Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
Jesus!
2
00:05:54,200 --> 00:05:56,200
Hey, anybody in here?
3
00:05:58,200 --> 00:05:59,200
Anybody?!
4
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
Quiet!
5
00:06:05,200 --> 00:06:09,200
Hey, peasant!
6
00:06:09,440 --> 00:06:11,200
We're no peasants. We're noblemen.
7
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
Forgive me, my brother.
8
00:06:15,440 --> 00:06:18,200
Which way to Lubicz and Wodokty?
9
00:06:19,200 --> 00:06:22,200
Turn left by the cross for Lubicz.
10
00:06:22,440 --> 00:06:24,200
Go through Patsunela and
then straight on for Wodokty.
11
00:06:25,200 --> 00:06:26,200
Thank you!
12
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
You'll go to Lubicz!
13
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Let's go!
14
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
So long, Jedrus!
15
00:07:11,200 --> 00:07:15,200
I shall go, I shall go
16
00:07:16,200 --> 00:07:20,240
to the high forest
17
00:07:21,200 --> 00:07:28,200
to see if my beloved one
18
00:07:28,440 --> 00:07:34,200
is coming.
19
00:07:42,200 --> 00:07:46,200
I shall go, I shall go
20
00:07:47,200 --> 00:07:51,200
to the wooden gate
21
00:07:51,440 --> 00:07:56,200
to see if his horse is waiting...
22
00:08:21,200 --> 00:08:23,200
Hey, where's your mistress?
23
00:08:23,440 --> 00:08:24,200
Here I am.
24
00:08:28,200 --> 00:08:29,240
I'm Andrzej Kmicic.
25
00:08:32,240 --> 00:08:37,200
I haven't been to Lubicz yet.
I've hastened to pay my respects.
26
00:08:37,440 --> 00:08:39,200
The wind's brought me here
straight from the camp.
27
00:08:39,440 --> 00:08:41,200
A lucky wind, I hope.
28
00:08:41,440 --> 00:08:43,200
Did you know of my
grandfather's death?
29
00:08:43,440 --> 00:08:47,200
I've already mourned
for my benefactor.
30
00:08:47,440 --> 00:08:50,200
He bequeathed Lubicz
and your ladyship to me.
31
00:08:51,200 --> 00:08:55,240
You've been turning away, I
haven't seen my inheritance yet.
32
00:08:58,200 --> 00:09:01,200
How nice it is to get
such an inheritance.
33
00:09:01,440 --> 00:09:04,200
I'll donate for a hundred
masses for my benefactor's soul!
34
00:09:04,440 --> 00:09:06,200
When shall we be wed?
35
00:09:06,440 --> 00:09:09,200
Not soon. I'm not yours yet.
36
00:09:09,440 --> 00:09:12,200
But you will be, even if I
had to burn down this house!
37
00:09:12,440 --> 00:09:16,200
You're mine by the late
grandfather's will and by your heart.
38
00:09:17,200 --> 00:09:18,200
I don't know about my heart.
39
00:09:18,440 --> 00:09:22,240
If you don't want to be mine,
I'll stab myself with a knife.
40
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
You say that in jest, Sir!
41
00:09:26,440 --> 00:09:28,200
Let me invite you to
the reception room.
42
00:09:28,440 --> 00:09:30,200
My aunt will have supper served.
43
00:09:30,440 --> 00:09:31,240
- Whose aunt?
- Mine.
44
00:09:32,200 --> 00:09:33,200
Then she's my aunt, too!
45
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Kulwiecowna.
46
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
I'd have come earlier but
was is not a soldier's mother.
47
00:10:35,440 --> 00:10:37,200
It marries us off only with death.
48
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
You took your time. The
regiments came back some time ago.
49
00:10:42,440 --> 00:10:46,200
After the lost battle, I
stayed to stalk the foe.
50
00:10:46,440 --> 00:10:51,200
I nagged them for so long, that
there is a price for my head.
51
00:10:51,440 --> 00:10:53,200
What a delicious goose!
52
00:10:53,440 --> 00:10:55,200
Holy
Mary- --
53
00:10:55,440 --> 00:10:57,200
The enemy's taken
refuge in the towns
54
00:10:57,440 --> 00:10:59,200
for the winter's so severe.
55
00:10:59,440 --> 00:11:03,240
My men are ragged as the
brooms after long sweeping,
56
00:11:04,200 --> 00:11:08,200
so the Great Crown Hetman
assigned winter quarters to us.
57
00:11:08,440 --> 00:11:10,200
I've sent my officers to Lubicz.
58
00:11:12,200 --> 00:11:16,200
They'll come here tomorrow,
to pay their respects to you.
59
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
Drink some wine, Sir, please.
60
00:11:20,440 --> 00:11:24,200
I'd even drink poison,
if you gave it to me.
61
00:11:26,200 --> 00:11:28,200
To your health, Your Ladyship!
62
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
Dear Lord!
63
00:11:31,440 --> 00:11:36,200
The more I look at you, the
more I want to get married.
64
00:11:40,240 --> 00:11:42,200
When shall we be wed?
65
00:11:44,200 --> 00:11:47,200
It's untimely to speak
of it, while in mourning.
66
00:11:47,440 --> 00:11:50,240
Then I'll wither
before the time comes.
67
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Well, I'll be damned!
68
00:11:56,200 --> 00:11:59,240
Grandpapa always said
you were a hothead.
69
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
You must get accustomed to it.
70
00:12:02,440 --> 00:12:06,200
And you must change your
habits, it cannot be like this!
71
00:12:22,200 --> 00:12:26,200
Oh, so you're going
to lead me by the nose.
72
00:12:27,200 --> 00:12:31,200
You don't seem to be a
man who is easily led.
73
00:12:31,440 --> 00:12:34,200
They broke a lot of
rods in the monastery
74
00:12:34,440 --> 00:12:37,200
to make me memorize
some wise maxims.
75
00:12:37,440 --> 00:12:40,200
Which one do you remember the best?
76
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
When in love, throw
yourself at her feet.
77
00:12:43,440 --> 00:12:45,200
In this manner.
78
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Let me go or I'll be angry.
79
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
My aunt is coming.
80
00:12:51,440 --> 00:12:55,200
A regiment of aunts can't
stop me from being passionate.
81
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
Traitor! Judas!
82
00:12:58,440 --> 00:13:01,200
That's not true.
My kiss is sincere.
83
00:13:02,200 --> 00:13:03,240
Would you like to see for yourself?
84
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Don't you dare!
85
00:13:07,200 --> 00:13:11,200
Where I come from,
people say: keep asking,
86
00:13:12,200 --> 00:13:15,200
however if it is not given
to you, take it yourself.
87
00:13:25,240 --> 00:13:27,200
I should leave.
88
00:13:31,240 --> 00:13:33,200
It's late.
89
00:13:33,440 --> 00:13:37,200
It's a long way to
Lubicz and wolves aplenty.
90
00:13:38,200 --> 00:13:42,200
Tomorrow I'll pay you
a visit with my company.
91
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
- Goodnight.
- May God be with you.
92
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
Oh, auntie!
93
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
You sons of the bitches!
94
00:14:40,440 --> 00:14:42,200
Jed rus!
95
00:14:44,200 --> 00:14:50,240
Drink with us dear host of ours...
96
00:14:51,200 --> 00:14:58,200
Stay with us until
we lay in the grave...
97
00:14:58,440 --> 00:15:00,200
Here's to my lady!
98
00:15:04,200 --> 00:15:06,200
Bottoms up! Bottoms up!
99
00:15:34,240 --> 00:15:36,240
Well, what is she like?
100
00:15:37,200 --> 00:15:40,200
Very pretty?
101
00:15:45,200 --> 00:15:48,200
Damn it! There's no other like her!
102
00:15:48,440 --> 00:15:53,200
You're lucky to have
someone to snuggle up to.
103
00:15:57,240 --> 00:15:59,240
When's the wedding?
104
00:16:00,240 --> 00:16:02,200
After the mourning's over.
105
00:16:03,200 --> 00:16:06,200
To hell with the mourning!
Children aren't born black but...
106
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
...White!
107
00:16:08,440 --> 00:16:10,200
Got it?! White!
108
00:16:12,200 --> 00:16:16,200
Jedrus! Little babies
miss this world.
109
00:16:17,200 --> 00:16:22,200
Don't keep them waiting!
We'll get drunk at the wedding!
110
00:16:23,200 --> 00:16:27,240
You can't kick us,
poor orphans, out.
111
00:16:28,200 --> 00:16:30,240
What belongs to me, belongs to you!
112
00:16:32,200 --> 00:16:35,240
Here's to grandfather
Billewicz, who left you Lubicz!
113
00:16:39,200 --> 00:16:43,200
You fool! Drinking to the
health of the deceased?!
114
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Jedrus...
115
00:16:55,200 --> 00:16:59,200
We'll sleep on straw,
just don't kick us out!
116
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
Stop it.
117
00:17:04,440 --> 00:17:07,200
Whatever is mine, is yours!
118
00:17:10,200 --> 00:17:12,200
He won't abandon us!
119
00:17:13,200 --> 00:17:16,200
I knew it.
120
00:17:16,440 --> 00:17:21,200
- Where will I go?
- To Jedrus's place!
121
00:17:22,200 --> 00:17:24,200
Where will we go?
122
00:17:27,240 --> 00:17:31,200
My beloved.
123
00:17:32,200 --> 00:17:35,240
I will be back.
124
00:17:37,200 --> 00:17:41,200
Look at your gate
125
00:17:43,240 --> 00:17:49,240
See if there's my horse awaiting...
126
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Kra! Kra!
127
00:17:58,240 --> 00:18:02,200
I am my own master
128
00:18:04,200 --> 00:18:08,200
when I'm sitting
over a pitch of mead.
129
00:18:08,440 --> 00:18:14,240
I don't care for gold I
will gladly drink instead!
130
00:18:15,200 --> 00:18:18,200
Let's drink up! Gulp, gulp!
131
00:18:39,240 --> 00:18:47,200
He slashed at me like this
and I slashed at him like that!
132
00:18:49,200 --> 00:18:52,200
One, two, three!
133
00:18:53,200 --> 00:18:56,240
You won't equal Kmicic anyway!
134
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
- Nobody will!
- That's right!
135
00:19:01,200 --> 00:19:05,200
Slice them off, Jedrus!
136
00:19:30,200 --> 00:19:33,200
No one can equal him. You try!
137
00:19:33,440 --> 00:19:34,240
You can't beat me
at shooting either!
138
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
One ducat a shot!
139
00:19:40,200 --> 00:19:42,200
Two! Between the horns!
140
00:19:42,440 --> 00:19:45,200
Three! Five! Pistols!
141
00:19:46,240 --> 00:19:48,200
Is it loaded?
142
00:19:56,200 --> 00:20:00,200
Straight into the
skull! Between the horns!
143
00:20:02,200 --> 00:20:03,240
He missed!
144
00:20:04,200 --> 00:20:05,240
I'll try.
145
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
Dead centre! Bravo!
146
00:20:12,240 --> 00:20:14,240
Give it to me!
147
00:20:23,240 --> 00:20:25,200
Between the horns!
148
00:20:55,200 --> 00:20:57,240
Fight! Cut! Kill!
149
00:20:58,200 --> 00:20:59,240
On the horses!
150
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
Wenches!
151
00:21:36,240 --> 00:21:38,200
Girls!
152
00:21:58,200 --> 00:22:00,200
Jesus Christ!
153
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
Where are Rekuc and Kulwiec?
154
00:22:09,200 --> 00:22:11,200
- Asleep.
- Wake them up then!
155
00:22:14,200 --> 00:22:18,200
No one can know about this.
My reputation is at stake.
156
00:22:18,440 --> 00:22:23,200
- Yours is as good as ours.
- Aren't you to blame?
157
00:22:23,440 --> 00:22:26,200
But who was dragging Tumgrat
in the cold? With horses?!
158
00:22:26,440 --> 00:22:27,240
Who's been breaking
the provincial diets?
159
00:22:28,200 --> 00:22:30,200
How many have you killed or hurt?
160
00:22:30,440 --> 00:22:33,200
Tumgrat forgave me before he died.
161
00:22:34,200 --> 00:22:39,200
And a duel can happen to everybody.
162
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
But that's not all!
163
00:22:43,440 --> 00:22:45,240
Shut your mouth! I shall
lay the blame on you.
164
00:22:46,200 --> 00:22:51,200
I've already warned the girls and
the servants not to tell anybody.
165
00:23:13,200 --> 00:23:15,200
Look though, my girl, look outside.
166
00:23:15,440 --> 00:23:18,200
It's time for war!
167
00:23:20,200 --> 00:23:22,240
Mother dear, mother dear
168
00:23:23,200 --> 00:23:27,200
I'm going to war
That's my destiny...
169
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Do you love me?
170
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
As my own soul.
171
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
Colonel, Sir!
172
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Stop!
173
00:24:37,200 --> 00:24:40,200
He's one of my soldiers.
Something must've happened.
174
00:24:42,240 --> 00:24:44,200
What is it, Soroka?
175
00:24:45,200 --> 00:24:49,200
The town is on fire,
they're fighting.
176
00:24:50,200 --> 00:24:52,200
- Holy Mary!
- Don't be afraid, My Lady.
177
00:24:52,440 --> 00:24:53,200
Who's fighting?
178
00:24:53,440 --> 00:24:57,200
Townsmen didn't want
to give up the fodder.
179
00:24:57,440 --> 00:25:00,200
Soldiers took it by
force. They began firing.
180
00:25:00,440 --> 00:25:04,200
We set two houses on fire.
There's a terrible turmoil.
181
00:25:04,440 --> 00:25:06,200
The bells are tolling.
182
00:25:06,440 --> 00:25:08,200
We must go to their aid!
183
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
Burn the town down!
184
00:25:13,440 --> 00:25:15,200
To arms!
185
00:25:15,440 --> 00:25:17,200
Silence! I need a horse!
186
00:25:21,240 --> 00:25:23,200
I don't need you!
187
00:25:24,200 --> 00:25:26,200
I don't want your moaning!
188
00:25:27,200 --> 00:25:29,200
Go back to Lubicz
and wait there for me.
189
00:25:29,440 --> 00:25:30,240
But Sir...
190
00:25:31,200 --> 00:25:32,240
Not a word.
191
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
So long, Olenka!
192
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
We can't finish our sleigh ride.
193
00:25:43,200 --> 00:25:45,240
Be well and don't worry.
194
00:25:59,240 --> 00:26:03,200
We wish to pay our
respects to Sir Kmicic.
195
00:26:03,440 --> 00:26:07,200
But he's not come
back from the town yet.
