Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,250 --> 00:05:22,250
They're marching
against Radziwill...
2
00:05:22,490 --> 00:05:24,290
There's a lot of them.
3
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
May God grant them victory.
4
00:05:32,290 --> 00:05:35,250
All over the country
they've made me known...
5
00:05:35,490 --> 00:05:39,250
as a savage and a traitor.
6
00:05:41,250 --> 00:05:43,250
Nobody will trust Kmicic anymore.
7
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
That's why from now on
my name is not Kmicic.
8
00:05:48,250 --> 00:05:51,250
It's Babinicz, understood?
9
00:05:53,250 --> 00:05:54,290
Yes, Colonel, Sir.
10
00:05:55,250 --> 00:05:57,290
Tell my men that even
if they're flayed,
11
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
they have to say I'm Babinicz.
12
00:06:06,250 --> 00:06:08,250
Where are we going, sir?
13
00:06:11,290 --> 00:06:13,250
To the King.
14
00:06:13,490 --> 00:06:15,250
Holy Mary"-
15
00:06:17,250 --> 00:06:20,290
- But which king?
- Not the Swedish one.
16
00:06:22,290 --> 00:06:25,290
But His Majesty's
taken refuge in Silesia.
17
00:06:26,290 --> 00:06:29,250
We'll go to Silesia then.
18
00:06:49,250 --> 00:06:52,250
I'd have to renounce everything.
19
00:06:56,250 --> 00:06:58,250
Leave it all behind.
20
00:07:00,250 --> 00:07:03,250
Destroy my own work
with my own hands!
21
00:07:03,490 --> 00:07:06,250
And fall foul of the
mighty Carl Gustav.
22
00:07:07,250 --> 00:07:11,250
And throw yourself at
John Casimir's feet...
23
00:07:13,250 --> 00:07:16,250
- And yet...
- What?!
24
00:07:17,250 --> 00:07:20,290
It's the only way
to save the country.
25
00:07:21,250 --> 00:07:23,250
What about you?
26
00:07:24,250 --> 00:07:27,250
Me? The Radziwills?
27
00:07:34,290 --> 00:07:36,250
So be it.
28
00:07:37,250 --> 00:07:40,290
- That's what's going to happen.
- What have you decided?
29
00:07:41,250 --> 00:07:45,250
To attack the confederates
with Swedish help.
30
00:07:45,490 --> 00:07:47,250
You're a true Radziwill!
31
00:07:47,490 --> 00:07:50,250
The Swedes only respect the strong.
32
00:07:51,290 --> 00:07:55,250
Go to Taurogi and muster
as many men as you can.
33
00:07:56,250 --> 00:07:59,290
Take the wench with
you. But remember!
34
00:08:00,250 --> 00:08:04,250
If you force her,
we'll both be doomed.
35
00:09:19,250 --> 00:09:23,250
I'd be glad to see
you happy in Taurogi.
36
00:09:23,490 --> 00:09:24,290
Thank you, Your Grace.
37
00:09:31,250 --> 00:09:32,290
Forgive me, my lady.
38
00:09:33,250 --> 00:09:37,250
- What's happened, Sakowicz?
- Forgive us, my lady.
39
00:09:37,490 --> 00:09:39,250
What happened there?
40
00:09:39,490 --> 00:09:41,250
A spark fell on the powder.
41
00:09:41,490 --> 00:09:45,250
- And who managed the fireworks?
- Braun did, My Grace.
42
00:09:45,490 --> 00:09:48,250
- Have the guilty man shot.
- No!
43
00:09:48,490 --> 00:09:52,250
Your Grace, I beg of you.
44
00:09:54,250 --> 00:09:58,250
Your right is only
to order, not to beg.
45
00:10:00,290 --> 00:10:03,290
I'd burn Taurogi
just to see you smile.
46
00:10:06,250 --> 00:10:07,290
Welcome, My Lady!
47
00:10:09,250 --> 00:10:14,250
The Prince asks you to
deign to accept this gift.
48
00:10:35,250 --> 00:10:37,250
Give him my regards.
49
00:10:37,490 --> 00:10:40,250
Tell him I'm overjoyed
with his gift.
50
00:10:45,250 --> 00:10:49,250
- Such a kind man.
- Kind? Yes...
51
00:10:49,490 --> 00:10:54,250
- And who are you?
- My name is Braun.
52
00:10:55,250 --> 00:10:58,250
I'm the officer you
saved from death.
53
00:11:02,290 --> 00:11:04,250
I owe you my life.
54
00:11:10,250 --> 00:11:11,290
I am at your command.
55
00:11:23,250 --> 00:11:25,250
One more word!
56
00:11:26,290 --> 00:11:28,250
Your every word is a favour to me.
57
00:11:28,490 --> 00:11:33,250
- Do you know Kmicic?
- I've only heard of him.
58
00:11:36,250 --> 00:11:41,250
The Prince told me
that Kmicic offered
59
00:11:42,290 --> 00:11:45,250
to abduct the Polish King.
60
00:11:48,250 --> 00:11:51,250
- Is it true?
- I don't know, My Lady.
61
00:11:51,490 --> 00:11:56,250
But our officers told
me that the Prince
62
00:11:56,490 --> 00:12:01,250
met Kmicic on his way to Kiejdany
and bought a horse from him.
63
00:12:01,490 --> 00:12:05,250
The Prince came back very agitated.
64
00:12:05,490 --> 00:12:07,250
It might have been then.
65
00:12:50,250 --> 00:12:53,250
The peasants must've resisted.
66
00:12:57,250 --> 00:12:59,250
Water the horses.
67
00:13:44,250 --> 00:13:45,250
Sir!
68
00:16:00,290 --> 00:16:03,250
Must be some important Swede.
69
00:16:03,490 --> 00:16:05,250
A general.
70
00:16:17,250 --> 00:16:20,250
Fire first, then
slaughter the soldiers.
71
00:16:20,490 --> 00:16:22,250
Take the important one alive.
72
00:16:36,290 --> 00:16:37,290
Wait...
73
00:16:58,250 --> 00:17:01,250
I'm Wejhard, count Wrzesowicz.
74
00:17:02,250 --> 00:17:05,250
I was sent to meet Your
Excellency by the Swedish King,
75
00:17:05,490 --> 00:17:10,250
who was anxious about
the Imperial Envoy.
76
00:17:10,490 --> 00:17:12,250
I'm glad to meet you, Sir.
77
00:17:13,250 --> 00:17:16,250
You can see for
yourself, what's happened.
78
00:17:18,250 --> 00:17:20,250
Do YOU play chess?
79
00:17:22,250 --> 00:17:24,250
There's no time for it at war.
80
00:17:24,490 --> 00:17:26,250
That's a pity.
81
00:17:26,490 --> 00:17:29,250
That game has a lot in
common with politics.
82
00:17:29,490 --> 00:17:33,290
Though it's easier to
handle kings on a chessboard.
83
00:17:35,250 --> 00:17:37,250
As an Imperial Envoy,
84
00:17:37,490 --> 00:17:41,250
I've guided the
actions of real kings.
85
00:17:42,250 --> 00:17:44,250
Sit down, Sir.
86
00:17:46,250 --> 00:17:49,250
A glass of wine? It's
from imperial cellars.
87
00:17:52,250 --> 00:17:58,250
Is victory still
following Charles Gustav?
88
00:17:58,490 --> 00:18:01,250
Some Polish troops
have been dispersed,
89
00:18:01,490 --> 00:18:03,250
others have joined us.
90
00:18:03,490 --> 00:18:10,250
The whole nation has recognized
the power of the King of Sweden.
91
00:18:11,250 --> 00:18:15,250
I'm told Gdansk did not
let the Swedish army in.
92
00:18:17,250 --> 00:18:22,250
A few cities and castles are
still faithful to John Casimir.
93
00:18:23,250 --> 00:18:29,290
We also heard about groups
of noblemen and peasants.
94
00:18:32,250 --> 00:18:37,250
What are they
compared to the army?!
95
00:18:38,290 --> 00:18:43,250
History is full of such examples.
96
00:18:44,250 --> 00:18:47,250
Your Excellency, we
are ready to go now.
97
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
I've heard...
98
00:18:53,250 --> 00:18:58,250
the King of Sweden wants to
take the Czestochowa Monastery.
99
00:18:59,250 --> 00:19:04,250
His Imperial Majesty
has a special sentiment
100
00:19:04,490 --> 00:19:06,250
towards this place.
101
00:19:06,490 --> 00:19:10,250
There are orders to
occupy all strongholds.
102
00:19:10,490 --> 00:19:12,290
The gentry and peasants
are already astir.
103
00:19:13,250 --> 00:19:15,250
The Polish King remains
nearby, in Silesia.
104
00:19:15,490 --> 00:19:18,290
It'd be easy for them
to stir up new revolts.
105
00:19:19,250 --> 00:19:24,250
Your Excellency, the
Monastery is a stronghold.
106
00:22:00,290 --> 00:22:03,250
I am telling you what I heard.
107
00:22:03,490 --> 00:22:06,250
The Swedes are planning
to attack the Monastery.
108
00:22:06,490 --> 00:22:08,250
And soon!
109
00:22:09,250 --> 00:22:14,250
God forbid that I suspect
this gentleman of lying.
110
00:22:16,250 --> 00:22:20,250
However Swedes assured us they
wouldn't take the monastery.
111
00:22:20,490 --> 00:22:26,250
Why are you trying to frighten
the clergy and us, the refugees?
112
00:22:26,490 --> 00:22:28,250
I'm just warning you.
