 02:52:48,077
نمی تونم قبول کنم
1039
02:52:49,246 --> 02:52:51,089
ما که دشمن نیستیم رز
1040
02:52:51,977 --> 02:52:55,083
این کار رو نکنید
دست بر دارید
1041
02:53:06,914 --> 02:53:08,671
چرا فکر می کنید کار رزیه؟
1042
02:53:08,750 --> 02:53:12,289
چون اون توی بقل مردک می خوابید
1043
02:53:14,338 --> 02:53:16,882
پس تو برگشتی آره؟
1044
02:53:16,914 --> 02:53:18,347
موضوع چیه؟
چی می خواید؟
1045
02:53:19,007 --> 02:53:21,304
با تو کاری نداریم
پس اینجا رو ترک کنید
1046
02:53:22,539 --> 02:53:25,132
زود از اینجا برید
خفه شو شاونسی
1047
02:53:29,000 --> 02:53:31,325
ما منتظرشیم
1048
02:53:32,289 --> 02:53:33,393
تو
1049
02:53:33,882 --> 02:53:38,129
تو محاکمه و گناهکار شناخته شدی
تو یک جاسوسی
1050
02:53:39,330 --> 02:53:42,523
چی؟
چه قیافه حق به جانبی هم گرفته
1051
02:53:43,234 --> 02:53:46,000
جو به خاطر خدا کاری به اون نداشته باش
1052
02:53:46,078 --> 02:53:49,320
اگر او یک مرد بود آقای رایان
حتما تیرباران میشد
1053
02:53:51,275 --> 02:53:55,121
موضوع چیه؟
گوش کن بی شعور
1054
02:53:55,246 --> 02:53:57,843
اون روز صبح
یک نفر به اردوگاه رفته
1055
02:53:57,929 --> 02:54:00,046
و تیم اولری رو فروخته
1056
02:54:00,515 --> 02:54:03,656
خب؟ کی اونقدر فرصت داشته؟
کی اجازه ورود داشته؟
1057
02:54:04,047 --> 02:54:06,453
کی می تونسته؟
کار کی بوده؟
1058
02:54:07,192 --> 02:54:09,229
همین هرزه ای که تو همسر خودت می دونی
1059
02:54:09,429 --> 02:54:13,398
دستگیرش کنید
1060
02:54:15,166 --> 02:54:18,031
اما هر کسی میتونسته این کار رو کرده باشه
همه اهالی اومده بودند بیرون
1061
02:54:18,061 --> 02:54:20,078
نه
همه رو توی ساحل دیدیم
1062
02:54:20,148 --> 02:54:22,046
غیر از شماها
که دیرتر از بقیه اومدید
1063
02:54:22,101 --> 02:54:25,346
ما با هم اومدیم و با هیچ کسی صحبت نکردیم
بایدم این رو بگی
1064
02:54:25,376 --> 02:54:26,843
کتی کوچولو هم با ما بود
1065
02:54:26,898 --> 02:54:29,953
اون که اگر بهش بگی الان شبه قبول می کنه
1066
02:54:30,114 --> 02:54:32,498
هر کسی ممکنه به اداره پلیس رفته باشه
1067
02:54:32,523 --> 02:54:35,364
و از تلفن استفاده کرده باشه
اشتباهت همینجاست
1068
02:54:35,679 --> 02:54:38,367
هیچکسی نمی تونست
درسته تام؟
1069
02:54:38,389 --> 02:54:40,461
نه
چرا نه؟
1070
02:54:40,742 --> 02:54:44,301
چون تام به اونجا رفت
و کابل تلفن را قطع کرد
1071
02:54:44,563 --> 02:54:45,617
مگه نه تام؟
1072
02:54:48,970 --> 02:54:51,367
تو شخصا به اونجا رفتی درسته؟
1073
02:54:53,109 --> 02:54:56,695
بله
و کابل رو قطع کردی نه؟
1074
02:55:01,180 --> 02:55:02,284
بله
1075
02:55:11,188 --> 02:55:14,328
حالا چی میگی؟
1076
02:55:16,406 --> 02:55:17,257
هیچی