196
00:26:07,440 --> 00:26:12,200
I think he'll be right back.
He'll be very glad to see you.
197
00:26:19,200 --> 00:26:22,200
Have you spoken about marriage'?
198
00:26:24,200 --> 00:26:26,200
Sir Kmicic wishes it
as soon as possible.
199
00:26:26,440 --> 00:26:30,200
I should think so. Why wouldn't he?
200
00:26:30,440 --> 00:26:32,200
He'd have to be a fool.
201
00:26:33,200 --> 00:26:37,200
Father Kasjan, tell her
what you have in mind.
202
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
Do not doze like a hare
at midday in the field.
203
00:26:41,440 --> 00:26:47,200
I'm not dozing. I'm just
wondering, what to say.
204
00:26:47,440 --> 00:26:50,200
Tell us, what you can see.
205
00:26:50,440 --> 00:26:53,200
What can I see'? Here's what.
206
00:26:54,200 --> 00:26:57,200
Sir Kmicic is a famous soldier.
207
00:26:57,440 --> 00:27:02,240
He opposed the enemy
alone, when all others quit.
208
00:27:03,200 --> 00:27:07,200
Dear God, give us as
many such man as possible.
209
00:27:08,200 --> 00:27:11,200
But his companions are worthless.
210
00:27:12,200 --> 00:27:17,200
On their first day in Lubicz,
they were shooting. At what?
211
00:27:17,440 --> 00:27:21,200
At the portraits of the late
members of Billewicz family.
212
00:27:21,440 --> 00:27:22,200
Jesus Christ!
213
00:27:23,200 --> 00:27:25,200
Kmicic shouldn't have
allowed that to happen!
214
00:27:25,440 --> 00:27:28,200
- They were his benefactors.
- It cannot be!
215
00:27:29,200 --> 00:27:32,200
- It cannot be!
- On the contrary.
216
00:27:32,440 --> 00:27:36,200
Then they dragged the girls
into the room for debauchery.
217
00:27:36,440 --> 00:27:38,200
That's an of fence to God.
218
00:27:39,200 --> 00:27:41,240
That's never happened here before.
219
00:27:42,200 --> 00:27:47,240
They've started with
shooting and debauchery.
220
00:27:48,200 --> 00:27:51,200
- The very first day.
- That's a disgrace.
221
00:27:51,440 --> 00:27:54,200
I thought they'd
become animals at war.
222
00:27:55,200 --> 00:27:58,200
Scoundrels... They
bring shame also on him.
223
00:27:58,440 --> 00:28:03,200
We're not blaming Sir
Kmicic, sweetheart.
224
00:28:03,440 --> 00:28:07,200
They're the ones who've
been tempting him.
225
00:28:07,440 --> 00:28:11,200
He's young and foolish.
226
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
Great, mighty lady...
227
00:28:40,440 --> 00:28:43,200
We were astonished not
to be let into this house.
228
00:28:43,440 --> 00:28:45,200
I'm astonished as well.
229
00:28:45,440 --> 00:28:48,200
Today's Sunday but I
haven't seen you at the mass.
230
00:28:50,200 --> 00:28:53,200
Great, mighty lady...
231
00:28:53,440 --> 00:28:56,240
We've come here to throw ourselves
at the feet of our benefactress
232
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
and ask for help.
233
00:28:58,440 --> 00:29:02,200
Tell your men to go with us.
234
00:29:02,440 --> 00:29:07,200
We'll take the town by storm
and bleed some townsmen.
235
00:29:07,440 --> 00:29:11,200
But Kmicic told you
to stay put in Lubicz.
236
00:29:11,440 --> 00:29:15,200
I think it beseems him to
command and you to obey.
237
00:29:19,200 --> 00:29:24,200
One would think that you
were talking to his servants.
238
00:29:24,440 --> 00:29:27,200
It's been 4 days
since Jedrus is away.
239
00:29:27,440 --> 00:29:32,200
He didn't go to fight in a battle
but to punish turbulent soldiers.
240
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
I have no men to spare.
241
00:29:39,200 --> 00:29:43,200
You won't give your men to Kmicic?
242
00:29:44,200 --> 00:29:48,200
You're begrudging us your
men for Jedrus's rescue?
243
00:29:48,440 --> 00:29:50,200
Don't you wish him well?
244
00:29:51,200 --> 00:29:56,200
Your company is the worst that
could've happen to him anyway.
245
00:29:57,200 --> 00:29:59,200
You shall not enter this house.
246
00:30:00,200 --> 00:30:01,200
Now get out of here!
247
00:30:07,200 --> 00:30:12,200
If it was not for Kmicic, you'd
dance to our tune, My Lady.
248
00:30:12,440 --> 00:30:15,200
Do you want to stand up to Kmicic?
249
00:30:15,440 --> 00:30:17,200
I can stand up to
you, too, you pig!
250
00:30:17,440 --> 00:30:18,240
Very well then.
251
00:30:19,200 --> 00:30:23,200
Whoever draws his sabre first,
I'll smash his head. On your horses!
252
00:30:35,200 --> 00:30:38,200
Let us drink. It's cold!
253
00:30:52,200 --> 00:30:54,200
They're from Lubicz.
254
00:30:54,440 --> 00:30:57,200
Yes, Kmicic's companions.
255
00:31:00,240 --> 00:31:02,200
Is it them?
256
00:31:07,200 --> 00:31:10,200
- Let's have another.
- It smells of mead.
257
00:31:10,440 --> 00:31:13,200
We don't want spirit, give us mead!
258
00:31:33,200 --> 00:31:36,200
There are damsels
sitting by the fire.
259
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
You're right.
260
00:31:39,440 --> 00:31:42,200
I wonder, what are they doing...
261
00:31:43,200 --> 00:31:46,200
Maybe they've come here to dance?
262
00:31:46,440 --> 00:31:48,200
Let's see.
263
00:31:55,240 --> 00:31:58,200
What are you doing?
264
00:32:02,200 --> 00:32:04,200
Warming our feet.
265
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
Warming their feet!!
266
00:32:17,200 --> 00:32:20,200
Very nice feet.
267
00:32:21,200 --> 00:32:26,200
I know a better way of warming feet
268
00:32:26,440 --> 00:32:27,240
than sitting by the fire.
269
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
Dance and the cold will go away!
270
00:32:31,440 --> 00:32:36,200
We don't need violins, I'll
play on my battle hammer.
271
00:32:44,200 --> 00:32:46,200
Let's dance.
272
00:32:49,200 --> 00:32:50,200
Leave me alone.
273
00:33:00,200 --> 00:33:03,200
Perhaps you'd like
to dance with me?
274
00:33:03,440 --> 00:33:06,200
- Who are you?
- Are you looking for trouble?
275
00:33:06,440 --> 00:33:08,200
No use talking, away with you!
276
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Get out!
277
00:33:57,200 --> 00:34:03,200
I am my own master
278
00:34:03,440 --> 00:34:09,200
when I'm sitting
over a pitch of mead.
279
00:34:09,440 --> 00:34:15,200
I don't care for gold I
will gladly drink instead.
280
00:34:36,200 --> 00:34:40,200
- I was worried.
- My sweet love!
281
00:34:40,440 --> 00:34:42,200
I was afraid there
might be a battle.
282
00:34:42,440 --> 00:34:45,200
A few villagers silenced
by soldiers, that's all.
283
00:34:45,440 --> 00:34:47,200
What do you mean 'silenced'?
284
00:34:47,440 --> 00:34:50,200
One sword stroke in
the head is enough.
285
00:34:50,440 --> 00:34:52,200
But that's murder!
286
00:34:56,200 --> 00:34:58,200
The burghers sent for help.
287
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
A few soldiers and officers came.
288
00:35:01,440 --> 00:35:04,200
I chased the soldiers off...
289
00:35:05,200 --> 00:35:08,200
and had them chased naked
with whips through the snow.
290
00:35:08,440 --> 00:35:11,200
You have neither
shame or conscience!
291
00:35:13,200 --> 00:35:15,200
Are you sincere or just pretending?
292
00:35:15,440 --> 00:35:17,200
You'll be brought to trial.
293
00:35:18,200 --> 00:35:20,200
Don't you worry about that.
294
00:35:21,200 --> 00:35:23,240
Everybody is his own
master in this country.
295
00:35:24,200 --> 00:35:27,240
If he has a sword and a few men.
296
00:35:29,200 --> 00:35:32,200
Who am I to fear?
297
00:35:33,200 --> 00:35:37,240
I am afraid of God's
anger and people's tears.
298
00:35:41,200 --> 00:35:43,240
You think I don't
know about Lubicz?
299
00:35:45,200 --> 00:35:49,200
- Who told you about that?
- All the nobles speak of it.
300
00:35:51,200 --> 00:35:55,200
I should repay them
for their kindness then.
301
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
We were drunk though.
302
00:36:00,200 --> 00:36:05,200
I know that those
bandits made you do it.
303
00:36:05,440 --> 00:36:08,240
These are no bandits.
They're my officers.
304
00:36:09,200 --> 00:36:12,200
I told them to leave my house!
305
00:36:18,240 --> 00:36:21,200
- You ordered them to go?
- Yes.
306
00:36:22,200 --> 00:36:25,200
- And they did?
- Yes.
307
00:36:37,200 --> 00:36:40,200
I swear, you have a
courage of a cavalryman!
308
00:36:40,440 --> 00:36:44,200
They obey Kmicic!
309
00:36:44,440 --> 00:36:46,200
They're as obedient
as a flock of sheep
310
00:36:46,440 --> 00:36:48,200
because they're afraid of me!
311
00:36:48,440 --> 00:36:50,240
You must choose
between me and them.
312
00:36:51,200 --> 00:36:54,200
What for? I've got
you and them as well.
313
00:36:55,200 --> 00:36:59,200
I won't marry a man with blood
and tears on his conscience.
314
00:37:22,200 --> 00:37:24,240
Don't drive me mad!
315
00:37:26,200 --> 00:37:28,200
What do you want from me?!
316
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
Just be decent.
317
00:37:34,200 --> 00:37:36,240
- Be well.
- Farewell.
318
00:37:41,200 --> 00:37:43,200
For God's sake!
319
00:37:46,240 --> 00:37:50,200
Do you want me to drop
dead from my horse?
320
00:37:53,200 --> 00:37:54,200
Olenka...
321
00:37:56,200 --> 00:37:58,200
Don't cry!
322
00:37:58,440 --> 00:38:03,200
For God's sake,
don't cry, my dearest!
323
00:38:03,440 --> 00:38:07,200
I'll send them away, I'll
make up for everything.
324
00:38:09,200 --> 00:38:12,200
I'm going to lead a different life.
325
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
Hlchange.
326
00:38:36,200 --> 00:38:38,200
Anybody in here?!
327
00:38:48,240 --> 00:38:51,200
Have they drunk
themselves unconcious?
328
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
Rekuc, it's me.
329
00:40:08,200 --> 00:40:10,200
Jedrus...
330
00:40:10,440 --> 00:40:13,200
- Bring me a priest.
- Who slaughtered you?
331
00:40:15,200 --> 00:40:17,200
Who did it?
332
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
The Butryms.
333
00:40:57,200 --> 00:41:00,200
Farewell!
334
00:41:56,240 --> 00:42:00,240
Olenka, wake up!
335
00:42:01,200 --> 00:42:03,200
Wolmontowicze is on fire!
336
00:42:03,440 --> 00:42:05,240
What a disaster!
Wolmontowicze is on fire!
337
00:42:06,240 --> 00:42:10,200
Can you hear that? Oh, God!
338
00:42:13,200 --> 00:42:14,200
He did it.
339
00:44:05,200 --> 00:44:08,200
- Holy John the Baptist...
- ...pray for him.
340
00:44:09,200 --> 00:44:12,200
- Holy Joseph...
- ...pray for him.
341
00:44:13,200 --> 00:44:17,200
- Holy Patriarchs and Prophets...
- ...pray for him.
342
00:44:17,440 --> 00:44:21,200
- From evil death...
- ...save him, oh Lord.
343
00:44:21,440 --> 00:44:24,200
- From the torment of hell...
- ...save him, oh Lord.
344
00:44:24,440 --> 00:44:26,200
From all evil...
345
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
Open the door.
346
00:44:42,200 --> 00:44:44,200
My horse's dropped
dead in the forest.
347
00:44:44,440 --> 00:44:45,240
They're after me.
348
00:44:47,200 --> 00:44:49,200
You've burnt Wolmontowicze.
349
00:44:50,200 --> 00:44:52,240
Yes, yes, I did!
350
00:45:01,240 --> 00:45:07,200
The devil's coming for my soul, eh?
351
00:45:07,440 --> 00:45:09,200
All right.
352
00:45:16,200 --> 00:45:19,200
Close the gate and go
to the servants' hall.
353
00:45:21,240 --> 00:45:23,200
You go in there.
354
00:45:35,200 --> 00:45:37,200
Open the door!
355
00:45:43,240 --> 00:45:46,240
What's going on? What do you want?
356
00:45:47,200 --> 00:45:50,240
- Kmicic burnt Wolmontowicze.
- Murdered men, women and children.
357
00:45:51,200 --> 00:45:52,200
Kmicic did it!
358
00:45:52,440 --> 00:45:55,240
We've already killed his
people and now we want his head!
359
00:45:56,200 --> 00:46:00,200
Pursue him, why are
you standing here?
360
00:46:00,440 --> 00:46:03,200
He's not here? We found
his horse in the forest.
361
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
No, the house was locked up.
362
00:46:06,440 --> 00:46:09,200
Search the stables and barns.
363
00:46:10,200 --> 00:46:12,200
He's escaped to the
woods! Follow him!
364
00:46:12,440 --> 00:46:14,200
Stop!
365
00:46:17,200 --> 00:46:21,200
Don't hide him, young
lady, he's accursed.
366
00:46:26,200 --> 00:46:29,200
I curse him just as you do.
367
00:46:30,200 --> 00:46:31,200
Amen.
368
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Come out, Sir...
369
00:47:07,200 --> 00:47:09,200
Take a horse and leave.
370
00:47:20,200 --> 00:47:21,200
Olenka...
371
00:47:22,200 --> 00:47:25,200
You've got blood on
your hands like Cain.
372
00:47:31,200 --> 00:47:33,200
Go and stay away forever!
373
00:48:42,200 --> 00:48:45,200
One seldom meets such
worthy people as you.
374
00:48:46,200 --> 00:48:50,200
I couldn't feel better in Kiejdany.
375
00:48:51,200 --> 00:48:55,200
We thank you, Sir, that you
decided to be recovering here.