113
00:22:29,250 --> 00:22:31,250
If you don't listen,
you'll bear responsibility.
114
00:22:31,490 --> 00:22:33,250
Don't raise your voice.
115
00:22:34,290 --> 00:22:37,250
We must verify your news.
116
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
- Ask then.
- I will.
117
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
You said you've come here
118
00:22:43,490 --> 00:22:46,250
because you don't want to
serve Swedes or the traitor.
119
00:22:47,250 --> 00:22:52,250
There are rebels in Lithuania.
Why didn't you join them?
120
00:22:52,490 --> 00:22:53,290
That's my concern.
121
00:23:00,250 --> 00:23:01,250
Your concern...
122
00:23:02,250 --> 00:23:05,250
If you come from Lithuania,
you must know the traitors.
123
00:23:05,490 --> 00:23:08,250
Tell me their names.
124
00:23:09,250 --> 00:23:12,250
One is the most famous of all.
125
00:23:13,290 --> 00:23:16,290
Haven't you heard
about the arch-villain?
126
00:23:17,250 --> 00:23:19,250
Ihaven%.
127
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
It's not possible.
128
00:23:22,250 --> 00:23:26,250
That man sheds the blood
of his brothers, like Cain.
129
00:23:26,490 --> 00:23:29,250
Haven't you heard about Kmicic?
130
00:23:29,490 --> 00:23:31,250
Reverend Fathers...
131
00:23:31,490 --> 00:23:35,250
I'll bear anything, if
one of you interrogates me.
132
00:23:35,490 --> 00:23:41,250
But do not let this man
torment me any longer!
133
00:23:55,250 --> 00:23:57,250
One more question.
134
00:24:00,250 --> 00:24:04,250
You'd like us to
believe your tidings.
135
00:24:07,250 --> 00:24:09,250
God is my witness, I would.
136
00:24:09,490 --> 00:24:12,250
What reward do you expect for it?
137
00:24:40,250 --> 00:24:41,290
All this is my war booty.
138
00:24:42,250 --> 00:24:44,250
I wanted to offer
it to Virgin Mary.
139
00:24:45,250 --> 00:24:49,250
But only after confession,
with a clear conscience.
140
00:24:58,250 --> 00:25:01,250
The truth shines
through your anger.
141
00:25:01,490 --> 00:25:05,250
But how could we
throw out the faithful?
142
00:25:06,250 --> 00:25:09,250
Keep the gates
closed day and night?
143
00:25:11,250 --> 00:25:16,250
The forces of hell cannot prevail.
144
00:25:17,250 --> 00:25:20,250
No heretic shall set his
foot in this sacred place.
145
00:25:21,250 --> 00:25:23,250
His power shall be destroyed.
146
00:25:27,250 --> 00:25:30,250
I'm not the one
speaking this words.
147
00:25:31,250 --> 00:25:35,250
It's the Holy Ghost
speaking through me.
148
00:25:36,250 --> 00:25:40,250
Reverend Father! I'm telling
you this as a soldier.
149
00:25:41,250 --> 00:25:44,250
Make fast the walls,
lock the gates.
150
00:25:46,250 --> 00:25:48,290
For Christ's sake,
keep the gates locked.
151
00:26:05,250 --> 00:26:06,290
Quick!
152
00:26:38,290 --> 00:26:44,250
Colonel, we've come to ask
you to release us from service.
153
00:26:46,250 --> 00:26:49,250
Don't you want to
defend the monastery?
154
00:26:50,250 --> 00:26:51,250
YOU dogs!
155
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
Very well.
156
00:26:54,490 --> 00:26:57,250
Take your pay and away with you.
157
00:27:00,250 --> 00:27:01,290
You scoundrel!
158
00:27:04,250 --> 00:27:09,250
We're not worthy to admire
the splendour of Czestochowa.
159
00:27:09,490 --> 00:27:12,250
Oh, Virgin Mary, our Morning Star.
160
00:27:12,490 --> 00:27:14,250
We're not worthy...
161
00:27:18,250 --> 00:27:21,250
But we'll not stop serving
you outside the walls.
162
00:27:21,490 --> 00:27:25,290
We'll go, where you want us to.
You'll have servants, at the ready.
163
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Away with you!
164
00:28:45,250 --> 00:28:46,290
Your Grace!
165
00:28:48,250 --> 00:28:51,250
I bring important tidings
from the Lord Hetman.
166
00:28:51,490 --> 00:28:53,250
I'll receive him tomorrow.
167
00:29:09,250 --> 00:29:12,250
The confederates have
defeated us twice.
168
00:29:12,490 --> 00:29:15,290
The Swedes have abandoned
us. We're besieged.
169
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
You're our only hope, Your Grace.
170
00:29:19,250 --> 00:29:21,250
Prince Hetman is ill.
171
00:29:21,490 --> 00:29:26,250
You need a doctor then, not me.
172
00:29:26,490 --> 00:29:29,250
The castle can hold
out for a long time.
173
00:29:31,250 --> 00:29:32,290
Come back in a week or two.
174
00:29:33,250 --> 00:29:35,290
If you don't come tomorrow...
175
00:29:36,250 --> 00:29:38,290
I'm hunting bears tomorrow.
176
00:29:39,250 --> 00:29:41,290
The day after that
there's a tournament.
177
00:29:42,250 --> 00:29:45,250
You may take part in it.
178
00:29:45,490 --> 00:29:47,250
The Prince...
179
00:29:48,250 --> 00:29:51,250
He's lost his head.
180
00:30:06,250 --> 00:30:10,250
I can feel the
stone's off my chest.
181
00:30:12,250 --> 00:30:14,250
I feel better now.
182
00:30:18,250 --> 00:30:22,250
No news from Prince Boguslaw?
183
00:30:22,490 --> 00:30:24,250
No, Your Grace.
184
00:30:25,250 --> 00:30:27,250
And from the Swedish King?
185
00:30:27,490 --> 00:30:30,290
The confederates must have
intercepted the letters.
186
00:30:31,250 --> 00:30:33,250
Defeated and besieged...
187
00:30:35,250 --> 00:30:37,250
I'm not needed by anyone.
188
00:30:43,290 --> 00:30:48,250
I can feel the cold.
189
00:30:49,290 --> 00:30:54,250
I can't see Her but I can feel Her.
190
00:30:58,250 --> 00:31:01,290
- She's here.
- Who?
191
00:31:05,250 --> 00:31:06,290
Death!
192
00:31:47,290 --> 00:31:49,250
They're fighting.
193
00:31:53,250 --> 00:31:54,250
As usual.
194
00:31:54,490 --> 00:31:58,290
It's cold so they're fighting
to make themselves warm.
195
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
Boguslaw!
196
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Help!
197
00:32:19,250 --> 00:32:21,250
What do you want?
198
00:32:21,490 --> 00:32:23,250
Take that crown...
199
00:32:25,250 --> 00:32:27,250
Help me.
200
00:32:28,250 --> 00:32:30,250
Anyone?!
201
00:32:32,250 --> 00:32:34,250
Jesus!
202
00:33:19,250 --> 00:33:20,250
Where is the Prince?!
203
00:33:53,250 --> 00:33:56,250
Why did you stay with
the traitor, you fool?
204
00:33:57,250 --> 00:34:00,250
I loved him. You can kill me.
205
00:34:39,250 --> 00:34:42,250
We're hearing many
different news in Taurogi.
206
00:34:42,490 --> 00:34:44,250
We can't tell a lie from the truth.
207
00:34:44,490 --> 00:34:47,250
Some say Hetman
died a natural death.
208
00:34:48,250 --> 00:34:50,250
Others that he was slayed.
209
00:34:50,490 --> 00:34:52,290
Why did he die?
210
00:34:54,250 --> 00:34:59,250
You're the cause of
his downfall and death.
211
00:35:02,250 --> 00:35:05,250
- Me?
- Yes.
212
00:35:06,250 --> 00:35:11,250
Prince Boguslaw preferred to
stay here then rescue his uncle.
213
00:35:11,490 --> 00:35:15,290
He's been lost to the world
at your elbow, My Lady.
214
00:35:21,290 --> 00:35:24,290
Tell me, what's going on around me.
215
00:35:25,250 --> 00:35:28,250
The Prince is in love with you.
216
00:35:29,250 --> 00:35:30,250
Can't you see?
217
00:35:31,250 --> 00:35:34,290
All the balls, feasts, hunts
- it's all for you.
218
00:35:35,250 --> 00:35:39,290
But his love is evil.
He wants to disgrace you.
219
00:35:45,250 --> 00:35:47,250
Should you help me to escape?
220
00:35:48,290 --> 00:35:52,250
If it wasn't for my oath...
221
00:35:52,490 --> 00:35:54,250
Thank you.
222
00:36:09,250 --> 00:36:10,250
Lower!
223
00:38:39,250 --> 00:38:42,250
I didn't expect the
war to be that terrible.
224
00:38:42,490 --> 00:38:45,250
Not every bullet kills.
225
00:38:45,490 --> 00:38:48,250
Otherwise mothers wouldn't
have children fast enough.
226
00:38:51,290 --> 00:38:53,250
Down!
227
00:39:01,250 --> 00:39:04,250
You could have been
blown to powder!
228
00:39:04,490 --> 00:39:06,250
Do we have too much powder?
229
00:39:06,490 --> 00:39:09,250
You'd load a cannon with me.
I'd kill Swedes after my death!
230
00:39:22,250 --> 00:39:27,250
When will they bring the culverin?
