Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:06,930
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,930 --> 00:00:08,930
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,570
I stripped General Go Geon of his military rights.
4
00:00:14,830 --> 00:00:15,830
Therefore,
5
00:00:16,840 --> 00:00:18,440
I need you to...
6
00:00:18,440 --> 00:00:20,440
assist me and ride into battle.
7
00:00:20,440 --> 00:00:22,640
I must do as you command.
8
00:00:22,640 --> 00:00:24,510
Did you manage to rest in comfort?
9
00:00:24,510 --> 00:00:26,480
It was not exactly comfortable.
10
00:00:27,550 --> 00:00:29,750
To think that you doubted me...
11
00:00:30,550 --> 00:00:32,280
because of a Goguryeo fool's ruse.
12
00:00:34,520 --> 00:00:36,190
You are of noble blood...
13
00:00:36,490 --> 00:00:38,320
and a core member of my court.
14
00:00:38,320 --> 00:00:40,460
Would I truly doubt and desert you?
15
00:00:41,060 --> 00:00:43,200
While you got some rest,
16
00:00:43,200 --> 00:00:46,230
I used Go Geon's madness...
17
00:00:46,230 --> 00:00:48,730
to speed up the preparations for the war.
18
00:00:49,070 --> 00:00:50,400
You must get rid of...
19
00:00:51,200 --> 00:00:52,840
Lord Hae and his daughter.
20
00:00:56,140 --> 00:00:58,140
Not just those two.
21
00:00:59,180 --> 00:01:00,980
The stubborn Goguryeo maverick...
22
00:01:01,550 --> 00:01:03,550
who is not as useful as I expected.
23
00:01:05,480 --> 00:01:07,320
He must go as well.
24
00:01:11,860 --> 00:01:14,290
You managed to clip General Go's wings,
25
00:01:15,360 --> 00:01:17,600
but what will you do next?
26
00:01:19,300 --> 00:01:20,370
General Go.
27
00:01:20,900 --> 00:01:23,800
Even if he becomes a nobody,
28
00:01:24,570 --> 00:01:27,710
will your love for him not change?
29
00:01:28,770 --> 00:01:30,280
It will not change.
30
00:01:32,010 --> 00:01:33,010
My gosh.
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,380
This is why issues that...
32
00:01:35,380 --> 00:01:37,720
cannot be solved with money are a headache.
33
00:01:41,090 --> 00:01:42,790
You are blinded with love,
34
00:01:42,790 --> 00:01:44,860
and so you do not see the end.
35
00:01:46,320 --> 00:01:47,390
Mo Yong.
36
00:01:48,930 --> 00:01:50,830
Your father's eyes...
37
00:01:51,800 --> 00:01:53,700
see the end.
38
00:02:01,010 --> 00:02:04,180
Men of the Central Army's Five Bu are ready for battle.
39
00:02:04,180 --> 00:02:07,280
Soldiers from the Five Tribes have also joined them.
40
00:02:11,920 --> 00:02:14,450
Daedaero. Watch over the Capital for me.
41
00:02:14,450 --> 00:02:18,120
I will do my best so the people do not become restless.
42
00:02:18,860 --> 00:02:21,490
Your Majesty. I pray that...
43
00:02:22,790 --> 00:02:24,660
you return victorious.
44
00:02:36,740 --> 00:02:40,080
Silla's army plans to attack the Princess and General On.
45
00:02:40,880 --> 00:02:43,550
We will rush to save them,
46
00:02:43,850 --> 00:02:46,080
and recover Adan Fortress!
47
00:02:46,320 --> 00:02:49,390
- Salute! - Salute!
48
00:02:49,450 --> 00:02:52,360
- Salute! - Salute!
49
00:02:57,130 --> 00:02:58,560
Stop crying.
50
00:02:59,660 --> 00:03:01,600
You are King Pyeongwon's son...
51
00:03:02,030 --> 00:03:04,000
and a prince of Goguryeo.
52
00:03:06,770 --> 00:03:07,910
Over the years,
53
00:03:09,270 --> 00:03:11,910
I did many bad things.
54
00:03:14,080 --> 00:03:16,050
I should pay for it with my life,
55
00:03:17,120 --> 00:03:19,280
but instead, I am only leaving the palace.
56
00:03:21,390 --> 00:03:23,460
The King has shown me grace.
57
00:03:24,390 --> 00:03:27,890
Will I never get to see you again?
58
00:03:29,230 --> 00:03:30,230
Until now,
59
00:03:31,530 --> 00:03:34,930
I dreamed only of the day when you would take the throne.
60
00:03:40,170 --> 00:03:41,340
One day,
61
00:03:43,680 --> 00:03:45,680
when my dream comes true,
62
00:03:48,780 --> 00:03:50,320
we will meet again.
63
00:03:50,950 --> 00:03:52,280
Mother.
64
00:04:00,260 --> 00:04:01,990
You must be strong.
65
00:04:03,360 --> 00:04:04,960
Until that day comes.
66
00:04:09,270 --> 00:04:12,140
(Adan Fortress)
67
00:04:35,230 --> 00:04:36,230
General.
68
00:04:38,760 --> 00:04:41,800
General. The advance party broke through the east wall.
69
00:04:43,200 --> 00:04:44,940
We must enter before the main army...
70
00:04:44,940 --> 00:04:46,440
blocks the East Gate.
71
00:04:50,180 --> 00:04:51,880
Did you come here to live?
72
00:04:52,010 --> 00:04:54,110
- We came to win! - We came to win!
73
00:04:54,110 --> 00:04:55,180
If we lose,
74
00:04:55,480 --> 00:04:56,950
will you die?
75
00:04:56,950 --> 00:04:59,950
- We will win! We will live! - We will win! We will live!
76
00:04:59,950 --> 00:05:02,050
Brave men of Goguryeo!
77
00:05:03,590 --> 00:05:05,390
We head to battle!
78
00:06:41,890 --> 00:06:45,190
General. Where are you going?
79
00:06:47,530 --> 00:06:49,130
If I tell you, will you follow?
80
00:06:50,360 --> 00:06:53,130
The Silla army left at daybreak.
81
00:06:54,530 --> 00:06:56,170
Then I can relax...
82
00:06:57,200 --> 00:06:58,970
and chase their tail.
83
00:06:59,500 --> 00:07:01,010
Even if you go to the fortress,
84
00:07:01,170 --> 00:07:03,340
do you think you can meet the Princess?
85
00:07:05,510 --> 00:07:06,540
So...
86
00:07:09,680 --> 00:07:12,520
that was what was written in the letter that was burned.
87
00:07:14,350 --> 00:07:16,190
The one who told the King...
88
00:07:17,060 --> 00:07:18,090
was Lord Hae...
89
00:07:19,760 --> 00:07:22,360
or you. Am I right?
