All language subtitles for River Where The Moon Rises E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:06,930 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,930 --> 00:00:08,930 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:11,730 --> 00:00:14,570 I stripped General Go Geon of his military rights. 4 00:00:14,830 --> 00:00:15,830 Therefore, 5 00:00:16,840 --> 00:00:18,440 I need you to... 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,440 assist me and ride into battle. 7 00:00:20,440 --> 00:00:22,640 I must do as you command. 8 00:00:22,640 --> 00:00:24,510 Did you manage to rest in comfort? 9 00:00:24,510 --> 00:00:26,480 It was not exactly comfortable. 10 00:00:27,550 --> 00:00:29,750 To think that you doubted me... 11 00:00:30,550 --> 00:00:32,280 because of a Goguryeo fool's ruse. 12 00:00:34,520 --> 00:00:36,190 You are of noble blood... 13 00:00:36,490 --> 00:00:38,320 and a core member of my court. 14 00:00:38,320 --> 00:00:40,460 Would I truly doubt and desert you? 15 00:00:41,060 --> 00:00:43,200 While you got some rest, 16 00:00:43,200 --> 00:00:46,230 I used Go Geon's madness... 17 00:00:46,230 --> 00:00:48,730 to speed up the preparations for the war. 18 00:00:49,070 --> 00:00:50,400 You must get rid of... 19 00:00:51,200 --> 00:00:52,840 Lord Hae and his daughter. 20 00:00:56,140 --> 00:00:58,140 Not just those two. 21 00:00:59,180 --> 00:01:00,980 The stubborn Goguryeo maverick... 22 00:01:01,550 --> 00:01:03,550 who is not as useful as I expected. 23 00:01:05,480 --> 00:01:07,320 He must go as well. 24 00:01:11,860 --> 00:01:14,290 You managed to clip General Go's wings, 25 00:01:15,360 --> 00:01:17,600 but what will you do next? 26 00:01:19,300 --> 00:01:20,370 General Go. 27 00:01:20,900 --> 00:01:23,800 Even if he becomes a nobody, 28 00:01:24,570 --> 00:01:27,710 will your love for him not change? 29 00:01:28,770 --> 00:01:30,280 It will not change. 30 00:01:32,010 --> 00:01:33,010 My gosh. 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,380 This is why issues that... 32 00:01:35,380 --> 00:01:37,720 cannot be solved with money are a headache. 33 00:01:41,090 --> 00:01:42,790 You are blinded with love, 34 00:01:42,790 --> 00:01:44,860 and so you do not see the end. 35 00:01:46,320 --> 00:01:47,390 Mo Yong. 36 00:01:48,930 --> 00:01:50,830 Your father's eyes... 37 00:01:51,800 --> 00:01:53,700 see the end. 38 00:02:01,010 --> 00:02:04,180 Men of the Central Army's Five Bu are ready for battle. 39 00:02:04,180 --> 00:02:07,280 Soldiers from the Five Tribes have also joined them. 40 00:02:11,920 --> 00:02:14,450 Daedaero. Watch over the Capital for me. 41 00:02:14,450 --> 00:02:18,120 I will do my best so the people do not become restless. 42 00:02:18,860 --> 00:02:21,490 Your Majesty. I pray that... 43 00:02:22,790 --> 00:02:24,660 you return victorious. 44 00:02:36,740 --> 00:02:40,080 Silla's army plans to attack the Princess and General On. 45 00:02:40,880 --> 00:02:43,550 We will rush to save them, 46 00:02:43,850 --> 00:02:46,080 and recover Adan Fortress! 47 00:02:46,320 --> 00:02:49,390 - Salute! - Salute! 48 00:02:49,450 --> 00:02:52,360 - Salute! - Salute! 49 00:02:57,130 --> 00:02:58,560 Stop crying. 50 00:02:59,660 --> 00:03:01,600 You are King Pyeongwon's son... 51 00:03:02,030 --> 00:03:04,000 and a prince of Goguryeo. 52 00:03:06,770 --> 00:03:07,910 Over the years, 53 00:03:09,270 --> 00:03:11,910 I did many bad things. 54 00:03:14,080 --> 00:03:16,050 I should pay for it with my life, 55 00:03:17,120 --> 00:03:19,280 but instead, I am only leaving the palace. 56 00:03:21,390 --> 00:03:23,460 The King has shown me grace. 57 00:03:24,390 --> 00:03:27,890 Will I never get to see you again? 58 00:03:29,230 --> 00:03:30,230 Until now, 59 00:03:31,530 --> 00:03:34,930 I dreamed only of the day when you would take the throne. 60 00:03:40,170 --> 00:03:41,340 One day, 61 00:03:43,680 --> 00:03:45,680 when my dream comes true, 62 00:03:48,780 --> 00:03:50,320 we will meet again. 63 00:03:50,950 --> 00:03:52,280 Mother. 64 00:04:00,260 --> 00:04:01,990 You must be strong. 65 00:04:03,360 --> 00:04:04,960 Until that day comes. 66 00:04:09,270 --> 00:04:12,140 (Adan Fortress) 67 00:04:35,230 --> 00:04:36,230 General. 68 00:04:38,760 --> 00:04:41,800 General. The advance party broke through the east wall. 69 00:04:43,200 --> 00:04:44,940 We must enter before the main army... 70 00:04:44,940 --> 00:04:46,440 blocks the East Gate. 71 00:04:50,180 --> 00:04:51,880 Did you come here to live? 72 00:04:52,010 --> 00:04:54,110 - We came to win! - We came to win! 73 00:04:54,110 --> 00:04:55,180 If we lose, 74 00:04:55,480 --> 00:04:56,950 will you die? 75 00:04:56,950 --> 00:04:59,950 - We will win! We will live! - We will win! We will live! 76 00:04:59,950 --> 00:05:02,050 Brave men of Goguryeo! 77 00:05:03,590 --> 00:05:05,390 We head to battle! 78 00:06:41,890 --> 00:06:45,190 General. Where are you going? 79 00:06:47,530 --> 00:06:49,130 If I tell you, will you follow? 80 00:06:50,360 --> 00:06:53,130 The Silla army left at daybreak. 81 00:06:54,530 --> 00:06:56,170 Then I can relax... 82 00:06:57,200 --> 00:06:58,970 and chase their tail. 83 00:06:59,500 --> 00:07:01,010 Even if you go to the fortress, 84 00:07:01,170 --> 00:07:03,340 do you think you can meet the Princess? 85 00:07:05,510 --> 00:07:06,540 So... 86 00:07:09,680 --> 00:07:12,520 that was what was written in the letter that was burned. 