231
00:39:27,490 --> 00:39:29,250
- It takes time.
- I've got none!
232
00:39:29,490 --> 00:39:32,250
The rebels are prowling
the roads, General, Sir!
233
00:39:32,490 --> 00:39:34,290
The monks will surrender.
234
00:39:35,250 --> 00:39:37,250
They're defending to
get better conditions.
235
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
Let's send negotiators.
236
00:39:51,250 --> 00:39:53,250
Would you go to the monastery?
237
00:39:53,490 --> 00:39:55,250
I'll go.
238
00:39:55,490 --> 00:40:00,250
I'm a Pole and a catholic. It'll
be easier for me to convince them.
239
00:40:24,250 --> 00:40:29,250
I didn't expect the clerics
to have such officers.
240
00:40:30,250 --> 00:40:32,250
May I ask your name?
241
00:40:32,490 --> 00:40:34,250
Babinicz.
242
00:40:34,490 --> 00:40:38,250
And I am officer Kuklinowski,
You must have heard of me.
243
00:40:38,490 --> 00:40:43,250
My name and sword have
won fame in many a war,
244
00:40:43,490 --> 00:40:46,250
not only in this
country but also abroad.
245
00:40:47,250 --> 00:40:50,250
Yes, I've heard of you. Come on in.
246
00:40:51,250 --> 00:40:57,250
Take no of fence but there are
only two real soldiers in Poland.
247
00:41:01,250 --> 00:41:06,250
Kuklinowski in the Kingdom and
Kmicic in the Duchy of Lithuania.
248
00:41:09,290 --> 00:41:13,250
I'd be glad, if you accompanied
me on my way back as well.
249
00:41:13,490 --> 00:41:16,250
I'll wait for you here.
250
00:41:20,250 --> 00:41:26,250
The whole country has surrendered,
the King has fled abroad.
251
00:41:27,250 --> 00:41:30,290
Why are you exposing
yourselves and this sacred place
252
00:41:31,250 --> 00:41:34,250
to the vengeance of the
invincible Swedish army?!
253
00:41:42,250 --> 00:41:47,250
We, Poles, have
come here with Swedes
254
00:41:47,490 --> 00:41:51,290
to prevent sacrilege,
when the monastery falls.
255
00:41:52,290 --> 00:41:54,250
And it will fall.
256
00:41:54,490 --> 00:41:57,250
They're waiting for heavy guns.
257
00:41:58,250 --> 00:42:00,290
But how can we defend it,
258
00:42:01,250 --> 00:42:05,250
if you're exasperating the
enemy with your resistance?!
259
00:42:05,490 --> 00:42:09,250
It can only end in destruction
of this sacred church!
260
00:42:22,250 --> 00:42:24,250
My brothers!
261
00:42:27,250 --> 00:42:30,250
Reverend and beloved Fathers!
262
00:42:31,250 --> 00:42:34,290
Don't have this on your conscience.
263
00:42:35,250 --> 00:42:41,250
You didn't build this sanctuary
and it is not only to serve you.
264
00:42:42,250 --> 00:42:47,250
May it bring joy to
our sons and grandsons.
265
00:42:53,250 --> 00:42:59,290
I await your answer,
Reverend Fathers.
266
00:43:17,250 --> 00:43:19,290
You've failed, haven't you?
Our priests are stubborn.
267
00:43:20,250 --> 00:43:22,250
Between you and me, they're wrong.
268
00:43:22,490 --> 00:43:25,250
We can't defend ourselves forever.
269
00:43:26,250 --> 00:43:31,250
You think they're
wrong'? You've got brains.
270
00:43:32,250 --> 00:43:36,250
Show me through the gate,
I've something to tell you.
271
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
Me as well.
272
00:43:40,250 --> 00:43:45,250
This monastery is on fire. Only
fools stay in a burning house.
273
00:43:47,250 --> 00:43:49,290
Perhaps you're afraid
to be called a traitor?
274
00:43:50,250 --> 00:43:53,250
Spit on them who call
you that! Join us!
275
00:43:53,490 --> 00:43:56,250
Me, Kuklinowski, is
making you this offer.
276
00:43:56,490 --> 00:43:59,250
Do you say that as
the Swedish envoy?
277
00:43:59,490 --> 00:44:02,250
I'm not an envoy outside the
gate. I'm speaking for myself.
278
00:44:02,490 --> 00:44:05,250
To hell with that nasty fortress!
279
00:44:08,250 --> 00:44:11,250
- You're speaking for yourself?
- I am!
280
00:44:12,250 --> 00:44:16,250
Then I can answer you in private?
281
00:44:16,490 --> 00:44:18,250
Why certainly!
282
00:44:18,490 --> 00:44:22,250
Then listen, Kuklinowski...
You're a scoundrel!
283
00:44:22,490 --> 00:44:25,250
A rascal and a stinking brute!
284
00:44:25,490 --> 00:44:29,250
- What?
- A stinking brute!
285
00:44:29,490 --> 00:44:31,290
Is that enough? Or shall
I spit in your face?
286
00:44:41,250 --> 00:44:43,250
That's for you, not the envoy!
287
00:44:46,250 --> 00:44:53,250
Our God he is our stronghold,
288
00:44:53,490 --> 00:44:59,290
Our refuge and protection,
289
00:45:00,290 --> 00:45:08,250
When the foe of truth divine,
290
00:45:08,490 --> 00:45:15,250
Threatens it with destruction.
291
00:45:17,250 --> 00:45:20,290
Have no fear!
292
00:45:21,250 --> 00:45:25,250
God's with us [...]
293
00:45:55,250 --> 00:46:02,250
Mother of God, Holy Virgin,
294
00:46:03,250 --> 00:46:10,250
Blessed by the Lord, Mary,
295
00:46:10,490 --> 00:46:15,250
Mother of Thy Son,
296
00:46:15,490 --> 00:46:19,250
Our Lord, Maria,
297
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Pray for mercy for us,
298
00:46:23,490 --> 00:46:26,250
Hand it over to us.
299
00:46:26,490 --> 00:46:30,250
Kyrie E/eison...
300
00:49:20,250 --> 00:49:23,250
It's not about our lives,
our wives or children!
301
00:49:23,490 --> 00:49:25,250
It's about this sacred place!
302
00:49:25,490 --> 00:49:28,290
Father, you can't take
such a responsibility...
303
00:49:31,250 --> 00:49:33,250
They'll knock down the walls!
304
00:49:35,250 --> 00:49:38,250
We must surrender the fortress!
305
00:51:00,290 --> 00:51:02,250
What do you want?
306
00:51:03,290 --> 00:51:05,250
Father,
307
00:51:06,250 --> 00:51:09,250
the walls won't last
more than one day.
308
00:51:12,250 --> 00:51:18,250
Father, the culverin
must be blown up.
309
00:51:22,290 --> 00:51:24,290
Who's going to do it?
310
00:51:27,250 --> 00:51:28,250
I Will.
311
00:51:39,250 --> 00:51:44,250
I'm begging you,
let me go with you.
312
00:51:44,490 --> 00:51:48,250
It's harder for two
men to go unnoticed.
313
00:51:50,250 --> 00:51:55,250
I'd go myself, sir.
314
00:51:56,250 --> 00:51:58,250
Make the fuse shorter.
315
00:52:00,250 --> 00:52:02,250
You won't have enough
time to stand clear.
316
00:52:02,490 --> 00:52:06,250
Do it! Otherwise they'll
notice it and put it out.
317
00:52:18,250 --> 00:52:19,250
Good Lord!
318
00:52:20,250 --> 00:52:22,250
I want to draw my sabre
just looking at you!
319
00:52:22,490 --> 00:52:24,250
I'm noticeable from afar!
320
00:52:25,290 --> 00:52:29,250
I'll just put it in the cannon's
mouth and light the fuse!
321
00:52:30,250 --> 00:52:34,250
The culverin will go to
h... It'll go to pieces.
322
00:52:34,490 --> 00:52:39,250
But they put powder in it
every day and it doesn't.
323
00:52:40,250 --> 00:52:43,250
Father, you have a
heroic and saintly heart.
324
00:52:43,490 --> 00:52:46,250
- Stop it.
- I mean it!
325
00:52:46,490 --> 00:52:48,290
But you know nothing
about the guns.
326
00:52:49,250 --> 00:52:54,250
When the powder explodes in the
rear, it pushes the cannon ball out.
327
00:52:54,490 --> 00:53:00,250
But if you put it in front,
the cannon is not going to last.
328
00:53:00,490 --> 00:53:04,250
- Would you confirm that?
- Every soldier knows that.
329
00:53:05,250 --> 00:53:11,250
Wouldn't it be better to
go there at night and...
330
00:53:11,490 --> 00:53:13,250
Spike the gun?
331
00:53:13,490 --> 00:53:17,250
They're on their guard.
We'd only lose people.
332
00:53:17,490 --> 00:53:22,250
Who could recognize
me in this disguise?
333
00:53:23,250 --> 00:53:27,290
When the fuse catches
fire, I'll stand clear.
334
00:53:28,250 --> 00:53:30,250
The explosion will cause
chaos and I'll escape.
335
00:53:30,490 --> 00:53:33,250
Oh God, so many dangers!
336
00:53:34,250 --> 00:53:39,250
Only one man in a hundred would
come back from such a trip.
337
00:53:39,490 --> 00:53:41,250
I've faced many dangers...
338
00:53:41,490 --> 00:53:44,250
Not to brag about
it or gain fame...
339
00:55:12,290 --> 00:55:15,250
Here's a sausage for you, doggy.