90
00:07:22,690 --> 00:07:23,700
Yes.
91
00:07:24,300 --> 00:07:26,430
- I did it. - Why?
92
00:07:26,660 --> 00:07:29,230
For fear that you would go to your death for the Princess.
93
00:07:30,200 --> 00:07:32,800
In case you jumped into a pit you cannot escape from.
94
00:07:34,440 --> 00:07:36,470
So I made you stay back.
95
00:07:36,470 --> 00:07:38,010
That was foolish of you!
96
00:07:38,010 --> 00:07:41,310
No. I did many foolish things until now.
97
00:07:42,880 --> 00:07:44,720
Now I will act wisely...
98
00:07:45,950 --> 00:07:47,690
to save your life.
99
00:07:47,690 --> 00:07:50,820
Lady Hae. Even if you save me,
100
00:07:52,690 --> 00:07:54,330
I cannot be saved.
101
00:07:56,290 --> 00:07:57,730
Why do you not see that?
102
00:08:04,900 --> 00:08:06,470
Do not forgive me.
103
00:08:07,470 --> 00:08:09,010
A hundred times a day,
104
00:08:12,180 --> 00:08:14,450
until the day you die of old age,
105
00:08:17,850 --> 00:08:19,120
curse me,
106
00:08:21,950 --> 00:08:23,120
hate me,
107
00:08:24,990 --> 00:08:26,090
and resent me.
108
00:08:28,360 --> 00:08:29,490
You have...
109
00:08:31,530 --> 00:08:33,930
no right to be resented.
110
00:08:34,500 --> 00:08:35,530
I know that.
111
00:08:38,270 --> 00:08:39,400
That is what I am.
112
00:09:07,930 --> 00:09:11,540
Your Majesty. We got word from Adan Fortress.
113
00:09:11,970 --> 00:09:13,270
It is good news.
114
00:09:13,510 --> 00:09:17,210
The 3,000 men took back Adan Fortress.
115
00:09:19,140 --> 00:09:21,210
What about the Princess and General On?
116
00:09:21,380 --> 00:09:22,680
Are they safe?
117
00:09:22,910 --> 00:09:23,980
Yes.
118
00:09:24,220 --> 00:09:26,050
So is General Sa Pung Gae.
119
00:09:30,020 --> 00:09:32,460
Things will worsen when Silla's main army arrives.
120
00:09:32,790 --> 00:09:33,860
We must hurry.
121
00:09:55,710 --> 00:09:57,480
Are we too late?
122
00:09:58,020 --> 00:10:00,720
It seems the governor did not last long.
123
00:10:02,690 --> 00:10:04,360
Spread out our men.
124
00:10:05,620 --> 00:10:07,190
Will you not attack right away?
125
00:10:09,490 --> 00:10:11,500
We must give them a chance to surrender.
126
00:10:12,530 --> 00:10:15,870
Spread out!
127
00:10:18,840 --> 00:10:20,240
It is the Silla army!
128
00:10:20,410 --> 00:10:22,340
The Silla army is here!
129
00:10:34,520 --> 00:10:35,890
That is the King's banner.
130
00:10:36,550 --> 00:10:38,220
The King came in person.
131
00:10:44,900 --> 00:10:46,260
A messenger!
132
00:10:51,870 --> 00:10:52,870
Halt.
133
00:10:57,680 --> 00:10:59,140
What does it say?
134
00:10:59,840 --> 00:11:01,150
That we should surrender?
135
00:11:01,510 --> 00:11:02,910
By daybreak tomorrow,
136
00:11:03,310 --> 00:11:05,620
we are to put down our arms and open the gates.
137
00:11:06,250 --> 00:11:08,650
They will kill every one of us if we fight.
138
00:11:08,650 --> 00:11:10,620
How dare the lunatics say that?
139
00:11:11,320 --> 00:11:12,720
What will you do, General?
140
00:11:15,260 --> 00:11:16,460
The Goguryeo people...
141
00:11:17,930 --> 00:11:19,660
cannot leave Goguryeo land.
142
00:11:21,870 --> 00:11:23,740
I will fight until the last man goes down.
143
00:11:25,170 --> 00:11:26,470
I will fight with you.
144
00:11:26,670 --> 00:11:27,940
As will I, General.
145
00:11:30,610 --> 00:11:31,610
Princess.
146
00:11:32,880 --> 00:11:34,180
This is where...
147
00:11:35,350 --> 00:11:36,550
your duty ends.
148
00:11:47,560 --> 00:11:49,130
I do not want to go.
149
00:11:49,390 --> 00:11:50,830
I will stay and fight.
150
00:11:50,830 --> 00:11:53,870
No. You must obey the General.
151
00:11:55,070 --> 00:11:57,540
Take the wounded safely back to the Capital
152
00:11:58,600 --> 00:12:00,410
- But... - I too...
153
00:12:02,010 --> 00:12:03,640
want you to be safe.
154
00:12:05,580 --> 00:12:06,580
Honey.
155
00:12:15,090 --> 00:12:16,550
Do not be stupid.
156
00:12:16,750 --> 00:12:18,390
I cannot go without you.
157
00:12:18,790 --> 00:12:19,960
I will not.
158
00:12:22,390 --> 00:12:23,900
You did what you came to do.
159
00:12:25,000 --> 00:12:26,300
You fought with me,
160
00:12:26,300 --> 00:12:27,970
and we got back your father's heritage.
161
00:12:29,170 --> 00:12:30,330
That is enough.
162
00:12:32,370 --> 00:12:34,040
I will protect it, Ga Jin.
163
00:12:35,010 --> 00:12:36,010
No.
164
00:12:36,770 --> 00:12:38,210
I will stay with you.
165
00:12:38,610 --> 00:12:39,840
Do not be stubborn.
166
00:12:41,380 --> 00:12:42,650
That is an order,
167
00:12:44,050 --> 00:12:47,090
not from your husband but from the leader of the army.
168
00:12:49,350 --> 00:12:51,690
Return with Jin and the wounded men.
169
00:12:52,920 --> 00:12:54,560
We got the fortress back,
170
00:12:54,930 --> 00:12:56,730
but we lost many men.
171
00:12:56,990 --> 00:12:58,630
You do not have many left.
172
00:12:59,900 --> 00:13:01,870
This fight is meaningless.
173
00:13:02,270 --> 00:13:03,430
So Dal...
174
00:13:03,970 --> 00:13:05,240
Whether we win or lose,
175
00:13:06,100 --> 00:13:08,470
it is a warrior's fate to never put down his sword.
176
00:13:09,410 --> 00:13:11,380
If any soldiers wish to leave,
177
00:13:12,380 --> 00:13:14,080
I will send them with the wounded.
178
00:13:15,380 --> 00:13:16,550
I said my piece.
179
00:13:18,680 --> 00:13:21,620
Okay. I will prepare to leave.
