All language subtitles for Obaltan.1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,415 --> 00:00:36,375 Aimless Bullet 2 00:00:36,750 --> 00:00:40,625 Line Producer: Park Gyeong-sik 3 00:00:40,625 --> 00:00:41,790 Original Novel: Lee Beom-seon 4 00:00:41,790 --> 00:00:43,582 Screenplay: Lee Jong-gi and Lee I-ryeong 5 00:00:43,582 --> 00:00:46,790 Cinematographer: Kim Hak-seong 6 00:00:46,790 --> 00:00:50,082 Gaffer: Kim Seong-chun 7 00:00:50,082 --> 00:00:52,332 Music: Kim Seong-tae 8 00:00:52,332 --> 00:00:54,790 Art: Baek Nam-jun & Lee Su-jin 9 00:00:54,790 --> 00:00:57,790 Recording: Lee Geyong-sun Film Development: Kim Chang-su 10 00:00:57,790 --> 00:00:59,375 Special Effects: Lee Sang-man Editing: Kim Hee-su 11 00:00:59,375 --> 00:01:00,790 Stills: Kim Chan-yeong Scripter: Sim Eun-mi 12 00:01:00,790 --> 00:01:03,540 Assistant Directors: Mun Sang-heon Choi Jin, Lee Jae-hyeon, & Heo Seung-nyeon 13 00:01:03,540 --> 00:01:06,457 Assistant Cinematographers: Sin Il, Sim Gi-jae, & Gong Jong-sik 14 00:01:06,457 --> 00:01:09,790 Lights: Choi Eu-jeong, Lee Eok-man, Jeong Ho-yeong, & Park Yeong-ryung 15 00:01:09,790 --> 00:01:12,375 Production Head: Ahn Geon-yeong 16 00:01:12,375 --> 00:01:13,540 Production Manager: Lee Gyeong-cheon 17 00:01:13,540 --> 00:01:14,875 Production Assistant: Roh Dong-jin Property: Kim Yeong-ho 18 00:01:14,875 --> 00:01:18,290 Sponsors: Korean Film Technology Association & Korean Film Critics Association 19 00:01:18,290 --> 00:01:21,625 Starring: Kim Jin-kyu, Choi Moo-ryong 20 00:01:21,625 --> 00:01:25,332 Seo Ae-ja, Kim Hye-jeong, Noh Jae-sin, Moon Jung-suk 21 00:01:25,332 --> 00:01:29,332 Yoon Il-bong, Lee Dae-yub, Mun Hye-ran, Yang Il-min 22 00:01:29,332 --> 00:01:33,250 Yu Gye-seon, Nam Chun-yeok, Park Gyeong-sik, Goh Seol-bong 23 00:01:33,250 --> 00:01:37,457 Ji Bang-yeol, Choi Myeong-su, Lee Ryong, Lee Gyeong-cheon 24 00:01:37,457 --> 00:01:41,165 Park Chun, Seo Geyong-hui, Lee Ji-na, Choi Gil-ho 25 00:01:41,165 --> 00:01:45,082 Kim Seung, Choi Baek, Choi Seong, Song Gyeong-sam 26 00:01:45,082 --> 00:01:49,540 Park Won, Yu Yong-whan, Choi Geon 27 00:01:49,540 --> 00:01:52,790 Producer: Kim Seong-chun 28 00:01:52,790 --> 00:01:57,790 Director: Yu Hyun-mok 29 00:02:25,790 --> 00:02:27,790 Hey, Mansu! Let's go! 30 00:02:27,790 --> 00:02:29,790 Mansu, let's hurry up and go! 31 00:02:30,290 --> 00:02:31,125 What is wrong with you all? 32 00:02:31,207 --> 00:02:33,625 You didn't pay for all the drinks. Why did you break the glass door? 33 00:02:35,750 --> 00:02:38,125 I told you we'll pay the rest tomorrow. 34 00:02:40,790 --> 00:02:45,125 Didn't we say we ran out of money and ask you to cut us some slack? 35 00:02:45,457 --> 00:02:48,332 That's your problem! And why did you break the glass door? 36 00:02:48,790 --> 00:02:51,790 Are you going to mistreat us like this? 37 00:02:52,457 --> 00:02:54,790 We are what's left of the dead, so we got drunk a little 38 00:02:54,915 --> 00:02:57,875 and broke the door. Does he look all right to you? 39 00:02:58,000 --> 00:03:00,790 I don't know. Go and talk to the owner. 40 00:03:01,125 --> 00:03:04,625 We might not be able to pay him back, but tell the owner 41 00:03:04,790 --> 00:03:06,707 not because we don't want to pay him back. 42 00:03:08,000 --> 00:03:10,332 Commander, we should go. 43 00:03:10,540 --> 00:03:11,957 I told you not to address me that. 44 00:03:12,457 --> 00:03:13,790 Just be a pal, and call me Gyeongsik. 45 00:03:13,790 --> 00:03:14,790 Cut it out! What's the point of calling him 46 00:03:14,790 --> 00:03:17,582 Commander when we are all good-for-nothings here? 47 00:03:17,790 --> 00:03:19,832 But, Sergeant… 48 00:03:19,957 --> 00:03:22,375 I miss the time when I called him Commander. 49 00:03:22,832 --> 00:03:24,165 Me, too. 50 00:03:24,790 --> 00:03:28,750 Fellow soldiers, we saved our country when it was dying. 51 00:03:28,790 --> 00:03:32,415 We march over the dead bodies of our fellow soldiers… 52 00:03:32,457 --> 00:03:33,790 Commander! 53 00:03:34,000 --> 00:03:35,957 We should scream and yell so that everyone can hear us. 54 00:03:36,125 --> 00:03:37,040 Good idea! 55 00:03:37,790 --> 00:03:39,625 If that'd make us feel better. 56 00:03:39,665 --> 00:03:40,707 Gyeongsik! 57 00:03:40,790 --> 00:03:42,625 Let's be safe! Safe, I said. 58 00:03:43,040 --> 00:03:46,790 Yes, we should all be safe. 59 00:03:48,957 --> 00:03:53,832 But it's all a lost cause now. 60 00:03:53,875 --> 00:03:55,790 You're talking nonsense. 61 00:03:55,915 --> 00:04:04,665 Fellow soldiers died like falling flowers. Rest in peace. 62 00:04:04,875 --> 00:04:12,790 We march over the dead bodies of fallen soldiers. 63 00:04:23,500 --> 00:04:32,790 Defeat the enemy with vengeance in our blood. 64 00:04:32,915 --> 00:04:41,875 Fellow soldiers died like falling flowers. Rest in peace. 65 00:04:48,040 --> 00:04:50,790 Hold your heads up high! 66 00:04:50,790 --> 00:04:53,000 -And run! -Run! 67 00:04:53,125 --> 00:04:55,290 Salute the commander! 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,040 Sergeant Park! 69 00:04:58,790 --> 00:05:00,915 -Your medal is not straight! -I apologize, sir! 70 00:05:03,290 --> 00:05:05,082 See you later! 71 00:05:29,290 --> 00:05:32,082 Didn't we say we wouldn't torment each other about it? 72 00:05:34,000 --> 00:05:35,833 But you haven't said anything yet. 73 00:05:36,125 --> 00:05:38,415 I'm so frustrated that it's driving me crazy. 74 00:05:43,875 --> 00:05:47,915 I couldn't stand it when you were with me. 75 00:05:49,665 --> 00:05:51,790 -Just go back. -I know. 76 00:05:52,040 --> 00:05:54,790 I couldn't stand being alone and lonely. 77 00:05:55,125 --> 00:05:58,665 For a while, I wished one of us would die 78 00:05:58,750 --> 00:06:00,375 and just disappear. 79 00:06:00,665 --> 00:06:03,082 Then, we'd at least have memories that we could cherish. 80 00:06:03,790 --> 00:06:06,790 But now I have this scary desire to live. 81 00:06:13,333 --> 00:06:16,541 All I want is for us to be together. 82 00:06:22,458 --> 00:06:24,791 We can say our marriage vows tonight with just a bowl of water. 83 00:06:31,750 --> 00:06:34,000 Myeongsuk, please wait for me a little longer. 84 00:06:34,083 --> 00:06:35,791 Just kill me then. 85 00:06:36,790 --> 00:06:38,790 I waited for you to finish your army service. 86 00:06:39,040 --> 00:06:40,540 And I waited two more years. 87 00:06:40,875 --> 00:06:42,790 I stayed cooped up at home, afraid that I'd go insane. 88 00:06:42,875 --> 00:06:43,790 Stop! 89 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 Please stop… 90 00:06:49,040 --> 00:06:52,790 I'm not wishing for something grandiose. 91 00:06:53,790 --> 00:06:58,375 But I don't want to succumb to this reality where I can't even fulfill 92 00:06:58,583 --> 00:07:00,541 one hundredth of the desire that a human being can have. 93 00:07:02,790 --> 00:07:07,125 I am…I am a cripple, a has-been, 94 00:07:08,083 --> 00:07:09,791 a broken bowl used and then thrown away after the war. 95 00:07:30,958 --> 00:07:32,166 Cheolho! 96 00:08:02,000 --> 00:08:03,208 Let's go! 97 00:08:08,415 --> 00:08:09,790 Let's go! 98 00:08:27,625 --> 00:08:32,791 Kim Seongguk's Accounting Office 99 00:08:38,332 --> 00:08:40,790 Mr. Song, you're the first one in the office as usual. 100 00:08:45,166 --> 00:08:46,625 Is it okay if I clean the place? 101 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 How about staying at the coffee shop on the first floor? 102 00:08:55,832 --> 00:08:56,915 Is it your tooth again? 103 00:08:57,957 --> 00:09:00,625 You should go see a dentist when you get paid today. 