340
00:55:41,250 --> 00:55:43,290
- Who's there?
- It's me, Hans.
341
00:55:44,290 --> 00:55:46,250
I'm looking for the ramrod.
342
00:55:46,490 --> 00:55:47,290
Password?
343
00:55:49,250 --> 00:55:50,250
Uppsala.
344
00:55:50,490 --> 00:55:54,250
Hurry up, we're going
to start firing soon.
345
00:55:54,490 --> 00:55:56,250
It'll take a second.
346
00:57:46,290 --> 00:57:48,250
I know this rogue.
347
00:57:49,250 --> 00:57:53,250
He's Babinicz from
the monastery garrison.
348
00:57:53,490 --> 00:57:57,250
My name isn't Babinicz.
349
00:57:58,250 --> 00:58:02,250
I am Kmicic.
350
00:58:02,490 --> 00:58:03,250
Kmicic?!
351
00:58:08,250 --> 00:58:10,250
It's a name famous
throughout Poland.
352
00:58:10,490 --> 00:58:14,250
General, he's a soldier
second to none. Except me.
353
00:58:14,490 --> 00:58:16,250
I don't want to hear
you praising him!
354
00:58:16,490 --> 00:58:19,250
What will you do
with him, Your Grace'?
355
00:58:19,490 --> 00:58:21,250
I'd have him hanged.
356
00:58:21,490 --> 00:58:24,250
But I'm a soldier
myself. I value courage.
357
00:58:24,490 --> 00:58:25,250
He'll be shot.
358
00:58:25,490 --> 00:58:31,250
Then every Pole will abandon
us and take John Casimir's side.
359
00:58:31,490 --> 00:58:35,250
Do you want me to spare his life?
360
00:58:35,490 --> 00:58:39,250
I want you to give him to me.
361
00:58:40,250 --> 00:58:43,250
This is all I ask for my services.
362
00:58:43,490 --> 00:58:47,250
Kuklinowski, do you
want to save him?
363
00:58:55,250 --> 00:59:01,250
I'll skin him alive and
take the blame for it.
364
00:59:10,290 --> 00:59:12,250
You dogcatcher!
365
00:59:12,490 --> 00:59:17,290
We can talk, we've got time.
366
00:59:21,250 --> 00:59:28,250
I told you there were only two
real soldiers in this country.
367
00:59:29,250 --> 00:59:33,250
Me and you.
368
00:59:36,250 --> 00:59:40,290
The famous commander, sir Kmicic,
369
00:59:42,250 --> 00:59:45,250
and Kuklinowski's got him...
370
00:59:46,250 --> 00:59:50,250
and he'll burn his sides.
371
00:59:50,490 --> 00:59:51,250
You dogcatcher!
372
00:59:52,250 --> 00:59:56,250
Oh yes, that's what
he's going to do.
373
01:00:09,250 --> 01:00:12,250
Well, how do you like it?
374
01:00:21,250 --> 01:00:23,250
You can scream.
375
01:00:23,490 --> 01:00:27,250
No? A little more then.
376
01:00:36,250 --> 01:00:38,250
Not too much right away.
377
01:00:39,250 --> 01:00:42,250
Easy... We've got time.
378
01:00:50,250 --> 01:00:52,250
Who, the hell, is it?
379
01:00:52,490 --> 01:00:55,250
My Grace, General Miller
wants to see you now.
380
01:00:55,490 --> 01:00:58,250
Oh, it's you, Kiemlicz. Alright.
381
01:01:02,250 --> 01:01:04,250
Warm, wasn't it?
382
01:01:05,290 --> 01:01:08,250
You can cool down a little now.
383
01:01:18,250 --> 01:01:21,290
I'll be back soon, for a chat.
384
01:01:32,250 --> 01:01:35,250
- Who's there?
- We've come to have a look.
385
01:01:37,250 --> 01:01:41,250
Then look, you haven't
seen such a wonder before...
386
01:01:44,250 --> 01:01:46,250
We've been looking for
a chance since morning.
387
01:01:46,490 --> 01:01:47,290
Hurry UP!
388
01:01:48,250 --> 01:01:49,250
Hurry!
389
01:01:54,250 --> 01:01:57,250
Go on! Cut the colonel's bonds.
390
01:02:01,250 --> 01:02:04,250
The horses are awaiting.
391
01:02:04,490 --> 01:02:08,250
- How are you feeling, sir?
- My legs are a little weak.
392
01:02:08,490 --> 01:02:10,250
Some vodka will help.
393
01:02:12,250 --> 01:02:14,250
Clothes for our colonel! Quick!
394
01:02:14,490 --> 01:02:16,250
I feel better already.
395
01:02:16,490 --> 01:02:19,250
He burnt my side a
little, but that's nothing.
396
01:02:20,290 --> 01:02:22,250
- Quick!
- I'm all good already.
397
01:02:22,490 --> 01:02:24,250
The horses are waiting.
398
01:02:26,250 --> 01:02:31,250
No... I'll stay and
wait for that traitor.
399
01:02:40,250 --> 01:02:42,250
Kiemlicz! What the hell?
400
01:02:42,490 --> 01:02:43,290
Are you mad?
401
01:02:44,250 --> 01:02:46,290
Miller's asleep, his
guards didn't let me in.
402
01:02:47,250 --> 01:02:50,250
The officer's waiting for
Your Grace in the stable.
403
01:03:06,250 --> 01:03:08,250
Well, Kuklinowski?!
404
01:03:09,250 --> 01:03:13,250
You wanted to match
Kmicic, you bandit?
405
01:03:14,250 --> 01:03:16,250
Be one of his company?
406
01:03:17,250 --> 01:03:18,250
Meet Kmicic then!
407
01:03:36,250 --> 01:03:41,250
I'll let you live.
So that you can...
408
01:03:44,250 --> 01:03:46,250
...be thinking of Kmicic.
409
01:03:47,250 --> 01:03:51,250
- Mount the horses.
- Where to, sir?
410
01:03:51,490 --> 01:03:54,250
To Silesia! To the King!
411
01:03:58,250 --> 01:04:06,250
Many come here, expecting a reward,
412
01:04:07,250 --> 01:04:13,250
to bring false and
deceptive tidings.
413
01:04:15,250 --> 01:04:21,250
There's no law in Poland allowing
you to call a nobleman a liar.
414
01:04:22,250 --> 01:04:26,250
You're speaking to
the Great Chancellor!
415
01:04:28,250 --> 01:04:31,250
Whoever says I'm lying,
will hear me saying
416
01:04:31,490 --> 01:04:36,250
that it's easier to call me a
liar than to risk one's life.
417
01:04:37,250 --> 01:04:41,250
It's easier to seal
with wax than with blood.
418
01:04:41,490 --> 01:04:44,250
I'm not saying you're lying.
419
01:04:45,250 --> 01:04:50,250
But if you spoke the truth,
your side should be burnt.
420
01:04:56,250 --> 01:04:58,250
There's no need for it.
421
01:04:58,490 --> 01:05:00,250
We believe you.
422
01:05:01,250 --> 01:05:02,250
Your Majesty!
423
01:05:04,250 --> 01:05:06,250
Let the doubting
Thomases touch my wounds.
424
01:05:07,250 --> 01:05:08,250
I do believe you.
425
01:05:09,250 --> 01:05:11,290
I never doubted you
were telling the truth.
426
01:05:12,250 --> 01:05:15,250
Your merit and pain will
not pass for nothing.
427
01:05:15,490 --> 01:05:19,250
God grant that we may soon
return to our beloved motherland.
428
01:05:20,250 --> 01:05:23,250
But many spies are sent here.
429
01:05:23,490 --> 01:05:26,250
Prince Boguslaw reported that
an attempt on us was planned.
430
01:05:27,250 --> 01:05:30,250
An attempt on Your Majesty?
431
01:05:30,490 --> 01:05:34,290
He said there was a man
who offered to abduct us.
432
01:05:35,250 --> 01:05:38,250
And bring us dead or
alive to the Swedes.
433
01:05:38,490 --> 01:05:39,250
Who was it?
434
01:05:40,250 --> 01:05:41,250
A certain Kmicic.
435
01:05:42,250 --> 01:05:43,250
That's a lie.
436
01:05:45,290 --> 01:05:47,250
That's a lie!
437
01:05:49,250 --> 01:05:51,250
Prince Boguslaw is a liar!
438
01:05:53,250 --> 01:05:56,250
Don't believe that
traitor, Your Majesty!
439
01:05:56,490 --> 01:05:58,290
He lied to disgrace his enemy!
440
01:06:04,290 --> 01:06:07,250
Lift him up and call a doctor.
441
01:06:19,250 --> 01:06:23,250
Either he's so honest that
repulsion overwhelmed him
442
01:06:23,490 --> 01:06:26,250
or he's some relative of Kmicic.
443
01:06:26,490 --> 01:06:28,250
Your Grace,
444
01:06:28,490 --> 01:06:31,250
God forbid that I say
anything against him,
445
01:06:31,490 --> 01:06:34,250
but he shouldn't be
trusted too readily.
446
01:06:34,490 --> 01:06:39,250
Why shouldn't I trust a soldier
who's shed his blood for our country?
447
01:06:39,490 --> 01:06:42,250
I haven't lost my throne
yet if I have such allies.
448
01:06:43,250 --> 01:06:45,250
- He'll stay with me.
- But, Your Majesty...
449
01:06:45,490 --> 01:06:47,250
Enough about this.
450
01:06:48,250 --> 01:06:52,250
I've summoned you to
discuss certain matters.