180
00:13:40,610 --> 00:13:42,040
The wounded...
181
00:13:42,510 --> 00:13:45,010
return to Pyeongyang Castle with the Princess!
182
00:13:45,010 --> 00:13:46,080
- Yes, sir! - Yes, sir!
183
00:13:48,450 --> 00:13:50,180
Jin. We should go.
184
00:14:22,450 --> 00:14:23,450
Stop.
185
00:14:25,320 --> 00:14:26,550
What is it, Princess?
186
00:14:29,790 --> 00:14:33,190
Jin. I cannot leave like this.
187
00:14:33,560 --> 00:14:34,930
What do you mean?
188
00:14:36,190 --> 00:14:38,730
Do you think General On will be pleased if you go back?
189
00:14:39,030 --> 00:14:40,600
He will not even let you in.
190
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
No.
191
00:14:43,700 --> 00:14:45,540
I am not returning to General On.
192
00:14:46,070 --> 00:14:47,070
What?
193
00:15:05,390 --> 00:15:07,690
Did the King send you?
194
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
Princess.
195
00:16:20,500 --> 00:16:21,700
Do not do it.
196
00:16:29,010 --> 00:16:30,010
Who goes there?
197
00:16:39,920 --> 00:16:41,250
Who are you?
198
00:16:41,690 --> 00:16:44,120
Your Majesty. It is Goguryeo's princess,
199
00:16:44,690 --> 00:16:45,920
Princess Pyeonggang.
200
00:16:58,300 --> 00:17:00,740
I have heard of your prowess.
201
00:17:00,840 --> 00:17:02,510
Seeing you in person...
202
00:17:03,140 --> 00:17:04,740
is quite remarkable.
203
00:17:08,280 --> 00:17:10,150
If it had not been for General Go Geon,
204
00:17:10,380 --> 00:17:13,020
she could have killed me as I slept.
205
00:17:13,480 --> 00:17:14,490
Thank you.
206
00:17:14,490 --> 00:17:17,320
If you infiltrated us without command,
207
00:17:17,320 --> 00:17:18,920
you will be punished.
208
00:17:18,920 --> 00:17:21,030
You smuggled Goguryeo women.
209
00:17:21,460 --> 00:17:22,930
That is rich, coming from you.
210
00:17:26,800 --> 00:17:28,930
You are very brave.
211
00:17:29,430 --> 00:17:32,070
A princess sneaks deep into the enemy camp...
212
00:17:32,070 --> 00:17:33,940
hiding a weapon too?
213
00:17:34,910 --> 00:17:37,910
Were you sent by your king...
214
00:17:38,880 --> 00:17:40,980
or by your husband?
215
00:17:40,980 --> 00:17:42,610
I came on my own accord.
216
00:17:43,850 --> 00:17:45,320
If I were to kill you,
217
00:17:45,950 --> 00:17:48,050
I can save my men's lives.
218
00:17:48,050 --> 00:17:49,050
Oh, dear.
219
00:17:50,420 --> 00:17:53,190
I gave you a chance to surrender.
220
00:17:53,860 --> 00:17:54,860
Not at all.
221
00:17:55,330 --> 00:17:56,830
General On...
222
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
and the men at Adan Fortress...
223
00:17:59,960 --> 00:18:02,270
will fight until the last man dies.
224
00:18:03,370 --> 00:18:05,740
I think highly of your bravery,
225
00:18:06,100 --> 00:18:08,170
but you must also see the whole picture.
226
00:18:09,070 --> 00:18:11,040
You are disadvantaged, even before the fight.
227
00:18:11,040 --> 00:18:12,180
Why do you not see that?
228
00:18:12,180 --> 00:18:13,610
Even if we lose,
229
00:18:15,180 --> 00:18:17,280
we will not give up the fortress that easily.
230
00:18:18,180 --> 00:18:20,750
The corpses of your men will stack as high as a mountain.
231
00:18:22,420 --> 00:18:24,760
- General Go. - Yes?
232
00:18:25,020 --> 00:18:27,090
The Princess who is my prisoner...
233
00:18:27,090 --> 00:18:28,830
is threatening me.
234
00:18:29,530 --> 00:18:31,830
I should have her dragged out and killed.
235
00:18:32,900 --> 00:18:34,800
What do you say?
236
00:18:39,440 --> 00:18:40,640
Kill her.
237
00:18:45,810 --> 00:18:46,910
If you let her live,
238
00:18:47,110 --> 00:18:49,150
she will become a threat to Silla.
239
00:18:50,350 --> 00:18:51,620
Do you mean that?
240
00:18:51,820 --> 00:18:53,350
To fight Goguryeo,
241
00:18:53,950 --> 00:18:55,950
I came here without your command.
242
00:18:56,550 --> 00:18:58,660
Why would I lie to you?
243
00:19:02,790 --> 00:19:04,160
Too bad.
244
00:19:04,900 --> 00:19:08,400
Even your old subordinate has abandoned you.
245
00:19:08,400 --> 00:19:11,670
There is an old proverb that stuck with me.
246
00:19:14,510 --> 00:19:18,410
"Jade, even when smashed, does not lose its color,"
247
00:19:19,410 --> 00:19:21,350
"and bamboo, even when burned,"
248
00:19:23,050 --> 00:19:25,280
"does not curve at the joints."
249
00:19:27,350 --> 00:19:28,550
You can kill me...
250
00:19:29,320 --> 00:19:31,020
or attack Adan Fortress.
251
00:19:32,460 --> 00:19:34,290
The result will be the same.
252
00:19:51,880 --> 00:19:53,910
I thought they would attack at daybreak.
253
00:19:54,780 --> 00:19:55,810
This is strange.
254
00:19:56,180 --> 00:19:58,980
He is right. They are not moving.
255
00:20:08,860 --> 00:20:11,760
General, you have a letter from the Silla army camp.
256
00:20:32,020 --> 00:20:35,120
Is that not the Princess' bracelet?
257
00:20:39,120 --> 00:20:42,560
Your lady, Pyeonggang, is held at my camp.
258
00:20:42,960 --> 00:20:46,000
She became captured by me while trying to harm me.
259
00:20:47,260 --> 00:20:49,800
I heard that you would even risk your life to win this battle,
260
00:20:49,800 --> 00:20:51,500
but that would be a meaningless sacrifice.
261
00:20:52,200 --> 00:20:53,840
Surrender immediately...
262
00:20:53,840 --> 00:20:57,040
to save the lives of the Princess and my troops.
263
00:21:03,380 --> 00:21:04,380
Pung Gae.
264
00:21:06,280 --> 00:21:07,320
The Princess...
265
00:21:08,850 --> 00:21:10,490
has been captured by the Silla army.
266
00:21:14,830 --> 00:21:16,160
Unless I surrender,
267
00:21:18,430 --> 00:21:19,900
Ga Jin will be killed.