376
00:48:55,440 --> 00:48:59,200
Though you'd have had the best
doctors at the Hetman's court.
377
00:49:00,200 --> 00:49:01,200
Don't mention it.
378
00:49:02,200 --> 00:49:05,200
I'm glad my arm is
fit to wield the sword.
379
00:49:07,200 --> 00:49:09,200
Soon enough.
380
00:49:10,200 --> 00:49:15,200
I've heard you got the
letter from the Prince Hetman.
381
00:49:15,440 --> 00:49:19,200
Spring is coming. It's
time to set off again.
382
00:49:20,200 --> 00:49:23,200
That's what I wanted
to talk to you about.
383
00:49:24,200 --> 00:49:30,200
Hetman's given new
conscriptions for me and Kmicic.
384
00:49:40,200 --> 00:49:42,240
That man is accursed.
385
00:49:43,200 --> 00:49:48,200
He will not come back here,
unless he seeks his own death.
386
00:49:57,200 --> 00:49:59,240
Will you want to
march under my command?
387
00:50:01,200 --> 00:50:04,200
You're the successor
of late Sir Billewicz.
388
00:50:05,200 --> 00:50:08,200
If it wasn't for you, no one
would've survived the battle.
389
00:50:08,440 --> 00:50:13,200
Prince Hetman is terribly
worried about your horses.
390
00:50:21,200 --> 00:50:25,200
Our horses are good.
391
00:50:26,240 --> 00:50:30,200
They can go three days,
before they get exhausted.
392
00:50:30,440 --> 00:50:34,200
However they've got little looks.
And your people are quite tall.
393
00:50:34,440 --> 00:50:38,200
It seems like the
squadron's mounted dogs!
394
00:50:44,200 --> 00:50:48,200
Colonel, Sir! Kmicic has
abducted the young lady.
395
00:51:00,200 --> 00:51:03,200
I wonder, why did
he dare to stay here.
396
00:51:03,440 --> 00:51:06,200
He must be very sure of himself.
397
00:51:06,440 --> 00:51:09,200
- How many roads lead to the house?
- Just this one.
398
00:51:09,440 --> 00:51:11,200
Very well.
399
00:53:07,200 --> 00:53:08,200
Follow me!
400
00:53:41,200 --> 00:53:43,200
Hide behind the carts!
401
00:54:04,240 --> 00:54:06,200
To the house!
402
00:54:18,240 --> 00:54:21,200
Break down the door with axes!
403
00:54:35,200 --> 00:54:40,240
Stop it, damn it! Let's talk.
404
00:54:42,240 --> 00:54:44,200
Stop!
405
00:54:45,200 --> 00:54:46,200
Who's that?
406
00:54:46,440 --> 00:54:48,200
The Banneret of
Orsha, Andrzej Kmicic.
407
00:54:48,440 --> 00:54:49,240
Who am I speaking with?
408
00:54:50,200 --> 00:54:53,200
- Colonel Michal Jerzy Wolodyjowski.
- Ave!
409
00:54:54,200 --> 00:54:55,240
No time for greetings.
410
00:54:57,200 --> 00:55:02,200
You ruffian! These people
have a bone to pick with you.
411
00:55:02,440 --> 00:55:05,200
You have to account for
the blood of innocent people
412
00:55:05,440 --> 00:55:07,200
and the abduction
of the young lady!
413
00:55:07,440 --> 00:55:12,200
You wouldn't call me a
ruffian, if the door was open.
414
00:55:12,440 --> 00:55:13,200
Open it then!
415
00:55:13,440 --> 00:55:15,200
Listen carefully.
416
00:55:15,440 --> 00:55:17,200
I've got a barrel of powder here.
417
00:55:17,440 --> 00:55:23,200
Leave me alone or I'll blow up
the house and everybody in it.
418
00:55:35,200 --> 00:55:38,200
He's a madman capable of doing it.
419
00:55:43,240 --> 00:55:46,200
Come out and fight with me.
420
00:55:46,440 --> 00:55:48,200
If you win, you'll go free.
421
00:55:49,200 --> 00:55:51,240
- A nobleman's word?
- I swear.
422
00:55:52,200 --> 00:55:53,200
No! Don't do it!
423
00:55:53,440 --> 00:55:56,200
Silence, damn it!
424
00:55:57,240 --> 00:56:01,200
If I don't do it,
he'll blow us all up.
425
00:56:01,440 --> 00:56:04,200
Well, did the poor gentry agree?
426
00:56:05,200 --> 00:56:09,200
They'll swear by their
swords, if you like.
427
00:56:10,200 --> 00:56:11,200
Let them swear.
428
00:56:11,440 --> 00:56:14,200
Come together, gentlemen!
429
00:56:21,200 --> 00:56:24,200
I take all of you as witnesses
430
00:56:24,440 --> 00:56:27,200
that I've challenged
Sir Kmicic to a duel,
431
00:56:27,440 --> 00:56:33,200
and I've promised he'll
go free, if he wins.
432
00:56:34,200 --> 00:56:38,200
Without any obstacles from you.
433
00:56:39,200 --> 00:56:40,200
Take the oath!
434
00:56:42,200 --> 00:56:45,200
I swear to God Almighty...
435
00:56:48,200 --> 00:56:50,200
...and the Holy Cross...
436
00:56:50,440 --> 00:56:51,240
Amen.
437
00:56:54,200 --> 00:56:56,200
Come out!
438
00:56:58,240 --> 00:57:00,200
Well?!
439
00:57:09,240 --> 00:57:11,200
I've trusted your word.
440
00:57:16,200 --> 00:57:19,200
- Which one is Colonel Wolodyjowski?
- I am.
441
00:57:22,200 --> 00:57:25,200
Well, you're not a giant.
442
00:57:26,200 --> 00:57:28,200
- Where do we fight?
- Here.
443
00:57:37,200 --> 00:57:38,240
All right.
444
00:57:41,200 --> 00:57:45,200
I feel sorry for you, I've
heard you're a great soldier.
445
00:57:45,440 --> 00:57:48,200
Therefore I'm warning
you for the last time:
446
00:57:48,440 --> 00:57:50,200
leave me alone.
447
00:57:50,440 --> 00:57:54,240
- Stand your ground!
- You asked for it.
448
00:58:02,200 --> 00:58:05,200
Shall we wait until
the drizzle stops?
449
00:58:05,440 --> 00:58:07,200
It's all the same to me.
450
00:58:09,200 --> 00:58:12,200
It's a pity to die
in such a heavy rain.
451
00:58:13,200 --> 00:58:18,200
A Colonel is going to be
buried, so the sky is weeping.
452
00:58:18,440 --> 00:58:20,200
Let's begin.
453
00:59:09,200 --> 00:59:12,200
You swing your sword like a flail.
454
00:59:39,200 --> 00:59:40,200
Pick it up!
455
00:59:46,200 --> 00:59:48,200
Pick it up.
456
01:00:42,200 --> 01:00:44,240
Finish it, Sir, spare me the shame.
457
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
Let me go!
458
01:01:06,200 --> 01:01:09,200
He's alive, he hasn't
fallen on his back.
459
01:01:13,200 --> 01:01:15,240
Now he's mine, not yours.
460
01:01:17,200 --> 01:01:19,240
No butchering. We're knights.
461
01:01:20,200 --> 01:01:21,200
One doesn't slaughter the wounded.
462
01:01:21,440 --> 01:01:23,200
Dress his wound.
463
01:01:33,200 --> 01:01:36,200
Young lady, you're free.
464
01:01:36,440 --> 01:01:39,200
I'm Colonel Wolodyjowski,
at your feet.
465
01:01:39,440 --> 01:01:40,200
Is he dead?
466
01:01:40,440 --> 01:01:44,200
Do not fear, young lady.
Kmicic is unconscious.
467
01:01:45,200 --> 01:01:48,200
No boasting but I
take the credit for it!
468
01:01:49,200 --> 01:01:52,200
By the living God,
answer me! Is he dead?
469
01:01:52,440 --> 01:01:56,200
Kmicic? He's just wounded.
470
01:02:00,240 --> 01:02:02,200
Thank you, sir.
471
01:03:01,200 --> 01:03:05,200
I've come to ask, if
you bear me a grudge.
472
01:03:06,200 --> 01:03:08,200
Thank you for coming, sir.
473
01:03:09,240 --> 01:03:13,200
I bear no grudge, I was
defeated by a fine man.
474
01:03:14,240 --> 01:03:20,200
So you're the famous
Michal Wolodyjowski?
475
01:03:22,200 --> 01:03:25,200
Strictly speaking,
I'm Jerzy Michal.
476
01:03:26,200 --> 01:03:29,200
But Saint George had
only slain a dragon
477
01:03:29,440 --> 01:03:31,240
and Saint Michael is
the officer in heaven.
478
01:03:32,200 --> 01:03:35,200
Therefore I prefer to have
him as my patron saint.
479
01:03:36,200 --> 01:03:39,200
George is certainly
no equal to Michael.
480
01:03:41,200 --> 01:03:44,240
I presume you're astonished
I came out alive...
481
01:03:45,200 --> 01:03:47,240
You can finish me
off whenever you like.
482
01:03:48,200 --> 01:03:50,200
That's not my intention.
483
01:03:52,200 --> 01:03:55,240
How's your health, sir?
484
01:04:01,200 --> 01:04:02,240
It was a near thing.
485
01:04:04,200 --> 01:04:06,200
Where did you learn your skills?
486
01:04:06,440 --> 01:04:08,200
At wars.
487
01:04:12,200 --> 01:04:14,200
I'm threatened with lawsuits here.
488
01:04:16,200 --> 01:04:19,200
I burnt down
Wolmontowicze, that's true.
489
01:04:19,440 --> 01:04:22,200
I murdered many people as well.
490
01:04:24,200 --> 01:04:27,200
But my companions
were slaughtered too,
491
01:04:27,440 --> 01:04:28,200
like oxen.
492
01:04:29,200 --> 01:04:30,200
And Why?
493
01:04:30,440 --> 01:04:35,200
Just because they wanted
to dance with some damsels?
494
01:04:37,240 --> 01:04:39,200
Poor souls.
495
01:04:40,240 --> 01:04:43,200
As for abducting the girl...
496
01:04:43,440 --> 01:04:46,240
It's true she saved my life,
but threw me out afterwards.
497
01:04:47,200 --> 01:04:49,200
What was there left for me to do?
498
01:04:49,440 --> 01:04:51,200
I'll tell you something, sir.
499
01:04:52,200 --> 01:04:54,200
She loves you.
500
01:05:00,200 --> 01:05:04,200
How do you know she loves me?
501
01:05:04,440 --> 01:05:06,200
I'm not blind.
502
01:05:06,440 --> 01:05:08,200
I saw the look on her face
503
01:05:08,440 --> 01:05:11,200
when you were brought
in here wounded.
504
01:05:11,440 --> 01:05:12,200
She loves you.
505
01:05:13,200 --> 01:05:15,200
If you don't understand that,
506
01:05:15,440 --> 01:05:18,200
it's because you had
your head split open.
507
01:05:21,200 --> 01:05:22,200
I wish it was true!
508
01:05:23,200 --> 01:05:25,200
I didn't say she'd marry you.
509
01:05:30,200 --> 01:05:32,240
It is wartime now.
510
01:05:34,200 --> 01:05:38,200
You can render great
services to your country.
511
01:05:38,440 --> 01:05:42,200
Win fame for courage and
patch up your reputation.
512
01:05:44,200 --> 01:05:48,200
You sound like a good friend.
513
01:05:50,200 --> 01:05:54,200
I'm not your friend, sir,
but I feel for that lady.
514
01:05:54,440 --> 01:05:58,200
If I convince you, that'll be
a tribute to my country, too.
515
01:05:58,440 --> 01:06:00,240
You're a good soldier.
An experienced one.
516
01:06:02,240 --> 01:06:05,200
Is there still time
for me to do it?
517
01:06:07,200 --> 01:06:10,240
I have to go to court
straight from bed.
518
01:06:15,200 --> 01:06:18,200
There's a remedy for that.
519
01:06:21,240 --> 01:06:24,200
The Lord Hetman's writ.
520
01:06:24,440 --> 01:06:27,240
You are to enlist soldiers
and form a regiment.
521
01:06:28,200 --> 01:06:31,200
You'll serve our
country and be forgiven.
522
01:06:31,440 --> 01:06:35,240
The Hetman left it up to me
to give you this letter...
523
01:06:36,200 --> 01:06:37,200
...or not.
524
01:06:38,200 --> 01:06:41,200
What are you going to do?
525
01:06:43,200 --> 01:06:46,200
I am giving you this letter.
526
01:07:34,200 --> 01:07:36,200
I'm happy to see you, sir!
527
01:07:36,440 --> 01:07:38,240
I'd go through fire for you!
528
01:07:39,200 --> 01:07:41,200
Don't mention it, please.
529
01:07:41,440 --> 01:07:44,200
This is Andrzej Kmicic,
the Banneret of Orsza.
530
01:07:44,440 --> 01:07:46,200
I greet you all.
531
01:07:47,200 --> 01:07:49,200
Why have we been called here?
532
01:07:49,440 --> 01:07:53,200
We'll probably take the field.
It's nothing certain though.
533
01:07:53,440 --> 01:07:56,240
My Lord Hetman invites
you to come in, sirs!
534
01:07:57,200 --> 01:08:00,240
My Lord Hetman invites
you to come in, sirs!
535
01:08:43,200 --> 01:08:46,200
Forgive me for keeping you waiting.
536
01:08:46,440 --> 01:08:50,200
But there are so many
things to focus on right now.
537
01:08:51,200 --> 01:08:55,200
I've got some unpleasant
news. To announce.
538
01:08:55,440 --> 01:09:00,200
Apart from the old war,
We've got a new one.
539
01:09:01,200 --> 01:09:04,200
The Swedes have broken the truce.
540
01:09:27,200 --> 01:09:32,200
A beautiful country I can
hear its people are valiant.
541
01:09:32,440 --> 01:09:35,200
But the magnates are
divided, averse to the king.
542
01:09:36,200 --> 01:09:39,200
What are the news
from the Polish camp?
543
01:09:39,440 --> 01:09:41,200
The nobleman are slow
to assemble their troops.
544
01:09:41,440 --> 01:09:47,200
Perhaps we should wait
until King Carl Gustav
545
01:09:47,440 --> 01:09:50,200
arrives with the whole army?
546
01:09:50,440 --> 01:09:53,240
That would be my advice, if
this country had a regular army.
547
01:09:54,200 --> 01:09:57,240
I know this country well.
Regular army is small.