104 00:09:00,791 --> 00:09:02,625 You have a terrible toothache all the time. 105 00:09:02,791 --> 00:09:04,791 I don't know how you can stand it without going to a dentist. 106 00:09:14,166 --> 00:09:15,916 Let's go! 107 00:09:16,666 --> 00:09:23,041 Kids, let's go! Let's go! 108 00:09:48,957 --> 00:09:52,875 Little Uncle, did you sell many newspapers? 109 00:09:52,957 --> 00:09:54,415 Here, have some. 110 00:09:56,582 --> 00:09:58,790 Give me something to eat! I'm hungry! 111 00:09:58,916 --> 00:10:02,083 Who told you to go around selling newspapers? You should go to school. 112 00:10:02,791 --> 00:10:04,791 You're always nagging me. 113 00:10:05,457 --> 00:10:06,875 Go and quit the stuff tomorrow! 114 00:10:08,041 --> 00:10:10,666 Let's go! 115 00:10:17,457 --> 00:10:20,332 -Uncle, are you going downtown today? -I am. 116 00:10:20,791 --> 00:10:23,833 -Will you make lots of money then? -Of course! 117 00:10:27,291 --> 00:10:31,791 -Then can you buy me some pretty shoes? -Sure! 118 00:10:32,791 --> 00:10:37,625 -Really? -I'll buy them for you tomorrow for sure! 119 00:10:43,791 --> 00:10:44,875 You're lying. 120 00:10:46,250 --> 00:10:50,375 Let's go! 121 00:10:55,666 --> 00:10:59,791 Even someone like you, Commander, couldn't find a job. 122 00:10:59,916 --> 00:11:02,708 I regret leaving the army. 123 00:11:02,750 --> 00:11:07,000 If you think things will be like the army life, you're in for trouble. 124 00:11:07,791 --> 00:11:11,000 All the big talk and dreams are gone, 125 00:11:13,541 --> 00:11:14,791 and I feel scared about the whole thing. 126 00:11:14,791 --> 00:11:16,166 Miri! 127 00:11:17,375 --> 00:11:20,000 -It's been a while. -Look who's here! 128 00:11:20,041 --> 00:11:21,791 Glad I could see you here. 129 00:11:22,750 --> 00:11:24,666 What brings you here to the coffee shop? 130 00:11:24,791 --> 00:11:26,458 -Have a seat! -Thanks. 131 00:11:26,791 --> 00:11:30,416 So good to see you. Why didn't you ever come out and pay us a visit? 132 00:11:30,666 --> 00:11:33,208 -Are you hungry? -No, I'm fine. 133 00:11:33,416 --> 00:11:35,916 We're fixing the place, so we can't really offer you anything. 134 00:11:36,250 --> 00:11:37,416 If you have any apples left, 135 00:11:38,500 --> 00:11:41,791 give me some! 136 00:11:42,000 --> 00:11:43,166 Sure! 137 00:11:45,291 --> 00:11:47,166 Why didn't you get married? 138 00:11:47,666 --> 00:11:50,791 You look terrible. Have you been sick? 139 00:11:50,916 --> 00:11:52,166 No. 140 00:11:52,500 --> 00:11:54,791 Anyway, how's your new job at the film company? 141 00:11:54,957 --> 00:11:59,082 Oh, that… How should I say it… It's like living the high life. 142 00:11:59,791 --> 00:12:03,791 Oh, no… We just met, but I'm scheduled for a shoot. 143 00:12:04,791 --> 00:12:06,791 It's okay. You should go. 144 00:12:07,916 --> 00:12:09,416 I'm so sorry. 145 00:12:10,791 --> 00:12:13,750 They said they'd send a car to pick me up, but it's late. 146 00:12:14,000 --> 00:12:14,957 Idiots! 147 00:12:15,082 --> 00:12:17,915 The thing is, I came here to ask you for a favor. 148 00:12:18,000 --> 00:12:19,832 Really? For what? 149 00:12:20,457 --> 00:12:23,500 Can you get me a job at your film company? 150 00:12:23,791 --> 00:12:25,791 Seriously? 151 00:12:26,457 --> 00:12:28,500 Do you think it'll be that easy to become an actress? 152 00:12:29,791 --> 00:12:32,291 Let me tell you what it takes to become one… 153 00:12:33,291 --> 00:12:35,083 Not to become an actress. 154 00:12:35,291 --> 00:12:37,791 Any work is fine with me. 155 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Oh, the car is here. 156 00:12:40,832 --> 00:12:44,082 I'm sorry, but I'll ask around. See you later. 157 00:12:49,875 --> 00:12:51,791 -Ms. Goh! -You surprised me. 158 00:12:51,957 --> 00:12:54,625 -It's been a while. -I didn't recognize you. 159 00:12:54,791 --> 00:12:57,041 It's me, Song Yeongho who is looking for work. 160 00:12:57,791 --> 00:12:58,916 You know the saying, clothes make the man. 161 00:12:59,000 --> 00:13:01,207 Do I look good enough to land myself a job? 162 00:13:01,457 --> 00:13:04,290 -I don't know. -What's wrong? 163 00:13:06,250 --> 00:13:07,707 Have you forgotten? 164 00:13:09,041 --> 00:13:11,166 That we won't see each other until you find a job. 165 00:13:11,791 --> 00:13:14,791 You should keep your word. And see who can't wait until then. 166 00:13:15,707 --> 00:13:17,750 To be looking for a job because of love… 167 00:13:17,791 --> 00:13:20,375 Was I someone who didn't mean anything to you? 168 00:13:21,666 --> 00:13:23,833 No, that's not it. How about we have a drink? 169 00:13:24,375 --> 00:13:25,791 I'm on my way to a shoot. 170 00:13:26,041 --> 00:13:28,791 What is it like to be an actress? 171 00:13:29,082 --> 00:13:30,040 Why don't you go in? 172 00:13:30,166 --> 00:13:32,333 Your sister is in there, crying. 173 00:13:39,791 --> 00:13:41,458 A person has to live within his means; otherwise… 174 00:13:41,500 --> 00:13:42,416 That's right… 175 00:13:42,457 --> 00:13:43,582 Myeongsuk! 176 00:13:43,791 --> 00:13:46,416 -Sergeant! - Look who's here! Sergeant Park! 177 00:13:46,541 --> 00:13:48,375 When were you discharged? 178 00:13:49,666 --> 00:13:53,583 You are the one I look up to in or out of the army. 179 00:13:54,541 --> 00:13:56,833 Let me treat you to dinner tonight. 180 00:13:56,875 --> 00:13:59,832 What do you mean? We should take you out to dinner. 181 00:14:04,707 --> 00:14:06,707 What brings you here? 182 00:14:09,375 --> 00:14:11,416 I know you feel frustrated at home. 183 00:14:11,666 --> 00:14:13,666 But you spend too much time out these days. 184 00:14:21,832 --> 00:14:24,207 And being out doesn't really get you anywhere. 185 00:14:24,707 --> 00:14:26,000 It's the same thing, being out or being at home. 186 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Is that all you can say? 187 00:14:35,082 --> 00:14:37,957 How often do you see Gyeongsik? 188 00:14:38,625 --> 00:14:40,500 I'm tired of dating now. 189 00:14:44,832 --> 00:14:47,790 I'm sorry about not making things any better. 190 00:14:48,916 --> 00:14:53,791 -From now on, I will… -What should I do to go insane? 191 00:15:25,125 --> 00:15:26,791 The damn clock won't go any faster. 192 00:15:26,791 --> 00:15:29,083 Mr. Song, how about we take a break? 193 00:15:29,375 --> 00:15:31,791 I don't want to be the only one slacking off. 194 00:15:32,250 --> 00:15:33,791 Yes, thank you. 195 00:15:34,082 --> 00:15:35,790 People like us who go from one paycheck to the next 196 00:15:35,916 --> 00:15:38,750 can only take a break when the boss is away. 197 00:15:59,207 --> 00:16:00,790 -Mr. Song? -Yes? 198 00:16:00,875 --> 00:16:03,666 Let's go and have lunch. It's on me. 199 00:16:04,375 --> 00:16:07,957 Thank you, but I have a toothache… 200 00:16:08,375 --> 00:16:10,375 You always say no. That toothache of yours must be terrible. 201 00:16:11,457 --> 00:16:15,540 Why don't you have it pulled out? 202 00:16:17,707 --> 00:16:19,000 I'm off to lunch. 203 00:16:19,957 --> 00:16:22,125 Ms. Choi, would you like to join me? 204 00:16:22,250 --> 00:16:23,791 Oh, thank you! 205 00:16:32,457 --> 00:16:34,790 Can you please get me a cup of barley tea? 206 00:16:34,791 --> 00:16:35,791 Yes, sir. 207 00:16:42,082 --> 00:16:45,540 Since you got paid today, you should go see a dentist. 208 00:17:02,791 --> 00:17:06,791 Commercial Bank of Korea Namdaemun Branch 209 00:17:28,415 --> 00:17:31,457 Are you just going to head home with your pay envelop? 210 00:17:31,540 --> 00:17:33,540 Seeing the happy face of my wife is a pleasure that I enjoy. 