1077
02:55:18,295 --> 02:55:19,679
ببریدش
1078
02:55:20,664 --> 02:55:23,302
نه شما اون رو هیچ جا نمی برید
1079
02:55:24,336 --> 02:55:25,093
بس کنید
1080
02:55:33,344 --> 02:55:35,290
جاسوس
کار خودشه
1081
02:55:48,392 --> 02:55:50,140
نگهش دارید
1082
02:56:05,492 --> 02:56:08,221
محکم نگهش دارید
1083
02:56:18,724 --> 02:56:21,705
ساکت
برید کنار
1084
02:56:23,521 --> 02:56:25,432
کنار
1085
02:56:30,301 --> 02:56:32,338
شروع کنید
1086
02:57:16,280 --> 02:57:18,570
پرنسس
1087
02:57:32,001 --> 02:57:34,072
چی شده؟
1088
02:57:45,424 --> 02:57:47,370
اونجا رو
1089
02:58:49,748 --> 02:58:52,382
گوش کن پدر
قرار نبود برهنه اش کنیم
تصادفی بود
1090
02:58:53,277 --> 02:58:54,390
شجاع باش جو
1091
02:58:54,437 --> 02:58:56,757
فقط حرمت لباست رو نگه میدارم پدر هیو
1092
02:58:56,812 --> 02:58:59,218
پس اینم بگیر
بریم جو
1093
02:59:01,185 --> 02:59:04,098
اشتباه می کنی
کشیش هم یک آدمه مثل بقیه
1094
03:00:00,336 --> 03:00:02,085
برو
1095
03:00:04,765 --> 03:00:06,679
برو مایکل برو
1096
03:00:12,118 --> 03:00:13,821
گفتم از اینجا دور شو
1097
03:02:01,844 --> 03:02:02,879
سلام
1098
03:02:36,994 --> 03:02:37,885
مال تو
1099
03:03:30,930 --> 03:03:32,068
چیه؟
1100
03:03:35,937 --> 03:03:37,917
اونها واقعا فکر می کردند...
1101
03:03:39,296 --> 03:03:43,242
من اون مرد رو فروختم
1102
03:03:43,948 --> 03:03:45,086
رز
1103
03:03:45,751 --> 03:03:49,641
من حتی یک لحظه هم همچین تصوری نمی کنم
1104
03:03:50,469 --> 03:03:53,023
چرا این کار رو کردند؟
فقط...
1105
03:03:53,078 --> 03:03:56,969
چون دوست داشتند اون جاسوس تو باشی
1106
03:03:57,047 --> 03:03:58,727
بخاطر دلایل دیگه
1107
03:03:58,953 --> 03:04:02,578
حقیقت همینه
اونها همیشه به تو حسادت میکردند
1108
03:04:02,938 --> 03:04:05,891
و همیشه یک جورهایی از من هم متنفر بودند
1109
03:04:07,469 --> 03:04:10,680
گوش کن به هیچ کدامشون اجازه نمیدم که بفهمند
من و تو به آخر خط رسیدیم
1110
03:04:10,714 --> 03:04:14,297
تا زمانی که همه چیز روبراه نشده
به همین زندگی ادامه میدیم
1111
03:04:15,265 --> 03:04:16,406
چی شده؟
1112
03:04:17,401 --> 03:04:18,703
نمی دونم
1113
03:04:19,829 --> 03:04:22,070
فقط همه چیز بنظرم خنده دار اومد
1114
03:07:10,470 --> 03:07:14,247
مایکل
اون رو بده به من
1115
03:07:19,425 --> 03:07:22,269
باشه
نگهش دار
1116
03:07:24,287 --> 03:07:26,034
فکر میکردم با هم دوستیم
1117
03:07:35,265 --> 03:07:38,212
اون یکی رو هم بده
1118
03:07:38,235 --> 03:07:41,182
نه
نگاه کن
1119
03:08:05,761 --> 03:08:08,799
تروخدا نترس
من به تو آسیبی نمی رسونم
1120
03:10:06,149 --> 03:10:09,187
کار سربازها است
سربازها؟
1121