548
01:09:58,200 --> 01:10:01,200
The King is weak and lacks money.
549
01:10:01,440 --> 01:10:05,200
Our forces are more than
enough against their nobleman.
550
01:10:05,440 --> 01:10:07,240
So I may presume
551
01:10:08,200 --> 01:10:11,200
that this is already our land.
552
01:10:11,440 --> 01:10:14,200
You may, Your Grace.
553
01:10:53,240 --> 01:10:58,200
At Kirkholm 3 thousand
Polish cavalryman
554
01:11:01,200 --> 01:11:05,200
routed 14 thousand of our soldiers.
555
01:11:06,200 --> 01:11:08,200
But they were hussars.
556
01:11:09,200 --> 01:11:12,200
This time we shall fight
against levy in mass.
557
01:16:47,200 --> 01:16:52,240
This is Sweden now.
Poland is no more.
558
01:16:56,200 --> 01:16:59,200
Our motherland is being murdered!
559
01:16:59,440 --> 01:17:01,200
Treason!
560
01:17:02,240 --> 01:17:04,200
That was a treason!
561
01:17:04,440 --> 01:17:08,200
There were just a
few of us in the camp.
562
01:17:08,440 --> 01:17:13,200
God is my witness that there
was nothing we could've done.
563
01:17:13,440 --> 01:17:17,240
I've come to Kiejdany
with my horse's last breath
564
01:17:18,200 --> 01:17:21,200
to serve under the
command of a great warrior.
565
01:17:21,440 --> 01:17:25,200
And since I've marched with
Sir Wolodyjowski many times,
566
01:17:25,440 --> 01:17:28,200
it reminded me of the old days.
567
01:17:28,440 --> 01:17:32,200
I'm very glad that
in this difficult time
568
01:17:33,200 --> 01:17:35,240
God's sent me such a famous knight.
569
01:17:36,200 --> 01:17:39,200
Good he's come here.
570
01:17:39,440 --> 01:17:43,200
No service to the country
will remain unrewarded.
571
01:17:44,200 --> 01:17:47,200
Yours neither,
Colonel Wolodyjowski.
572
01:17:47,440 --> 01:17:49,200
I have earned nothing yet.
573
01:17:50,200 --> 01:17:51,200
Leave it to me.
574
01:17:52,200 --> 01:17:56,240
He who makes his fate
dependent on Radziwill's will,
575
01:17:59,200 --> 01:18:01,200
shall not perish.
576
01:18:03,200 --> 01:18:05,200
Come in the evening for the feast.
577
01:18:05,440 --> 01:18:09,200
I shall not keep you
longer. I must get to work.
578
01:18:15,200 --> 01:18:16,200
Ganchof!
579
01:18:19,200 --> 01:18:21,200
Yes, Your Highness?
580
01:18:25,200 --> 01:18:29,200
- What do people say?
- Everyone is awaiting the command.
581
01:18:29,440 --> 01:18:31,200
Only the colonels are wondering,
582
01:18:31,440 --> 01:18:33,200
why they weren't told to
come with their regiments.
583
01:18:33,440 --> 01:18:35,200
Have noblemen arrived in crowds?
584
01:18:35,440 --> 01:18:37,200
All the important
families are already here.
585
01:18:38,200 --> 01:18:39,200
Call Kmicic.
586
01:18:54,200 --> 01:18:58,200
- Did you come with your regiment?
- As you said, My Highness.
587
01:18:58,440 --> 01:18:59,240
Can they be trusted?
588
01:19:00,200 --> 01:19:03,200
- They'd go through fire and hell.
- Very well.
589
01:19:04,240 --> 01:19:06,200
I need such men.
590
01:19:07,200 --> 01:19:08,200
And men like you.
591
01:19:09,200 --> 01:19:11,200
Ready for anything.
592
01:19:12,240 --> 01:19:17,200
The days that are about
to come may be so hard,
593
01:19:17,440 --> 01:19:19,200
that even the most
loyal men could waver.
594
01:19:19,440 --> 01:19:25,200
May he who deserts Your Grace
in the hour of danger perish!
595
01:19:31,200 --> 01:19:33,200
Olenka Billewicz is here.
596
01:19:35,240 --> 01:19:40,200
I sent for her, to
reconcile you two.
597
01:19:42,200 --> 01:19:45,200
How can I repay
Your Grace for this?
598
01:19:45,440 --> 01:19:47,200
How can I repay for this?
599
01:19:48,200 --> 01:19:50,200
Have faith in me.
600
01:19:52,200 --> 01:19:55,200
Trust me, and believe
that whatever I do,
601
01:19:56,200 --> 01:19:58,200
is for the public good.
602
01:20:00,200 --> 01:20:02,200
Don't desert me
603
01:20:02,440 --> 01:20:05,200
when others will.
604
01:20:05,440 --> 01:20:06,200
I swear.
605
01:20:15,200 --> 01:20:17,200
Swear by this crucifix
606
01:20:17,440 --> 01:20:21,200
that you'll not desert
me until you die.
607
01:20:24,240 --> 01:20:29,240
Swear to Christ's Passion.
608
01:20:32,200 --> 01:20:34,240
To Christ's Passion.
609
01:20:38,200 --> 01:20:39,200
I swear.
610
01:20:57,200 --> 01:20:59,200
Welcome, Sirs, my brothers!
611
01:21:00,200 --> 01:21:02,200
It's good that you've come.
612
01:21:02,440 --> 01:21:07,200
We need great strength
to save our country
613
01:21:08,200 --> 01:21:11,200
and to assist me in
my endeavours to do so.
614
01:21:12,200 --> 01:21:15,200
To your health!
615
01:21:25,240 --> 01:21:28,200
Vivat, Colonels!
616
01:21:28,440 --> 01:21:32,200
Suprema lex
- love of our homeland.
617
01:21:32,440 --> 01:21:34,240
Long live the Lord Hetmam!
618
01:21:35,200 --> 01:21:37,200
Defensor Patriae!
619
01:21:37,440 --> 01:21:39,200
Lead us against the Swedes!
620
01:22:16,200 --> 01:22:18,240
When I was lying abed,
621
01:22:20,200 --> 01:22:21,200
close to death,
622
01:22:22,240 --> 01:22:24,200
I told myself:
623
01:22:25,200 --> 01:22:29,200
I won't take her by
force, by sword and fire,
624
01:22:30,200 --> 01:22:32,200
but win her by good deeds.
625
01:22:34,200 --> 01:22:36,240
I'll restore my good name at war,
626
01:22:37,200 --> 01:22:39,200
and be reconciled with all.
627
01:22:45,200 --> 01:22:47,200
Won't you say just one kind word?
628
01:22:47,440 --> 01:22:50,200
- Can I believe you?
- You must.
629
01:22:51,240 --> 01:22:53,200
You should.
630
01:22:54,200 --> 01:22:56,200
My Lord Hetman and
Mr Wolodyjowski did.
631
01:22:57,200 --> 01:22:59,200
Why would you alone not believe?
632
01:22:59,440 --> 01:23:01,200
I've seen tears
shed because of you.
633
01:23:01,440 --> 01:23:04,200
The grass hasn't grown
on the graves yet.
634
01:23:04,440 --> 01:23:06,200
But it Will!
635
01:23:08,240 --> 01:23:11,200
And I'll wipe away
the tears myself.
636
01:23:13,200 --> 01:23:14,200
Do that first.
637
01:23:16,200 --> 01:23:19,200
Give me some hope at least.
638
01:23:48,200 --> 01:23:50,200
Prince Hetman will speak.
639
01:24:05,200 --> 01:24:07,200
Your gracious Sirs!
640
01:24:08,240 --> 01:24:13,200
Many among you will be surprised
641
01:24:14,200 --> 01:24:17,200
or even horrified by this toast.
642
01:24:19,240 --> 01:24:22,240
But whoever believes and trusts me,
643
01:24:23,200 --> 01:24:26,200
and has the good of
the country at heart,
644
01:24:26,440 --> 01:24:31,200
whoever is a loyal friend
of the house of Radziwill,
645
01:24:31,440 --> 01:24:35,240
will drink it willingly
and repeat after me:
646
01:24:36,200 --> 01:24:39,200
Long live Carolus Gustavus,
647
01:24:40,200 --> 01:24:42,200
King of Sweden!
648
01:24:43,200 --> 01:24:47,200
From this day graciously
reigning over us!
649
01:24:48,200 --> 01:24:50,200
Vivat, vivat!
650
01:25:07,200 --> 01:25:10,200
My God! What have I done?!
651
01:25:14,200 --> 01:25:18,200
Your Grace, in the
name of the Lord!
652
01:25:19,200 --> 01:25:21,200
Have mercy on yourself!
653
01:25:25,200 --> 01:25:26,240
Have mercy on us!
654
01:25:28,200 --> 01:25:31,200
Have mercy on Poland!
655
01:25:32,200 --> 01:25:33,200
Don't do it!
656
01:25:33,440 --> 01:25:38,200
Don't implore him, he's a traitor!
657
01:25:40,200 --> 01:25:42,200
May you die in despair!
658
01:25:43,200 --> 01:25:46,200
May your family perish!
659
01:25:46,440 --> 01:25:51,200
May the devil take
your soul, you traitor!
660
01:25:51,440 --> 01:25:53,200
Traitor!
661
01:25:53,440 --> 01:25:56,200
I say it thrice: you traitor!
662
01:25:56,440 --> 01:25:58,200
Traitor!
663
01:26:04,200 --> 01:26:07,240
Kmicic, come here! Guards!
664
01:26:08,240 --> 01:26:12,200
I'll be accursed forever.
665
01:26:18,200 --> 01:26:20,200
Shame on those who
follow the Hetman.
666
01:26:20,440 --> 01:26:23,200
Oh, God Almighty! Make your choice!
667
01:26:23,440 --> 01:26:25,200
Jesus!
668
01:26:47,200 --> 01:26:48,200
Lights!
669
01:26:49,240 --> 01:26:53,200
It's time to get some
rest, Your Highness.
670
01:26:54,200 --> 01:26:57,200
The cocks have already
crowed for the second time.
671
01:26:57,440 --> 01:27:01,200
I was sleeping and
I had a nightmare.
672
01:27:03,200 --> 01:27:05,200
What is Kmicic doing?
673
01:27:06,240 --> 01:27:08,200
He was banging his
head against the wall.
674
01:27:08,440 --> 01:27:10,200
And crying about disgrace.
675
01:27:10,440 --> 01:27:13,200
He wanted to run but the
guards would not let him.
676
01:27:13,440 --> 01:27:15,200
He'd drown his sabre, thus
they had to tie him up.
677
01:27:15,440 --> 01:27:17,240
He's lying peacefully now.
678
01:27:19,200 --> 01:27:21,200
What about young Billewicz lady?
679
01:27:21,440 --> 01:27:25,200
- There was no order to stop her.
- I forgot.
680
01:27:26,240 --> 01:27:28,200
Open the window.
681
01:27:29,240 --> 01:27:31,200
I can't breathe.
682
01:27:34,200 --> 01:27:36,200
Asthma is choking me.
683
01:27:44,200 --> 01:27:46,200
What is Kmicic doing?
684
01:27:46,440 --> 01:27:49,200
As I've already said,
he's lying peacefully.
685
01:27:50,200 --> 01:27:52,200
Oh, yes. I remember.
686
01:27:54,200 --> 01:27:55,240
Send him in.
687
01:27:58,200 --> 01:28:03,200
- Have his fetters taken off.
- Your Highness, he is a madman.
688
01:28:03,440 --> 01:28:07,200
Have no fear, now go!
689
01:28:45,200 --> 01:28:49,200
You swore by the cross
you wouldn't desert me.
690
01:28:50,200 --> 01:28:52,200
I'll be damned...
691
01:28:53,200 --> 01:28:57,240
if I keep this oath,
and damned if I don't.
692
01:28:59,200 --> 01:29:04,200
What was I to do in the face
of a hundredfold stronger foe
693
01:29:04,440 --> 01:29:08,200
against whom I could
not defend this country?
694
01:29:08,440 --> 01:29:09,240
Die.
695
01:29:10,200 --> 01:29:11,200
I should die...
696
01:29:13,200 --> 01:29:16,200
If I started a war now
697
01:29:17,200 --> 01:29:20,240
and died without
concluding a treaty,
698
01:29:21,200 --> 01:29:25,200
this country would be ruined!
699
01:29:25,440 --> 01:29:28,200
Let's suppose I'm
making you the Hetman.
700
01:29:28,440 --> 01:29:32,200
You're not to die but
to save the country.
701
01:29:33,200 --> 01:29:36,200
Rush upon thousands
but do not perish.
702
01:29:37,200 --> 01:29:42,200
You must not die. You
have to save your country.
703
01:29:46,200 --> 01:29:48,200
I am not the Hetman.
704
01:29:49,200 --> 01:29:51,200
It's not for me to decide.
705
01:29:52,200 --> 01:29:56,200
But if it's a matter of
fighting against thousands...
706
01:29:58,200 --> 01:30:00,200
I would do it!
707
01:30:00,440 --> 01:30:03,200
For Christ's sake!
708
01:30:04,200 --> 01:30:08,240
Do you think that I've accepted
Carl Gustav as a king forever'?
709
01:30:09,200 --> 01:30:12,200
That I want to unite
this land with Sweden?
710
01:30:14,200 --> 01:30:16,200
I want to save our country.
711
01:30:18,200 --> 01:30:22,200
And all means to this end are good.
712
01:30:24,200 --> 01:30:25,240
I need power.
713
01:30:26,240 --> 01:30:29,200
But not out of pride.
714
01:30:29,440 --> 01:30:32,200
Let he who is strong
enough take it.
715
01:30:32,440 --> 01:30:36,200
But if there's no
such man, I'll take it.
716
01:30:37,200 --> 01:30:41,200
What do you want, My Lord?
717
01:30:42,200 --> 01:30:43,240
I want the crown!
718
01:30:45,200 --> 01:30:49,200
Jesus Christ!
719
01:30:51,200 --> 01:30:54,200
I've handed over
this country to Swedes
720
01:30:55,200 --> 01:30:59,200
to vanquish other
foes with their arms.
721
01:31:00,200 --> 01:31:04,200
But rocky Sweden
has not enough men,
722
01:31:04,440 --> 01:31:09,200
not enough swords to
keep the whole of Poland.
723
01:31:09,440 --> 01:31:11,200
So what will they do?
724
01:31:11,440 --> 01:31:13,200
Whom will they give it to?
725
01:31:14,200 --> 01:31:16,200
I'll take the crown.