268
00:21:24,470 --> 00:21:25,540
Are you all right?
269
00:21:29,670 --> 00:21:31,310
I only told him to kill you...
270
00:21:33,140 --> 00:21:35,780
because I knew the Silla king would not do so.
271
00:21:37,680 --> 00:21:38,880
I understand that much.
272
00:21:40,150 --> 00:21:42,290
- I will find a way. - What are you trying to do?
273
00:21:46,190 --> 00:21:48,560
- What is the matter? - That is none of your business.
274
00:21:48,790 --> 00:21:49,890
Take her.
275
00:21:49,890 --> 00:21:50,890
- Yes. - Yes.
276
00:22:04,010 --> 00:22:05,640
Tell me what this is about.
277
00:22:05,640 --> 00:22:06,780
Where are you taking her?
278
00:22:06,780 --> 00:22:09,810
His Majesty ordered the Princess be taken to Seorabeol.
279
00:22:10,110 --> 00:22:11,520
He promised...
280
00:22:12,480 --> 00:22:14,450
that she would be sent home if Goguryeo surrendered.
281
00:22:16,220 --> 00:22:18,260
You may be lucky,
282
00:22:18,760 --> 00:22:20,490
but you are apparently not clever.
283
00:22:20,760 --> 00:22:24,060
A precious prisoner like her could not be sent back so easily.
284
00:22:24,230 --> 00:22:26,760
Whether On Dal opens the castle gate or not,
285
00:22:26,760 --> 00:22:30,100
they will all be slaughtered before sunset.
286
00:22:32,000 --> 00:22:33,140
Follow me!
287
00:22:33,270 --> 00:22:34,440
- Yes. - Yes.
288
00:22:49,650 --> 00:22:51,790
Things started getting more and more complicated...
289
00:22:52,120 --> 00:22:53,560
at some point.
290
00:22:54,360 --> 00:22:56,990
I no longer even remember what I fight for.
291
00:22:57,390 --> 00:22:58,700
We will fight together...
292
00:22:59,030 --> 00:23:00,430
to recover the legacy of General On,
293
00:23:01,130 --> 00:23:02,730
Adan Fortress.
294
00:23:03,130 --> 00:23:04,370
After that,
295
00:23:04,700 --> 00:23:06,500
we will leave everything behind.
296
00:23:07,710 --> 00:23:08,740
The two of us.
297
00:23:09,710 --> 00:23:11,310
Do not be afraid, Dal.
298
00:23:12,080 --> 00:23:14,550
I am not afraid of anything because I am with you.
299
00:23:36,770 --> 00:23:37,840
Lady Hae.
300
00:23:39,670 --> 00:23:41,240
What are you doing here?
301
00:23:41,540 --> 00:23:43,370
I came to get you.
302
00:23:44,010 --> 00:23:45,780
- We have already discussed... - My father...
303
00:23:47,110 --> 00:23:48,510
passed away.
304
00:23:49,180 --> 00:23:51,450
- What? - He was slain...
305
00:23:52,320 --> 00:23:54,350
by soldiers under the king's command.
306
00:23:56,120 --> 00:23:57,350
"The king's command"?
307
00:23:59,120 --> 00:24:00,460
But why?
308
00:24:00,460 --> 00:24:01,960
You may be in danger as well.
309
00:24:02,460 --> 00:24:04,400
I am sure the King gave his command.
310
00:24:06,900 --> 00:24:08,830
You may be lucky,
311
00:24:09,400 --> 00:24:11,070
but you are apparently not clever.
312
00:24:13,270 --> 00:24:15,210
I have nowhere to go now.
313
00:24:17,880 --> 00:24:19,740
Will you say no...
314
00:24:20,710 --> 00:24:22,310
if I ask you to take me in?
315
00:24:26,050 --> 00:24:27,180
The Princess...
316
00:24:30,790 --> 00:24:32,420
is being held by the Silla army.
317
00:24:32,890 --> 00:24:35,190
Kim Cha Seung is taking her to Seorabeol.
318
00:24:35,190 --> 00:24:37,160
I was following the escort.
319
00:24:38,200 --> 00:24:39,460
All you care about...
320
00:24:41,060 --> 00:24:42,870
until the end is the Princess.
321
00:24:43,470 --> 00:24:44,470
Lady Hae.
322
00:24:46,100 --> 00:24:49,810
Please. I will get in touch with you...
323
00:24:50,540 --> 00:24:52,040
and come to you by all means.
324
00:24:53,480 --> 00:24:54,480
General.
325
00:24:55,180 --> 00:24:56,810
Let me help you.
326
00:24:57,480 --> 00:24:58,850
It would be better than fighting alone.
327
00:24:58,850 --> 00:25:00,350
What are you talking about?
328
00:25:01,050 --> 00:25:02,390
You should stay out of this.
329
00:25:02,390 --> 00:25:04,520
I can take care of a soldier or two.
330
00:25:06,890 --> 00:25:09,960
You should worry about yourself instead.
331
00:25:10,060 --> 00:25:12,460
Do you expect me to let you get killed?
332
00:25:12,900 --> 00:25:14,670
Should I give a shout when you ambush them?
333
00:25:14,670 --> 00:25:15,830
Have you...
334
00:25:17,330 --> 00:25:18,670
lost your mind?
335
00:25:18,670 --> 00:25:19,740
Probably.
336
00:25:20,640 --> 00:25:22,910
Your obsession with the Princess...
337
00:25:24,440 --> 00:25:26,340
must have caused me to lose my mind as well.
338
00:25:27,740 --> 00:25:29,210
Make up your mind quickly.
339
00:25:30,610 --> 00:25:32,820
The Princess is getting farther away.
340
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Halt.
341
00:25:59,640 --> 00:26:01,780
The Princess is not going to Seorabeol.
342
00:26:02,180 --> 00:26:03,910
Her home is Pyeongyang Castle.
343
00:26:06,250 --> 00:26:08,420
My apologies. I know that you would rather not see me.
344
00:26:09,050 --> 00:26:10,120
Your Highness.
345
00:26:11,960 --> 00:26:13,820
You despicable rats.
346
00:26:14,730 --> 00:26:15,960
Get them!
347
00:26:52,100 --> 00:26:53,100
Lady Hae.
348
00:27:10,450 --> 00:27:11,450
Lady Hae.
349
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
Are you okay?
350
00:27:16,850 --> 00:27:17,850
Yes.
351
00:27:18,860 --> 00:27:20,420
Do not worry about me.
352
00:27:20,690 --> 00:27:21,930
If we go back the way we came,
353
00:27:22,260 --> 00:27:24,160
we will run into the rest of the troops.
354
00:27:25,400 --> 00:27:27,000
We must take a detour.
355
00:27:27,160 --> 00:27:29,270
Thank you both.