211 00:17:33,625 --> 00:17:35,415 You're such a bore. 212 00:17:55,958 --> 00:17:59,083 Yu Dental Clinic 213 00:18:08,125 --> 00:18:09,458 Hello. 214 00:18:12,790 --> 00:18:16,207 -How much are these? - Those? 215 00:18:17,625 --> 00:18:18,790 300 hwan. 216 00:18:21,625 --> 00:18:24,000 It is a good deal! 217 00:18:54,083 --> 00:18:59,916 My hometown is a mountain village where flowers bloom. 218 00:19:00,250 --> 00:19:05,833 Peach blossoms, apricot blossoms, and baby azaleas. 219 00:19:06,208 --> 00:19:11,791 A village decked out with flowers like a palace. 220 00:19:12,208 --> 00:19:16,333 Oh, how I miss the time when I was playing in the midst of… 221 00:19:16,625 --> 00:19:18,790 Mom! Dad's home! 222 00:19:24,790 --> 00:19:27,665 Let's go! 223 00:19:46,790 --> 00:19:47,790 Dad! 224 00:19:47,790 --> 00:19:51,250 Big Uncle said he'll buy me a new skirt. 225 00:19:51,415 --> 00:19:52,457 I see. 226 00:19:57,250 --> 00:20:00,790 And shoes, too. 227 00:20:01,458 --> 00:20:05,666 And I'm going to visit the Hwashin department store with Mom and Little Uncle. 228 00:20:06,750 --> 00:20:09,665 Let's go! Let's go! 229 00:20:14,250 --> 00:20:18,790 Let's go! Let's go! 230 00:20:24,790 --> 00:20:25,790 It's hot! 231 00:20:37,290 --> 00:20:40,832 Seeing how someone like you, Commander, was not able to settle down, 232 00:20:41,625 --> 00:20:43,415 I really regret leaving the army. 233 00:20:45,790 --> 00:20:48,250 If you think things will be like the army life, you're in for trouble. 234 00:20:52,290 --> 00:20:53,790 I've been everywhere like a dog looking for work 235 00:20:54,790 --> 00:20:57,790 for the past two years since finishing the army. 236 00:20:58,875 --> 00:21:03,250 With the spirit and courage I learned in the military, 237 00:21:04,290 --> 00:21:08,040 I was undaunted and ready to hunt for a bear. 238 00:21:08,415 --> 00:21:10,290 That was how I put my foot back in society. 239 00:21:11,708 --> 00:21:16,250 But I felt sorry for myself at the prospect of fighting 240 00:21:17,290 --> 00:21:21,790 with such a strong bear. So I gave that up. 241 00:21:22,790 --> 00:21:24,000 And? 242 00:21:24,833 --> 00:21:30,166 Then, I went for a boar that was not as strong as a bear. 243 00:21:31,665 --> 00:21:33,290 Still, I wasn't strong enough. 244 00:21:34,750 --> 00:21:36,958 A deer was too fast. 245 00:21:39,125 --> 00:21:41,000 If I could fly, 246 00:21:41,333 --> 00:21:43,375 maybe I could've caught a pheasant at least. 247 00:21:45,083 --> 00:21:47,083 So I came up with the best idea ever! 248 00:21:47,790 --> 00:21:52,207 A rabbit! 249 00:21:53,165 --> 00:21:54,750 They are common enough. 250 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 So I went to get myself a rabbit, 251 00:21:58,625 --> 00:22:00,790 but there were more hunters than rabbits out there. 252 00:22:01,415 --> 00:22:03,040 You tell it like "A Thousand and One Nights". 253 00:22:06,000 --> 00:22:13,875 Those small rabbits are the twentieth-century's mammoths. 254 00:22:17,375 --> 00:22:23,165 So what we need is an ounce of the courage of a crow 255 00:22:24,250 --> 00:22:26,790 that is not scared of a scarecrow. 256 00:22:29,083 --> 00:22:30,041 Wait… 257 00:22:34,750 --> 00:22:39,665 What is that ounce of courage of a crow you keep talking about? 258 00:22:40,790 --> 00:22:41,915 Let me tell you. 259 00:22:44,333 --> 00:22:46,958 Sparrows are afraid of a scarecrow, 260 00:22:47,708 --> 00:22:50,791 but birds like crows are not afraid of it. 261 00:22:50,915 --> 00:22:54,790 Not at all. They'll sit on top of it and shove dirt into it, 262 00:22:55,375 --> 00:22:59,500 or pick at it with their filthy beaks. 263 00:23:10,208 --> 00:23:11,875 I'm going to take this shortcut. 264 00:23:15,790 --> 00:23:18,790 -That's too dangerous. -I'm fine. See you later. 265 00:23:19,333 --> 00:23:20,583 Be careful! 266 00:23:30,415 --> 00:23:32,832 This is why you need Myeongsuk next to you. 267 00:23:35,583 --> 00:23:37,708 I'm going to go down with one step, so you watch! 268 00:23:39,790 --> 00:23:41,957 Why do you always change the topic when I mention her name? 269 00:23:42,000 --> 00:23:43,458 What's going on between you two? 270 00:23:43,790 --> 00:23:46,375 -Let's not talk about it. -I know it's hard on you. 271 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 But don't leave her. She's a poor girl. 272 00:23:50,790 --> 00:23:53,000 Nothing happened between us, so it's not like I'm leaving her. 273 00:23:53,165 --> 00:23:54,957 I wish she would leave me. 274 00:23:55,040 --> 00:23:56,082 Why are you saying that? 275 00:23:56,208 --> 00:23:58,958 She said she loves you more because you've been injured. 276 00:23:59,790 --> 00:24:01,957 Without her, I wouldn't have had the hope 277 00:24:02,250 --> 00:24:03,875 to go on living. 278 00:24:04,000 --> 00:24:05,790 Then why are you dragging this on? 279 00:24:08,040 --> 00:24:09,082 Yeongho. 280 00:24:09,875 --> 00:24:12,665 I'm not hoping for something big. 281 00:24:13,708 --> 00:24:16,458 I wanted to have at least the smallest dream, or 282 00:24:17,790 --> 00:24:20,500 the tiniest hope for me and her. 283 00:24:23,875 --> 00:24:28,540 But I can't even do a thing to make that come true. 284 00:24:30,790 --> 00:24:32,332 I'm but half a man. 285 00:24:33,790 --> 00:24:35,790 And imagine we had a child. 286 00:24:36,458 --> 00:24:39,458 That'd only bind us together and make us resent each other. 287 00:24:41,790 --> 00:24:44,915 Haven't you seen your brother's shoulders? 288 00:24:46,540 --> 00:24:47,915 How they are drooping? 289 00:24:49,875 --> 00:24:53,833 You, his wife, and his mother are like burdens on him, 290 00:24:55,625 --> 00:24:59,125 burdens that weigh tons. 291 00:25:01,415 --> 00:25:04,915 People have become nothing but burdens to each other these days, 292 00:25:07,083 --> 00:25:13,791 and I'd rather die than be a burden on someone. 293 00:25:30,625 --> 00:25:32,750 Why are you waiting outside? 294 00:25:32,790 --> 00:25:33,790 Uncle! 295 00:25:34,790 --> 00:25:36,875 Your sister hasn't come home yet. 296 00:25:37,750 --> 00:25:39,125 Myeongsuk is not home yet? 297 00:25:41,790 --> 00:25:43,790 She has never been this late before. 298 00:25:46,915 --> 00:25:48,790 Maybe she's not going to come home today. 299 00:25:50,540 --> 00:25:52,790 We should go in. 300 00:25:54,833 --> 00:25:58,500 She hasn't slept well for the past several days. Do you know why? 301 00:25:58,583 --> 00:26:07,291 What is it that you are searching for? 302 00:26:07,625 --> 00:26:17,290 My life has taken me to the vast wilderness. 303 00:26:17,833 --> 00:26:28,083 I don't care for money, fame, or love. 304 00:27:22,125 --> 00:27:24,083 I didn't think we'd meet again like this. 305 00:27:24,500 --> 00:27:26,458 People'd misunderstand us if they heard that. 306 00:27:26,958 --> 00:27:31,750 That panting sound is what you hear when 307 00:27:33,250 --> 00:27:34,790 people finally meet after missing each other. 308 00:27:38,790 --> 00:27:41,750 -You survived. -I did my best to survive. 309 00:27:43,790 --> 00:27:47,040 -How did you know it was me? -I recognized you when you smiled. 310 00:27:47,083 --> 00:27:50,500 Really? Maybe I shouldn't have smiled then. 311 00:27:51,165 --> 00:27:52,125 But why? 312 00:27:52,708 --> 00:27:57,541 Because you only recognized me when I smiled. 313 00:28:00,915 --> 00:28:02,750 How about we go and talk over a drink? 314 00:28:02,790 --> 00:28:05,875 Looking like this? I'm just coming back from the bathhouse. 315 00:28:06,000 --> 00:28:07,625 Let's walk, and we can talk. 316 00:28:08,958 --> 00:28:12,333 When I first saw you, I wasn't sure. 317 00:28:12,625 --> 00:28:15,790 So I took a quick walk down memory lane, and there 318 00:28:16,125 --> 00:28:17,790 I found a piece of the old past like a figment of my imagination. 