726
01:31:18,200 --> 01:31:22,200
After rebuilding this
crumbling edifice,
727
01:31:22,440 --> 01:31:24,240
and making it stronger,
728
01:31:26,200 --> 01:31:29,200
I'll trample our
foes with this foot.
729
01:31:30,200 --> 01:31:34,200
So help me God and he Holy Cross.
730
01:31:36,200 --> 01:31:38,200
Your Grace!
731
01:31:40,200 --> 01:31:42,200
My mind can't grasp it.
732
01:31:42,440 --> 01:31:45,200
My head is bursting!
733
01:31:59,240 --> 01:32:01,200
What's going on in there?
734
01:32:01,440 --> 01:32:03,200
Perhaps the help is coming?
735
01:32:08,200 --> 01:32:09,200
Help me up.
736
01:32:10,240 --> 01:32:14,200
Give us back our colonels!
737
01:32:20,200 --> 01:32:21,200
It's Oskierko's infantry!
738
01:32:22,200 --> 01:32:24,200
My men! I knew they'd claim us.
739
01:32:25,200 --> 01:32:26,200
I wish our soldiers were here!
740
01:32:26,440 --> 01:32:28,200
Sir Michal, for God's sake!
741
01:32:28,440 --> 01:32:30,200
Tell them to send
for your regiment!
742
01:32:30,440 --> 01:32:31,240
Be quiet!
743
01:32:32,200 --> 01:32:35,240
Send for our regiment!
Slaughter the traitors!
744
01:32:36,200 --> 01:32:37,200
Quiet!
745
01:32:45,200 --> 01:32:47,240
What's going on out there? Tell us!
746
01:32:49,200 --> 01:32:50,240
The Scottish Regiment.
747
01:32:54,200 --> 01:32:55,200
They're against us.
748
01:33:01,200 --> 01:33:05,200
Our people are attacking.
749
01:33:16,200 --> 01:33:18,240
God have mercy and don't
delay their punishment!
750
01:33:19,200 --> 01:33:20,240
And we have to sit right here!
751
01:33:21,200 --> 01:33:25,200
Kmicic with his riders...
752
01:33:25,440 --> 01:33:27,200
- On whose side?
- I don't know.
753
01:33:27,440 --> 01:33:32,200
- Did he drop his mace yesterday?
- I couldn't see.
754
01:34:16,240 --> 01:34:20,200
To think I had this
man at my mercy.
755
01:34:21,200 --> 01:34:24,200
And I let him live.
756
01:34:27,200 --> 01:34:31,200
I hear Wolodyjowski
saved Your Grace's life.
757
01:34:31,440 --> 01:34:33,200
It was his duty.
758
01:34:34,200 --> 01:34:37,200
Now I'll have him shot as a rebel.
759
01:34:37,440 --> 01:34:40,200
You can't do it.
760
01:34:40,440 --> 01:34:42,200
I beg of you, My Lord.
761
01:34:43,200 --> 01:34:47,240
Spare him and the other prisoners.
762
01:34:48,200 --> 01:34:50,200
I'll go through fire
and water for you.
763
01:34:50,440 --> 01:34:53,200
- Just don't refuse me this favour.
- What if I refuse?
764
01:34:54,200 --> 01:34:56,240
Then have me shot as well!
765
01:34:57,200 --> 01:35:01,200
Calm yourself down. Remember
who you're speaking to!
766
01:35:02,200 --> 01:35:05,200
Don't drive me to
despair, Your Highness!
767
01:35:06,200 --> 01:35:09,200
I could have listened
to your request.
768
01:35:09,440 --> 01:35:11,200
But I won't listen to threats.
769
01:35:19,200 --> 01:35:22,240
Let me serve you with all my heart,
770
01:35:23,200 --> 01:35:28,200
not because I'm forced to.
Otherwise I shall go mad.
771
01:35:28,440 --> 01:35:32,200
I wrote their death sentence
in my mind yesterday.
772
01:35:36,200 --> 01:35:38,200
What the Hetman has written,
773
01:35:39,200 --> 01:35:43,200
the future Polish King can
cancel, in his kindness.
774
01:36:03,200 --> 01:36:05,200
You're very persuasive.
775
01:36:08,200 --> 01:36:11,200
I can't refuse you anything.
776
01:36:13,240 --> 01:36:19,200
Until the end of the war, I'll
put them under Swedish guard.
777
01:36:21,200 --> 01:36:25,200
Thank you, My Lord. My father.
778
01:36:30,200 --> 01:36:34,200
Go on and tell them the good news.
779
01:36:38,240 --> 01:36:42,200
No, My Lord.
780
01:36:43,200 --> 01:36:46,240
It would look as if I was
bragging about my intercession.
781
01:36:47,200 --> 01:36:48,200
As you wish.
782
01:36:51,200 --> 01:36:55,200
If so, don't waste any more
time and fetch the girl.
783
01:36:55,440 --> 01:36:58,200
Wolodyjowski's entire
regiment keeps guars over her.
784
01:36:58,440 --> 01:37:03,200
They'll soften, when she's here.
785
01:37:09,240 --> 01:37:13,200
Your regiment's
somewhere near, isn't it?
786
01:37:13,440 --> 01:37:17,200
- What of it?
- We could try to escape.
787
01:37:18,200 --> 01:37:21,200
How can we escape?
788
01:37:21,440 --> 01:37:24,200
Who's that officer
commanding the convoy?
789
01:37:24,440 --> 01:37:28,200
Roch Kowalski, Count Kowalski.
790
01:37:28,440 --> 01:37:31,240
You might as well
talk to his horse.
791
01:37:32,200 --> 01:37:35,200
- He's just as stupid.
- And he's an officer?
792
01:37:35,440 --> 01:37:37,200
The Prince admires his fists.
793
01:37:37,440 --> 01:37:40,200
He breaks horseshoes in his hands.
794
01:37:40,440 --> 01:37:44,200
And he'll carry out any
order, no matter what.
795
01:37:44,440 --> 01:37:47,200
He is to my liking then.
796
01:37:47,440 --> 01:37:50,200
I always prefer to know,
who I'm dealing with.
797
01:37:50,440 --> 01:37:54,240
Officer! Sir Kowalski!
798
01:37:55,200 --> 01:37:57,200
Come closer, please.
799
01:37:58,200 --> 01:38:00,200
What do you want?
800
01:38:00,440 --> 01:38:03,200
- Have you got any spirit?
- I do.
801
01:38:03,440 --> 01:38:04,240
Give us some.
802
01:38:05,240 --> 01:38:07,200
Why should I?
803
01:38:07,440 --> 01:38:11,240
If it was forbidden,
you'd have explicit orders.
804
01:38:12,200 --> 01:38:15,200
But you haven't, so give us some.
805
01:38:17,200 --> 01:38:19,200
You can't force me to!
806
01:38:19,440 --> 01:38:22,200
I'm not. But you're
allowed to do it.
807
01:38:22,440 --> 01:38:25,240
It's decent to help
the old kinsman.
808
01:38:26,200 --> 01:38:31,200
If I had married your mother,
I could have been your father.
809
01:38:32,200 --> 01:38:35,200
Fine kind of kinsman you are!
810
01:38:35,440 --> 01:38:39,200
My grandmother's
maiden name is Kowalska.
811
01:38:39,440 --> 01:38:41,200
Korab coat of arms.
812
01:38:41,440 --> 01:38:46,200
Good Lord! Then you're
really my kinsman!
813
01:38:46,440 --> 01:38:48,200
Call me your uncle!
814
01:39:00,200 --> 01:39:02,200
How is your father?
815
01:39:02,440 --> 01:39:06,200
Good Lord! I've
forgotten his first name!
816
01:39:07,240 --> 01:39:11,200
- It's Roch, too.
- That's right, Roch begot Roch.
817
01:39:12,200 --> 01:39:14,200
As the commandment says.
818
01:39:14,440 --> 01:39:16,200
Are you married?
819
01:39:17,200 --> 01:39:19,200
I certainly am.
820
01:39:20,200 --> 01:39:24,200
I'm Kowalski and this is my wife.
821
01:39:24,440 --> 01:39:27,200
I don't want any other.
822
01:39:28,200 --> 01:39:33,200
A pity you won't have
young Rochs with her.
823
01:39:33,440 --> 01:39:35,200
I see you're a clever young man.
824
01:39:35,440 --> 01:39:40,200
- Well, let's drink some more.
- Alright.
825
01:39:40,440 --> 01:39:42,200
Drain it dry.
826
01:39:45,200 --> 01:39:47,200
Listen, my dear Roch...
827
01:39:47,440 --> 01:39:53,200
Where were the troops
with Kmicic going?
828
01:39:54,200 --> 01:39:56,200
To fight against rebels.
829
01:39:56,440 --> 01:40:00,200
God knows, who is a rebel
- you or them.
830
01:40:03,240 --> 01:40:07,240
Why? I do what Hetman orders.
831
01:40:08,240 --> 01:40:10,200
Just between us...
832
01:40:10,440 --> 01:40:16,200
The Hetman has turned his back
on the King and the country.
833
01:40:16,440 --> 01:40:19,200
Don't tell anyone
but that's how it is.
834
01:40:20,200 --> 01:40:22,200
I will not listen to that.
835
01:40:23,200 --> 01:40:25,200
Hetman's got his superiors...
836
01:40:25,440 --> 01:40:29,200
...and I've got
mine. Hetman that is.
837
01:40:29,440 --> 01:40:31,200
To be frank,
838
01:40:31,440 --> 01:40:35,200
I was your uncle before
Radziwill became your hetman.
839
01:40:35,440 --> 01:40:38,200
Do you know, Roch, who an uncle is?
840
01:40:39,240 --> 01:40:41,200
An uncle...
841
01:40:42,240 --> 01:40:44,200
is an uncle!
842
01:40:44,440 --> 01:40:47,200
Wisely said!
843
01:40:47,440 --> 01:40:50,200
But the Holy Book says:
844
01:40:50,440 --> 01:40:54,200
where there's no father,
you'll obey your uncle!
845
01:40:54,440 --> 01:40:57,200
For he's of the same
blood as your mother.
846
01:40:57,440 --> 01:41:00,200
I'm not your mother's real brother
847
01:41:00,440 --> 01:41:04,200
but my grandmother
and yours were sisters.
848
01:41:04,440 --> 01:41:09,200
What right does the Hetman have
to tell you to harm your father,
849
01:41:09,440 --> 01:41:14,200
your mother or your
blind grandmother?
850
01:41:15,200 --> 01:41:16,200
Answer me!
851
01:41:18,200 --> 01:41:23,200
Your blind grandmother...
852
01:41:23,440 --> 01:41:29,200
I am Kowalski...
...and this is my wife.
853
01:41:37,200 --> 01:41:42,240
Zagloba seems worn out
after talking to that fool.
854
01:41:43,200 --> 01:41:45,200
Is he really his relative?
855
01:41:45,440 --> 01:41:47,200
Like I'm yours.
856
01:41:47,440 --> 01:41:49,240
We should get something to eat.
857
01:41:50,200 --> 01:41:53,200
Soldier! Where's your commander?
858
01:41:53,440 --> 01:41:56,200
We don't know that either!
859
01:41:56,440 --> 01:42:01,200
He's left before the dawn
and hasn't returned yet.
860
01:43:08,200 --> 01:43:09,200
These are my men!
861
01:43:10,200 --> 01:43:12,200
With Zagloba!
862
01:43:13,200 --> 01:43:17,200
Sir Kowalski, your
uncle has arrived.
863
01:43:17,440 --> 01:43:21,200
I am Kowalski and this is my wife.
864
01:43:21,440 --> 01:43:23,200
Where's my sword?
865
01:43:39,200 --> 01:43:42,200
Jesus Christ! The King of Nazareth!
866
01:43:43,200 --> 01:43:47,200
No boasting but I
take the credit for it!
867
01:43:50,200 --> 01:43:52,200
You've ruined me, uncle.
868
01:43:53,200 --> 01:43:55,240
From now on, who wants to say:
869
01:43:56,200 --> 01:43:58,200
'a fool', can just
say: 'Roch Kowalski'.
870
01:43:58,440 --> 01:44:02,200
Quite true. Not many would deny it.
871
01:44:02,440 --> 01:44:05,200
You wanted to turn over
your kinsman to Swedes?!
872
01:44:05,440 --> 01:44:09,200
- I had my orders.
- Now you have none.
873
01:44:09,440 --> 01:44:11,200
That's true.
874
01:44:11,440 --> 01:44:17,200
You have to obey
Wolodyjowski, no one else.
875
01:44:17,440 --> 01:44:19,240
That's right.
876
01:44:20,200 --> 01:44:24,200
- You have to listen to him.
- I do.
877
01:44:24,440 --> 01:44:29,200
He'll tell you to renounce
Radziwill and serve your country.
878
01:44:30,200 --> 01:44:32,200
- How can that be?
- That's an order!
879
01:44:32,440 --> 01:44:33,240
Yes, Sir!
880
01:44:34,200 --> 01:44:35,200
Very well.
881
01:44:35,440 --> 01:44:39,200
By the way, you'll slaughter
Swedes and traitors.
882
01:44:40,200 --> 01:44:45,200
An order is an order!
883
01:44:46,200 --> 01:44:48,200
I've sent the stupidest officer
884
01:44:48,440 --> 01:44:52,200
so that they wouldn't
get him over to their side
885
01:44:53,200 --> 01:44:55,200
but he betrayed me, too!
886
01:45:05,200 --> 01:45:09,200
Your Grace shouldn't
have sent a Pole.
887
01:45:11,200 --> 01:45:16,200
And make the Swedes think
there are no Poles at my side?
888
01:45:17,240 --> 01:45:19,200
Where's Kmicic?
889
01:45:19,440 --> 01:45:24,200
He went to fetch
young Billewicz lady.
890
01:45:29,200 --> 01:45:31,200
Set the regiments ready!
891
01:45:33,200 --> 01:45:35,200
I'll lead them myself!
892
01:45:36,200 --> 01:45:39,240
I'm bringing an
invitation from the Prince.
893
01:45:41,200 --> 01:45:44,200
I'm happy to see
you in good health.
894
01:45:44,440 --> 01:45:48,240
When I arrived, I saw Olenka,
895
01:45:49,200 --> 01:45:51,200
but she disappeared at once.
896
01:45:51,440 --> 01:45:53,200
It's a great honour for us.
897
01:45:55,200 --> 01:45:57,200
But we cannot go immediately.
898
01:45:57,440 --> 01:46:00,200
You mustn't keep
the Prince waiting.
899
01:46:01,200 --> 01:46:03,200
We have no choice then?
900
01:46:07,200 --> 01:46:09,200
- We are supposed to go to Kiejdany.