87 00:07:14,350 --> 00:07:16,190 The one who told the King... 88 00:07:17,060 --> 00:07:18,090 was Lord Hae... 89 00:07:19,760 --> 00:07:22,360 or you. Am I right? 90 00:07:22,690 --> 00:07:23,700 Yes. 91 00:07:24,300 --> 00:07:26,430 - I did it. - Why? 92 00:07:26,660 --> 00:07:29,230 For fear that you would go to your death for the Princess. 93 00:07:30,200 --> 00:07:32,800 In case you jumped into a pit you cannot escape from. 94 00:07:34,440 --> 00:07:36,470 So I made you stay back. 95 00:07:36,470 --> 00:07:38,010 That was foolish of you! 96 00:07:38,010 --> 00:07:41,310 No. I did many foolish things until now. 97 00:07:42,880 --> 00:07:44,720 Now I will act wisely... 98 00:07:45,950 --> 00:07:47,690 to save your life. 99 00:07:47,690 --> 00:07:50,820 Lady Hae. Even if you save me, 100 00:07:52,690 --> 00:07:54,330 I cannot be saved. 101 00:07:56,290 --> 00:07:57,730 Why do you not see that? 102 00:08:04,900 --> 00:08:06,470 Do not forgive me. 103 00:08:07,470 --> 00:08:09,010 A hundred times a day, 104 00:08:12,180 --> 00:08:14,450 until the day you die of old age, 105 00:08:17,850 --> 00:08:19,120 curse me, 106 00:08:21,950 --> 00:08:23,120 hate me, 107 00:08:24,990 --> 00:08:26,090 and resent me. 108 00:08:28,360 --> 00:08:29,490 You have... 109 00:08:31,530 --> 00:08:33,930 no right to be resented. 110 00:08:34,500 --> 00:08:35,530 I know that. 111 00:08:38,270 --> 00:08:39,400 That is what I am. 112 00:09:07,930 --> 00:09:11,540 Your Majesty. We got word from Adan Fortress. 113 00:09:11,970 --> 00:09:13,270 It is good news. 114 00:09:13,510 --> 00:09:17,210 The 3,000 men took back Adan Fortress. 115 00:09:19,140 --> 00:09:21,210 What about the Princess and General On? 116 00:09:21,380 --> 00:09:22,680 Are they safe? 117 00:09:22,910 --> 00:09:23,980 Yes. 118 00:09:24,220 --> 00:09:26,050 So is General Sa Pung Gae. 119 00:09:30,020 --> 00:09:32,460 Things will worsen when Silla's main army arrives. 120 00:09:32,790 --> 00:09:33,860 We must hurry. 121 00:09:55,710 --> 00:09:57,480 Are we too late? 122 00:09:58,020 --> 00:10:00,720 It seems the governor did not last long. 123 00:10:02,690 --> 00:10:04,360 Spread out our men. 124 00:10:05,620 --> 00:10:07,190 Will you not attack right away? 125 00:10:09,490 --> 00:10:11,500 We must give them a chance to surrender. 126 00:10:12,530 --> 00:10:15,870 Spread out! 127 00:10:18,840 --> 00:10:20,240 It is the Silla army! 128 00:10:20,410 --> 00:10:22,340 The Silla army is here! 129 00:10:34,520 --> 00:10:35,890 That is the King's banner. 130 00:10:36,550 --> 00:10:38,220 The King came in person. 131 00:10:44,900 --> 00:10:46,260 A messenger! 132 00:10:51,870 --> 00:10:52,870 Halt. 133 00:10:57,680 --> 00:10:59,140 What does it say? 134 00:10:59,840 --> 00:11:01,150 That we should surrender? 135 00:11:01,510 --> 00:11:02,910 By daybreak tomorrow, 136 00:11:03,310 --> 00:11:05,620 we are to put down our arms and open the gates. 137 00:11:06,250 --> 00:11:08,650 They will kill every one of us if we fight. 138 00:11:08,650 --> 00:11:10,620 How dare the lunatics say that? 139 00:11:11,320 --> 00:11:12,720 What will you do, General? 140 00:11:15,260 --> 00:11:16,460 The Goguryeo people... 141 00:11:17,930 --> 00:11:19,660 cannot leave Goguryeo land. 142 00:11:21,870 --> 00:11:23,740 I will fight until the last man goes down. 143 00:11:25,170 --> 00:11:26,470 I will fight with you. 144 00:11:26,670 --> 00:11:27,940 As will I, General. 145 00:11:30,610 --> 00:11:31,610 Princess. 146 00:11:32,880 --> 00:11:34,180 This is where... 147 00:11:35,350 --> 00:11:36,550 your duty ends. 148 00:11:47,560 --> 00:11:49,130 I do not want to go. 149 00:11:49,390 --> 00:11:50,830 I will stay and fight. 150 00:11:50,830 --> 00:11:53,870 No. You must obey the General. 151 00:11:55,070 --> 00:11:57,540 Take the wounded safely back to the Capital 152 00:11:58,600 --> 00:12:00,410 - But... - I too... 153 00:12:02,010 --> 00:12:03,640 want you to be safe. 154 00:12:05,580 --> 00:12:06,580 Honey. 155 00:12:15,090 --> 00:12:16,550 Do not be stupid. 156 00:12:16,750 --> 00:12:18,390 I cannot go without you. 157 00:12:18,790 --> 00:12:19,960 I will not. 158 00:12:22,390 --> 00:12:23,900 You did what you came to do. 159 00:12:25,000 --> 00:12:26,300 You fought with me, 160 00:12:26,300 --> 00:12:27,970 and we got back your father's heritage. 161 00:12:29,170 --> 00:12:30,330 That is enough. 162 00:12:32,370 --> 00:12:34,040 I will protect it, Ga Jin. 163 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 No. 164 00:12:36,770 --> 00:12:38,210 I will stay with you. 165 00:12:38,610 --> 00:12:39,840 Do not be stubborn. 166 00:12:41,380 --> 00:12:42,650 That is an order, 167 00:12:44,050 --> 00:12:47,090 not from your husband but from the leader of the army. 168 00:12:49,350 --> 00:12:51,690 Return with Jin and the wounded men. 169 00:12:52,920 --> 00:12:54,560 We got the fortress back, 170 00:12:54,930 --> 00:12:56,730 but we lost many men. 171 00:12:56,990 --> 00:12:58,630 You do not have many left. 172 00:12:59,900 --> 00:13:01,870 This fight is meaningless. 173 00:13:02,270 --> 00:13:03,430 So Dal... 174 00:13:03,970 --> 00:13:05,240 Whether we win or lose, 175 00:13:06,100 --> 00:13:08,470 it is a warrior's fate to never put down his sword. 176 00:13:09,410 --> 00:13:11,380 If any soldiers wish to leave, 177 00:13:12,380 --> 00:13:14,080 I will send them with the wounded. 