319 00:28:17,875 --> 00:28:19,375 Looking like what? 320 00:28:19,665 --> 00:28:24,082 Like an officer, saying "Hello, Mona Lisa." 321 00:28:24,625 --> 00:28:26,625 -Did I really say that? -You did. 322 00:28:34,458 --> 00:28:37,041 My room is on the rooftop. 323 00:28:37,083 --> 00:28:39,458 You live at a high place. 324 00:28:39,790 --> 00:28:42,250 And there is a good reason for it. 325 00:28:42,375 --> 00:28:43,458 What? 326 00:28:43,790 --> 00:28:46,207 How about we race to the top? 327 00:28:47,333 --> 00:28:49,916 -You're so childish. -It'll be fun. 328 00:28:49,958 --> 00:28:52,791 Okay, I'll race you. On one condition. 329 00:28:52,790 --> 00:28:53,457 What? 330 00:28:53,540 --> 00:28:56,540 You should start from the second floor to be fair. 331 00:28:56,790 --> 00:28:58,415 I knew you'd say something like that. 332 00:28:58,958 --> 00:29:00,791 I have a better idea. 333 00:29:01,083 --> 00:29:01,916 What? 334 00:29:01,958 --> 00:29:03,875 Carry this with you, and you can be the man. 335 00:29:04,000 --> 00:29:06,040 I guess being a man means nothing much now. 336 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 Go! 337 00:29:46,790 --> 00:29:50,957 -We're almost there. -I'm out of breath. 338 00:29:51,125 --> 00:29:53,790 I ran up because I get so annoyed 339 00:29:53,875 --> 00:29:57,750 walking up and down these stairs with 44 steps. 340 00:29:57,790 --> 00:29:59,415 Then why do you live here? 341 00:30:00,790 --> 00:30:04,457 Because I wanted to try looking down on things. 342 00:30:16,790 --> 00:30:18,707 We're here. 343 00:30:28,790 --> 00:30:29,790 Quiet! 344 00:30:30,915 --> 00:30:31,790 Who is he? 345 00:30:31,790 --> 00:30:35,125 -The gatekeeper to heaven. -He's sure old enough to be one. 346 00:30:40,583 --> 00:30:42,166 This is the sorry state of my life. 347 00:30:42,333 --> 00:30:44,666 What? It's like a palace. 348 00:30:44,750 --> 00:30:47,040 This used to be my mom's storage place. 349 00:30:47,540 --> 00:30:48,707 Please… 350 00:30:51,790 --> 00:30:54,707 What are you staring at? 351 00:30:55,000 --> 00:30:56,208 Your picture. 352 00:30:59,375 --> 00:31:02,790 Memories are strange… 353 00:31:02,790 --> 00:31:05,790 I remembered you after having seen you only for a couple of seconds. 354 00:31:06,250 --> 00:31:10,083 Did I stay two days at the hospital where you were working, Lieutenant Oh? 355 00:31:10,750 --> 00:31:13,458 How did you know my last name is Oh? 356 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 I found out after I was transferred to a hospital away from the front. 357 00:31:16,958 --> 00:31:18,791 Why did you want to know? 358 00:31:19,750 --> 00:31:23,790 Because I missed the faint smile on your face. 359 00:31:25,790 --> 00:31:28,207 Was that why you said, "Hello, Mona Lisa?" 360 00:31:28,375 --> 00:31:30,958 Now I remember your first name...Seolhui. 361 00:31:31,915 --> 00:31:33,875 Don't you go around using someone's name without permission. 362 00:31:35,208 --> 00:31:39,541 The patients had a lot to say about the little glimpse we'd had of you. 363 00:31:39,750 --> 00:31:42,000 That your smile was like our immortal dream. 364 00:31:44,833 --> 00:31:47,208 -Would you like some coffee? -A cup, thank you. 365 00:31:49,500 --> 00:31:51,790 So how has life been treating you? 366 00:31:51,790 --> 00:31:54,790 It's been like living a secret that I didn't even know about. 367 00:31:54,790 --> 00:31:56,707 That sounds like a strange secret. 368 00:31:58,290 --> 00:31:59,375 It's like life and how we can never know about it. 369 00:32:00,000 --> 00:32:02,125 -What about your family? -There is no one now. 370 00:32:03,208 --> 00:32:04,791 Do you still go to school? 371 00:32:05,333 --> 00:32:09,125 Please call me by my name, too. It's Yeongho. 372 00:32:09,375 --> 00:32:13,540 -I dropped out. How about you? -In my third year now. 373 00:32:14,875 --> 00:32:16,083 I envy you. 374 00:32:17,665 --> 00:32:21,790 -With no family, how about your tuition? -I work part time. 375 00:32:23,165 --> 00:32:26,790 I work in the basement for four hours every day. 376 00:32:27,665 --> 00:32:29,082 In a smoke-filled room. 377 00:32:29,208 --> 00:32:30,791 The basement and the rooftop. 378 00:32:34,665 --> 00:32:35,790 It must be tough. 379 00:32:38,790 --> 00:32:40,207 No, I enjoy it. 380 00:32:56,915 --> 00:32:58,665 Yes, this is Song Cheolho speaking. 381 00:32:59,290 --> 00:33:03,750 Who? Myeongsuk? 382 00:33:04,958 --> 00:33:06,583 She is my sister. 383 00:33:07,790 --> 00:33:09,750 Yes, I'll be there right away. 384 00:33:12,665 --> 00:33:17,875 What happened? Was your sister in a car accident? 385 00:33:18,790 --> 00:33:19,790 No… 386 00:33:24,250 --> 00:33:25,790 I have to go and see. 387 00:33:33,665 --> 00:33:36,040 Given your work and integrity, we trust you, and 388 00:33:36,625 --> 00:33:40,458 we'll let her go this time, but 389 00:33:40,790 --> 00:33:43,790 you have to watch out for her and make sure that 390 00:33:44,083 --> 00:33:46,541 she does not go out at night and do things like that again. 391 00:33:46,583 --> 00:33:47,500 I will. 392 00:33:49,000 --> 00:33:51,833 -Then sign here please. -Yes. 393 00:33:52,790 --> 00:33:54,457 You can take her home now. 394 00:33:56,625 --> 00:33:59,665 What is your address? 395 00:33:59,790 --> 00:34:07,790 Seoul, Jung-gu, Chungmu-ro 4th street… 396 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 -And your name? -Kim Chunja. 397 00:34:10,791 --> 00:34:13,958 -Kim Chunja? -Yes, Kim Chunja. 398 00:34:15,500 --> 00:34:18,083 -And how old are you? -19. 399 00:34:21,750 --> 00:34:23,166 Thank you. 400 00:34:23,250 --> 00:34:25,708 No problem. 401 00:34:28,291 --> 00:34:32,916 And who was that with you? 402 00:35:28,791 --> 00:35:30,791 -Hey! -Nice to see you. 403 00:35:31,416 --> 00:35:33,583 Mr. Song! A love letter for you. 404 00:35:33,666 --> 00:35:35,041 Are you going to tease me like that? 405 00:35:36,083 --> 00:35:37,708 -Sir? -Hi! 406 00:35:40,875 --> 00:35:43,458 I met the woman that I've been dreaming of for so long. 407 00:35:43,541 --> 00:35:43,875 Yeah? 408 00:35:43,916 --> 00:35:45,833 I'm going to tell Miri on you. 409 00:35:49,291 --> 00:35:51,041 It must be something really interesting. 410 00:35:52,166 --> 00:35:54,458 It says there is a job for me. I wonder what kind of job it is. 411 00:35:54,833 --> 00:35:58,250 Since you're so handsome, maybe they want you as an actor. 412 00:35:59,791 --> 00:36:01,541 Are you teasing me as well? 413 00:36:02,041 --> 00:36:03,791 By the way, what time is it? 414 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Ten to three. 415 00:36:06,250 --> 00:36:07,791 I'll see about this. 416 00:36:11,625 --> 00:36:14,791 It's right there, and below that, too. 417 00:36:14,875 --> 00:36:17,083 Where is he? He should be here by now. 418 00:36:17,500 --> 00:36:19,791 -You should emphasize this more. -I don't know… 419 00:36:19,916 --> 00:36:22,166 Yes, that'll be better. 420 00:36:23,791 --> 00:36:26,250 Assistant Director, I'm so sorry you have to wait for him. 421 00:36:26,291 --> 00:36:31,333 No, it's fine with me, but maybe it'll mess up your schedule. 422 00:36:35,791 --> 00:36:36,875 Miri! 423 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Why are you so late? 424 00:36:40,791 --> 00:36:42,541 We've been waiting for you! 425 00:36:48,625 --> 00:36:50,625 -Have a seat first. -Okay. 426 00:37:00,541 --> 00:37:04,583 Director, he is the one I've been telling you about. 427 00:37:05,416 --> 00:37:06,750 Why don't you introduce yourself? 