356
00:27:30,830 --> 00:27:31,900
We should go.
357
00:27:33,040 --> 00:27:35,640
Lady Hae, can you get up?
358
00:27:41,040 --> 00:27:42,050
General.
359
00:27:43,480 --> 00:27:44,650
What should we do?
360
00:27:45,250 --> 00:27:46,920
The soldiers are waiting.
361
00:27:48,090 --> 00:27:49,320
Should we open the castle gate?
362
00:27:51,220 --> 00:27:52,990
The great cause of protecting the empire...
363
00:27:52,990 --> 00:27:54,860
or the justification of saving the people...
364
00:27:55,030 --> 00:27:56,160
These are...
365
00:27:58,960 --> 00:28:00,300
all nonsense.
366
00:28:07,300 --> 00:28:09,740
The only person you must risk your life to protect.
367
00:28:12,640 --> 00:28:14,410
And the only reason a man must wield a sword.
368
00:28:17,210 --> 00:28:18,380
She is your only reason.
369
00:28:20,020 --> 00:28:21,020
Pung Gae.
370
00:28:23,250 --> 00:28:25,720
The only person you must risk your life to protect.
371
00:28:29,060 --> 00:28:30,590
That person is the only reason...
372
00:28:33,560 --> 00:28:35,970
a man must wield a sword.
373
00:28:41,710 --> 00:28:42,870
Both you and I...
374
00:28:46,410 --> 00:28:48,510
have someone we must protect.
375
00:28:49,280 --> 00:28:50,280
Dal.
376
00:28:52,780 --> 00:28:54,020
General On...
377
00:28:55,350 --> 00:28:57,090
would have been proud...
378
00:28:58,820 --> 00:29:00,160
to see you now.
379
00:29:03,160 --> 00:29:04,460
Thank you, Pung Gae.
380
00:29:07,260 --> 00:29:08,900
For being by my side until the end.
381
00:29:12,000 --> 00:29:17,070
It has been my great honor, General.
382
00:29:20,780 --> 00:29:21,780
General!
383
00:29:24,920 --> 00:29:27,380
A message has arrived at the north gate.
384
00:29:27,680 --> 00:29:31,050
His Majesty is leading his troops here to the fortress.
385
00:29:52,380 --> 00:29:53,440
What did you say?
386
00:29:54,040 --> 00:29:55,950
Go Geon took the Princess away?
387
00:29:56,110 --> 00:29:58,580
Forgive me, Your Majesty.
388
00:29:58,980 --> 00:30:01,250
I sent agile constables and archers to chase them.
389
00:30:01,250 --> 00:30:02,890
They will be captured in no time.
390
00:30:03,850 --> 00:30:04,860
Your Majesty.
391
00:30:05,620 --> 00:30:07,520
The King of Goguryeo and his troops are marching on Adan Fortress.
392
00:30:07,520 --> 00:30:10,390
Our spy says the number of soldiers well exceeds 30,000.
393
00:30:13,100 --> 00:30:14,600
After all,
394
00:30:15,030 --> 00:30:17,470
he wishes to save his sister.
395
00:30:26,840 --> 00:30:27,840
However,
396
00:30:28,950 --> 00:30:31,620
you let my precious prisoner escape.
397
00:30:37,650 --> 00:30:38,720
Fine.
398
00:30:39,420 --> 00:30:43,330
I can handle the immature king of Goguryeo with no trouble at all.
399
00:30:46,400 --> 00:30:47,600
We are going to war.
400
00:30:48,200 --> 00:30:49,200
- Your Majesty. - Your Majesty.
401
00:31:18,200 --> 00:31:22,000
General On, the King plans to attack Silla from the side.
402
00:31:23,370 --> 00:31:25,570
Should we leave the fortress to surround them from the side?
403
00:31:26,900 --> 00:31:29,210
Believe in the King and protect the fortress.
404
00:31:30,640 --> 00:31:34,080
The King will bring us a victory all on his own.
405
00:31:43,920 --> 00:31:47,190
Your Highness, the battle will take place soon.
406
00:31:47,190 --> 00:31:49,530
We must hurry. Lady Hae.
407
00:31:50,690 --> 00:31:52,400
She cannot walk anymore.
408
00:31:52,800 --> 00:31:54,030
I will carry her on my back.
409
00:31:54,030 --> 00:31:55,570
It will open up her wound.
410
00:31:56,400 --> 00:31:59,000
If she bleeds more than this, her life would be in danger.
411
00:31:59,000 --> 00:32:00,940
The Silla soldiers will be coming after us soon.
412
00:32:01,070 --> 00:32:03,110
We should move Lady Hae first.
413
00:32:03,510 --> 00:32:05,910
Lady Hae. Please get up.
414
00:32:08,050 --> 00:32:10,010
Your Highness, what do you plan to do?
415
00:32:10,010 --> 00:32:11,480
I must let General On know.
416
00:32:11,480 --> 00:32:13,120
That will alert the soldiers coming after us.
417
00:32:13,120 --> 00:32:14,890
I do not have time to argue about this.
418
00:32:21,260 --> 00:32:23,760
Dal, I am right here.
419
00:32:33,970 --> 00:32:36,140
It is a signal pouch with colored powder.
420
00:32:36,140 --> 00:32:39,140
If you are in danger, tie it to an arrow and shoot.
421
00:32:41,610 --> 00:32:43,050
Just go.
422
00:32:45,180 --> 00:32:47,180
I do not want to burden you.
423
00:32:47,350 --> 00:32:48,690
Burden me?
424
00:32:48,990 --> 00:32:51,860
You are the first friend I made after returning to the palace.
425
00:33:03,200 --> 00:33:05,970
Pung Gae, keep the fortress safe.
426
00:33:40,700 --> 00:33:42,340
What will you do now?
427
00:33:43,240 --> 00:33:45,410
You cannot return to Silla now.
428
00:33:45,710 --> 00:33:47,110
But...
429
00:33:48,810 --> 00:33:50,810
I cannot return to Goguryeo either.
430
00:33:51,420 --> 00:33:53,480
I lost my family and country.
431
00:33:55,190 --> 00:33:57,190
I even failed to keep my promise.
432
00:34:00,460 --> 00:34:01,990
Letting you...
433
00:34:03,590 --> 00:34:05,700
take my life would be better.
434
00:34:05,800 --> 00:34:09,430
Master Go. You did not lose everything.
435
00:34:11,070 --> 00:34:15,010
You have someone who is willing to join you even if it means death.
436
00:34:20,780 --> 00:34:22,150
Princess.
437
00:34:24,080 --> 00:34:25,580
I have always...
438
00:34:27,480 --> 00:34:29,190
made the same decision.
439
00:34:33,160 --> 00:34:34,530
It was you.
440
00:34:42,770 --> 00:34:44,170
That way!