178 00:13:15,380 --> 00:13:16,550 I said my piece. 179 00:13:18,680 --> 00:13:21,620 Okay. I will prepare to leave. 180 00:13:40,610 --> 00:13:42,040 The wounded... 181 00:13:42,510 --> 00:13:45,010 return to Pyeongyang Castle with the Princess! 182 00:13:45,010 --> 00:13:46,080 - Yes, sir! - Yes, sir! 183 00:13:48,450 --> 00:13:50,180 Jin. We should go. 184 00:14:22,450 --> 00:14:23,450 Stop. 185 00:14:25,320 --> 00:14:26,550 What is it, Princess? 186 00:14:29,790 --> 00:14:33,190 Jin. I cannot leave like this. 187 00:14:33,560 --> 00:14:34,930 What do you mean? 188 00:14:36,190 --> 00:14:38,730 Do you think General On will be pleased if you go back? 189 00:14:39,030 --> 00:14:40,600 He will not even let you in. 190 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 No. 191 00:14:43,700 --> 00:14:45,540 I am not returning to General On. 192 00:14:46,070 --> 00:14:47,070 What? 193 00:15:05,390 --> 00:15:07,690 Did the King send you? 194 00:16:18,430 --> 00:16:19,430 Princess. 195 00:16:20,500 --> 00:16:21,700 Do not do it. 196 00:16:29,010 --> 00:16:30,010 Who goes there? 197 00:16:39,920 --> 00:16:41,250 Who are you? 198 00:16:41,690 --> 00:16:44,120 Your Majesty. It is Goguryeo's princess, 199 00:16:44,690 --> 00:16:45,920 Princess Pyeonggang. 200 00:16:58,300 --> 00:17:00,740 I have heard of your prowess. 201 00:17:00,840 --> 00:17:02,510 Seeing you in person... 202 00:17:03,140 --> 00:17:04,740 is quite remarkable. 203 00:17:08,280 --> 00:17:10,150 If it had not been for General Go Geon, 204 00:17:10,380 --> 00:17:13,020 she could have killed me as I slept. 205 00:17:13,480 --> 00:17:14,490 Thank you. 206 00:17:14,490 --> 00:17:17,320 If you infiltrated us without command, 207 00:17:17,320 --> 00:17:18,920 you will be punished. 208 00:17:18,920 --> 00:17:21,030 You smuggled Goguryeo women. 209 00:17:21,460 --> 00:17:22,930 That is rich, coming from you. 210 00:17:26,800 --> 00:17:28,930 You are very brave. 211 00:17:29,430 --> 00:17:32,070 A princess sneaks deep into the enemy camp... 212 00:17:32,070 --> 00:17:33,940 hiding a weapon too? 213 00:17:34,910 --> 00:17:37,910 Were you sent by your king... 214 00:17:38,880 --> 00:17:40,980 or by your husband? 215 00:17:40,980 --> 00:17:42,610 I came on my own accord. 216 00:17:43,850 --> 00:17:45,320 If I were to kill you, 217 00:17:45,950 --> 00:17:48,050 I can save my men's lives. 218 00:17:48,050 --> 00:17:49,050 Oh, dear. 219 00:17:50,420 --> 00:17:53,190 I gave you a chance to surrender. 220 00:17:53,860 --> 00:17:54,860 Not at all. 221 00:17:55,330 --> 00:17:56,830 General On... 222 00:17:57,600 --> 00:17:59,200 and the men at Adan Fortress... 223 00:17:59,960 --> 00:18:02,270 will fight until the last man dies. 224 00:18:03,370 --> 00:18:05,740 I think highly of your bravery, 225 00:18:06,100 --> 00:18:08,170 but you must also see the whole picture. 226 00:18:09,070 --> 00:18:11,040 You are disadvantaged, even before the fight. 227 00:18:11,040 --> 00:18:12,180 Why do you not see that? 228 00:18:12,180 --> 00:18:13,610 Even if we lose, 229 00:18:15,180 --> 00:18:17,280 we will not give up the fortress that easily. 230 00:18:18,180 --> 00:18:20,750 The corpses of your men will stack as high as a mountain. 231 00:18:22,420 --> 00:18:24,760 - General Go. - Yes? 232 00:18:25,020 --> 00:18:27,090 The Princess who is my prisoner... 233 00:18:27,090 --> 00:18:28,830 is threatening me. 234 00:18:29,530 --> 00:18:31,830 I should have her dragged out and killed. 235 00:18:32,900 --> 00:18:34,800 What do you say? 236 00:18:39,440 --> 00:18:40,640 Kill her. 237 00:18:45,810 --> 00:18:46,910 If you let her live, 238 00:18:47,110 --> 00:18:49,150 she will become a threat to Silla. 239 00:18:50,350 --> 00:18:51,620 Do you mean that? 240 00:18:51,820 --> 00:18:53,350 To fight Goguryeo, 241 00:18:53,950 --> 00:18:55,950 I came here without your command. 242 00:18:56,550 --> 00:18:58,660 Why would I lie to you? 243 00:19:02,790 --> 00:19:04,160 Too bad. 244 00:19:04,900 --> 00:19:08,400 Even your old subordinate has abandoned you. 245 00:19:08,400 --> 00:19:11,670 There is an old proverb that stuck with me. 246 00:19:14,510 --> 00:19:18,410 "Jade, even when smashed, does not lose its color," 247 00:19:19,410 --> 00:19:21,350 "and bamboo, even when burned," 248 00:19:23,050 --> 00:19:25,280 "does not curve at the joints." 249 00:19:27,350 --> 00:19:28,550 You can kill me... 250 00:19:29,320 --> 00:19:31,020 or attack Adan Fortress. 251 00:19:32,460 --> 00:19:34,290 The result will be the same. 252 00:19:51,880 --> 00:19:53,910 I thought they would attack at daybreak. 253 00:19:54,780 --> 00:19:55,810 This is strange. 254 00:19:56,180 --> 00:19:58,980 He is right. They are not moving. 255 00:20:08,860 --> 00:20:11,760 General, you have a letter from the Silla army camp. 256 00:20:32,020 --> 00:20:35,120 Is that not the Princess' bracelet? 257 00:20:39,120 --> 00:20:42,560 Your lady, Pyeonggang, is held at my camp. 258 00:20:42,960 --> 00:20:46,000 She became captured by me while trying to harm me. 259 00:20:47,260 --> 00:20:49,800 I heard that you would even risk your life to win this battle, 260 00:20:49,800 --> 00:20:51,500 but that would be a meaningless sacrifice. 261 00:20:52,200 --> 00:20:53,840 Surrender immediately... 262 00:20:53,840 --> 00:20:57,040 to save the lives of the Princess and my troops. 263 00:21:03,380 --> 00:21:04,380 Pung Gae. 264 00:21:06,280 --> 00:21:07,320 The Princess... 