428 00:37:09,166 --> 00:37:11,791 Hello, I'm Song Yeongho. 429 00:37:12,083 --> 00:37:15,791 Hello. I'm the assistant director. I've heard so much about you from Miri. 430 00:37:16,000 --> 00:37:17,916 -Have a seat. -Thank you. 431 00:37:20,666 --> 00:37:23,791 So would you like to star in our movie? 432 00:37:25,250 --> 00:37:27,208 -Star in a movie? -Yes. 433 00:37:28,166 --> 00:37:31,083 The thing is, our film company is making this movie. 434 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Here. Why don't you take a look? 435 00:37:33,458 --> 00:37:35,791 We've been looking for an actor for the leading role. 436 00:37:36,208 --> 00:37:38,375 Because Miri recommended you, the director has also 437 00:37:38,458 --> 00:37:42,291 half consented to it. 438 00:37:43,125 --> 00:37:46,041 The main role is a disabled veteran. 439 00:37:46,291 --> 00:37:49,250 He is like you, Mr. Song, in terms of looks and personality. 440 00:37:49,791 --> 00:37:53,708 And we can really use your wound. 441 00:37:54,916 --> 00:37:56,333 So we are really happy to 442 00:37:56,750 --> 00:37:59,166 have met someone who is just like the character. 443 00:37:59,791 --> 00:38:02,541 I guess we are both lucky. 444 00:38:03,166 --> 00:38:07,041 So a bullet went through your side, is that right? 445 00:38:07,083 --> 00:38:09,791 -Yes, I have two scars. -That's what we need. 446 00:38:11,416 --> 00:38:14,791 In our movie, the main character suffers from a bullet wound 447 00:38:15,416 --> 00:38:18,041 on his side, and the army doctor gives up on him, but 448 00:38:18,666 --> 00:38:21,291 a nurse officer saves him, and with his mental strength… 449 00:38:21,375 --> 00:38:24,208 You mean that is in this script? 450 00:38:24,291 --> 00:38:25,500 Yes! 451 00:38:27,791 --> 00:38:30,791 I'm sorry, but can you take your shirt off so we can take a look at your scars? 452 00:38:30,875 --> 00:38:32,125 You can come this way. 453 00:38:33,041 --> 00:38:34,541 Change the story! 454 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 Change it so that he has no eyes, no nose, and no legs. 455 00:38:38,250 --> 00:38:39,791 That way it will sell more. 456 00:38:40,208 --> 00:38:41,791 So what you need is not me, but 457 00:38:41,791 --> 00:38:43,458 my rotten scars. 458 00:38:43,541 --> 00:38:44,875 And you want me to sell them? 459 00:38:45,083 --> 00:38:46,833 I didn't get shot at for fun! 460 00:39:20,000 --> 00:39:21,708 What happened to your hand? 461 00:39:21,791 --> 00:39:23,666 What's wrong with your hand? 462 00:39:25,375 --> 00:39:27,791 A fortune came rolling my way, and I shattered it to pieces. 463 00:39:27,875 --> 00:39:30,791 I should go and crush all the shitheads! 464 00:39:30,833 --> 00:39:34,583 So many things are messed up in the world, and it's driving me mad! 465 00:39:35,833 --> 00:39:36,791 Hey! 466 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 You said you'll do anything I say, didn't you? 467 00:39:40,708 --> 00:39:41,750 Yes, sir! 468 00:39:43,458 --> 00:39:44,791 And you are good at driving? 469 00:39:44,833 --> 00:39:48,791 I can drive fifty miles with my eyes closed. 470 00:39:49,458 --> 00:39:50,791 I can have you rolling in dough soon. 471 00:39:50,958 --> 00:39:53,791 Did you get a job? 472 00:39:53,958 --> 00:39:55,416 Almost. 473 00:39:58,791 --> 00:40:05,083 The thing is…what I really want to do is to act, not drive. 474 00:40:10,125 --> 00:40:13,791 Are you good at acting? 475 00:40:13,791 --> 00:40:16,500 Yes, I'm pretty talented at it. 476 00:40:16,833 --> 00:40:20,625 I was the drama club president in middle and high school. 477 00:40:22,625 --> 00:40:23,916 All right, then. 478 00:40:24,416 --> 00:40:27,000 Just be my driver for one day, which will be tomorrow or the day after. 479 00:40:27,041 --> 00:40:28,166 All right. 480 00:40:30,083 --> 00:40:32,791 I'm going to be out, but bring everyone to the bar. 481 00:40:32,833 --> 00:40:34,791 Bring the lame ones and the crippled ones. 482 00:40:36,375 --> 00:40:37,791 The good-for-nothing ones 483 00:40:40,791 --> 00:40:43,791 who are kind and good. 484 00:40:45,458 --> 00:40:47,458 If it weren't for you, 485 00:40:49,708 --> 00:40:51,791 I'd have been so lonely. 486 00:41:06,791 --> 00:41:09,875 That is a good business with no money to start it. 487 00:41:10,333 --> 00:41:12,208 And they'd probably get married later, 488 00:41:12,791 --> 00:41:17,000 pretending to be a college student or a working girl. 489 00:41:17,791 --> 00:41:19,458 I'm sure they'd act like they don't know a thing. 490 00:41:49,000 --> 00:41:54,708 Commercial Bank of Korea Namdaemun Branch 491 00:42:35,166 --> 00:42:37,333 I see. I see. 492 00:42:37,791 --> 00:42:38,958 You're late. 493 00:42:39,666 --> 00:42:40,791 What's up? 494 00:42:42,583 --> 00:42:43,750 I need to talk to you. 495 00:42:46,708 --> 00:42:47,791 Two glasses. 496 00:42:53,583 --> 00:42:55,625 -What's wrong? -Come and sit here. 497 00:42:57,541 --> 00:42:59,708 Did I do something wrong? 498 00:42:59,791 --> 00:43:00,958 Have your drink first. 499 00:43:04,625 --> 00:43:07,750 No, tell me first. If not, I won't touch the drink. 500 00:43:09,375 --> 00:43:10,458 I will tell you then. 501 00:43:12,041 --> 00:43:13,791 Do you know that I almost worshipped you? 502 00:43:14,833 --> 00:43:17,375 Everything you said the last time was right. 503 00:43:18,375 --> 00:43:22,166 Every word of it. 504 00:43:23,250 --> 00:43:26,791 But it's all wrong. It was all about being self-interested. 505 00:43:27,125 --> 00:43:28,583 It was just your self-defense talking. 506 00:43:30,500 --> 00:43:31,791 Self-defense? 507 00:43:32,541 --> 00:43:36,250 The words of a helpless coward. 508 00:43:37,500 --> 00:43:39,458 And do you know who was sacrificed by that? 509 00:43:39,791 --> 00:43:40,750 Myeongsuk! 510 00:43:40,791 --> 00:43:44,250 -What? -Listen to me. 511 00:43:46,750 --> 00:43:50,791 The first person who was sacrificed was Myeongsuk! 512 00:45:06,291 --> 00:45:07,666 Suk! 513 00:47:20,416 --> 00:47:21,583 Seolhui! 514 00:47:39,875 --> 00:47:41,000 Go home! 515 00:47:41,958 --> 00:47:45,083 Why do you come and bother me every night? 516 00:47:46,708 --> 00:47:47,791 Just go home, will you? 517 00:47:49,000 --> 00:47:50,125 If you don't, I'm really going to… 518 00:47:50,208 --> 00:47:53,458 It's not an empty threat. I'm really going to shoot. 519 00:47:54,958 --> 00:48:00,166 I'll send you to hell before you finish writing ten poems. 520 00:48:01,875 --> 00:48:03,166 I'm sorry! 521 00:48:04,791 --> 00:48:05,958 Come in! 522 00:48:07,791 --> 00:48:13,291 I didn't expect you this late at night. 523 00:48:16,750 --> 00:48:20,041 My next door neighbor is a young man 524 00:48:20,666 --> 00:48:22,000 who drinks every night. 525 00:48:22,875 --> 00:48:24,708 He just barges in here 526 00:48:25,125 --> 00:48:28,791 and blabbers on and on about poems and life. 527 00:48:29,375 --> 00:48:31,208 So I was going to scare him a bit. 528 00:48:34,625 --> 00:48:35,416 I see. 529 00:48:35,625 --> 00:48:38,791 It's not a toy. Pull the trigger, and it will shoot. 530 00:48:42,791 --> 00:48:45,875 -Yeongho? -Yes? 531 00:48:49,708 --> 00:48:56,083 On the battlefield, we destroyed every obstacle that our enemy 532 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 put in front of us with these guns. 533 00:49:00,583 --> 00:49:02,791 We killed our enemies who were after our lives, 534 00:49:03,875 --> 00:49:08,791 and then we marched on. 535 00:49:09,791 --> 00:49:11,166 We did. 536 00:49:13,375 --> 00:49:15,583 But we couldn't bring down the wall of fate 537 00:49:18,375 --> 00:49:21,375 that divided us, not with the gun. 538 00:49:21,541 --> 00:49:24,125 What do you mean, Seolhui? 