441
00:34:44,540 --> 00:34:45,870
- Over there! - Princess.
442
00:34:54,510 --> 00:34:55,650
Mo Yong.
443
00:34:56,880 --> 00:34:58,080
Go.
444
00:35:22,310 --> 00:35:23,410
General Go.
445
00:35:25,040 --> 00:35:26,310
Princess!
446
00:35:39,520 --> 00:35:41,060
General Go!
447
00:36:20,160 --> 00:36:22,670
What were you doing here? This was foolish.
448
00:36:43,790 --> 00:36:45,060
Princess.
449
00:36:46,190 --> 00:36:47,620
These two...
450
00:36:48,690 --> 00:36:50,260
saved me.
451
00:36:51,960 --> 00:36:53,830
It has been a while.
452
00:36:55,130 --> 00:36:58,040
- You too, Lady Hae. - Country bumpkin.
453
00:36:59,100 --> 00:37:00,940
You are still calling me that.
454
00:37:03,570 --> 00:37:05,280
Take the Princess...
455
00:37:07,080 --> 00:37:08,750
and Lady Hae.
456
00:37:10,880 --> 00:37:12,220
Hurry.
457
00:37:12,520 --> 00:37:14,050
No, Master Go.
458
00:37:14,120 --> 00:37:15,650
I cannot leave.
459
00:37:15,650 --> 00:37:17,520
These women...
460
00:37:20,020 --> 00:37:22,230
never listen to me.
461
00:37:23,860 --> 00:37:25,300
I know that too well.
462
00:37:27,030 --> 00:37:28,630
Have you forgotten?
463
00:37:29,730 --> 00:37:31,240
Even if it kills me,
464
00:37:31,840 --> 00:37:33,900
I will be buried next to you.
465
00:37:38,610 --> 00:37:39,940
Princess.
466
00:37:44,780 --> 00:37:46,680
I must postpone our match...
467
00:37:52,260 --> 00:37:54,460
until next time.
468
00:37:57,590 --> 00:37:59,060
I will wait for you.
469
00:38:00,430 --> 00:38:01,570
Okay.
470
00:38:02,030 --> 00:38:03,800
If you want to fight Ga Jin,
471
00:38:04,770 --> 00:38:06,500
you must beat me first.
472
00:38:07,100 --> 00:38:09,310
Take the Princess with you...
473
00:38:09,970 --> 00:38:11,210
and go.
474
00:38:14,010 --> 00:38:15,750
Please go now.
475
00:38:49,310 --> 00:38:51,420
On a day like this,
476
00:38:53,750 --> 00:38:56,020
I wish I could sit in a boat on a river...
477
00:39:00,460 --> 00:39:03,260
and drink for hours.
478
00:39:05,160 --> 00:39:06,900
Do not say anything.
479
00:39:07,700 --> 00:39:09,130
Lady Hae.
480
00:39:11,340 --> 00:39:13,800
I know I have no alcohol to serve as a penalty,
481
00:39:16,470 --> 00:39:18,410
but shall we make a bet?
482
00:39:19,380 --> 00:39:22,880
It will be very interesting and fun.
483
00:39:25,120 --> 00:39:26,520
Lady Hae,
484
00:39:29,990 --> 00:39:31,620
do you hate me?
485
00:39:33,190 --> 00:39:34,260
Yes.
486
00:39:35,590 --> 00:39:37,030
I hate,
487
00:39:38,530 --> 00:39:40,660
resent, and curse you.
488
00:39:42,800 --> 00:39:44,000
Gosh.
489
00:39:46,100 --> 00:39:47,600
I do not...
490
00:39:49,270 --> 00:39:51,040
believe you.
491
00:39:53,340 --> 00:39:54,810
General Go.
492
00:39:55,780 --> 00:39:57,410
It is your turn,
493
00:39:59,220 --> 00:40:00,750
Lady Hae.
494
00:40:04,960 --> 00:40:06,490
Hurry.
495
00:40:07,990 --> 00:40:09,630
Have you...
496
00:40:13,730 --> 00:40:15,900
loved me...
497
00:40:19,670 --> 00:40:22,140
even if it was just for a moment?
498
00:40:38,020 --> 00:40:39,420
Mo Yong.
499
00:40:40,190 --> 00:40:41,890
Yes, General Go.
500
00:40:42,530 --> 00:40:43,890
You were me...
501
00:40:46,160 --> 00:40:47,700
in the most...
502
00:40:50,400 --> 00:40:51,900
complete sense.
503
00:40:55,740 --> 00:40:58,180
You tried to win over a man...
504
00:41:00,410 --> 00:41:02,110
you could never have.
505
00:41:04,850 --> 00:41:06,620
You tried to reach a destination...
506
00:41:08,050 --> 00:41:09,950
you could never reach.
507
00:41:14,830 --> 00:41:16,630
I saw myself in you.
508
00:41:22,830 --> 00:41:24,130
Mo Yong.
509
00:41:26,740 --> 00:41:27,870
Please...
510
00:41:29,610 --> 00:41:30,870
do not...
511
00:41:31,740 --> 00:41:33,580
stop...
512
00:41:40,250 --> 00:41:41,850
and live on.
513
00:41:44,050 --> 00:41:45,590
I...
514
00:41:49,260 --> 00:41:51,160
loved you.
515
00:41:53,330 --> 00:41:54,830
That is a lie.
516
00:42:02,770 --> 00:42:04,140
General Go.
517
00:42:06,880 --> 00:42:08,180
General Go.
518
00:42:17,050 --> 00:42:18,420
General Go.
519
00:42:55,690 --> 00:42:57,590
That is Goguryeo's trumpet of victory.
520
00:43:22,590 --> 00:43:24,520
The King won the battle.
521
00:43:27,360 --> 00:43:29,530
His Majesty came running to us with reinforcements...
522
00:43:30,190 --> 00:43:31,900
to push out the soldiers of Silla.
523
00:43:34,800 --> 00:43:36,100
Ga Jin.
524
00:43:37,330 --> 00:43:38,740
You did it.
525
00:43:39,600 --> 00:43:41,740
You delayed the Silla army.
526
00:43:42,210 --> 00:43:45,540
Otherwise, they would have taken over the fortress at daybreak...
527
00:43:46,240 --> 00:43:47,810
even before the reinforcements arrived.
528
00:43:49,610 --> 00:43:51,380
What about Master Go and Lady Hae?
529
00:43:53,950 --> 00:43:57,520
That is all the more reason we need to live happily.
530
00:44:00,120 --> 00:44:01,490
Because they...
531
00:44:02,960 --> 00:44:05,030
gave up their lives for you.
532
00:44:06,900 --> 00:44:08,170
Happiness...
533
00:44:10,170 --> 00:44:12,100
Do I deserve to be happy?