03:10:09,285 --> 03:10:10,389
بله
1122
03:10:10,738 --> 03:10:14,844
ساحل پر از مهمات شده بود
حتما دارند پاکسازیش می کنند
1123
03:10:15,981 --> 03:10:17,051
اوه
آره
1124
03:10:59,158 --> 03:11:00,398
پاها بالاتر بچه ها
1125
03:11:01,104 --> 03:11:03,760
با تاول های پامون چه کنیم گروهبان؟
1126
03:11:03,822 --> 03:11:07,179
انگار زیاد اهل عزاداری نیستند
نه
1127
03:11:08,941 --> 03:11:11,527
اون فکر میکنه که سرگرد خودکشی کرده؟
1128
03:11:11,616 --> 03:11:13,687
اینطور میگه
1129
03:11:14,841 --> 03:11:17,270
من فکر می کنم اون مرد خیلی رنج میبرد پدر هیو
1130
03:11:19,081 --> 03:11:21,605
تو اون رو واقعا دوست داری درسته چارلز؟
1131
03:11:21,835 --> 03:11:22,887
بله
1132
03:11:29,153 --> 03:11:31,146
حاضری؟
بله
1133
03:11:41,244 --> 03:11:44,704
تقصیر تو نبود رزی
من نباید باهات ازدواج میکردم
1134
03:11:44,938 --> 03:11:46,918
نه
1135
03:11:48,251 --> 03:11:50,322
اگر دلت بخواد میتونی به پدر هیو بگی
داریم از هم جدا میشیم
1136
03:11:50,353 --> 03:11:51,354
نه
1137
03:12:22,768 --> 03:12:24,748
رزی
پدر
1138
03:12:25,879 --> 03:12:28,052
برای مسافرت روز قشنگیه
1139
03:12:29,084 --> 03:12:30,728
امیدوارم اینطور باشه
1140
03:12:34,143 --> 03:12:36,214
حالا باید چکار کنیم؟
1141
03:12:37,100 --> 03:12:38,135
مارگارت
1142
03:12:38,168 --> 03:12:40,239
بیا اینجا مارگارت
بیا
1143
03:13:09,042 --> 03:13:11,044
کتی
بیا تو
1144
03:13:18,141 --> 03:13:21,247
کتی با کمربند میام بیرون
1145
03:13:51,329 --> 03:13:53,275
بازوی منو بگیر
1146
03:14:15,585 --> 03:14:17,496
چه بدرقه با شکوهی
1147
03:14:18,375 --> 03:14:20,890
پنج دقیقه دیگه از همه چیز راحت میشیم
1148
03:14:41,324 --> 03:14:42,325
پدر
1149
03:14:53,888 --> 03:14:55,959
خداحافظ پدر
1150
03:14:57,240 --> 03:14:59,151
خداحافظ پرنسس
1151
03:15:03,408 --> 03:15:04,939
من حالم خوبه
1152
03:15:06,588 --> 03:15:09,806
واقعا عزیزم؟
بله
1153
03:15:09,920 --> 03:15:14,181
بی صبرانه منتظر رسیدن به دوبلین هستم
1154
03:15:14,390 --> 03:15:15,635
واقعا
1155
03:15:16,041 --> 03:15:19,271
مثل مادرت صحبت می کنی
1156
03:15:19,295 --> 03:15:22,892
مادرت را یادت میاد رز؟
خیلی کم
1157
03:15:24,648 --> 03:15:26,685
یعنی ... تو
1158
03:15:26,920 --> 03:15:29,689
دعواهای ما را یادته؟
بله
1159
03:15:29,767 --> 03:15:33,502
من هیچ وقت روی مادرت دست بلند نکردم رز
میدونم
1160
03:15:35,681 --> 03:15:38,072
آزار تو به مورچه هم نمی رسه
1161
03:15:45,588 --> 03:15:48,385
برات نامه می نویسم
منم همینطور
1162
03:15:49,292 --> 03:15:52,273
آره ممکنه
نه قسم می خورم عزیزم
1163
03:15:52,295 --> 03:15:56,107
قول میدم که هر روز هر هفته هر...