265 00:21:08,850 --> 00:21:10,490 has been captured by the Silla army. 266 00:21:14,830 --> 00:21:16,160 Unless I surrender, 267 00:21:18,430 --> 00:21:19,900 Ga Jin will be killed. 268 00:21:24,470 --> 00:21:25,540 Are you all right? 269 00:21:29,670 --> 00:21:31,310 I only told him to kill you... 270 00:21:33,140 --> 00:21:35,780 because I knew the Silla king would not do so. 271 00:21:37,680 --> 00:21:38,880 I understand that much. 272 00:21:40,150 --> 00:21:42,290 - I will find a way. - What are you trying to do? 273 00:21:46,190 --> 00:21:48,560 - What is the matter? - That is none of your business. 274 00:21:48,790 --> 00:21:49,890 Take her. 275 00:21:49,890 --> 00:21:50,890 - Yes. - Yes. 276 00:22:04,010 --> 00:22:05,640 Tell me what this is about. 277 00:22:05,640 --> 00:22:06,780 Where are you taking her? 278 00:22:06,780 --> 00:22:09,810 His Majesty ordered the Princess be taken to Seorabeol. 279 00:22:10,110 --> 00:22:11,520 He promised... 280 00:22:12,480 --> 00:22:14,450 that she would be sent home if Goguryeo surrendered. 281 00:22:16,220 --> 00:22:18,260 You may be lucky, 282 00:22:18,760 --> 00:22:20,490 but you are apparently not clever. 283 00:22:20,760 --> 00:22:24,060 A precious prisoner like her could not be sent back so easily. 284 00:22:24,230 --> 00:22:26,760 Whether On Dal opens the castle gate or not, 285 00:22:26,760 --> 00:22:30,100 they will all be slaughtered before sunset. 286 00:22:32,000 --> 00:22:33,140 Follow me! 287 00:22:33,270 --> 00:22:34,440 - Yes. - Yes. 288 00:22:49,650 --> 00:22:51,790 Things started getting more and more complicated... 289 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 at some point. 290 00:22:54,360 --> 00:22:56,990 I no longer even remember what I fight for. 291 00:22:57,390 --> 00:22:58,700 We will fight together... 292 00:22:59,030 --> 00:23:00,430 to recover the legacy of General On, 293 00:23:01,130 --> 00:23:02,730 Adan Fortress. 294 00:23:03,130 --> 00:23:04,370 After that, 295 00:23:04,700 --> 00:23:06,500 we will leave everything behind. 296 00:23:07,710 --> 00:23:08,740 The two of us. 297 00:23:09,710 --> 00:23:11,310 Do not be afraid, Dal. 298 00:23:12,080 --> 00:23:14,550 I am not afraid of anything because I am with you. 299 00:23:36,770 --> 00:23:37,840 Lady Hae. 300 00:23:39,670 --> 00:23:41,240 What are you doing here? 301 00:23:41,540 --> 00:23:43,370 I came to get you. 302 00:23:44,010 --> 00:23:45,780 - We have already discussed... - My father... 303 00:23:47,110 --> 00:23:48,510 passed away. 304 00:23:49,180 --> 00:23:51,450 - What? - He was slain... 305 00:23:52,320 --> 00:23:54,350 by soldiers under the king's command. 306 00:23:56,120 --> 00:23:57,350 "The king's command"? 307 00:23:59,120 --> 00:24:00,460 But why? 308 00:24:00,460 --> 00:24:01,960 You may be in danger as well. 309 00:24:02,460 --> 00:24:04,400 I am sure the King gave his command. 310 00:24:06,900 --> 00:24:08,830 You may be lucky, 311 00:24:09,400 --> 00:24:11,070 but you are apparently not clever. 312 00:24:13,270 --> 00:24:15,210 I have nowhere to go now. 313 00:24:17,880 --> 00:24:19,740 Will you say no... 314 00:24:20,710 --> 00:24:22,310 if I ask you to take me in? 315 00:24:26,050 --> 00:24:27,180 The Princess... 316 00:24:30,790 --> 00:24:32,420 is being held by the Silla army. 317 00:24:32,890 --> 00:24:35,190 Kim Cha Seung is taking her to Seorabeol. 318 00:24:35,190 --> 00:24:37,160 I was following the escort. 319 00:24:38,200 --> 00:24:39,460 All you care about... 320 00:24:41,060 --> 00:24:42,870 until the end is the Princess. 321 00:24:43,470 --> 00:24:44,470 Lady Hae. 322 00:24:46,100 --> 00:24:49,810 Please. I will get in touch with you... 323 00:24:50,540 --> 00:24:52,040 and come to you by all means. 324 00:24:53,480 --> 00:24:54,480 General. 325 00:24:55,180 --> 00:24:56,810 Let me help you. 326 00:24:57,480 --> 00:24:58,850 It would be better than fighting alone. 327 00:24:58,850 --> 00:25:00,350 What are you talking about? 328 00:25:01,050 --> 00:25:02,390 You should stay out of this. 329 00:25:02,390 --> 00:25:04,520 I can take care of a soldier or two. 330 00:25:06,890 --> 00:25:09,960 You should worry about yourself instead. 331 00:25:10,060 --> 00:25:12,460 Do you expect me to let you get killed? 332 00:25:12,900 --> 00:25:14,670 Should I give a shout when you ambush them? 333 00:25:14,670 --> 00:25:15,830 Have you... 334 00:25:17,330 --> 00:25:18,670 lost your mind? 335 00:25:18,670 --> 00:25:19,740 Probably. 336 00:25:20,640 --> 00:25:22,910 Your obsession with the Princess... 337 00:25:24,440 --> 00:25:26,340 must have caused me to lose my mind as well. 338 00:25:27,740 --> 00:25:29,210 Make up your mind quickly. 339 00:25:30,610 --> 00:25:32,820 The Princess is getting farther away. 340 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Halt. 341 00:25:59,640 --> 00:26:01,780 The Princess is not going to Seorabeol. 342 00:26:02,180 --> 00:26:03,910 Her home is Pyeongyang Castle. 343 00:26:06,250 --> 00:26:08,420 My apologies. I know that you would rather not see me. 344 00:26:09,050 --> 00:26:10,120 Your Highness. 345 00:26:11,960 --> 00:26:13,820 You despicable rats. 346 00:26:14,730 --> 00:26:15,960 Get them! 347 00:26:52,100 --> 00:26:53,100 Lady Hae. 348 00:27:10,450 --> 00:27:11,450 Lady Hae. 349 00:27:15,520 --> 00:27:16,520 Are you okay? 350 00:27:16,850 --> 00:27:17,850 Yes. 351 00:27:18,860 --> 00:27:20,420 Do not worry about me. 352 00:27:20,690 --> 00:27:21,930 If we go back the way we came, 353 00:27:22,260 --> 00:27:24,160 we will run into the rest of the troops. 