- What for?
901
01:46:10,200 --> 01:46:11,200
The Prince has asked us.
902
01:46:11,440 --> 01:46:16,200
I told you we should flee.
They won't leave us alone.
903
01:46:17,200 --> 01:46:20,200
Tie us up, tell us
to go by your horses.
904
01:46:20,440 --> 01:46:22,200
We won't leave otherwise.
905
01:46:22,440 --> 01:46:26,200
My Ladyship, God is
to judge who is right.
906
01:46:26,440 --> 01:46:30,200
Me, serving the Hetman, or
you calling me a traitor.
907
01:46:32,200 --> 01:46:36,200
- But you will go to Kiejdany.
- No, we won't.
908
01:46:38,200 --> 01:46:40,200
Our servants will defend us.
909
01:46:43,240 --> 01:46:49,200
Here are my men coming, My Lady...
910
01:46:51,200 --> 01:46:54,200
I'm waiting for
you in the carriage.
911
01:46:56,200 --> 01:46:58,200
Let's go!
912
01:46:59,200 --> 01:47:02,200
Where to, cavalierl?
913
01:47:02,440 --> 01:47:05,200
- Wolodyjowski!
- At your service.
914
01:47:05,440 --> 01:47:08,200
He's got a tiger by the tail!
915
01:47:08,440 --> 01:47:11,240
I bring bad luck to you.
916
01:47:12,200 --> 01:47:15,200
I'm standing in your
way for the second time.
917
01:47:15,440 --> 01:47:17,200
You were just a ruffian then.
918
01:47:17,440 --> 01:47:22,200
Now no honest man
would duel with you.
919
01:47:23,200 --> 01:47:24,200
Why is that?
920
01:47:24,440 --> 01:47:26,200
Because you're a traitor.
921
01:47:27,200 --> 01:47:31,200
You slaughtered soldiers who
wanted to defend our country.
922
01:47:33,200 --> 01:47:36,200
Your last hour has come.
923
01:47:37,200 --> 01:47:39,200
You have no right to judge me.
924
01:47:39,440 --> 01:47:42,200
Don't worry about the
right, say the prayer.
925
01:47:42,440 --> 01:47:44,240
If you have something to say
for yourself, say it quick.
926
01:47:45,200 --> 01:47:49,200
I'm not sure if this lady
will plead for your life.
927
01:47:50,200 --> 01:47:52,200
I'm not asking her a favour.
928
01:47:53,200 --> 01:47:54,200
You two!
929
01:47:57,200 --> 01:48:00,200
Take him behind the
barn and shoot him!
930
01:48:02,240 --> 01:48:05,200
Don't let them treat me like a dog.
931
01:48:06,200 --> 01:48:07,200
I'll go myself.
932
01:48:26,200 --> 01:48:32,200
I'll see if he has any
Hetman's orders on him.
933
01:48:32,440 --> 01:48:33,240
Remember what I found on Roch?
934
01:48:34,200 --> 01:48:36,240
Hurry, or they'll
be covered in blood.
935
01:48:37,200 --> 01:48:39,200
I ordered them to take
him that far on purpose.
936
01:48:39,440 --> 01:48:43,200
I didn't want the shots
to scare the young lady.
937
01:48:43,440 --> 01:48:48,200
You'll draw vengeance on our heads.
938
01:48:48,440 --> 01:48:51,200
You must escape, come with us.
939
01:48:51,440 --> 01:48:52,200
We Will.
940
01:48:54,200 --> 01:48:55,200
Dear God!
941
01:49:13,200 --> 01:49:16,200
You could at least cross yourself.
942
01:49:20,200 --> 01:49:23,200
None of your business, you knave.
943
01:49:24,200 --> 01:49:25,200
Get on with it!
944
01:49:43,200 --> 01:49:46,200
You could have taken
the wretch with you,
945
01:49:46,440 --> 01:49:49,200
to do away with him somewhere else.
946
01:49:50,200 --> 01:49:53,240
How can we go, she's
hardly breathing?
947
01:49:54,200 --> 01:49:55,200
It's done.
948
01:49:56,200 --> 01:50:00,200
We'll put her into the
carriage, you must flee!
949
01:50:01,200 --> 01:50:02,240
Radziwill's vengeance
will spare nobody.
950
01:50:03,200 --> 01:50:04,200
That's right...
951
01:50:04,440 --> 01:50:07,200
I've stopped the execution!
952
01:50:07,440 --> 01:50:10,200
You did?! Why?!
953
01:50:10,440 --> 01:50:13,200
You're asking why?!
Let me have a breather.
954
01:50:14,240 --> 01:50:18,200
If it wasn't for that
worthy man, Kmicic,
955
01:50:18,440 --> 01:50:24,200
we'd all be hanging now
on trees in Kiejdany!
956
01:50:24,440 --> 01:50:28,200
We wanted to kill our benefactor.
957
01:50:28,440 --> 01:50:30,200
How can this be?
958
01:50:30,440 --> 01:50:35,200
Read this and you'll
have the answer.
959
01:50:38,200 --> 01:50:40,240
We, Prince Janusz Radziwi/I...
960
01:50:41,200 --> 01:50:43,200
- And then?
- ...the Great Crown Hetman...
961
01:50:43,440 --> 01:50:44,200
I'll read it.
962
01:50:45,200 --> 01:50:50,200
On the intercession of the
Banneret of Orsza, Andrzej Kmicic,
963
01:50:50,440 --> 01:50:54,200
we pardon Colonel Wolodyjowski
and the Vagabond with him...
964
01:50:54,440 --> 01:50:56,200
He means me!
965
01:50:56,440 --> 01:51:02,200
...and the other colonels
sentenced to death for mutiny.
966
01:51:02,440 --> 01:51:06,200
I order them to be taken
away to the prison in Birze.
967
01:51:06,440 --> 01:51:11,200
On the intercession of the
Banneret of Orsza, Andrzej Kmicic!
968
01:51:12,200 --> 01:51:17,200
If you're going to
have him shot now,
969
01:51:17,440 --> 01:51:21,200
then, I swear to God, I'm
parting company with you
970
01:51:21,440 --> 01:51:23,200
and don't want to see you again!
971
01:51:24,200 --> 01:51:28,200
A strange man, in whom there
is as much good as evil.
972
01:51:35,200 --> 01:51:38,200
Are you really that desperate?
Why haven't you shown this letter?
973
01:51:38,440 --> 01:51:41,200
You're free to go
wherever you want.
974
01:51:41,440 --> 01:51:42,240
Think twice.
975
01:51:43,200 --> 01:51:47,200
I say beforehand that I shall
go nowhere else but to Radziwill.
976
01:51:51,200 --> 01:51:55,200
Join us, you'll be
our good companion.
977
01:51:55,440 --> 01:51:59,240
The motherland will forgive
you the of fences against her.
978
01:52:00,200 --> 01:52:01,200
I will not.
979
01:52:02,200 --> 01:52:04,200
God is to judge, who
serves the country better!
980
01:52:04,440 --> 01:52:07,240
You, by unleashing civil war,
981
01:52:08,200 --> 01:52:12,200
or I
- serving the only man who can save this country.
982
01:52:13,200 --> 01:52:15,200
Let's go our own ways.
983
01:52:15,440 --> 01:52:17,200
To whom have you given oath to?!
984
01:52:17,440 --> 01:52:21,200
To Radziwill or the King'?
To the Swedes or Poland?
985
01:52:21,440 --> 01:52:23,200
You're out of your mind.
986
01:52:24,200 --> 01:52:28,240
I knew I couldn't
convert you. Farewell.
987
01:52:29,200 --> 01:52:31,200
Wait! It's of great importance.
988
01:52:31,440 --> 01:52:34,240
Tell us once again.
989
01:52:35,200 --> 01:52:39,200
Did Radziwill promise
you he'd spare us?
990
01:52:40,200 --> 01:52:42,240
Yes, you were to be the captives
of Swedes until the war ends.
991
01:52:43,200 --> 01:52:45,200
Then know your Radziwill,
992
01:52:45,440 --> 01:52:49,200
who betrays not only his
country but his servants, too.
993
01:52:51,200 --> 01:52:54,200
After dismissing the
convoy, shoot these men...
994
01:52:54,440 --> 01:52:59,200
but do it so that the
news doesn't spread.
995
01:53:01,200 --> 01:53:02,200
What's this?
996
01:53:02,440 --> 01:53:04,200
The letter from
Hetman to the Swedes.
997
01:53:04,440 --> 01:53:06,240
I found it on Roch Kowalski.
998
01:53:17,200 --> 01:53:20,200
I wish I'd perished at your hands.
999
01:53:28,240 --> 01:53:32,200
We should leave as soon as possible
for a sword's hanging over our heads.
1000
01:53:32,440 --> 01:53:34,200
With that man left alive,
1001
01:53:34,440 --> 01:53:36,200
the house can get burnt
and we slaughtered.
1002
01:53:36,440 --> 01:53:38,200
- Hurry!
- We'll be ready by the dawn.
1003
01:53:38,440 --> 01:53:41,200
God grant us to
meet in better times.
1004
01:53:41,440 --> 01:53:42,200
Farewell.
1005
01:53:44,200 --> 01:53:49,240
Please, remember the soldier
who always wishes you well.
1006
01:53:50,240 --> 01:53:55,200
My sweet flower, accept
the old man's farewell, too.
1007
01:54:11,200 --> 01:54:13,200
- Where's Kmicic?
- He's back, alone.
1008
01:54:13,440 --> 01:54:15,200
I know. Call him!
1009
01:54:43,200 --> 01:54:47,200
I came too late. They'd escaped.
1010
01:54:50,200 --> 01:54:52,200
I wanted to follow them...
1011
01:54:52,440 --> 01:54:57,200
There's a rumour that all the
Polish regiments have mutinied.
1012
01:55:00,240 --> 01:55:05,200
The only profit is that
I've brought the girl here.
1013
01:55:08,200 --> 01:55:11,200
And you were saved by my letter!
1014
01:55:12,200 --> 01:55:15,200
Which letter, Your Grace?
1015
01:55:15,440 --> 01:55:18,200
The one written to
me or to the Swedes?
1016
01:55:18,440 --> 01:55:19,200
So you know?
1017
01:55:20,200 --> 01:55:21,240
I do.
1018
01:55:22,200 --> 01:55:24,200
Be gone.
1019
01:55:28,240 --> 01:55:31,200
How could you do
such a thing to me?
1020
01:55:31,440 --> 01:55:33,200
- Silence!
- I won't be silent!
1021
01:55:33,440 --> 01:55:37,240
In front of those men, I felt
embarrassed on your behalf.
1022
01:55:43,200 --> 01:55:46,200
I ordered the Swedes to shoot them
1023
01:55:46,440 --> 01:55:48,200
to spare you pain.
1024
01:55:48,440 --> 01:55:50,200
Look what you've done!
1025
01:55:51,200 --> 01:55:54,200
They're at the head
of the rebellion.
1026
01:55:55,200 --> 01:55:58,200
Your sentiments and
my weakness for you
1027
01:55:58,440 --> 01:56:00,200
have harmed the country.
1028
01:56:01,240 --> 01:56:05,200
Perhaps. But each day is
a greater torture to me.
1029
01:56:06,240 --> 01:56:10,200
You're in despair
because of that girl.
1030
01:56:10,440 --> 01:56:13,200
I should get you two married.
There'll be some fuss...
1031
01:56:13,440 --> 01:56:17,200
If she cries the next morning,
it means she's just a woman.
1032
01:56:18,200 --> 01:56:20,240
She doesn't want
me, I don't want her.
1033
01:56:21,200 --> 01:56:24,200
I won't beg her. I'd
like to go away...
1034
01:56:24,440 --> 01:56:25,200
To forget.
1035
01:56:26,200 --> 01:56:27,200
It's up to you.
1036
01:56:29,200 --> 01:56:30,240
You want to leave?
1037
01:56:33,200 --> 01:56:34,200
Today if possible.
1038
01:56:36,240 --> 01:56:41,200
I'll send you to my brother,
Prince Boguslaw, to Podlasie.
1039
01:56:41,440 --> 01:56:45,200
I'm not strong enough to
attack the rebels by myself.
1040
01:56:46,200 --> 01:56:50,200
Then you'll carry my letters
to King Carl Gustav himself.
1041
01:56:50,440 --> 01:56:53,200
Ask him to send me some
cavalry and cannons.
1042
01:56:53,440 --> 01:56:55,200
I'll crush the rebels!
1043
01:57:03,200 --> 01:57:07,200
AW requests?
1044
01:57:07,440 --> 01:57:08,200
My Grace...
1045
01:57:09,200 --> 01:57:10,200
Don't hesitate.
1046
01:57:12,200 --> 01:57:18,200
I'm asking Your Grace to
protect her from any harm here.
1047
01:57:20,200 --> 01:57:22,200
You can be sure of that.
1048
01:57:48,200 --> 01:57:50,200
I'm going far away.
1049
01:57:51,200 --> 01:57:53,200
I don't know, if I see you again.
1050
01:57:54,200 --> 01:57:57,200
I wanted to leave without
a word but I couldn't.
1051
01:58:00,240 --> 01:58:04,200
Let us not part in
anger, bearing a grudge.
1052
01:58:08,200 --> 01:58:10,200
May God be with you.
1053
01:58:12,200 --> 01:58:14,200
I'm bearing no grudge against you.
1054
01:58:17,200 --> 01:58:20,200
An evil spirit has come between us.
1055
01:58:22,240 --> 01:58:25,240
The whole sea divides us.
1056
01:58:30,200 --> 01:58:32,200
May God guide you.
1057
01:58:34,200 --> 01:58:36,200
And show you the right way.
1058
01:58:36,440 --> 01:58:39,200
May you leave the
one you've strayed to.
1059
01:58:48,240 --> 01:58:52,200
Don't speak of it, or
we'll quarrel again.
1060
01:58:55,200 --> 01:58:57,200
Give me your hand.
1061
01:59:02,200 --> 01:59:03,200
Olen ka!
1062
01:59:09,200 --> 01:59:11,200
Shan't we see each other anymore?
1063
01:59:16,200 --> 01:59:17,240
And rzej!
1064
01:59:19,200 --> 01:59:23,200
Leave the traitors
and all will be well.
1065
01:59:25,200 --> 01:59:27,200
I can't.
1066
01:59:27,440 --> 01:59:29,200
You better not say a word anymore.
1067
01:59:29,440 --> 01:59:32,200
Good Lord, do we deserve all this?
1068
01:59:35,200 --> 01:59:39,200
Farewell
- for the last time. Why are you crying?