باشه پدر
1164
03:15:56,939 --> 03:15:58,919
هر دومون می نویسیم
1165
03:16:01,697 --> 03:16:02,697
بای بای
1166
03:16:02,791 --> 03:16:06,361
یک دقیقه صبر کن
باید از شوهرت خداحافظی کنم
1167
03:16:10,010 --> 03:16:11,529
می دونی رز
1168
03:16:11,933 --> 03:16:15,938
وقتی باهاش ازدواج کردیمن فکر کردم
برای تو موردهای بهتری هم وجود داره
1169
03:16:19,255 --> 03:16:22,306
اما حالا خیلی مطمئن نیستم
که دیگران از شوهرت بهتر بودند
1170
03:16:23,259 --> 03:16:24,596
اینو بهش میگی؟
1171
03:16:25,442 --> 03:16:28,423
این حرف ها رو مردها نمی تونند خیلی راحت به هم بزنند
1172
03:16:32,338 --> 03:16:33,041
شاونسی
1173
03:16:34,985 --> 03:16:36,627
مایک
1174
03:16:40,243 --> 03:16:41,313
خداحافظ شاونسی
1175
03:16:43,212 --> 03:16:44,392
خداحافظ آقای رایان
1176
03:16:45,214 --> 03:16:48,127
شما دو تا اوضاع مالیتون خوبه؟
من یک کم پسنداز دارم
1177
03:16:48,151 --> 03:16:51,572
ما پول داریم پدر ممنون
خداحافظ
1178
03:17:02,763 --> 03:17:03,833
موفق باشید
1179
03:17:35,398 --> 03:17:39,141
برید گم شید و دیگه بر نگردید
کم شید
1180
03:17:40,723 --> 03:17:41,929
جاسوس
1181
03:18:27,122 --> 03:18:29,159
اتوبوس تا چند لحظه دیگه میرسه
1182
03:18:35,805 --> 03:18:38,877
چه روز درخشانیه
1183
03:18:39,228 --> 03:18:40,298
بله
1184
03:18:41,240 --> 03:18:43,220
یک روز زیبا برای یک سفر خوب
1185
03:18:45,734 --> 03:18:46,947
این نشانه شانسه
1186
03:19:23,125 --> 03:19:24,017
متشکرم
1187
03:19:26,275 --> 03:19:27,611
اتوبوس داره میاد
1188
03:19:34,611 --> 03:19:37,181
فکر می کنم هنوز هیچ آدرسی در دوبلین ندارید
1189
03:19:38,525 --> 03:19:39,861
نه پدر
ما...
1190
03:19:39,916 --> 03:19:42,885
من آدرس خانوم متشخصی را برات نوشتم
1191
03:19:42,910 --> 03:19:47,299
که در ازای یک اتاق مرتب و یک تخت خواب تمیز
هفته ای 6 شیلینگ ازتون میگیره
1192
03:19:48,962 --> 03:19:51,169
شش شیلینگ برای هر دوتون
1193
03:19:52,494 --> 03:19:55,282
از این بهتر گیرتون نمیاد
مخصوصا در دوبلین
1194
03:19:56,238 --> 03:19:57,783
نه حق با شماست
1195
03:20:00,478 --> 03:20:01,962
متشکرم پدر
1196
03:20:22,231 --> 03:20:23,330
خدا حافظ مایکل
1197
03:20:31,146 --> 03:20:33,924
یک هدیه خداحافظی برات دارم رز
1198
03:20:34,343 --> 03:20:37,381
میگن این یک قطعه از مقبره اقعی پطرس مقدسه
1199
03:20:38,247 --> 03:20:40,181
البته من اینطور فکر نمی کنم
1200
03:20:43,871 --> 03:20:46,078
خدا به همراهت فرزند
1201
03:20:47,189 --> 03:20:50,136
خب دیگه بهتره سوار بشی
1202
03:20:50,814 --> 03:20:52,054
من کمکت می کنم
1203
03:21:06,689 --> 03:21:10,283
متشکرم پدر
بخاطر همه چیز ممنون
1204
03:21:10,312 --> 03:21:11,806
چارلز؟
1205
03:21:11,908 --> 03:21:15,254
فکر ی کنم تو تصمیم داری از رز جدا بشی
1206
03:21:16,713 --> 03:21:18,736
بله
من خیلی فکر کردم
1207
03:21:18,761 --> 03:21:21,971
شاید حق با تو باشه و باید این کار رو بکنی
اما من تردید دارم
1208
03:21:22,033 --> 03:21:25,298
و هدیه خداحافظی من به تو همین تردیده
1209
03:21:30,009 --> 03:21:31,033
در پناه خداوند
1210
03:21:44,280 --> 03:21:46,123
نمی دونم
1211
03:21:48,217 --> 03:21:54,681
اصلا نمی فهمم
بیا بریم مایکل
102163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.