354 00:27:25,400 --> 00:27:27,000 We must take a detour. 355 00:27:27,160 --> 00:27:29,270 Thank you both. 356 00:27:30,830 --> 00:27:31,900 We should go. 357 00:27:33,040 --> 00:27:35,640 Lady Hae, can you get up? 358 00:27:41,040 --> 00:27:42,050 General. 359 00:27:43,480 --> 00:27:44,650 What should we do? 360 00:27:45,250 --> 00:27:46,920 The soldiers are waiting. 361 00:27:48,090 --> 00:27:49,320 Should we open the castle gate? 362 00:27:51,220 --> 00:27:52,990 The great cause of protecting the empire... 363 00:27:52,990 --> 00:27:54,860 or the justification of saving the people... 364 00:27:55,030 --> 00:27:56,160 These are... 365 00:27:58,960 --> 00:28:00,300 all nonsense. 366 00:28:07,300 --> 00:28:09,740 The only person you must risk your life to protect. 367 00:28:12,640 --> 00:28:14,410 And the only reason a man must wield a sword. 368 00:28:17,210 --> 00:28:18,380 She is your only reason. 369 00:28:20,020 --> 00:28:21,020 Pung Gae. 370 00:28:23,250 --> 00:28:25,720 The only person you must risk your life to protect. 371 00:28:29,060 --> 00:28:30,590 That person is the only reason... 372 00:28:33,560 --> 00:28:35,970 a man must wield a sword. 373 00:28:41,710 --> 00:28:42,870 Both you and I... 374 00:28:46,410 --> 00:28:48,510 have someone we must protect. 375 00:28:49,280 --> 00:28:50,280 Dal. 376 00:28:52,780 --> 00:28:54,020 General On... 377 00:28:55,350 --> 00:28:57,090 would have been proud... 378 00:28:58,820 --> 00:29:00,160 to see you now. 379 00:29:03,160 --> 00:29:04,460 Thank you, Pung Gae. 380 00:29:07,260 --> 00:29:08,900 For being by my side until the end. 381 00:29:12,000 --> 00:29:17,070 It has been my great honor, General. 382 00:29:20,780 --> 00:29:21,780 General! 383 00:29:24,920 --> 00:29:27,380 A message has arrived at the north gate. 384 00:29:27,680 --> 00:29:31,050 His Majesty is leading his troops here to the fortress. 385 00:29:52,380 --> 00:29:53,440 What did you say? 386 00:29:54,040 --> 00:29:55,950 Go Geon took the Princess away? 387 00:29:56,110 --> 00:29:58,580 Forgive me, Your Majesty. 388 00:29:58,980 --> 00:30:01,250 I sent agile constables and archers to chase them. 389 00:30:01,250 --> 00:30:02,890 They will be captured in no time. 390 00:30:03,850 --> 00:30:04,860 Your Majesty. 391 00:30:05,620 --> 00:30:07,520 The King of Goguryeo and his troops are marching on Adan Fortress. 392 00:30:07,520 --> 00:30:10,390 Our spy says the number of soldiers well exceeds 30,000. 393 00:30:13,100 --> 00:30:14,600 After all, 394 00:30:15,030 --> 00:30:17,470 he wishes to save his sister. 395 00:30:26,840 --> 00:30:27,840 However, 396 00:30:28,950 --> 00:30:31,620 you let my precious prisoner escape. 397 00:30:37,650 --> 00:30:38,720 Fine. 398 00:30:39,420 --> 00:30:43,330 I can handle the immature king of Goguryeo with no trouble at all. 399 00:30:46,400 --> 00:30:47,600 We are going to war. 400 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 - Your Majesty. - Your Majesty. 401 00:31:18,200 --> 00:31:22,000 General On, the King plans to attack Silla from the side. 402 00:31:23,370 --> 00:31:25,570 Should we leave the fortress to surround them from the side? 403 00:31:26,900 --> 00:31:29,210 Believe in the King and protect the fortress. 404 00:31:30,640 --> 00:31:34,080 The King will bring us a victory all on his own. 405 00:31:43,920 --> 00:31:47,190 Your Highness, the battle will take place soon. 406 00:31:47,190 --> 00:31:49,530 We must hurry. Lady Hae. 407 00:31:50,690 --> 00:31:52,400 She cannot walk anymore. 408 00:31:52,800 --> 00:31:54,030 I will carry her on my back. 409 00:31:54,030 --> 00:31:55,570 It will open up her wound. 410 00:31:56,400 --> 00:31:59,000 If she bleeds more than this, her life would be in danger. 411 00:31:59,000 --> 00:32:00,940 The Silla soldiers will be coming after us soon. 412 00:32:01,070 --> 00:32:03,110 We should move Lady Hae first. 413 00:32:03,510 --> 00:32:05,910 Lady Hae. Please get up. 414 00:32:08,050 --> 00:32:10,010 Your Highness, what do you plan to do? 415 00:32:10,010 --> 00:32:11,480 I must let General On know. 416 00:32:11,480 --> 00:32:13,120 That will alert the soldiers coming after us. 417 00:32:13,120 --> 00:32:14,890 I do not have time to argue about this. 418 00:32:21,260 --> 00:32:23,760 Dal, I am right here. 419 00:32:33,970 --> 00:32:36,140 It is a signal pouch with colored powder. 420 00:32:36,140 --> 00:32:39,140 If you are in danger, tie it to an arrow and shoot. 421 00:32:41,610 --> 00:32:43,050 Just go. 422 00:32:45,180 --> 00:32:47,180 I do not want to burden you. 423 00:32:47,350 --> 00:32:48,690 Burden me? 424 00:32:48,990 --> 00:32:51,860 You are the first friend I made after returning to the palace. 425 00:33:03,200 --> 00:33:05,970 Pung Gae, keep the fortress safe. 426 00:33:40,700 --> 00:33:42,340 What will you do now? 427 00:33:43,240 --> 00:33:45,410 You cannot return to Silla now. 428 00:33:45,710 --> 00:33:47,110 But... 429 00:33:48,810 --> 00:33:50,810 I cannot return to Goguryeo either. 430 00:33:51,420 --> 00:33:53,480 I lost my family and country. 431 00:33:55,190 --> 00:33:57,190 I even failed to keep my promise. 432 00:34:00,460 --> 00:34:01,990 Letting you... 433 00:34:03,590 --> 00:34:05,700 take my life would be better. 