534
00:44:12,140 --> 00:44:15,040
Of course. You promised me.
535
00:44:15,910 --> 00:44:17,740
You just need to put down everything...
536
00:44:18,940 --> 00:44:20,780
and leave with me.
537
00:44:35,890 --> 00:44:38,230
I have been thinking too.
538
00:44:38,660 --> 00:44:40,500
And I think we need more than five kids.
539
00:44:41,130 --> 00:44:42,130
What?
540
00:44:43,000 --> 00:44:44,300
Let us have seven kids.
541
00:44:45,140 --> 00:44:48,210
The eldest, the middle, and the youngest will be girls.
542
00:44:49,170 --> 00:44:50,570
And we will have four sons in between.
543
00:44:51,510 --> 00:44:53,840
Gosh, I was only kidding.
544
00:45:36,620 --> 00:45:37,750
Dal!
545
00:45:45,600 --> 00:45:47,760
Dal! Dal...
546
00:45:47,760 --> 00:45:49,270
No!
547
00:45:53,600 --> 00:45:56,970
Dal, no! Dal! Dal!
548
00:46:20,760 --> 00:46:23,670
Dal. Dal...
549
00:46:23,930 --> 00:46:25,270
I...
550
00:46:28,240 --> 00:46:29,710
am okay.
551
00:46:33,310 --> 00:46:35,550
Dal, hang in there.
552
00:46:35,750 --> 00:46:36,950
But...
553
00:46:41,550 --> 00:46:43,020
I cannot see you.
554
00:46:45,360 --> 00:46:46,720
Ga Jin.
555
00:46:47,990 --> 00:46:50,530
I can hear your voice,
556
00:46:53,000 --> 00:46:54,530
but I cannot see your face.
557
00:46:55,770 --> 00:46:57,400
I cannot see you.
558
00:46:58,970 --> 00:47:00,340
You are here, right?
559
00:47:00,340 --> 00:47:03,470
I am right here. I am here, Dal.
560
00:47:04,940 --> 00:47:07,280
Everything is over now.
561
00:47:07,610 --> 00:47:09,510
Our lives will just begin.
562
00:47:09,910 --> 00:47:12,480
You promised to be with me.
563
00:47:12,480 --> 00:47:14,220
Stay with me.
564
00:47:18,860 --> 00:47:20,460
You are my woman.
565
00:47:23,390 --> 00:47:24,630
You are my love.
566
00:47:30,770 --> 00:47:32,270
I love you.
567
00:47:38,910 --> 00:47:40,110
Dal.
568
00:47:42,180 --> 00:47:44,310
Dal, I love you too.
569
00:47:47,180 --> 00:47:50,150
Dal... I love you too.
570
00:47:50,450 --> 00:47:52,220
Dal, open your eyes.
571
00:47:52,860 --> 00:47:55,290
Open your eyes, Dal.
572
00:47:56,060 --> 00:47:57,890
No...
573
00:47:59,160 --> 00:48:02,600
No! Dal!
574
00:48:05,100 --> 00:48:09,170
Dal! Dal! No...
575
00:48:12,940 --> 00:48:16,480
No! Dal!
576
00:48:34,200 --> 00:48:36,570
Why is this not moving at all?
577
00:48:38,000 --> 00:48:39,670
My gosh!
578
00:48:55,550 --> 00:48:57,090
General On!
579
00:48:57,590 --> 00:49:01,220
- You need to get going now! - General!
580
00:49:01,220 --> 00:49:04,090
- General! - General!
581
00:49:04,660 --> 00:49:07,600
- General! - General!
582
00:49:07,600 --> 00:49:10,130
- General! - General!
583
00:49:10,700 --> 00:49:12,100
Princess!
584
00:49:13,700 --> 00:49:15,810
Dal must not want to leave.
585
00:49:32,260 --> 00:49:33,590
General!
586
00:49:41,060 --> 00:49:43,000
Why are you being like this?
587
00:49:45,240 --> 00:49:47,400
You need to go now, General.
588
00:49:52,210 --> 00:49:54,240
You were born in the lands of Goguryeo.
589
00:49:55,450 --> 00:49:57,980
Now you need to leave to the skies of Goguryeo.
590
00:50:00,480 --> 00:50:03,220
Our fates have already been decided,
591
00:50:04,790 --> 00:50:06,860
so do not linger and move on.
592
00:50:08,990 --> 00:50:11,360
I will send you off, General.
593
00:50:18,770 --> 00:50:21,070
Why are you not listening to me?
594
00:50:23,370 --> 00:50:25,480
Did you not say you will go if I tell you to go...
595
00:50:26,640 --> 00:50:29,510
and stay if I tell you to stay?
596
00:50:33,950 --> 00:50:36,420
If you are worried about me,
597
00:50:37,520 --> 00:50:39,520
you need not worry at all.
598
00:50:41,420 --> 00:50:42,890
We may be apart...
599
00:50:43,630 --> 00:50:45,930
by death,
600
00:50:47,630 --> 00:50:49,570
but my heart...
601
00:50:51,070 --> 00:50:53,570
lies with you, General.
602
00:51:02,850 --> 00:51:04,250
So...
603
00:51:06,120 --> 00:51:07,780
you can leave in peace.
604
00:51:28,810 --> 00:51:31,140
Make way for General On!
605
00:51:31,310 --> 00:51:33,880
- General! - General!
606
00:51:35,550 --> 00:51:36,880
General...
607
00:51:37,850 --> 00:51:40,720
- General! - General...
608
00:51:46,090 --> 00:51:48,730
- General... - General!
609
00:51:50,390 --> 00:51:51,960
General...
610
00:52:34,400 --> 00:52:36,810
When you are done mourning for his death after many years,
611
00:52:38,340 --> 00:52:40,410
you can always return to the palace.
612
00:52:47,620 --> 00:52:48,890
I am sorry.
613
00:52:52,590 --> 00:52:54,390
I doubted...
614
00:52:55,490 --> 00:52:56,830
and resented you.
615
00:53:01,260 --> 00:53:03,300
I was not a good brother to you.
616
00:53:04,300 --> 00:53:05,570
I wish...
617
00:53:06,270 --> 00:53:10,240
you will become a King that can take good care of your people.
618
00:53:11,770 --> 00:53:13,780
I trust you as your sister.
619
00:53:37,500 --> 00:53:39,000
I wanted to have this with you...
620
00:53:39,570 --> 00:53:42,340
before you leave.
621
00:53:44,510 --> 00:53:45,710
Is that okay?
622
00:53:56,020 --> 00:53:58,690
It is sweet. It is good.
623
00:54:04,160 --> 00:54:05,700
Yes, Pyeonggang.
624
00:54:09,530 --> 00:54:12,270
It is delicious. Come try it.
625
00:54:12,270 --> 00:54:15,040
- Come have a look. - Of course it is good.