451
01:06:53,250 --> 01:06:55,250
We're going back to Poland.
452
01:06:59,250 --> 01:07:03,250
I don't want to
contradict Your Majesty,
453
01:07:03,490 --> 01:07:06,290
but I think we should wait.
454
01:07:07,250 --> 01:07:09,250
Wait until the resistance
increases in Poland.
455
01:07:09,490 --> 01:07:11,250
Your Majesty,
456
01:07:12,250 --> 01:07:18,250
the reports say that the
time is ripe to return.
457
01:07:19,250 --> 01:07:23,250
Only the presence of the
King may hasten the victory.
458
01:07:24,250 --> 01:07:28,250
The Tartar Khan has
promised his help,
459
01:07:29,250 --> 01:07:33,250
if the King returns
to the motherland.
460
01:07:34,250 --> 01:07:40,250
Sir Czarniecki speaks as a soldier.
But King's security is at stake.
461
01:07:41,250 --> 01:07:46,250
Whatever our fate may be,
we're leaving in a day or two.
462
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
Now we must consider
the safest way to do it.
463
01:07:52,250 --> 01:07:57,250
We await your advice,
General Czarniecki.
464
01:08:00,290 --> 01:08:05,250
We must divert Swedes' attention.
465
01:08:05,490 --> 01:08:08,250
I'll take 300 dragoons
and a few carriages.
466
01:08:08,490 --> 01:08:12,250
I'll be proclaiming, I'm
escorting the King himself.
467
01:08:13,250 --> 01:08:16,290
Your Majesty will start
later, with a small troop.
468
01:08:17,250 --> 01:08:20,250
The enemy is going to
throw his forces against me.
469
01:08:41,250 --> 01:08:45,250
I heard one of Babinicz's
men calling him a colonel.
470
01:08:45,490 --> 01:08:48,250
He silenced him just
with the look of his face.
471
01:08:48,490 --> 01:08:51,290
I think he's hiding something,
too. It's none of our concern.
472
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
If he's a traitor, Poland
will be lost with you.
473
01:08:58,490 --> 01:09:01,250
I'll ask him some questions myself.
474
01:09:02,250 --> 01:09:04,250
Colonel!
475
01:09:07,250 --> 01:09:08,250
Sir Babinicz!
476
01:09:10,250 --> 01:09:12,250
The King wants to talk to you.
477
01:09:18,290 --> 01:09:20,250
You traitor!
478
01:09:20,490 --> 01:09:21,290
Treason!
479
01:09:22,250 --> 01:09:23,250
Wait...
480
01:09:30,250 --> 01:09:34,250
For Christ's sake! Save
yourself, Your Majesty!
481
01:09:34,490 --> 01:09:36,250
I'll stop them!
482
01:09:40,250 --> 01:09:44,250
Kiemlicz, follow me!
483
01:09:48,250 --> 01:09:50,250
Forgive me, my sons.
484
01:09:50,490 --> 01:09:54,250
We forgive you. And
you forgive us, Father.
485
01:09:54,490 --> 01:09:55,290
I do.
486
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Good people!
487
01:11:12,250 --> 01:11:15,250
Do you know who
you've just rescued?
488
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
This is your King!
489
01:11:18,290 --> 01:11:21,250
You have saved his life.
490
01:11:23,250 --> 01:11:26,250
Your merits won't be forgotten.
491
01:11:27,250 --> 01:11:31,250
Look for Babinicz! To think
you called him a traitor!
492
01:11:31,490 --> 01:11:34,250
- It is my fault, Your Majesty.
- Look for Babinicz!
493
01:11:35,250 --> 01:11:38,250
I will not leave until
I look him in the eye.
494
01:12:23,250 --> 01:12:25,290
He's still breathing!
495
01:12:38,250 --> 01:12:42,250
Dear God, Babinicz,
how shall I repay you?
496
01:12:42,490 --> 01:12:45,250
I'm not Babinicz.
497
01:12:47,250 --> 01:12:51,250
I'm Kmicic.
498
01:13:05,290 --> 01:13:09,250
You let the Polish King
pass. You let Czarniecki pass.
499
01:13:09,490 --> 01:13:11,250
But Your Majesty...
500
01:13:11,490 --> 01:13:14,250
Your Majesty always has to
correct his generals' mistakes.
501
01:13:14,490 --> 01:13:17,250
Where is my beloved brother,
the Polish King, now?
502
01:13:17,490 --> 01:13:18,250
Tell me!
503
01:13:20,250 --> 01:13:22,290
Where are the Polish armies?
504
01:13:24,290 --> 01:13:27,250
- Any news of the enemy?
- None, Your Majesty.
505
01:13:27,490 --> 01:13:30,250
We only defeated some
peasants and nobles.
506
01:13:30,490 --> 01:13:33,250
Even if I have to chase
my beloved royal brother
507
01:13:34,250 --> 01:13:38,250
all over Poland, I'll catch him.
508
01:13:57,250 --> 01:14:00,250
Here's to those who were the
first to raise their swords
509
01:14:00,490 --> 01:14:02,250
against the traitor, late Hetman.
510
01:14:02,490 --> 01:14:07,250
We had to disobey orders for the
first and the last time, I hope.
511
01:14:07,490 --> 01:14:09,290
We couldn't do otherwise.
512
01:14:10,250 --> 01:14:13,250
Allegiance must have its limits,
513
01:14:14,250 --> 01:14:18,250
beyond which there is
only guilt and crime.
514
01:14:21,250 --> 01:14:24,290
The motherland will not
forget your services.
515
01:14:30,250 --> 01:14:32,250
We'll muster a new army here
516
01:14:32,490 --> 01:14:36,250
and you'll take the field
with general Czarniecki.
517
01:14:36,490 --> 01:14:41,250
We are happy to be
here with Your Majesty.
518
01:14:41,490 --> 01:14:44,250
But we're eager to
fight Swedes as well.
519
01:14:44,490 --> 01:14:46,250
Be patient.
520
01:14:46,490 --> 01:14:51,250
Before you take the field, you'll
stay here to defend the King.
521
01:14:51,490 --> 01:14:54,290
Speaking of Your
Majesty's security...
522
01:14:55,250 --> 01:14:58,250
I heard that Prince
Boguslaw said...
523
01:14:58,490 --> 01:15:00,250
Was it about Kmicic?
524
01:15:00,490 --> 01:15:03,250
- Yes, Your Majesty.
- That's right.
525
01:15:03,490 --> 01:15:07,250
None of that was true,
Boguslaw was lying.
526
01:15:07,490 --> 01:15:08,250
Call Babinicz.
527
01:15:10,250 --> 01:15:13,250
But tell me what you
know about the man.
528
01:15:14,250 --> 01:15:17,250
He was a great soldier
but terribly wild.
529
01:15:17,490 --> 01:15:20,250
The he brought discredit
on himself in Kiejdany.
530
01:15:20,490 --> 01:15:22,290
- He's done a lot of harm.
- But he saved our lives.
531
01:15:23,250 --> 01:15:26,250
He begged Radziwill
not to shoot us.
532
01:15:26,490 --> 01:15:29,250
Really? And Radziwill released you?
533
01:15:29,490 --> 01:15:32,250
Sir Zagloba rescued
us from captivity.
534
01:15:32,490 --> 01:15:37,250
He made the officer believe he
was his kin and got him drunk.
535
01:15:37,490 --> 01:15:40,290
Then he took his clothes
and brought my regiment.
536
01:15:41,250 --> 01:15:44,250
No boasting but I
take the credit for it!
537
01:15:44,490 --> 01:15:48,250
- How did you get so clever?
- It'll reveal my secret.
538
01:15:48,490 --> 01:15:53,250
I always carry hemp seeds with
me and eat them little by little.
539
01:15:54,250 --> 01:15:56,250
It sharpens the wit enormously.
540
01:15:56,490 --> 01:15:58,250
But why?
541
01:15:58,490 --> 01:16:04,250
There's oil in hemp
and that oils the brain.
542
01:16:05,290 --> 01:16:10,290
But the oil goes to your
belly not to your brain!
543
01:16:11,250 --> 01:16:16,250
I have a way with that, too.
One must drink a lot of wine.
544
01:16:17,250 --> 01:16:21,250
The oil, being
lighter, floats on top.
545
01:16:21,490 --> 01:16:26,250
The wine, going to one's
head, carries it up.
546
01:16:28,250 --> 01:16:31,250
Can sunflower seeds
replace hemp seed?
547
01:16:31,490 --> 01:16:32,250
Of course!
548
01:16:32,490 --> 01:16:39,250
However sunflower oil is heavier
so one must drink stronger alcohol.
549
01:16:40,250 --> 01:16:43,250
I've heard royal
meads are the best!
550
01:16:45,250 --> 01:16:47,250
What a shrewd fellow!
551
01:16:48,250 --> 01:16:51,250
You'll find a few
bottles in your rooms.
552
01:16:52,250 --> 01:16:54,250
Jesus Christ!
553
01:16:55,250 --> 01:16:57,250
Your Majesty! This is Kmicic!
554
01:17:02,250 --> 01:17:07,250
You've known him as a
brawler and Radziwill's ally.
555
01:17:07,490 --> 01:17:10,290
But he's the hero of
Czestochowa and my loyal servant,
556
01:17:11,250 --> 01:17:13,250
who stood up for me.
557
01:17:14,250 --> 01:17:15,250
This is the new Kmicic.
558
01:17:15,490 --> 01:17:18,290
Meet him and love
him, he's worth it.