1069
01:59:47,200 --> 01:59:51,200
Don't, or I'll go crazy!
1070
02:01:22,240 --> 02:01:25,200
Are you the courtier
of Lord Hetman?
1071
02:01:25,440 --> 02:01:27,200
My name is Kmicic
1072
02:01:27,440 --> 02:01:30,200
and I'm not a courtier,
only a Colonel.
1073
02:01:32,200 --> 02:01:33,200
Kmicic!
1074
02:01:34,200 --> 02:01:37,200
Famous for the last war!
1075
02:01:37,440 --> 02:01:40,200
I've heard a lot about you.
1076
02:01:41,200 --> 02:01:45,200
You helped my brother
to defeat rebels.
1077
02:01:46,200 --> 02:01:49,200
I'll be glad to know you better.
1078
02:01:50,200 --> 02:01:52,200
What's new in Kiejdany?
1079
02:01:52,440 --> 02:01:56,240
I've been as bored in Podlasie
as a devil doing penance.
1080
02:02:00,200 --> 02:02:05,200
I killed all the bears in the area.
1081
02:02:06,200 --> 02:02:10,200
And the women stink of sheepskin,
1082
02:02:10,440 --> 02:02:13,240
which my nostrils can't bear.
1083
02:02:14,200 --> 02:02:16,200
This is a letter
from My Lord Hetman.
1084
02:02:17,200 --> 02:02:18,200
Have a sit.
1085
02:02:37,200 --> 02:02:38,200
Nothing new.
1086
02:02:40,200 --> 02:02:42,240
He advises me to move to Taurogi.
1087
02:02:43,200 --> 02:02:45,240
Which, as you can see, I'm doing.
1088
02:02:46,200 --> 02:02:51,200
Here I'd have to declare my support
to the Swedes or confederates.
1089
02:02:51,440 --> 02:02:54,200
And it's too early for that.
1090
02:02:54,440 --> 02:02:58,200
The war isn't over yet.
1091
02:02:59,200 --> 02:03:05,200
- The Lord Hetman...
- He's always late with his advice.
1092
02:03:06,200 --> 02:03:09,200
Think of the confederates
who mutinied against me.
1093
02:03:09,440 --> 02:03:14,200
They're about to plunder my estates
and the beer is strong there.
1094
02:03:14,440 --> 02:03:18,200
Put them to the sword,
when they're drunk.
1095
02:03:21,200 --> 02:03:23,200
Listen, Sir Kmicic.
1096
02:03:24,200 --> 02:03:26,200
My advice for you
is to go to Taurogi
1097
02:03:26,440 --> 02:03:28,200
and slaughter the confederates.
1098
02:03:28,440 --> 02:03:32,200
Pretend to be the follower of
the Polish King and a patriot
1099
02:03:32,440 --> 02:03:35,240
and murder those who
won't betray the King.
1100
02:03:36,200 --> 02:03:38,200
Does it sound reasonable?
1101
02:03:39,200 --> 02:03:41,200
Your Grace!
1102
02:03:42,200 --> 02:03:47,200
I serve the Radziwills with
my soul and possessions.
1103
02:03:47,440 --> 02:03:50,200
Your prosperity is mine as well.
1104
02:03:50,440 --> 02:03:54,200
But I can't grasp and
comprehend everything.
1105
02:03:55,200 --> 02:03:57,200
What do you want then?
1106
02:03:59,200 --> 02:04:01,200
To learn from you.
1107
02:04:01,440 --> 02:04:05,200
But I don't know, if Your
Grace will answer me frankly.
1108
02:04:06,200 --> 02:04:12,200
That depends on your
question, and on my mood.
1109
02:04:13,200 --> 02:04:15,200
My Lord Hetman says...
1110
02:04:16,200 --> 02:04:19,200
all his deeds are for
the good of the country.
1111
02:04:19,440 --> 02:04:22,240
Is he keeping up appearances
or telling the truth?
1112
02:04:23,200 --> 02:04:27,200
And if I told you it's appearances,
1113
02:04:28,200 --> 02:04:30,200
would you refuse to serve us?
1114
02:04:34,200 --> 02:04:40,200
Radziwills' prosperity
is mine as well.
1115
02:04:46,200 --> 02:04:48,200
You'll go far.
1116
02:04:52,200 --> 02:04:53,200
You see...
1117
02:04:54,200 --> 02:05:00,200
If we, the Radziwills lived
in Spain, France or Sweden,
1118
02:05:00,440 --> 02:05:03,200
where sons succeed to the throne,
1119
02:05:03,440 --> 02:05:08,200
we'd serve the King and Country
and settle for high offices.
1120
02:05:09,200 --> 02:05:12,200
But in this country?
1121
02:05:13,200 --> 02:05:15,200
Where the king is
elected by noblemen?
1122
02:05:15,440 --> 02:05:22,200
There's no guarantee that one
day they won't elect Sir Nobody!
1123
02:05:26,200 --> 02:05:31,200
And the Radziwills will still
have to kiss his royal hand!
1124
02:05:33,240 --> 02:05:36,200
It's time to put an end to it!
1125
02:05:38,200 --> 02:05:42,200
This country is like a red cloth.
1126
02:05:42,440 --> 02:05:44,200
Everybody who can, takes a piece.
1127
02:05:46,200 --> 02:05:52,200
We've decided to keep enough
of this cloth in our hands,
1128
02:05:52,440 --> 02:05:54,200
to make a mantle.
1129
02:05:57,200 --> 02:06:00,200
This country is going to hell!
1130
02:06:00,440 --> 02:06:02,200
There's a Polish tradition
1131
02:06:02,440 --> 02:06:05,200
that relatives pull the pillow
form under the head of a dying man
1132
02:06:06,200 --> 02:06:07,200
to end his agony.
1133
02:06:08,200 --> 02:06:13,240
This is the service we've
decided to give to this country.
1134
02:06:15,200 --> 02:06:18,200
The crown must go to Prince Hetman.
1135
02:06:24,200 --> 02:06:26,200
But it will be mine afterwards.
1136
02:06:34,200 --> 02:06:36,240
Don't you feel well, Sir Kmicic?
1137
02:06:40,200 --> 02:06:46,200
I'm tired after the journey
and my head is reeling.
1138
02:06:46,440 --> 02:06:51,240
I was recently wounded in the duel.
1139
02:06:53,200 --> 02:06:55,200
Have some rest than.
1140
02:06:55,440 --> 02:06:59,200
Hetman's written you've got
his letter to the Swedish King.
1141
02:06:59,440 --> 02:07:03,200
Return before departure.
You can take mine, too.
1142
02:07:06,200 --> 02:07:07,200
More!
1143
02:07:11,200 --> 02:07:12,200
More!
1144
02:07:17,200 --> 02:07:18,240
Stop!
1145
02:07:20,200 --> 02:07:22,200
- Saddle the horses!
- They're saddled.
1146
02:07:22,440 --> 02:07:25,200
- Strap the saddlebags!
- They're strapped.
1147
02:07:26,200 --> 02:07:29,200
- A ducat per head!
- Thank you Colonel, sir!
1148
02:07:29,440 --> 02:07:32,200
Soroka! You'll take two
men and the packhorses.
1149
02:07:32,440 --> 02:07:35,200
Take the road to the woods.
Out of town at gallop!
1150
02:07:35,440 --> 02:07:37,200
Yes, Sir!
1151
02:07:37,440 --> 02:07:41,200
The others load your guns.
Saddle two horses for me!
1152
02:07:46,240 --> 02:07:48,200
Stop!
1153
02:07:55,200 --> 02:07:57,200
Are you ready to die?
1154
02:08:07,200 --> 02:08:14,200
If you're risking your
head, sir, why shouldn't we?
1155
02:08:19,200 --> 02:08:20,240
Here is the letter.
1156
02:08:22,200 --> 02:08:26,200
Tell the Swedish King
that I'm on his side.
1157
02:08:26,440 --> 02:08:29,240
However I must feign
for the time being.
1158
02:08:30,200 --> 02:08:32,200
Who's not pretending?
1159
02:08:32,440 --> 02:08:35,200
It's inevitable, if one wants
to achieve something important.
1160
02:08:36,200 --> 02:08:37,200
You're right.
1161
02:08:38,200 --> 02:08:39,200
If you work well,
1162
02:08:40,200 --> 02:08:43,200
I'll reward you better
than Lord Hetman.
1163
02:08:43,440 --> 02:08:47,200
May I ask for a reward in advance?
1164
02:08:48,200 --> 02:08:53,200
I have a thoroughbred horse and
I don't want to wear him out.
1165
02:08:53,440 --> 02:08:58,200
Would you mind to keep
him until I return?
1166
02:08:58,440 --> 02:09:00,200
Then you'd better sell him to me.
1167
02:09:00,440 --> 02:09:03,200
It'd be like selling a friend.
1168
02:09:03,440 --> 02:09:07,200
He's saved me from
trouble a hundred times.
1169
02:09:07,440 --> 02:09:12,200
Another one of his virtues is
that he bites the enemy in battle.
1170
02:09:13,240 --> 02:09:15,240
Where is this wonder?
1171
02:09:16,240 --> 02:09:18,200
In the paddock.
1172
02:09:32,200 --> 02:09:34,200
I presume that's the one.
1173
02:09:38,200 --> 02:09:40,200
Lead him around. I'll do it.
1174
02:11:08,200 --> 02:11:11,200
Legs of a deer, step of a
wolf, nostrils of an elk.
1175
02:11:11,440 --> 02:11:14,200
- And breast of a woman.
- Well?
1176
02:11:14,440 --> 02:11:16,200
Well broken in.
1177
02:11:16,440 --> 02:11:21,200
When you're advancing in a
row, you can drop the reins,
1178
02:11:21,440 --> 02:11:24,200
he won't pull ahead one inch.
1179
02:11:24,440 --> 02:11:27,200
He holds the line and the
rider's hands are free.
1180
02:11:27,440 --> 02:11:30,200
I could hold a pistol in one
hand and a sabre in the other.
1181
02:11:30,440 --> 02:11:32,200
And if the soldiers
are turning back?
1182
02:11:32,440 --> 02:11:35,200
He'll turn back, too.
1183
02:11:35,440 --> 02:11:37,240
No horse can do that.
1184
02:11:38,200 --> 02:11:40,240
See for yourself, Your Grace.
1185
02:11:41,200 --> 02:11:43,200
Two men at your
sides with me behind.
1186
02:11:44,200 --> 02:11:47,200
I'll give him to you for
free, if he pulls ahead.
1187
02:11:48,200 --> 02:11:49,200
Very well!
1188
02:11:59,200 --> 02:12:02,200
Get ready. Move ahead!
1189
02:12:14,200 --> 02:12:16,200
Drop the reins, Your Grace!
1190
02:12:19,200 --> 02:12:21,200
Hold him!
1191
02:12:24,200 --> 02:12:25,200
What's this?
1192
02:12:27,200 --> 02:12:30,200
You scoundrels! Don't
you know, who I am?!
1193
02:12:30,440 --> 02:12:33,200
Don't put up resistance
or you'll get a bullet.
1194
02:12:35,200 --> 02:12:36,200
You traitor!
1195
02:12:37,200 --> 02:12:39,200
Who are you then?!
1196
02:12:41,200 --> 02:12:45,200
How dare you raise your hand on me?
1197
02:12:45,440 --> 02:12:48,200
You'll wrench my arms!
1198
02:12:49,200 --> 02:12:51,200
Let him go!
1199
02:12:55,200 --> 02:12:57,200
- Is it about ransom?
- No!
1200
02:12:58,200 --> 02:12:59,200
Where are you taking me?
1201
02:13:00,200 --> 02:13:03,200
To the confederates.
I have your letters!
1202
02:13:03,440 --> 02:13:06,200
All your of fences against
the country will be exposed.
1203
02:13:06,440 --> 02:13:08,200
You're a fool, Kmicic!
1204
02:13:08,440 --> 02:13:11,200
I am! I trusted the Radziwills!
1205
02:13:25,200 --> 02:13:27,200
What's happened?
1206
02:13:28,200 --> 02:13:30,200
The horses are exhausted.
1207
02:13:30,440 --> 02:13:32,200
There's not much grass for
the horses to pasture on.
1208
02:13:32,440 --> 02:13:37,200
- We'll be given nothing here.
- We've got some food and vodka.
1209
02:13:37,440 --> 02:13:39,200
We must regain strength.
1210
02:13:39,440 --> 02:13:42,200
Your Grace shall kindly dismount.
1211
02:13:42,440 --> 02:13:46,200
What for? I shall eat
and drink in the saddle.
1212
02:13:48,200 --> 02:13:50,200
Get down on the ground.
1213
02:13:52,200 --> 02:13:53,240
And you
- under it!
1214
02:14:32,200 --> 02:14:36,200
Holy Mary... He's breathing.
1215
02:15:50,200 --> 02:15:53,200
It must be the devil.
I can smell smoke.
1216
02:15:56,200 --> 02:15:57,200
You fool!
1217
02:15:57,440 --> 02:16:01,240
If it was the devil, you'd
smell sulphur, not smoke.
1218
02:16:23,200 --> 02:16:25,240
Hey! Anyone in there?!
1219
02:16:48,200 --> 02:16:51,240
Be on your guard!
Bring in the colonel.
1220
02:17:33,200 --> 02:17:35,240
- Soroka...
- Yes, sir?
1221
02:17:37,200 --> 02:17:40,240
It was the Prince who
shot at me, wasn't it?
1222
02:17:41,200 --> 02:17:42,240
What happened to him?
1223
02:17:45,200 --> 02:17:46,200
He escaped.
1224
02:17:47,200 --> 02:17:49,200
That's bad...
1225
02:17:50,200 --> 02:17:52,200
That's very bad...
1226
02:17:53,200 --> 02:17:57,200
He killed three of our
men and had the best horse.
1227
02:17:58,200 --> 02:18:01,200
So he won.
1228
02:18:03,200 --> 02:18:05,240
But we'll meet again.
1229
02:18:33,200 --> 02:18:36,200
- Soroka!
- At your service...
1230
02:18:39,240 --> 02:18:43,240
You're already up, sir?
You were sleeping like oxen.
1231
02:18:44,200 --> 02:18:46,200
One could chop your heads off!
1232
02:18:47,240 --> 02:18:50,200
Soroka, we're going
to Wolodyjowski.
1233
02:18:52,200 --> 02:18:54,240
They'll kill us, Sir Colonel.
1234
02:18:56,240 --> 02:19:00,240
I'd rather die than be
considered a traitor by them.
1235
02:19:30,200 --> 02:19:32,200
Show yourself!