434 00:34:05,800 --> 00:34:09,430 Master Go. You did not lose everything. 435 00:34:11,070 --> 00:34:15,010 You have someone who is willing to join you even if it means death. 436 00:34:20,780 --> 00:34:22,150 Princess. 437 00:34:24,080 --> 00:34:25,580 I have always... 438 00:34:27,480 --> 00:34:29,190 made the same decision. 439 00:34:33,160 --> 00:34:34,530 It was you. 440 00:34:42,770 --> 00:34:44,170 That way! 441 00:34:44,540 --> 00:34:45,870 - Over there! - Princess. 442 00:34:54,510 --> 00:34:55,650 Mo Yong. 443 00:34:56,880 --> 00:34:58,080 Go. 444 00:35:22,310 --> 00:35:23,410 General Go. 445 00:35:25,040 --> 00:35:26,310 Princess! 446 00:35:39,520 --> 00:35:41,060 General Go! 447 00:36:20,160 --> 00:36:22,670 What were you doing here? This was foolish. 448 00:36:43,790 --> 00:36:45,060 Princess. 449 00:36:46,190 --> 00:36:47,620 These two... 450 00:36:48,690 --> 00:36:50,260 saved me. 451 00:36:51,960 --> 00:36:53,830 It has been a while. 452 00:36:55,130 --> 00:36:58,040 - You too, Lady Hae. - Country bumpkin. 453 00:36:59,100 --> 00:37:00,940 You are still calling me that. 454 00:37:03,570 --> 00:37:05,280 Take the Princess... 455 00:37:07,080 --> 00:37:08,750 and Lady Hae. 456 00:37:10,880 --> 00:37:12,220 Hurry. 457 00:37:12,520 --> 00:37:14,050 No, Master Go. 458 00:37:14,120 --> 00:37:15,650 I cannot leave. 459 00:37:15,650 --> 00:37:17,520 These women... 460 00:37:20,020 --> 00:37:22,230 never listen to me. 461 00:37:23,860 --> 00:37:25,300 I know that too well. 462 00:37:27,030 --> 00:37:28,630 Have you forgotten? 463 00:37:29,730 --> 00:37:31,240 Even if it kills me, 464 00:37:31,840 --> 00:37:33,900 I will be buried next to you. 465 00:37:38,610 --> 00:37:39,940 Princess. 466 00:37:44,780 --> 00:37:46,680 I must postpone our match... 467 00:37:52,260 --> 00:37:54,460 until next time. 468 00:37:57,590 --> 00:37:59,060 I will wait for you. 469 00:38:00,430 --> 00:38:01,570 Okay. 470 00:38:02,030 --> 00:38:03,800 If you want to fight Ga Jin, 471 00:38:04,770 --> 00:38:06,500 you must beat me first. 472 00:38:07,100 --> 00:38:09,310 Take the Princess with you... 473 00:38:09,970 --> 00:38:11,210 and go. 474 00:38:14,010 --> 00:38:15,750 Please go now. 475 00:38:49,310 --> 00:38:51,420 On a day like this, 476 00:38:53,750 --> 00:38:56,020 I wish I could sit in a boat on a river... 477 00:39:00,460 --> 00:39:03,260 and drink for hours. 478 00:39:05,160 --> 00:39:06,900 Do not say anything. 479 00:39:07,700 --> 00:39:09,130 Lady Hae. 480 00:39:11,340 --> 00:39:13,800 I know I have no alcohol to serve as a penalty, 481 00:39:16,470 --> 00:39:18,410 but shall we make a bet? 482 00:39:19,380 --> 00:39:22,880 It will be very interesting and fun. 483 00:39:25,120 --> 00:39:26,520 Lady Hae, 484 00:39:29,990 --> 00:39:31,620 do you hate me? 485 00:39:33,190 --> 00:39:34,260 Yes. 486 00:39:35,590 --> 00:39:37,030 I hate, 487 00:39:38,530 --> 00:39:40,660 resent, and curse you. 488 00:39:42,800 --> 00:39:44,000 Gosh. 489 00:39:46,100 --> 00:39:47,600 I do not... 490 00:39:49,270 --> 00:39:51,040 believe you. 491 00:39:53,340 --> 00:39:54,810 General Go. 492 00:39:55,780 --> 00:39:57,410 It is your turn, 493 00:39:59,220 --> 00:40:00,750 Lady Hae. 494 00:40:04,960 --> 00:40:06,490 Hurry. 495 00:40:07,990 --> 00:40:09,630 Have you... 496 00:40:13,730 --> 00:40:15,900 loved me... 497 00:40:19,670 --> 00:40:22,140 even if it was just for a moment? 498 00:40:38,020 --> 00:40:39,420 Mo Yong. 499 00:40:40,190 --> 00:40:41,890 Yes, General Go. 500 00:40:42,530 --> 00:40:43,890 You were me... 501 00:40:46,160 --> 00:40:47,700 in the most... 502 00:40:50,400 --> 00:40:51,900 complete sense. 503 00:40:55,740 --> 00:40:58,180 You tried to win over a man... 504 00:41:00,410 --> 00:41:02,110 you could never have. 505 00:41:04,850 --> 00:41:06,620 You tried to reach a destination... 506 00:41:08,050 --> 00:41:09,950 you could never reach. 507 00:41:14,830 --> 00:41:16,630 I saw myself in you. 508 00:41:22,830 --> 00:41:24,130 Mo Yong. 509 00:41:26,740 --> 00:41:27,870 Please... 510 00:41:29,610 --> 00:41:30,870 do not... 511 00:41:31,740 --> 00:41:33,580 stop... 512 00:41:40,250 --> 00:41:41,850 and live on. 513 00:41:44,050 --> 00:41:45,590 I... 514 00:41:49,260 --> 00:41:51,160 loved you. 515 00:41:53,330 --> 00:41:54,830 That is a lie. 516 00:42:02,770 --> 00:42:04,140 General Go. 517 00:42:06,880 --> 00:42:08,180 General Go. 518 00:42:17,050 --> 00:42:18,420 General Go. 519 00:42:55,690 --> 00:42:57,590 That is Goguryeo's trumpet of victory. 520 00:43:22,590 --> 00:43:24,520 The King won the battle. 521 00:43:27,360 --> 00:43:29,530 His Majesty came running to us with reinforcements... 522 00:43:30,190 --> 00:43:31,900 to push out the soldiers of Silla. 523 00:43:34,800 --> 00:43:36,100 Ga Jin. 524 00:43:37,330 --> 00:43:38,740 You did it. 525 00:43:39,600 --> 00:43:41,740 You delayed the Silla army. 526 00:43:42,210 --> 00:43:45,540 Otherwise, they would have taken over the fortress at daybreak... 527 00:43:46,240 --> 00:43:47,810 even before the reinforcements arrived. 528 00:43:49,610 --> 00:43:51,380 What about Master Go and Lady Hae? 529 00:43:53,950 --> 00:43:57,520 That is all the more reason we need to live happily. 530 00:44:00,120 --> 00:44:01,490 Because they... 531 00:44:02,960 --> 00:44:05,030 gave up their lives for you. 532 00:44:06,900 --> 00:44:08,170 Happiness... 533 00:44:10,170 --> 00:44:12,100 Do I deserve to be happy? 