559
01:17:19,250 --> 01:17:22,250
It was not me who
he wanted to abduct
560
01:17:22,490 --> 01:17:25,250
but Prince Boguslaw
to bring him to you.
561
01:17:25,490 --> 01:17:27,250
Embrace him!
562
01:17:30,250 --> 01:17:32,250
I've always liked you!
563
01:17:36,250 --> 01:17:37,250
And I you!
564
01:17:39,250 --> 01:17:42,250
What angel has converted you?
565
01:17:44,250 --> 01:17:47,250
Did you find many
people with the Hetman?
566
01:17:47,490 --> 01:17:51,250
Just a few foreign officers.
567
01:17:51,490 --> 01:17:55,250
In God's name! I'm not
asking about soldiers!
568
01:17:56,250 --> 01:18:01,250
Prince Boguslaw took
Lady Billewicz to Taurogi.
569
01:18:08,250 --> 01:18:09,250
Woe!
570
01:18:11,290 --> 01:18:14,250
She's still in love with Kmicic.
571
01:18:15,250 --> 01:18:16,250
That's certain.
572
01:18:18,290 --> 01:18:20,290
All my efforts in vain.
573
01:18:23,250 --> 01:18:25,250
It's never happened to me before!
574
01:18:25,490 --> 01:18:29,290
That's because Your
Grace has scruples.
575
01:18:30,250 --> 01:18:33,250
You fool! It must be witchcraft!
576
01:18:33,490 --> 01:18:35,250
My head is reeling...
577
01:18:36,250 --> 01:18:40,250
To make love to
her... Embrace her...
578
01:18:40,490 --> 01:18:43,250
- Have children with her?
- You're right!
579
01:18:43,490 --> 01:18:46,250
How did you know?
580
01:18:49,250 --> 01:18:53,290
What's happening to me?
Shall I marry her, damn it?!
581
01:18:54,250 --> 01:18:57,250
You shan't even think of it.
582
01:18:57,490 --> 01:18:59,250
But I do!
583
01:19:01,290 --> 01:19:03,250
This is no joke.
584
01:19:14,250 --> 01:19:18,250
Be thankful that
Sakowicz is your friend.
585
01:19:20,250 --> 01:19:23,250
Devil's whispered
in your ear? Tell me.
586
01:19:23,490 --> 01:19:25,250
I'll be your best
man, Your Majesty.
587
01:19:25,490 --> 01:19:27,250
Don't fool around!
588
01:19:28,250 --> 01:19:31,250
There's a man who used
to be a priest in here.
589
01:19:31,490 --> 01:19:33,250
What do I care?
590
01:19:33,490 --> 01:19:36,250
He'll tack you two together.
591
01:19:37,250 --> 01:19:40,250
But he's a poor craftsman,
not a member of the guild.
592
01:19:40,490 --> 01:19:42,250
It'll be easy to
unpick the stitches.
593
01:19:44,290 --> 01:19:47,250
Do you understand, Your Grace?
594
01:19:50,250 --> 01:19:53,290
Damn it, I do understand very well!
595
01:19:56,290 --> 01:19:58,250
But Charles Gustav
has called for me.
596
01:19:58,490 --> 01:20:00,250
I must leave in a few days.
597
01:20:00,490 --> 01:20:02,290
Haste will be the explanation
598
01:20:03,250 --> 01:20:07,250
for some unimportant
cleric marrying you.
599
01:20:10,250 --> 01:20:13,250
One day you'll be hanged, Sakowicz.
600
01:20:13,490 --> 01:20:15,290
It cannot be otherwise.
601
01:20:18,250 --> 01:20:20,250
I don't know everything...
602
01:20:20,490 --> 01:20:23,250
But their plans concern you.
603
01:20:23,490 --> 01:20:25,250
The troops are ready for departure.
604
01:20:25,490 --> 01:20:28,250
If the Prince is
going to do something,
605
01:20:28,490 --> 01:20:30,250
It'll be any day now.
606
01:20:54,290 --> 01:20:57,250
Look how this candle is burning...
607
01:20:57,490 --> 01:20:58,290
What was that?
608
01:20:59,290 --> 01:21:03,250
I'm saying one virginity
will melt like wax tonight.
609
01:21:06,250 --> 01:21:11,250
I wish it could be done
today! Even at midnight.
610
01:21:13,250 --> 01:21:18,250
Put tongs into the fire in case
the priest refuses to comply.
611
01:21:18,490 --> 01:21:23,250
It won't be necessary. He's
a black-hearted villain.
612
01:21:25,250 --> 01:21:27,250
It'll be a black-hearted wedding.
613
01:21:29,250 --> 01:21:33,250
Can't be otherwise, when
the best man is a procurer.
614
01:21:45,250 --> 01:21:48,250
May I see Olenka?
615
01:21:48,490 --> 01:21:49,250
Your Grace...
616
01:21:50,250 --> 01:21:56,250
She says her grandfather's will
forbids her to decide her fate.
617
01:21:56,490 --> 01:22:01,250
And that she wouldn't
marry you anyway.
618
01:22:04,250 --> 01:22:07,250
Can you hear that, Sakowicz?
619
01:22:09,250 --> 01:22:14,290
Your decisions and
wills mean nothing to me!
620
01:22:15,250 --> 01:22:17,250
But they mean everything to us.
621
01:22:17,490 --> 01:22:21,290
She must either take
the veil or marry Kmicic.
622
01:22:23,250 --> 01:22:26,250
Who?! Kmicic?!
623
01:22:26,490 --> 01:22:28,250
I'll show you Kmicic!
624
01:22:33,250 --> 01:22:36,250
Shut up, you useless woman!
625
01:22:37,250 --> 01:22:41,250
Shut up or I'll cut
your sweet throat!
626
01:22:42,290 --> 01:22:44,250
Be quiet and stay here.
627
01:22:44,490 --> 01:22:48,290
Your niece's wedding
is starting upstairs.
628
01:23:18,250 --> 01:23:21,250
She had a dagger,
I made her drop it,
629
01:23:21,490 --> 01:23:23,250
as I was taught in Italy.
630
01:23:23,490 --> 01:23:28,250
Suddenly I felt a terrible pain
and saw nothing but darkness.
631
01:23:28,490 --> 01:23:30,250
My head is still reeling!
632
01:23:30,490 --> 01:23:32,290
The devil must be helping them.
633
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
Which one of them
practices witchcraft?
634
01:23:36,490 --> 01:23:38,250
It can't be her, she's a virgin.
635
01:23:38,490 --> 01:23:42,250
- It may be the aunt.
- I'd agree.
636
01:23:45,290 --> 01:23:51,290
We should make a hole in the ice
and drown that hag in the river.
637
01:23:53,250 --> 01:23:54,250
Spring's coming.
638
01:23:55,250 --> 01:23:58,250
The stars will be different
and the nights shorter.
639
01:23:58,490 --> 01:24:00,290
Devils will be losing their powers.
640
01:24:02,250 --> 01:24:06,250
- I'm leaving tomorrow.
- You're not well.
641
01:24:09,250 --> 01:24:10,290
I must go.
642
01:24:11,290 --> 01:24:15,250
Carl Gustav keeps sending
letters full of anger.
643
01:24:15,490 --> 01:24:19,250
The infantry and
artillery will go tonight.
644
01:24:19,490 --> 01:24:22,250
We'll leave with cavalry at dawn.
645
01:24:23,250 --> 01:24:28,250
I'll take the girl
with me and the aunt...
646
01:24:28,490 --> 01:24:30,250
Under the ice with her!
647
01:24:48,290 --> 01:24:50,290
The wagons are moving. It's time!
648
01:24:51,250 --> 01:24:53,250
Confederate patrols are nearby.
649
01:24:54,250 --> 01:24:56,250
May God be with you.
650
01:25:07,250 --> 01:25:09,250
You're not coming with us?
651
01:25:10,250 --> 01:25:14,250
The Prince may be a scoundrel
but I'm still his soldier.
652
01:25:14,490 --> 01:25:17,250
- Aren't you in danger?
- No.
653
01:25:48,250 --> 01:25:51,250
They couldn't have
flown up the chimney!
654
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Who was visiting them?
655
01:25:54,250 --> 01:26:00,250
Me, Patterson,
McGregory and Hagen...
656
01:26:02,290 --> 01:26:07,250
And Braun whose life she'd saved.
657
01:26:27,250 --> 01:26:28,250
Kill me...
658
01:26:29,250 --> 01:26:32,250
You must feel you're dying.
659
01:26:34,290 --> 01:26:36,250
Let's go!
660
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Quicker.
661
01:26:59,250 --> 01:27:00,250
Close in!
662
01:27:06,250 --> 01:27:07,290
I'm still weak.
663
01:27:12,250 --> 01:27:14,250
We're taking the field today.
664
01:27:15,250 --> 01:27:16,290
I envy you.
665
01:27:17,250 --> 01:27:19,250
Your time will come.
666
01:27:19,490 --> 01:27:21,250
But practice every day.
667
01:27:22,250 --> 01:27:25,250
It won't be easy
to defeat Boguslaw.
668
01:27:26,250 --> 01:27:29,250
One of us is destined to die.
669
01:27:31,290 --> 01:27:34,250
You bend your wrist too much.
670
01:27:36,250 --> 01:27:38,250
A brother wouldn't do more for me.
671
01:27:50,250 --> 01:27:52,290
I'll finally find them
and make them fight me.
672
01:27:53,250 --> 01:27:56,250
It's not clear, who's
chasing who right now.