1236
02:19:32,440 --> 02:19:34,200
What do you want?
1237
02:19:36,200 --> 02:19:37,240
Come here!
1238
02:19:38,200 --> 02:19:40,200
Stop yelling from
behind the bushes.
1239
02:19:40,440 --> 02:19:43,200
Can two of us approach you?
1240
02:19:46,200 --> 02:19:48,200
You can!
1241
02:20:00,200 --> 02:20:04,200
That would be a miracle, sir, but
I really think they're our men.
1242
02:20:07,200 --> 02:20:10,200
Where's your second son, Kiemlicz?
1243
02:20:11,200 --> 02:20:13,200
I hope he didn't die in a battle!
1244
02:20:15,200 --> 02:20:19,200
Good Lord! Father! It's Sir Kmicic!
1245
02:20:23,200 --> 02:20:24,240
Sweet Jesus!
1246
02:20:25,200 --> 02:20:27,200
It's Sir Kmicic!
1247
02:20:27,440 --> 02:20:29,200
Come over here!
1248
02:20:29,440 --> 02:20:31,240
Those sons of the bitches...
1249
02:20:32,200 --> 02:20:34,200
You're greeting me with guns?
1250
02:20:34,440 --> 02:20:38,200
Such a guest! On your
knees, scoundrels!
1251
02:20:38,440 --> 02:20:40,200
On your knees!
1252
02:20:40,440 --> 02:20:42,240
- Who was the first to shoot?
- You, father.
1253
02:20:43,200 --> 02:20:46,200
He's a lying dog, My Lord!
1254
02:20:46,440 --> 02:20:48,200
Such a guest!
1255
02:20:48,440 --> 02:20:53,200
I can't believe my
own eyes. Welcome, Sir!
1256
02:20:54,200 --> 02:20:56,200
What are you waiting
for, you idiots?
1257
02:20:56,440 --> 02:20:58,200
Bring some mead!
1258
02:21:10,200 --> 02:21:12,200
How did you find yourself out here?
1259
02:21:13,200 --> 02:21:16,200
When the Butryms beat
you in Wolmontowicze,
1260
02:21:16,440 --> 02:21:19,200
we've gone to the woods.
1261
02:21:19,440 --> 02:21:21,200
The forest...
1262
02:21:21,440 --> 02:21:23,240
Misery and hunger.
1263
02:21:25,240 --> 02:21:31,200
We live on mushrooms
and blueberries.
1264
02:21:36,240 --> 02:21:40,240
The cellar is left uncovered.
Give us the key, father.
1265
02:21:41,200 --> 02:21:43,240
The key? I know you too well.
1266
02:21:44,200 --> 02:21:46,200
You'll drink more
than you'll bring!
1267
02:21:46,440 --> 02:21:48,200
I'll fetch it myself.
1268
02:21:57,200 --> 02:22:01,200
- What are you doing now?
- We steal horses.
1269
02:22:01,440 --> 02:22:03,200
- From whom?
- From anybody.
1270
02:22:05,200 --> 02:22:08,200
- From Swedes, too?
- Why wouldn't we?
1271
02:22:09,200 --> 02:22:11,200
- And if they resist?
- We thrash them.
1272
02:22:13,200 --> 02:22:14,240
You do, huh?
1273
02:22:15,240 --> 02:22:17,200
Alright!
1274
02:22:18,200 --> 02:22:20,200
You can take horses from the enemy.
1275
02:22:21,200 --> 02:22:23,200
But if you take them
from your own people,
1276
02:22:23,440 --> 02:22:27,200
then you're rogues, not noblemen.
1277
02:22:32,200 --> 02:22:35,240
- What do you do with the horses?
- Father sells them.
1278
02:22:37,200 --> 02:22:38,200
Go cover the cellar!
1279
02:22:50,200 --> 02:22:53,200
The mead isn't good for the wound.
1280
02:22:53,440 --> 02:22:55,200
Shall I dress it?
1281
02:22:56,200 --> 02:22:59,240
That's right, you
were my barber surgeon.
1282
02:23:06,200 --> 02:23:07,240
Jesus Christ!
1283
02:23:08,200 --> 02:23:11,200
Somebody must have
shot you at close range.
1284
02:23:14,200 --> 02:23:16,200
- Kiemlicz!
- Yes, sir?
1285
02:23:16,440 --> 02:23:21,240
How far are the troops who have
mutinied against the Lord Hetman?
1286
02:23:23,200 --> 02:23:26,200
3 days, if you take the road.
1287
02:23:26,440 --> 02:23:28,240
Less, if you go through the woods.
1288
02:23:30,240 --> 02:23:32,200
Kiemlicz!
1289
02:23:33,200 --> 02:23:36,200
You and your sons are
back under my command.
1290
02:23:37,200 --> 02:23:41,200
It pays off better
than stealing horses.
1291
02:23:43,200 --> 02:23:45,200
Yes, yes...
1292
02:23:46,200 --> 02:23:49,200
It's just hunger
and misery out here.
1293
02:23:52,200 --> 02:23:56,200
Don't you betray me
though. you won't make it.
1294
02:23:57,200 --> 02:23:59,200
Never!
1295
02:24:00,200 --> 02:24:02,240
Do you have something
to write with?
1296
02:24:04,200 --> 02:24:05,200
I'll see.
1297
02:24:06,200 --> 02:24:10,200
I must send a letter but the
messenger's to be reliable.
1298
02:24:10,440 --> 02:24:13,200
We'll find one.
1299
02:24:13,440 --> 02:24:16,200
- Where is he to go?
- To Lord Hetman.
1300
02:24:17,200 --> 02:24:19,200
However he doesn't need to see him.
1301
02:24:19,440 --> 02:24:24,200
It's enough, if he delivers it
to the first officer he meets.
1302
02:24:25,200 --> 02:24:31,240
I've got three sheets of
paper. But no ink and no pen.
1303
02:24:35,200 --> 02:24:39,200
The pen is here,
and ink can be found.
1304
02:24:47,200 --> 02:24:48,200
That'll do it.
1305
02:24:48,440 --> 02:24:52,200
It's easier to cut the
heads off than pens.
1306
02:24:54,200 --> 02:24:56,200
Go away now, Kiemlicz.
1307
02:25:30,240 --> 02:25:32,240
Good Lord! It's true!
1308
02:25:33,200 --> 02:25:34,240
He's got our letters!
1309
02:25:35,200 --> 02:25:38,240
The information in them...
1310
02:25:42,200 --> 02:25:46,240
But Kmicic can't make
these letters public.
1311
02:25:48,200 --> 02:25:51,200
If he did, he would
sentence that girl to death.
1312
02:25:54,200 --> 02:25:58,200
He knows it's the
only way to control us.
1313
02:25:58,440 --> 02:26:00,200
What girl do you mean?
1314
02:26:03,240 --> 02:26:05,200
Olenka Billewicz.
1315
02:26:06,240 --> 02:26:09,240
I'm not asking about her
name, only if she's comely.
1316
02:26:10,200 --> 02:26:11,240
You don't know her.
1317
02:26:12,200 --> 02:26:15,200
Personified virtue, almost a nun.
1318
02:26:18,200 --> 02:26:20,200
I've known nuns, too.
1319
02:26:20,440 --> 02:26:23,200
She's an ardent supporter
of the Polish King.
1320
02:26:23,440 --> 02:26:25,240
So we'll multiply his supporters.
1321
02:26:26,200 --> 02:26:28,240
Then Kmicic will
disclose our secret!
1322
02:26:30,200 --> 02:26:33,200
I must guard her like
the apple of my eye.
1323
02:26:33,440 --> 02:26:35,200
For the time being.
1324
02:26:35,440 --> 02:26:39,200
Then I'll give her to you,
or even to your dragoons.
1325
02:26:39,440 --> 02:26:42,200
I give you my word, I
won't take her by force.
1326
02:26:42,440 --> 02:26:46,200
I keep my words, if
I give them privately.
1327
02:26:47,200 --> 02:26:49,200
Politics is different.
1328
02:26:51,200 --> 02:26:53,200
Invite her to supper tonight.
1329
02:26:53,440 --> 02:26:57,200
I'll have a look and
decide if she's worthwhile.
1330
02:26:58,200 --> 02:27:01,200
But don't contradict
me, whatever I say.
1331
02:27:03,200 --> 02:27:07,240
Her Majesty, the Queen of France,
was so kind to marry me off.
1332
02:27:08,200 --> 02:27:11,200
- With the Duchess de Rohan...
- ...and de la Force.
1333
02:27:11,440 --> 02:27:16,200
They were beautiful but women in
our country are more beautiful.
1334
02:27:17,200 --> 02:27:20,200
In this room, too.
1335
02:27:20,440 --> 02:27:27,200
But none is of equal birth or
prosperity to you, Your Grace.
1336
02:27:29,200 --> 02:27:31,240
Allow me to deny it.
1337
02:27:32,200 --> 02:27:37,200
Polish lady is no worse
than French duchess.
1338
02:27:38,200 --> 02:27:42,200
It would be nothing new, if
Radziwill married a noblewomen.
1339
02:27:42,440 --> 02:27:43,240
Very kind man.
1340
02:27:44,200 --> 02:27:48,200
But sometimes I'm ashamed
of Polish noblemen,
1341
02:27:48,440 --> 02:27:50,200
when I compare them
to foreign ones.
1342
02:27:50,440 --> 02:27:54,200
A French gentleman can
commit an ignoble act.
1343
02:27:54,440 --> 02:27:58,200
But he won't raise his
hand against his king.
1344
02:27:59,200 --> 02:28:00,200
Dear God!
1345
02:28:00,440 --> 02:28:06,200
What conspiracy against the
former king do you have in mind?
1346
02:28:06,440 --> 02:28:07,240
Who's scheming?!
1347
02:28:08,200 --> 02:28:11,200
I met a certain
gentleman on my way here.
1348
02:28:12,200 --> 02:28:16,200
Unaware of my true
sentiments for our king,
1349
02:28:16,440 --> 02:28:19,200
he thought I was his
enemy, like the others.
1350
02:28:19,440 --> 02:28:20,240
For a substantial reward,
1351
02:28:21,200 --> 02:28:25,200
he promised to go to Silesia
to abduct John Casimir
1352
02:28:25,440 --> 02:28:28,200
and deliver him dead
or alive to the Swedes.
1353
02:28:28,440 --> 02:28:31,200
If he had made me such an offer,
1354
02:28:31,440 --> 02:28:33,240
I'd have had him
shot without judgment.
1355
02:28:34,200 --> 02:28:35,200
That's what I wanted to do.
1356
02:28:36,200 --> 02:28:41,200
But I had no witness. People would
gossip about Radziwill's willfulness.
1357
02:28:41,440 --> 02:28:43,200
You shouldn't have
let him go alive.
1358
02:28:43,440 --> 02:28:45,200
He deserves to be impaled.
1359
02:28:47,240 --> 02:28:52,240
Your Grace can punish him.
1360
02:28:53,240 --> 02:28:55,200
He's your colonel.
1361
02:28:56,200 --> 02:28:58,200
Good Lord! My colonel?!
1362
02:28:58,440 --> 02:29:02,200
Who is he? Tell me!
1363
02:29:02,440 --> 02:29:03,240
His name is Kmicic.
1364
02:29:09,200 --> 02:29:11,200
That's not true!
1365
02:29:14,200 --> 02:29:19,200
If he's your relative or fianc�,
1366
02:29:20,200 --> 02:29:23,200
I'm sorry to have told you this.
1367
02:29:23,440 --> 02:29:29,200
But I advise you to forget him for
he's not worthy of you, My Lady.
1368
02:29:32,240 --> 02:29:36,240
Forgive me, Your Grace,
I was wrong to deny it.
1369
02:29:42,200 --> 02:29:44,200
That man is capable of anything.
1370
02:30:24,200 --> 02:30:25,240
Quiet!
1371
02:30:33,200 --> 02:30:36,200
That's�. ...about ten horses.
1372
02:30:37,240 --> 02:30:39,200
Your Grace!
1373
02:30:48,200 --> 02:30:51,200
Have arms at the
ready but don't shoot.
1374
02:31:11,200 --> 02:31:13,200
- Who are you?
- And you?
1375
02:31:16,200 --> 02:31:20,200
- Answer the question!
- What's your right to ask?
1376
02:31:21,200 --> 02:31:23,200
It's a patrol of
confederated regiments.
1377
02:31:23,440 --> 02:31:27,200
We were sent to look for
Swedes and suspect people.
1378
02:31:28,200 --> 02:31:32,200
It seems there are some here,
if they don't want to answer.
1379
02:31:33,200 --> 02:31:35,200
I mean no of fence...
1380
02:31:36,200 --> 02:31:38,240
but today it's hard to
tell a friend from a foe.
1381
02:31:39,200 --> 02:31:41,200
We're going to the Confederates.
1382
02:31:41,440 --> 02:31:44,200
Is Colonel Wolodyjowski
already in the camp?
1383
02:31:44,440 --> 02:31:47,200
Perhaps he is. Who's asking?
1384
02:31:48,240 --> 02:31:50,200
His friend.
1385
02:31:55,200 --> 02:31:58,240
Forgive me, Your Grace, for
not recognizing your rank.
1386
02:31:59,200 --> 02:32:03,200
We're Wol0dyjowski's soldiers,
we'll take you to him.
1387
02:32:04,240 --> 02:32:07,200
It's Kmicic! Shoot him!
1388
02:32:11,200 --> 02:32:13,200
- Shall we thrash them?
- Yes!
1389
02:32:26,200 --> 02:32:27,200
Stop!
1390
02:32:30,200 --> 02:32:31,200
Stop!
1391
02:32:31,440 --> 02:32:32,240
Surrender!
1392
02:32:33,240 --> 02:32:36,200
Tie them up! Take
the horses and purses!
1393
02:32:36,440 --> 02:32:38,240
- Take it all!
- Hands off!
1394
02:32:39,240 --> 02:32:43,200
You're a wise man, you
know it belongs to us!
1395
02:32:44,200 --> 02:32:46,200
Dress their wounds.
1396
02:32:54,200 --> 02:32:59,200
The Holy Cross is my witness
that I did not want this fight.
1397
02:33:05,200 --> 02:33:07,200
Take the wounded and
tell others the truth.
1398
02:33:07,440 --> 02:33:11,200
You attacked us and we
had to defend ourselves.
1399
02:33:14,200 --> 02:33:19,200
The blood of my brothers
on my hands again...
1400
02:33:25,200 --> 02:33:28,200
Oh, Christ! Show me the way...
1401
02:33:30,200 --> 02:33:33,200
Otherwise I shall lose my mind!
102164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.