539 00:49:26,291 --> 00:49:28,958 I'm sorry. What am I talking about… 540 00:49:37,875 --> 00:49:39,000 Seolhui… 541 00:49:40,250 --> 00:49:43,791 Where did you get this gun, and why? 542 00:49:44,500 --> 00:49:45,791 It's not what you think. 543 00:49:45,791 --> 00:49:49,333 Even if you were suicidal, you wouldn't need a gun. 544 00:49:50,541 --> 00:49:51,750 Then why do you have it? 545 00:49:52,083 --> 00:49:55,166 It belongs to Captain Kim in the platoon. 546 00:49:55,958 --> 00:49:58,791 When he gets drunk, he likes to act all macho. 547 00:49:59,791 --> 00:50:02,333 He acted like a cowboy with his gun, so I hid it from him. 548 00:50:02,791 --> 00:50:07,791 I should return it to him but haven't seen him for a while. 549 00:50:08,666 --> 00:50:09,791 Sit down. 550 00:50:10,875 --> 00:50:11,791 No, thank you. 551 00:50:14,333 --> 00:50:17,666 I just wanted to see you before I go home tonight. 552 00:50:19,500 --> 00:50:23,375 -Goodbye. -But you just came. 553 00:50:23,708 --> 00:50:25,125 My mission is done here. 554 00:50:25,458 --> 00:50:26,791 What do you mean? 555 00:50:28,708 --> 00:50:30,458 You still act like you are in the army. 556 00:50:31,333 --> 00:50:33,375 I mean the mission to see you. 557 00:50:37,958 --> 00:50:39,125 Goodbye. 558 00:50:43,625 --> 00:50:44,750 Goodbye. 559 00:50:50,000 --> 00:50:51,458 Can you please stay a little longer? 560 00:51:08,041 --> 00:51:12,791 Come this way. You can see the moonlight. 561 00:51:16,750 --> 00:51:18,916 That must be the young man who is in love with you. 562 00:51:22,291 --> 00:51:25,791 He makes this huge fuss about writing poems. 563 00:51:27,750 --> 00:51:29,833 He said he'll write exactly ten poems. 564 00:51:31,791 --> 00:51:33,750 But he said there is not enough stuff in this world 565 00:51:34,833 --> 00:51:38,416 for him to put in ten poems. But when he is done with 566 00:51:39,083 --> 00:51:41,500 his tenth poem, he said he'll use a grenade and 567 00:51:42,791 --> 00:51:47,791 blow his body up into smithereens. He's an odd one. 568 00:51:48,166 --> 00:51:49,625 With a grenade? 569 00:51:50,625 --> 00:51:55,791 He doesn't want to leave behind any trace of him in this shitty world. 570 00:52:42,166 --> 00:52:47,500 A young man who's seen more blood in life than an old soldier. 571 00:52:48,791 --> 00:52:52,375 Maybe what torments him more is not that, 572 00:52:57,458 --> 00:52:58,750 but loneliness. 573 00:53:07,166 --> 00:53:14,875 They say he used to be such a happy young man 574 00:53:15,791 --> 00:53:17,625 who didn't have a moment to feel lonely. 575 00:53:19,958 --> 00:53:21,625 Before I met him. 576 00:53:25,208 --> 00:53:28,000 Please, don't go. 577 00:53:28,791 --> 00:53:31,791 I feel as if I am the only one standing in this vast place, 578 00:53:32,750 --> 00:53:37,208 and the feeling gets worse at night. 579 00:54:37,125 --> 00:54:39,625 -Yeongho… -Yes… 580 00:54:40,958 --> 00:54:45,250 -I have something to give you. -What is it? 581 00:54:47,666 --> 00:54:51,583 I was going to give it to you today, but I'll do it tomorrow. 582 00:54:52,250 --> 00:54:55,041 I don't want anything but your heart. 583 00:54:56,625 --> 00:54:57,666 That is… 584 00:55:04,791 --> 00:55:06,291 That is… 585 00:55:07,333 --> 00:55:12,333 Maybe we can change our fate. 586 00:55:16,375 --> 00:55:20,791 When you come by tomorrow, open that drawer. 587 00:55:49,333 --> 00:55:50,458 Uncle! 588 00:55:50,791 --> 00:55:53,791 Your friend is coming. The Hook-hand. 589 00:55:53,875 --> 00:55:55,333 Don't you call him the Hook-hand. 590 00:55:55,541 --> 00:55:56,833 Can you give me one coin? 591 00:55:57,166 --> 00:56:01,375 Next time I'll make lots of money and buy you a new skirt. 592 00:56:01,500 --> 00:56:04,625 That's a lie. You said that last time, too. 593 00:56:04,708 --> 00:56:08,625 I mean it this time. And I'll also buy you pretty shoes, too. 594 00:56:08,791 --> 00:56:10,666 -Really? -Really. 595 00:56:11,000 --> 00:56:11,916 You're lying. 596 00:56:12,125 --> 00:56:15,375 And I'm going to take you to the Hwashin department store. 597 00:56:15,958 --> 00:56:17,041 You're lying. 598 00:56:18,000 --> 00:56:20,541 -Will we take Little Uncle, too? -Of course. 599 00:56:20,750 --> 00:56:21,791 You're lying. 600 00:56:22,625 --> 00:56:24,750 -Yeongho! -What's up? 601 00:56:24,791 --> 00:56:27,125 -Something terrible has happened. -What? 602 00:56:28,666 --> 00:56:30,416 -The commander is… -What about Gyeongsik? 603 00:56:30,791 --> 00:56:32,791 What happened to him? 604 00:56:33,041 --> 00:56:35,333 When I dropped by his place, he wasn't there. 605 00:56:37,333 --> 00:56:38,916 You mean he killed himself? 606 00:56:39,791 --> 00:56:43,708 If he had, that'd be the end. No, he's disappeared. 607 00:56:44,791 --> 00:56:46,791 -When? -He took the morning train. 608 00:56:47,041 --> 00:56:48,500 Without a word? 609 00:56:50,791 --> 00:56:55,041 When his landlady asked him where he was going, 610 00:56:55,916 --> 00:56:59,708 he just sighed 611 00:57:02,291 --> 00:57:04,083 and after laughing, he said 612 00:57:04,666 --> 00:57:08,041 when you ask a dying person where he's going, 613 00:57:09,125 --> 00:57:10,791 he'll say he doesn't know. 614 00:57:10,791 --> 00:57:12,083 Let's go… 615 00:57:12,541 --> 00:57:13,791 That bastard… 616 00:57:15,791 --> 00:57:21,458 Why did he take it so hard… 617 00:57:21,791 --> 00:57:24,291 Did something happen between you two? 618 00:57:26,000 --> 00:57:27,750 Let's go… 619 00:57:32,375 --> 00:57:34,250 I'm just waiting for someone. 620 00:57:34,541 --> 00:57:39,458 You shouldn't be here. 621 00:57:39,708 --> 00:57:42,833 This is not a place that anyone can come into. 622 00:57:43,500 --> 00:57:45,791 These birds don't like people, you see. 623 00:57:46,625 --> 00:57:49,791 They must be hungry. 624 00:57:50,375 --> 00:57:54,041 I'm late feeding them because I had to attend a funeral. 625 00:57:57,791 --> 00:58:02,000 What? You're still here? 626 00:58:02,125 --> 00:58:03,125 Sir… 627 00:58:04,041 --> 00:58:05,666 Are you a reporter? 628 00:58:06,041 --> 00:58:10,416 No, I'm waiting for the young lady who lives here. 629 00:58:11,791 --> 00:58:13,291 Who are you waiting for? 630 00:58:14,250 --> 00:58:15,791 The young lady called Seolhui who lives here. 631 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 -She's gone. It happened last night. -What do… 632 00:58:30,625 --> 00:58:31,375 Where did she go? 633 00:58:31,458 --> 00:58:33,666 I had to bury her this morning. 634 00:58:37,791 --> 00:58:40,791 What do you mean? 635 00:58:42,833 --> 00:58:47,916 The whole thing must be a dream… 636 00:58:50,166 --> 00:58:55,541 How could she fall from here to there… 637 00:58:55,791 --> 00:58:59,541 You mean she jumped to her death? 638 00:58:59,833 --> 00:59:01,500 No, she didn't kill herself. 639 00:59:01,791 --> 00:59:05,125 That young man who wrote poems… 640 00:59:06,125 --> 00:59:08,333 He pushed her off from here. 641 00:59:08,541 --> 00:59:12,250 And he jumped to his death with her. 642 00:59:20,541 --> 00:59:23,166 Seolhui! Seolhui! 643 00:59:25,458 --> 00:59:29,000 You're going to break the door. What's the point of going in there? 644 00:59:29,416 --> 00:59:30,833 I can't believe you. 645 00:59:31,083 --> 00:59:32,500 Wait! 646 00:59:46,791 --> 00:59:49,416 When did it happen? 647 00:59:49,833 --> 00:59:55,458 Around 3 in the morning. 