673
01:27:56,490 --> 01:27:59,250
Poles can be found
everywhere and nowhere.
674
01:27:59,490 --> 01:28:01,250
It's like fighting ghosts.
675
01:28:02,250 --> 01:28:07,250
Your Majesty, Czarniecki's
army is stronger every day.
676
01:28:07,490 --> 01:28:09,250
I've asked Prince
Boguslaw for help.
677
01:28:09,490 --> 01:28:12,290
One battle will change everything.
The cannons will be decisive!
678
01:28:13,250 --> 01:28:16,250
We'll have no cannons, before
the battle with Czarniecki.
679
01:29:00,250 --> 01:29:03,250
When will you, oh Lord,
grant peace to this nation
680
01:29:03,490 --> 01:29:06,250
and a fireplace and
mulled beer to me?
681
01:29:06,490 --> 01:29:11,250
Why must I always have my
belly shaken up in the vanguard.
682
01:29:11,490 --> 01:29:16,290
Anybody else would
rest and have a feast.
683
01:29:17,250 --> 01:29:20,250
But our general Czarniecki
made up a new tradition.
684
01:29:20,490 --> 01:29:23,250
He's rushing forward
and forward, damn it!
685
01:29:23,490 --> 01:29:26,250
Do not blaspheme against him!
686
01:29:26,490 --> 01:29:29,250
I'm not. It's my guts!
687
01:29:29,490 --> 01:29:32,290
Hunger plays a tune
like they were a violin!
688
01:29:33,290 --> 01:29:38,250
Then Swedes will
dance to that tune.
689
01:29:38,490 --> 01:29:39,250
To hell with them!
690
01:29:40,250 --> 01:29:43,250
If they give up the Livland
and pay the contribution,
691
01:29:44,250 --> 01:29:45,250
I'll let them live then.
692
01:29:47,250 --> 01:29:50,250
A Cossack caught a Tartar
693
01:29:50,490 --> 01:29:54,250
and the Tartar is
holding him by the head!
694
01:29:54,490 --> 01:30:01,290
Carl Gustav is still occupying Poznan,
Warsaw, Cracow and other cities.
695
01:30:02,250 --> 01:30:06,250
And you'd like him to surrender?!
696
01:30:06,490 --> 01:30:12,250
We'll have to take
pains to defeat him
697
01:30:12,490 --> 01:30:15,290
and chase him out of our country!
698
01:30:53,290 --> 01:30:55,250
I command retreat!
699
01:32:17,250 --> 01:32:22,250
The foe has put fire and water
between us and is sneering at us.
700
01:32:22,490 --> 01:32:27,250
He who loves God and his country
- follow me!
701
01:32:45,250 --> 01:32:48,250
To His Gracious Majesty,
the illustrious John Casimir,
702
01:32:48,490 --> 01:32:51,250
The King of Poland,
Grand Duke of Lithuania,
703
01:32:51,490 --> 01:32:55,250
Prussia, Masovia,
Samogitia and Livland,
704
01:32:55,490 --> 01:32:57,250
Heir of the Swedish Crown...
705
01:32:57,490 --> 01:33:00,250
We, the mightiest
Mehmed Salamed Gerey,
706
01:33:00,490 --> 01:33:02,250
the happiest ruler of our times,
707
01:33:02,490 --> 01:33:05,250
Heir to the house of Genghis Khan
708
01:33:05,490 --> 01:33:07,290
and Commander of
the hordes of Crimea,
709
01:33:08,250 --> 01:33:11,250
Nohai, Perekokski,
Czerkieski and Semenidi.
710
01:33:11,490 --> 01:33:15,250
The envoy of Your Royal
Grace reached us safely
711
01:33:15,490 --> 01:33:21,250
and trusted us with many
secrets worthy of our attention.
712
01:33:21,490 --> 01:33:25,250
We shall not neglect anything
that could help establish peace
713
01:33:25,490 --> 01:33:29,250
and which would bring
happiness to the sons of Allah.
714
01:33:29,490 --> 01:33:32,250
We therefore send our envoy, Aga,
715
01:33:32,490 --> 01:33:36,250
whom Your Majesty
may keep with his men
716
01:33:36,490 --> 01:33:40,250
as a proof of our friendship.
717
01:33:40,490 --> 01:33:43,290
He will convey our secret
thoughts to Your Majesty.
718
01:33:44,250 --> 01:33:47,250
He is our servant and faithful dog
719
01:33:47,490 --> 01:33:51,250
who will obey Your
Majesty until he dies.
720
01:33:53,250 --> 01:33:55,250
It won't be easy to control them.
721
01:33:56,250 --> 01:33:59,290
They'll start killing
our man and burning homes.
722
01:34:00,250 --> 01:34:02,250
Your Majesty,
723
01:34:03,250 --> 01:34:05,290
allow me to have these
Tartars under my command.
724
01:34:08,250 --> 01:34:11,290
I'm not saying no. But
what if Aga refuses?
725
01:34:14,250 --> 01:34:17,290
I'll have him tied to
my saddle with a rope.
726
01:34:24,250 --> 01:34:27,250
If the King's sent you as a guide,
727
01:34:27,490 --> 01:34:29,290
you'll show me the way.
728
01:34:30,250 --> 01:34:33,250
The King's sent me as a commander,
729
01:34:34,250 --> 01:34:36,250
not as a guide.
730
01:34:36,490 --> 01:34:38,250
The Khan rules the Tartars,
731
01:34:40,250 --> 01:34:41,250
not the King.
732
01:34:43,250 --> 01:34:45,250
Then listen to me, Aga.
733
01:34:45,490 --> 01:34:51,250
The Khan gave you to
the King like a dog.
734
01:34:57,290 --> 01:34:59,250
Don't offend the King
735
01:34:59,490 --> 01:35:04,250
or you'll be leashed like a dog.
736
01:35:05,250 --> 01:35:08,290
Don't irritate me!
737
01:35:14,250 --> 01:35:16,250
Listen, you son of a goat!
738
01:35:16,490 --> 01:35:21,250
You wanted freedom to
plunder, burn and slaughter!
739
01:35:22,250 --> 01:35:23,250
You wanted a guide?!
740
01:35:25,250 --> 01:35:27,250
Here's your guide!
741
01:35:34,250 --> 01:35:37,250
Look at that, you slave!
742
01:37:32,250 --> 01:37:34,250
Give me another horse!
743
01:37:43,250 --> 01:37:45,250
General, Sir, they
won't ford the river.
744
01:37:45,490 --> 01:37:47,250
Then it's no use hiding.
745
01:37:47,490 --> 01:37:51,250
Lead us to attack, Babinicz!
746
01:37:52,250 --> 01:37:54,250
Officers to your regiments!
747
01:39:25,250 --> 01:39:26,290
Approach the river!
748
01:40:27,250 --> 01:40:29,250
Fire at the ford!
749
01:42:15,250 --> 01:42:18,250
I'd try that ford again.
750
01:42:19,250 --> 01:42:23,250
Take the light cavalry,
cross the river and attack.
751
01:42:24,250 --> 01:42:27,250
My Lord, Kmicic will get killed!
752
01:42:27,490 --> 01:42:30,250
If he's clever, he'll win, not die.
753
01:42:30,490 --> 01:42:31,250
Now go!
754
01:44:51,250 --> 01:44:52,290
Cease the fire!
755
01:45:03,250 --> 01:45:04,250
That's what I wanted!
756
01:49:37,250 --> 01:49:38,250
Stop!
757
01:50:00,290 --> 01:50:03,250
Don't kill me! The girl...
758
01:50:03,490 --> 01:50:04,250
Speak up!
759
01:50:04,490 --> 01:50:06,250
She's going to die, if you kill me.
760
01:50:06,490 --> 01:50:09,250
- I gave my orders.
- What did you do to her?
761
01:50:09,490 --> 01:50:12,250
Spare me, I'll give her
back. I swear to the Bible.
762
01:50:12,490 --> 01:50:19,250
I'd give a hundred rascals
like you for one hair of hers.
763
01:50:20,250 --> 01:50:22,250
But I don't believe
you, you perjurer!
764
01:50:22,490 --> 01:50:25,250
I'll give you a safe
conduct and a written order.
765
01:51:00,250 --> 01:51:02,250
I'd sooner have expected death.
766
01:51:03,290 --> 01:51:08,290
The devil gave orders to
kill Olenka, if he dies.
767
01:51:10,250 --> 01:51:12,250
You've released a traitor!
768
01:51:13,250 --> 01:51:15,250
Punish me, Oh God, for my sins.
769
01:51:16,250 --> 01:51:19,250
Not by my guilt though
but by your mercy.
770
01:51:20,250 --> 01:51:24,250
I'd never sentence her to death!
771
01:51:25,290 --> 01:51:27,290
What do you intend to do?
772
01:51:31,250 --> 01:51:33,250
I'm going to Taurogi.
773
01:51:35,250 --> 01:51:38,250
Charles Gustav is
preparing a great army.
774
01:51:40,250 --> 01:51:42,250
I'll be back in two weeks.
775
01:51:46,250 --> 01:51:47,250
Enough!
776
01:51:48,250 --> 01:51:51,250
The motherland won't
perish! In two weeks!
777
01:52:29,250 --> 01:52:32,250
Young lady Billewicz will
hand you over Wodokty,
778
01:52:32,490 --> 01:52:35,250
together with the land she owns.
779
01:52:36,250 --> 01:52:39,290
The monastery will get
everything you see here.
780
01:52:41,250 --> 01:52:46,250
Are there many sheep?