626
00:54:15,140 --> 00:54:17,070
You can try it.
627
00:54:26,180 --> 00:54:28,520
Here you go.
628
00:54:36,130 --> 00:54:37,560
You can go and take care of the rest.
629
00:54:46,600 --> 00:54:48,600
I borrowed some money from my close acquaintance from Baekje...
630
00:54:48,600 --> 00:54:50,840
to buy a house and start a business.
631
00:54:51,210 --> 00:54:53,210
So you have become one of their people?
632
00:54:55,380 --> 00:54:58,250
You are the one who accomplished the unification of three empires.
633
00:55:02,550 --> 00:55:04,820
I see that you are leaving the palace for good.
634
00:55:11,530 --> 00:55:12,800
What about General Go?
635
00:55:14,760 --> 00:55:16,930
I buried him at a sunny gravesite.
636
00:55:18,400 --> 00:55:20,670
I will not be the one to be at a loss anymore.
637
00:55:22,870 --> 00:55:24,740
I am sure you will manage well.
638
00:55:25,440 --> 00:55:27,980
- I know that you will. - Of course.
639
00:55:29,180 --> 00:55:30,580
Since we are friends.
640
00:55:59,410 --> 00:56:03,410
Deer... Where are we going?
641
00:56:05,520 --> 00:56:07,220
Do not worry.
642
00:56:07,850 --> 00:56:09,890
I am not going to kill you.
643
00:56:19,300 --> 00:56:20,830
I found it!
644
00:56:26,440 --> 00:56:28,500
Why are the leaves so...
645
00:56:28,640 --> 00:56:29,870
It is a bellflower root.
646
00:56:29,870 --> 00:56:32,010
But I am sure I saw five leaves.
647
00:57:37,540 --> 00:57:38,770
Who are you?
648
00:57:40,980 --> 00:57:42,680
Who are you...
649
00:57:42,680 --> 00:57:44,850
to be standing in my front yard?
650
00:57:46,520 --> 00:57:47,950
Oh, I see.
651
00:57:48,780 --> 00:57:50,550
Are you here to see the monk?
652
00:58:02,370 --> 00:58:04,230
You are here, Princess.
653
00:58:06,670 --> 00:58:07,940
Wol Gwang.
654
00:58:09,870 --> 00:58:11,270
That man...
655
00:58:14,340 --> 00:58:16,350
He is going to get some firewood.
656
00:58:16,610 --> 00:58:19,280
Why do we not have a chat while waiting for him to return?
657
00:58:31,890 --> 00:58:33,960
Before he left the house,
658
00:58:34,760 --> 00:58:36,830
he asked me a big favor.
659
00:58:37,930 --> 00:58:39,540
I have a request.
660
00:58:39,540 --> 00:58:42,570
You want me to find out what situation the Princess is in.
661
00:58:43,140 --> 00:58:44,710
I will not do it. It is too much of a bother.
662
00:58:45,740 --> 00:58:46,880
That is not it.
663
00:58:48,240 --> 00:58:49,810
It is a different request.
664
00:58:54,620 --> 00:58:57,120
He wanted to learn how to feigning death...
665
00:58:57,120 --> 00:58:59,290
to make his body seem dead.
666
00:59:05,590 --> 00:59:07,760
So when his life was at stake,
667
00:59:07,760 --> 00:59:09,530
he used that method...
668
00:59:09,530 --> 00:59:11,700
to feign death.
669
00:59:29,550 --> 00:59:33,660
But it is a dangerous method.
670
00:59:36,060 --> 00:59:38,460
It is stopping your body and spirit from living,
671
00:59:38,960 --> 00:59:41,830
so it could go wrong if you are not experienced enough.
672
00:59:52,210 --> 00:59:53,410
What is this?
673
00:59:54,140 --> 00:59:56,210
Are you a fox or a raccoon?
674
00:59:56,780 --> 00:59:58,950
Why are you still here?
675
01:00:15,260 --> 01:00:17,870
What are you doing? Go away.
676
01:00:20,570 --> 01:00:23,470
I know you.
677
01:00:25,470 --> 01:00:26,810
I know you.
678
01:00:26,810 --> 01:00:30,180
How would you know me?
679
01:00:33,980 --> 01:00:35,280
Follow me.
680
01:01:12,020 --> 01:01:13,420
Why are you doing this to me?
681
01:01:14,890 --> 01:01:16,030
Let us go.
682
01:01:24,070 --> 01:01:27,340
Your parents gave in to their cruel fate,
683
01:01:27,540 --> 01:01:30,970
but you two overcame it with unwavering dedication.
684
01:01:31,840 --> 01:01:34,080
I wish you will be forgotten by the world...
685
01:01:34,140 --> 01:01:36,810
and live in peace for a long time.
686
01:01:58,930 --> 01:02:01,200
I cannot even remember my own name.
687
01:02:02,570 --> 01:02:04,340
And I do not know where I am from.
688
01:02:08,310 --> 01:02:12,010
But that weird monk keeps telling me that my memories will come back.
689
01:02:12,580 --> 01:02:14,380
I am not sure either.
690
01:02:15,950 --> 01:02:17,990
My mind is all jumbled up.
691
01:02:20,690 --> 01:02:22,590
The monk is right.
692
01:02:23,230 --> 01:02:24,960
You will get them back eventually.
693
01:02:26,800 --> 01:02:28,000
Then...
694
01:02:30,070 --> 01:02:31,770
do you know my name?
695
01:02:33,900 --> 01:02:35,470
Look over there.
696
01:02:36,510 --> 01:02:37,640
Over there.
697
01:02:41,980 --> 01:02:43,680
It is just a moon.
698
01:02:45,410 --> 01:02:47,950
That is right. It is a moon.
699
01:02:50,120 --> 01:02:51,690
Think carefully.
700
01:03:05,570 --> 01:03:08,440
On Dal?
701
01:03:09,810 --> 01:03:11,110
That is right!
702
01:03:12,410 --> 01:03:13,980
That is my name?
703
01:03:15,910 --> 01:03:17,450
That is right, Dal!
704
01:03:28,620 --> 01:03:30,290
And this scent...
705
01:03:31,390 --> 01:03:33,400
I think I remember it.
706
01:03:38,170 --> 01:03:42,340
There are so many things I need to tell you.
707
01:03:43,870 --> 01:03:45,410
I will need...
708
01:03:46,280 --> 01:03:48,410
more than a few days to finish the whole story.
709
01:03:49,980 --> 01:03:53,150
Then why do you not tell me...
710
01:03:54,350 --> 01:03:55,950
who you are first?
711
01:04:29,490 --> 01:04:30,890
Do you...
712
01:04:32,820 --> 01:04:34,120
remember me now?
713
01:06:34,210 --> 01:06:37,310
(Thank you for watching River Where the Moon Rises.)
46618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.