534 00:44:12,140 --> 00:44:15,040 Of course. You promised me. 535 00:44:15,910 --> 00:44:17,740 You just need to put down everything... 536 00:44:18,940 --> 00:44:20,780 and leave with me. 537 00:44:35,890 --> 00:44:38,230 I have been thinking too. 538 00:44:38,660 --> 00:44:40,500 And I think we need more than five kids. 539 00:44:41,130 --> 00:44:42,130 What? 540 00:44:43,000 --> 00:44:44,300 Let us have seven kids. 541 00:44:45,140 --> 00:44:48,210 The eldest, the middle, and the youngest will be girls. 542 00:44:49,170 --> 00:44:50,570 And we will have four sons in between. 543 00:44:51,510 --> 00:44:53,840 Gosh, I was only kidding. 544 00:45:36,620 --> 00:45:37,750 Dal! 545 00:45:45,600 --> 00:45:47,760 Dal! Dal... 546 00:45:47,760 --> 00:45:49,270 No! 547 00:45:53,600 --> 00:45:56,970 Dal, no! Dal! Dal! 548 00:46:20,760 --> 00:46:23,670 Dal. Dal... 549 00:46:23,930 --> 00:46:25,270 I... 550 00:46:28,240 --> 00:46:29,710 am okay. 551 00:46:33,310 --> 00:46:35,550 Dal, hang in there. 552 00:46:35,750 --> 00:46:36,950 But... 553 00:46:41,550 --> 00:46:43,020 I cannot see you. 554 00:46:45,360 --> 00:46:46,720 Ga Jin. 555 00:46:47,990 --> 00:46:50,530 I can hear your voice, 556 00:46:53,000 --> 00:46:54,530 but I cannot see your face. 557 00:46:55,770 --> 00:46:57,400 I cannot see you. 558 00:46:58,970 --> 00:47:00,340 You are here, right? 559 00:47:00,340 --> 00:47:03,470 I am right here. I am here, Dal. 560 00:47:04,940 --> 00:47:07,280 Everything is over now. 561 00:47:07,610 --> 00:47:09,510 Our lives will just begin. 562 00:47:09,910 --> 00:47:12,480 You promised to be with me. 563 00:47:12,480 --> 00:47:14,220 Stay with me. 564 00:47:18,860 --> 00:47:20,460 You are my woman. 565 00:47:23,390 --> 00:47:24,630 You are my love. 566 00:47:30,770 --> 00:47:32,270 I love you. 567 00:47:38,910 --> 00:47:40,110 Dal. 568 00:47:42,180 --> 00:47:44,310 Dal, I love you too. 569 00:47:47,180 --> 00:47:50,150 Dal... I love you too. 570 00:47:50,450 --> 00:47:52,220 Dal, open your eyes. 571 00:47:52,860 --> 00:47:55,290 Open your eyes, Dal. 572 00:47:56,060 --> 00:47:57,890 No... 573 00:47:59,160 --> 00:48:02,600 No! Dal! 574 00:48:05,100 --> 00:48:09,170 Dal! Dal! No... 575 00:48:12,940 --> 00:48:16,480 No! Dal! 576 00:48:34,200 --> 00:48:36,570 Why is this not moving at all? 577 00:48:38,000 --> 00:48:39,670 My gosh! 578 00:48:55,550 --> 00:48:57,090 General On! 579 00:48:57,590 --> 00:49:01,220 - You need to get going now! - General! 580 00:49:01,220 --> 00:49:04,090 - General! - General! 581 00:49:04,660 --> 00:49:07,600 - General! - General! 582 00:49:07,600 --> 00:49:10,130 - General! - General! 583 00:49:10,700 --> 00:49:12,100 Princess! 584 00:49:13,700 --> 00:49:15,810 Dal must not want to leave. 585 00:49:32,260 --> 00:49:33,590 General! 586 00:49:41,060 --> 00:49:43,000 Why are you being like this? 587 00:49:45,240 --> 00:49:47,400 You need to go now, General. 588 00:49:52,210 --> 00:49:54,240 You were born in the lands of Goguryeo. 589 00:49:55,450 --> 00:49:57,980 Now you need to leave to the skies of Goguryeo. 590 00:50:00,480 --> 00:50:03,220 Our fates have already been decided, 591 00:50:04,790 --> 00:50:06,860 so do not linger and move on. 592 00:50:08,990 --> 00:50:11,360 I will send you off, General. 593 00:50:18,770 --> 00:50:21,070 Why are you not listening to me? 594 00:50:23,370 --> 00:50:25,480 Did you not say you will go if I tell you to go... 595 00:50:26,640 --> 00:50:29,510 and stay if I tell you to stay? 596 00:50:33,950 --> 00:50:36,420 If you are worried about me, 597 00:50:37,520 --> 00:50:39,520 you need not worry at all. 598 00:50:41,420 --> 00:50:42,890 We may be apart... 599 00:50:43,630 --> 00:50:45,930 by death, 600 00:50:47,630 --> 00:50:49,570 but my heart... 601 00:50:51,070 --> 00:50:53,570 lies with you, General. 602 00:51:02,850 --> 00:51:04,250 So... 603 00:51:06,120 --> 00:51:07,780 you can leave in peace. 604 00:51:28,810 --> 00:51:31,140 Make way for General On! 605 00:51:31,310 --> 00:51:33,880 - General! - General! 606 00:51:35,550 --> 00:51:36,880 General... 607 00:51:37,850 --> 00:51:40,720 - General! - General... 608 00:51:46,090 --> 00:51:48,730 - General... - General! 609 00:51:50,390 --> 00:51:51,960 General... 610 00:52:34,400 --> 00:52:36,810 When you are done mourning for his death after many years, 611 00:52:38,340 --> 00:52:40,410 you can always return to the palace. 612 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 I am sorry. 613 00:52:52,590 --> 00:52:54,390 I doubted... 614 00:52:55,490 --> 00:52:56,830 and resented you. 615 00:53:01,260 --> 00:53:03,300 I was not a good brother to you. 616 00:53:04,300 --> 00:53:05,570 I wish... 617 00:53:06,270 --> 00:53:10,240 you will become a King that can take good care of your people. 618 00:53:11,770 --> 00:53:13,780 I trust you as your sister. 619 00:53:37,500 --> 00:53:39,000 I wanted to have this with you... 620 00:53:39,570 --> 00:53:42,340 before you leave. 621 00:53:44,510 --> 00:53:45,710 Is that okay? 622 00:53:56,020 --> 00:53:58,690 It is sweet. It is good. 623 00:54:04,160 --> 00:54:05,700 Yes, Pyeonggang. 624 00:54:09,530 --> 00:54:12,270 It is delicious. Come try it. 625 00:54:12,270 --> 00:54:15,040 - Come have a look. - Of course it is good. 626 00:54:15,140 --> 00:54:17,070 You can try it. 627 00:54:26,180 --> 00:54:28,520 Here you go. 628 00:54:36,130 --> 00:54:37,560 You can go and take care of the rest. 629 00:54:46,600 --> 00:54:48,600 I borrowed some money from my close acquaintance from Baekje... 