648 00:59:56,666 --> 00:59:58,000 Did you say the young man 649 01:00:00,083 --> 01:00:01,791 who wrote poems did that to her? 650 01:00:02,500 --> 01:00:07,375 He must have fancied her very much. 651 01:00:07,833 --> 01:00:11,625 But she wouldn't give him the time of day. 652 01:00:11,833 --> 01:00:15,208 He dragged her out 653 01:00:15,750 --> 01:00:19,000 and jumped off holding her. 654 01:01:25,375 --> 01:01:28,625 I was so happy that we met. 655 01:01:29,000 --> 01:01:31,333 Now I think I can understand about life. 656 01:01:31,791 --> 01:01:34,458 What I wanted to tell you were these words: 657 01:01:34,791 --> 01:01:35,916 I love you. 658 01:02:15,833 --> 01:02:17,833 The wall of fate divides us, and 659 01:02:18,416 --> 01:02:21,625 we cannot bring it down with a gun. 660 01:02:21,958 --> 01:02:24,791 Why not! Why not! 661 01:02:32,166 --> 01:02:35,250 You mean Sergeant Gwak? 662 01:02:35,958 --> 01:02:37,250 It's for you. 663 01:02:42,791 --> 01:02:43,625 Yes? 664 01:02:44,083 --> 01:02:44,916 Yes… 665 01:02:46,416 --> 01:02:48,958 To the bar where we owe money? I see. 666 01:02:49,875 --> 01:02:52,291 Bring everyone to the place. 667 01:02:53,416 --> 01:02:55,125 We'll drink all night to celebrate tomorrow 668 01:02:56,791 --> 01:02:59,583 because tomorrow will be the best day of our life. 669 01:03:01,291 --> 01:03:05,250 And have you heard anything about Gyeongsik, 670 01:03:06,000 --> 01:03:07,291 the good-for-nothing commander? 671 01:03:09,500 --> 01:03:13,291 You have to get a jeep for tomorrow, got it? 672 01:03:27,791 --> 01:03:30,791 Let's go! Let's go! 673 01:03:33,666 --> 01:03:34,916 Let's go! 674 01:03:52,750 --> 01:03:54,000 Let's go! 675 01:04:06,791 --> 01:04:08,083 Let's go! 676 01:04:12,208 --> 01:04:13,625 Kids… 677 01:04:13,791 --> 01:04:17,750 We have to pack our bags and leave now. 678 01:04:18,875 --> 01:04:22,083 We have to follow those sheep. 679 01:04:23,166 --> 01:04:30,666 Everyone is headed to the green pasture. 680 01:04:32,125 --> 01:04:33,791 Are you up? 681 01:05:15,000 --> 01:05:16,083 Hyeok? 682 01:05:18,958 --> 01:05:19,791 She's asleep. 683 01:05:19,875 --> 01:05:21,833 -Did you just come? -Yes. 684 01:05:23,000 --> 01:05:24,500 Give her these when she wakes up. 685 01:05:25,583 --> 01:05:26,791 You shouldn't have. 686 01:05:28,333 --> 01:05:29,791 They are expensive… 687 01:05:29,791 --> 01:05:31,791 I'm too ashamed to say anything to you. 688 01:05:32,916 --> 01:05:34,916 I've never been a good brother… 689 01:05:35,791 --> 01:05:37,375 You shouldn't say things like that. 690 01:05:38,041 --> 01:05:40,416 She's going to be so happy when she sees them. 691 01:05:41,916 --> 01:05:44,125 She's been asking for new shoes day and night. 692 01:05:45,666 --> 01:05:47,416 -How about dinner? -I ate. 693 01:05:48,375 --> 01:05:49,791 When did you get home? 694 01:05:50,875 --> 01:05:52,333 Just now. 695 01:05:54,541 --> 01:05:56,416 He bought her these shoes. 696 01:06:01,791 --> 01:06:02,833 Cheolho… 697 01:06:04,208 --> 01:06:06,041 We should live the good life now. 698 01:06:07,333 --> 01:06:09,000 Buy a nice, big house with a name plate with your name on it 699 01:06:09,916 --> 01:06:14,291 written so big that even a blind man can see. 700 01:06:14,500 --> 01:06:15,791 Are you drunk again? 701 01:06:17,791 --> 01:06:19,250 Yes, but just a little. 702 01:06:20,000 --> 01:06:21,875 Stop drinking, will you? 703 01:06:22,625 --> 01:06:25,791 When I am with my friends, we end up drinking together. 704 01:06:27,125 --> 01:06:30,666 What do you think drinking will get you in the end? 705 01:06:30,750 --> 01:06:33,875 Nothing, but I just feel so frustrated. 706 01:06:34,000 --> 01:06:36,333 Let's go! 707 01:06:37,791 --> 01:06:40,291 I'm lucky, though, to have them as my friends, 708 01:06:40,791 --> 01:06:42,708 those good-for-nothing friends. 709 01:06:44,833 --> 01:06:51,916 Without them, I wonder how I'd have survived. 710 01:06:58,833 --> 01:07:00,791 Let's go! 711 01:07:03,958 --> 01:07:05,333 Try these cigarettes. 712 01:07:14,625 --> 01:07:15,250 I'm hungry. 713 01:07:15,291 --> 01:07:18,208 You should get your life together now. 714 01:07:18,458 --> 01:07:20,666 It's been two years since you left the army. 715 01:07:21,166 --> 01:07:22,625 I know I should. 716 01:07:23,125 --> 01:07:25,458 Things will be decided tomorrow. 717 01:07:26,416 --> 01:07:28,166 Did you get a job? 718 01:07:29,000 --> 01:07:30,208 A job? 719 01:07:31,541 --> 01:07:34,791 You want me to do the counting for someone else and 720 01:07:34,791 --> 01:07:36,791 get paid not enough to pay for the bus fare like you? 721 01:07:37,041 --> 01:07:39,125 Do you have any better idea then? 722 01:07:39,333 --> 01:07:40,416 I do. 723 01:07:42,791 --> 01:07:44,791 All I need is to be daring like others. 724 01:07:49,791 --> 01:07:52,875 -Be daring? -Yes, be daring. 725 01:07:55,625 --> 01:07:59,958 You are not planning to do something illicit, are you? 726 01:08:00,291 --> 01:08:01,958 What do you mean illicit? 727 01:08:04,833 --> 01:08:10,541 Let's go…let's go… 728 01:08:12,791 --> 01:08:14,250 Yeongho, I could've lived a rich man 729 01:08:15,541 --> 01:08:19,791 if I'd had no qualms about doing things like that. 730 01:08:20,207 --> 01:08:23,457 It's not that I don't respect you for it. 731 01:08:24,707 --> 01:08:26,790 You want to live an honest life even if you stay poor. 732 01:08:27,791 --> 01:08:29,000 But if you were to think that 733 01:08:31,625 --> 01:08:34,707 life is nothing better than ten hwan 734 01:08:34,791 --> 01:08:37,416 in the dirty hand of a little child, then how much you have 735 01:08:38,791 --> 01:08:42,375 will determine how much of life you get to see. 736 01:08:45,166 --> 01:08:48,916 The problem is that you can't quit your life after seeing it 737 01:08:49,166 --> 01:08:51,250 depending on the money you have in your pocket. 738 01:08:52,707 --> 01:08:55,875 You've lived with your toothache for days, but 739 01:08:55,957 --> 01:08:57,582 were you able to save money because of it? 740 01:08:59,082 --> 01:09:00,790 That's where the tragedy lies. 741 01:09:01,250 --> 01:09:03,250 That we have to keep on living this life. 742 01:09:04,707 --> 01:09:06,625 Is there a law that says we shouldn't leave here 743 01:09:06,750 --> 01:09:07,791 and live inside a bigger fence? 744 01:09:07,875 --> 01:09:09,457 What you're saying makes no sense. 745 01:09:10,791 --> 01:09:11,833 Makes no sense, did you say? 746 01:09:12,582 --> 01:09:14,082 To be rich, you mean we have to 747 01:09:14,207 --> 01:09:16,707 forget about our conscience or morality? 748 01:09:17,791 --> 01:09:19,625 No, not at all. 749 01:09:20,750 --> 01:09:22,457 That's what I mean by you make no sense. 750 01:09:22,750 --> 01:09:26,291 Your idea is coming from some twisted place in your heart. 751 01:09:27,500 --> 01:09:28,916 -Yes, it's twisted. -Let's go! 752 01:09:29,082 --> 01:09:31,500 -It's twisted for sure. -Let's go! 753 01:09:31,707 --> 01:09:34,415 But it became twisted too late. 754 01:09:35,207 --> 01:09:36,790 It should've become twisted before our mom lost her mind. 755 01:09:36,875 --> 01:09:39,832 Before Myeongsik became a prostitute. 756 01:09:40,791 --> 01:09:43,791 It should've become twisted when there was one empty place 757 01:09:43,791 --> 01:09:45,291 in the Dongdaemun market for us to make money. 758 01:09:48,000 --> 01:09:51,832 Before shrapnel got stuck in my belly. 759 01:09:52,457 --> 01:09:55,750 No, it'd have been better if I had been born with a twisted heart. 760 01:09:55,791 --> 01:09:57,666 Let's go! 761 01:10:28,541 --> 01:10:31,041 Let's go… 762 01:10:37,416 --> 01:10:38,708 Don't be scared. 763 01:10:41,416 --> 01:10:42,791 Let's go! 764 01:10:44,082 --> 01:10:45,707 Mom… 765 01:10:51,791 --> 01:10:53,791 Let's go… 766 01:10:58,166 --> 01:10:59,958 Let's go… 767 01:11:39,166 --> 01:11:43,291 Can you stay home today? 