781
01:52:46,490 --> 01:52:48,250
Are you preparing to
shear them already'?
782
01:52:49,250 --> 01:52:52,250
This sheep will be enough for you.
783
01:53:25,250 --> 01:53:26,250
Stop!
784
01:53:27,290 --> 01:53:29,250
Stop!
785
01:53:45,250 --> 01:53:47,250
Is he still alive or dead'?
786
01:53:47,490 --> 01:53:50,250
Alive but death hovers around him.
787
01:53:51,250 --> 01:53:56,250
He was wounded at war. He
asked to be taken to Lubicz.
788
01:53:58,250 --> 01:54:00,250
That's where he wants to die.
789
01:54:01,290 --> 01:54:03,250
Hurry!
790
01:54:36,250 --> 01:54:41,290
Holy Mary, Mother of
God, pray for us sinners,
791
01:54:42,250 --> 01:54:45,250
now and at the hour
of our death. Amen.
792
01:54:45,490 --> 01:54:48,250
Now and at the hour
of our death. Amen.
793
01:54:48,490 --> 01:54:51,250
Lord, count in his favour
794
01:54:51,490 --> 01:54:56,250
that his death's been
inflicted by the enemy.
795
01:54:57,250 --> 01:54:58,250
Forgive him.
796
01:54:59,250 --> 01:55:01,250
Have mercy on him.
797
01:55:21,250 --> 01:55:24,250
- Is it over?
- He's still alive.
798
01:57:10,250 --> 01:57:12,250
Soroka?
799
01:57:12,490 --> 01:57:14,250
At your service, sir.
800
01:57:14,490 --> 01:57:19,250
Who is at Wodokty?
801
01:57:20,250 --> 01:57:21,250
The young lad)!-
802
01:57:24,250 --> 01:57:26,250
Praise the Lord!
803
01:57:37,250 --> 01:57:39,290
Have they been asking about me?
804
01:57:40,250 --> 01:57:41,250
Every day,
805
01:57:43,250 --> 01:57:47,250
until we told them that
you were going to live.
806
01:57:51,250 --> 01:57:54,250
And then they stopped?
807
01:57:56,250 --> 01:57:58,250
Then they stopped.
808
01:58:01,290 --> 01:58:07,250
What do you think of
Kmicic, my daughter?
809
01:58:09,250 --> 01:58:12,290
God knows that I don't
want to think about him.
810
01:58:13,250 --> 01:58:15,250
You see...
811
01:58:16,250 --> 01:58:19,250
I've been hearing
different opinions.
812
01:58:19,490 --> 01:58:25,250
Don't you think your grandfather's
will should be fulfilled?
813
01:58:25,490 --> 01:58:26,250
Never!
814
01:58:27,250 --> 01:58:29,250
I can take the veil.
815
01:58:31,250 --> 01:58:32,250
Never!
816
01:58:32,490 --> 01:58:35,250
There's only blood and ruin here.
817
01:58:35,490 --> 01:58:40,250
He betrayed his motherland,
wanted to abduct the King...
818
01:58:41,250 --> 01:58:44,250
I'd forgiven him before...
819
01:58:48,250 --> 01:58:51,250
Because I loved him
with all my heart.
820
01:58:51,490 --> 01:58:55,250
But now I can't.
Dear Lord, I can't!
821
01:58:55,490 --> 01:58:57,250
But he risked his life
822
01:58:59,250 --> 01:59:01,250
and shed his blood for his country.
823
01:59:01,490 --> 01:59:04,290
He did... when the foe was losing.
824
01:59:05,250 --> 01:59:08,250
When he could profit by it.
825
01:59:08,490 --> 01:59:10,250
Does that make him honest?
826
01:59:10,490 --> 01:59:12,250
That's true.
827
01:59:12,490 --> 01:59:14,250
Can a wound efface that?
828
01:59:15,250 --> 01:59:18,250
I'd give everything
for it not to be true.
829
01:59:20,250 --> 01:59:24,250
But it's done and can't be undone.
830
01:59:27,250 --> 01:59:29,290
- Soroka?
- Yes, sir!
831
01:59:31,250 --> 01:59:34,250
Wol0dyjowski's regiment
hasn't returned yet, has it?
832
01:59:34,490 --> 01:59:36,250
It's expected any day now.
833
01:59:43,250 --> 01:59:46,250
You didn't say anything about me?
834
01:59:46,490 --> 01:59:48,250
I've got no such order.
835
01:59:50,250 --> 01:59:54,250
- What day is it?
- A cold one, sir.
836
01:59:54,490 --> 01:59:57,250
That's not what I'm asking about.
837
01:59:59,250 --> 02:00:00,250
It's Saturday.
838
02:00:17,250 --> 02:00:22,250
Shave me and we'll
go to church tomorrow.
839
02:03:42,250 --> 02:03:45,250
Praised be Jesus Christ.
840
02:03:49,250 --> 02:03:51,250
Now and forever.
841
02:04:00,250 --> 02:04:05,250
In the name of the Father, the
Son and the Holy Ghost. Amen.
842
02:04:07,250 --> 02:04:13,250
On the third Sunday after
the Epiphany in 1658,
843
02:04:13,490 --> 02:04:21,250
the Gospel to be read is
Saint Matthew's, Chapter VIII.
844
02:04:24,250 --> 02:04:30,250
And when he was come
down from the mountain,
845
02:04:31,250 --> 02:04:33,290
great multitudes followed him:
846
02:04:34,250 --> 02:04:40,250
And behold a leper came
and adored him, saying:
847
02:04:41,250 --> 02:04:45,250
Lord, if thou wilt,
thou canst make me clean.
848
02:04:47,250 --> 02:04:52,250
And Jesus put forth his
hand, touched him, saying:
849
02:04:53,250 --> 02:04:56,250
be thou made clean.
850
02:04:58,250 --> 02:05:03,250
And his leprosy was cleansed.
851
02:07:57,250 --> 02:08:01,250
We, John Casimir, King of
Poland, Grand Duke of Lithuania,
852
02:08:01,490 --> 02:08:05,250
Masovia, Prussia etc...
853
02:08:05,490 --> 02:08:10,250
In the name of the Father the
Son and the Holy Ghost, Amen.
854
02:08:11,250 --> 02:08:14,250
We announce hereby
855
02:08:15,250 --> 02:08:17,250
that whatever guilt and punishment
856
02:08:17,490 --> 02:08:21,250
weighed upon Andrzej Kmicic,
857
02:08:21,490 --> 02:08:26,290
considering his subsequent merits,
858
02:08:27,250 --> 02:08:32,250
shall be forgotten.
859
02:08:35,250 --> 02:08:40,250
Andrzej Kmicic was misled
by Prince Radziwill.
860
02:08:41,250 --> 02:08:43,250
Realising his mistake,
861
02:08:44,250 --> 02:08:52,250
not only did he never promise
to lift his hand against us
862
02:08:52,490 --> 02:08:55,250
but abducted Prince Bogus/aw
863
02:08:56,250 --> 02:09:01,250
to avenge us and the
ravaged Motherland.
864
02:09:01,490 --> 02:09:04,250
God, have mercy on me!
865
02:09:04,490 --> 02:09:08,250
He was wounded by the Prince.
As soon as he recovered,
866
02:09:08,490 --> 02:09:14,290
he left to Czestochowa
to defend the monastery,
867
02:09:15,250 --> 02:09:19,250
where he blew up the
biggest Swedish cannon.
868
02:09:19,490 --> 02:09:22,290
After he was apprehended
by the cruel foe,
869
02:09:23,250 --> 02:09:26,250
his flesh was burnt with fire.
870
02:09:27,250 --> 02:09:32,250
Saved from this predicament
by the Holy Virgin's power,
871
02:09:32,490 --> 02:09:35,250
he came to us, to Silesia,
872
02:09:35,490 --> 02:09:40,250
and during our journey
back to the Motherland,
873
02:09:40,490 --> 02:09:43,250
defending the King
at the battlefield,
874
02:09:43,490 --> 02:09:45,250
was found almost dead.
875
02:09:45,490 --> 02:09:48,250
Oh God, God!
876
02:09:48,490 --> 02:09:51,250
And when he recovered he fought on,
877
02:09:51,490 --> 02:09:57,250
until the enemy was driven
away from our country.
878
02:09:57,490 --> 02:10:05,250
Therefore We, considering
all his merits,
879
02:10:05,490 --> 02:10:11,250
have decided to
proclaim them publicly,
880
02:10:11,490 --> 02:10:18,290
so that he was no longer
persecuted by human hate,
881
02:10:19,250 --> 02:10:23,290
and could live in
glory and be admired.
882
02:10:34,250 --> 02:10:36,290
Well, Olenka...
883
02:10:40,250 --> 02:10:41,250
Jedrus,
884
02:10:42,250 --> 02:10:45,250
I'm not worthy to kiss your wounds!
885
02:11:06,290 --> 02:11:09,250
I'm speaking to you
now, Sir Andrzej!
886
02:11:09,490 --> 02:11:15,250
It's not enough to risk your
life and slaughter the enemy.
887
02:11:15,490 --> 02:11:19,250
So many men were
killed in that war!
888
02:11:19,490 --> 02:11:23,250
You must give new defenders
889
02:11:23,490 --> 02:11:25,250
to our beloved country!
890
02:11:25,490 --> 02:11:30,250
And I trust you won't lack the
courage or the desire to do so.
891
02:11:30,490 --> 02:11:31,290
Vivat!
892
02:11:37,250 --> 02:11:39,250
I wish you every
happiness, Colonel!
65879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.