630 00:54:48,600 --> 00:54:50,840 to buy a house and start a business. 631 00:54:51,210 --> 00:54:53,210 So you have become one of their people? 632 00:54:55,380 --> 00:54:58,250 You are the one who accomplished the unification of three empires. 633 00:55:02,550 --> 00:55:04,820 I see that you are leaving the palace for good. 634 00:55:11,530 --> 00:55:12,800 What about General Go? 635 00:55:14,760 --> 00:55:16,930 I buried him at a sunny gravesite. 636 00:55:18,400 --> 00:55:20,670 I will not be the one to be at a loss anymore. 637 00:55:22,870 --> 00:55:24,740 I am sure you will manage well. 638 00:55:25,440 --> 00:55:27,980 - I know that you will. - Of course. 639 00:55:29,180 --> 00:55:30,580 Since we are friends. 640 00:55:59,410 --> 00:56:03,410 Deer... Where are we going? 641 00:56:05,520 --> 00:56:07,220 Do not worry. 642 00:56:07,850 --> 00:56:09,890 I am not going to kill you. 643 00:56:19,300 --> 00:56:20,830 I found it! 644 00:56:26,440 --> 00:56:28,500 Why are the leaves so... 645 00:56:28,640 --> 00:56:29,870 It is a bellflower root. 646 00:56:29,870 --> 00:56:32,010 But I am sure I saw five leaves. 647 00:57:37,540 --> 00:57:38,770 Who are you? 648 00:57:40,980 --> 00:57:42,680 Who are you... 649 00:57:42,680 --> 00:57:44,850 to be standing in my front yard? 650 00:57:46,520 --> 00:57:47,950 Oh, I see. 651 00:57:48,780 --> 00:57:50,550 Are you here to see the monk? 652 00:58:02,370 --> 00:58:04,230 You are here, Princess. 653 00:58:06,670 --> 00:58:07,940 Wol Gwang. 654 00:58:09,870 --> 00:58:11,270 That man... 655 00:58:14,340 --> 00:58:16,350 He is going to get some firewood. 656 00:58:16,610 --> 00:58:19,280 Why do we not have a chat while waiting for him to return? 657 00:58:31,890 --> 00:58:33,960 Before he left the house, 658 00:58:34,760 --> 00:58:36,830 he asked me a big favor. 659 00:58:37,930 --> 00:58:39,540 I have a request. 660 00:58:39,540 --> 00:58:42,570 You want me to find out what situation the Princess is in. 661 00:58:43,140 --> 00:58:44,710 I will not do it. It is too much of a bother. 662 00:58:45,740 --> 00:58:46,880 That is not it. 663 00:58:48,240 --> 00:58:49,810 It is a different request. 664 00:58:54,620 --> 00:58:57,120 He wanted to learn how to feigning death... 665 00:58:57,120 --> 00:58:59,290 to make his body seem dead. 666 00:59:05,590 --> 00:59:07,760 So when his life was at stake, 667 00:59:07,760 --> 00:59:09,530 he used that method... 668 00:59:09,530 --> 00:59:11,700 to feign death. 669 00:59:29,550 --> 00:59:33,660 But it is a dangerous method. 670 00:59:36,060 --> 00:59:38,460 It is stopping your body and spirit from living, 671 00:59:38,960 --> 00:59:41,830 so it could go wrong if you are not experienced enough. 672 00:59:52,210 --> 00:59:53,410 What is this? 673 00:59:54,140 --> 00:59:56,210 Are you a fox or a raccoon? 674 00:59:56,780 --> 00:59:58,950 Why are you still here? 675 01:00:15,260 --> 01:00:17,870 What are you doing? Go away. 676 01:00:20,570 --> 01:00:23,470 I know you. 677 01:00:25,470 --> 01:00:26,810 I know you. 678 01:00:26,810 --> 01:00:30,180 How would you know me? 679 01:00:33,980 --> 01:00:35,280 Follow me. 680 01:01:12,020 --> 01:01:13,420 Why are you doing this to me? 681 01:01:14,890 --> 01:01:16,030 Let us go. 682 01:01:24,070 --> 01:01:27,340 Your parents gave in to their cruel fate, 683 01:01:27,540 --> 01:01:30,970 but you two overcame it with unwavering dedication. 684 01:01:31,840 --> 01:01:34,080 I wish you will be forgotten by the world... 685 01:01:34,140 --> 01:01:36,810 and live in peace for a long time. 686 01:01:58,930 --> 01:02:01,200 I cannot even remember my own name. 687 01:02:02,570 --> 01:02:04,340 And I do not know where I am from. 688 01:02:08,310 --> 01:02:12,010 But that weird monk keeps telling me that my memories will come back. 689 01:02:12,580 --> 01:02:14,380 I am not sure either. 690 01:02:15,950 --> 01:02:17,990 My mind is all jumbled up. 691 01:02:20,690 --> 01:02:22,590 The monk is right. 692 01:02:23,230 --> 01:02:24,960 You will get them back eventually. 693 01:02:26,800 --> 01:02:28,000 Then... 694 01:02:30,070 --> 01:02:31,770 do you know my name? 695 01:02:33,900 --> 01:02:35,470 Look over there. 696 01:02:36,510 --> 01:02:37,640 Over there. 697 01:02:41,980 --> 01:02:43,680 It is just a moon. 698 01:02:45,410 --> 01:02:47,950 That is right. It is a moon. 699 01:02:50,120 --> 01:02:51,690 Think carefully. 700 01:03:05,570 --> 01:03:08,440 On Dal? 701 01:03:09,810 --> 01:03:11,110 That is right! 702 01:03:12,410 --> 01:03:13,980 That is my name? 703 01:03:15,910 --> 01:03:17,450 That is right, Dal! 704 01:03:28,620 --> 01:03:30,290 And this scent... 705 01:03:31,390 --> 01:03:33,400 I think I remember it. 706 01:03:38,170 --> 01:03:42,340 There are so many things I need to tell you. 707 01:03:43,870 --> 01:03:45,410 I will need... 708 01:03:46,280 --> 01:03:48,410 more than a few days to finish the whole story. 709 01:03:49,980 --> 01:03:53,150 Then why do you not tell me... 710 01:03:54,350 --> 01:03:55,950 who you are first? 711 01:04:29,490 --> 01:04:30,890 Do you... 712 01:04:32,820 --> 01:04:34,120 remember me now? 713 01:06:34,210 --> 01:06:37,310 (Thank you for watching River Where the Moon Rises.) 46618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.