768 01:11:45,250 --> 01:11:47,666 -It hurts… -Can you? 769 01:11:47,791 --> 01:11:49,125 My belly… 770 01:11:51,457 --> 01:11:55,500 I have this feeling that everything will go well 771 01:11:55,791 --> 01:11:57,083 if you stay home today. 772 01:11:57,875 --> 01:12:01,332 How is it that things will go well with you if I stay home? 773 01:12:01,791 --> 01:12:04,791 I'm asking you to do something for the first time. 774 01:12:05,707 --> 01:12:07,957 What are you going to do today that you're acting so strange? 775 01:12:08,041 --> 01:12:09,750 What do you mean I'm acting strange? 776 01:12:10,707 --> 01:12:12,040 Like I told you, please stay home today. 777 01:12:26,291 --> 01:12:27,791 Let's go! 778 01:12:33,625 --> 01:12:34,666 Minho! 779 01:12:37,041 --> 01:12:38,083 Minho! 780 01:12:48,875 --> 01:12:50,041 Minho! 781 01:12:52,250 --> 01:12:53,791 Go home and get your breakfast. 782 01:12:56,957 --> 01:13:00,625 I made you hate me, didn't I? 783 01:13:00,791 --> 01:13:01,916 I never said that. 784 01:13:07,957 --> 01:13:11,790 Because I've been good-for-nothing, you had to… 785 01:13:17,791 --> 01:13:20,958 Stop selling newspapers tomorrow. You go to school. 786 01:13:22,125 --> 01:13:23,707 Your hands get frozen in winter because of these. 787 01:13:23,791 --> 01:13:26,041 Why did you do that? 788 01:13:34,375 --> 01:13:35,832 Don't cry. 789 01:13:36,750 --> 01:13:38,166 I'll make money, not you. 790 01:13:38,875 --> 01:13:40,207 Here. Take this. 791 01:13:40,291 --> 01:13:42,375 I didn't ask you for money! 792 01:13:52,375 --> 01:13:56,166 Did you wait long? Did you bring a jeep? 793 01:13:57,416 --> 01:13:59,916 Good! Drive it here. 794 01:14:00,457 --> 01:14:01,332 Me? 795 01:14:02,666 --> 01:14:04,458 I'll be in the Chinese restaurant below Danseongsa Theater. 796 01:14:04,707 --> 01:14:06,000 Get there fast. 797 01:14:29,791 --> 01:14:31,666 Let's go! 798 01:15:08,957 --> 01:15:09,915 Where to? 799 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 -To the film company first. -Yes, sir! 800 01:15:23,541 --> 01:15:24,791 Turn the car around and wait for me. 801 01:15:36,166 --> 01:15:38,291 So the schedule has been changed? 802 01:15:38,457 --> 01:15:41,207 Yes, this one here. 803 01:15:42,791 --> 01:15:43,791 Miri! 804 01:15:48,791 --> 01:15:49,708 I have a favor to ask you. 805 01:15:49,791 --> 01:15:52,000 It's too late. They decided on someone else. 806 01:15:52,041 --> 01:15:55,666 That's not it… 807 01:16:04,125 --> 01:16:06,582 You look liked a drug addict asking for money. 808 01:16:06,791 --> 01:16:07,750 The thing is… 809 01:16:07,957 --> 01:16:11,165 I'm going to come into lots of money soon. 810 01:16:11,625 --> 01:16:13,707 -What? -It's true. 811 01:16:15,791 --> 01:16:20,916 I want you to stay with me tonight. 812 01:16:34,957 --> 01:16:38,500 -Why? -Don't ask me why, though. 813 01:16:48,832 --> 01:16:53,125 -I have a shoot tonight. -Just skip it. 814 01:16:54,791 --> 01:16:56,708 I'm asking you for my life. 815 01:16:59,041 --> 01:17:00,583 Promise me. 816 01:17:22,791 --> 01:17:25,375 You promised. 817 01:17:29,875 --> 01:17:31,332 I have to get going. 818 01:17:32,791 --> 01:17:34,333 I'll drop by your place tonight. 819 01:17:53,791 --> 01:17:55,791 -Where to now? -What time is it? 820 01:17:56,500 --> 01:17:58,166 Why do they pay us with checks? 821 01:17:58,291 --> 01:17:59,458 Four minutes to four. 822 01:17:59,666 --> 01:18:01,791 To Namdaemun Bank. Hurry! We don't have time. 823 01:18:01,791 --> 01:18:02,791 Yes, sir. 824 01:18:38,875 --> 01:18:40,541 -Wait over there. -Yes, sir. 825 01:18:40,750 --> 01:18:42,541 Keep the car running. I'll be out soon. 826 01:20:00,875 --> 01:20:09,375 Even though it be a cross that raiseth me 827 01:20:09,875 --> 01:20:19,250 Still all my song shall be 828 01:20:19,500 --> 01:20:25,625 Nearer, my God, to thee. 829 01:21:46,291 --> 01:21:46,875 The robber is my fiance. 830 01:21:46,957 --> 01:21:48,790 -Get in then. -Thank you. 831 01:21:57,791 --> 01:22:00,333 251! 251! 30, stand by. 832 01:22:00,500 --> 01:22:00,916 Roger that. 833 01:22:01,000 --> 01:22:02,750 The bank robber is now on the run, and 834 01:22:02,791 --> 01:22:04,750 he is between Jongro Second Street and Cheongye-cheon. 835 01:22:04,791 --> 01:22:06,208 Dispatch the cars immediately. 836 01:22:08,916 --> 01:22:10,166 Stop! 837 01:22:17,041 --> 01:22:18,541 Hands up in the air! 838 01:22:26,832 --> 01:22:28,207 Throw down your gun! 839 01:22:28,750 --> 01:22:35,166 Mommy! Mommy! 840 01:22:35,500 --> 01:22:36,416 Mommy! 841 01:22:36,500 --> 01:22:37,791 Stop! 842 01:22:38,332 --> 01:22:40,915 107! 107! 30, stand by. 843 01:22:41,332 --> 01:22:45,540 The robber is now running to Cheongye-cheon Fourth Street. 844 01:22:45,666 --> 01:22:47,416 Wait for him at Fifth Street. 845 01:22:51,791 --> 01:22:55,791 Pay compensation to seniors every year! 846 01:22:55,875 --> 01:22:56,957 Pay us compensation! 847 01:22:57,000 --> 01:23:00,416 Stop hiring new employees! 848 01:23:00,457 --> 01:23:01,457 Stop hiring! 849 01:23:01,541 --> 01:23:04,625 -Increase the risk pay! -Increase the pay! 850 01:23:04,707 --> 01:23:07,832 Pay us compensation! 851 01:23:07,916 --> 01:23:11,250 -Increase the risk pay! -Increase the pay! 852 01:23:19,582 --> 01:23:22,750 108!108! 30, stand by! 853 01:23:23,250 --> 01:23:26,791 The Sinseoldong police station reported that the robber got in 854 01:23:26,832 --> 01:23:29,582 a car for a newlywed couple and is now heading to Jongam-dong. 855 01:23:29,625 --> 01:23:30,582 Roger that. 856 01:24:55,250 --> 01:24:56,457 Stop right there! 857 01:24:57,582 --> 01:24:58,915 Yeongho! 858 01:24:59,791 --> 01:25:01,083 Yeongho! 859 01:25:04,166 --> 01:25:06,791 Is this the promise you had me make? 860 01:25:06,832 --> 01:25:08,500 Throw down your gun! 861 01:25:11,041 --> 01:25:13,500 Please turn yourself in. It's not too late. 862 01:25:13,582 --> 01:25:15,000 If you don't throw down your gun, we will shoot! 863 01:25:17,416 --> 01:25:18,791 Your gun on the ground! 864 01:26:00,250 --> 01:26:05,791 The bank robber was arrested after ten minutes of chase. 865 01:26:09,957 --> 01:26:13,665 Extra! Extra! 866 01:26:13,791 --> 01:26:18,125 Extra! Extra! 867 01:26:22,791 --> 01:26:30,125 He insists he did it alone, but we'll get to the bottom of it soon. 868 01:26:32,750 --> 01:26:35,332 You can go home now. 869 01:26:42,291 --> 01:26:46,791 You can see him before he's put in prison. 870 01:26:47,000 --> 01:26:48,457 -Detective Choi! -Yes, sir! 871 01:26:48,791 --> 01:26:50,500 -Bring him here. -Yes, sir. 872 01:26:54,625 --> 01:26:55,541 Come out! 873 01:27:32,500 --> 01:27:33,500 Cheolho… 874 01:27:39,750 --> 01:27:41,166 You shouldn't have come. 875 01:27:44,666 --> 01:27:50,583 I should be hanged at the intersection so that 876 01:27:51,500 --> 01:27:53,416 something like this will never happen again. 877 01:27:56,832 --> 01:28:01,000 When I am, I hope there'll be a large crowd. 878 01:28:11,791 --> 01:28:12,916 Go home. 879 01:28:14,582 --> 01:28:18,332 Your wife went into labor this morning. 880 01:28:18,625 --> 01:28:20,166 -Lock him up! -Yes, sir. 881 01:28:38,041 --> 01:28:39,125 Cheolho… 882 01:28:40,500 --> 01:28:44,416 Take Hyeok to the Hwashin department store. 883 01:28:45,791 --> 01:28:49,791 I promised I'd take her, but it became another lie. 884 01:30:09,791 --> 01:30:11,125 Let's go! 885 01:30:15,707 --> 01:30:18,290 Go if you can! 886 01:30:26,707 --> 01:30:28,457 Where have you been? 887 01:30:30,457 --> 01:30:31,957 You have to go to the hospital now! 888 01:30:34,125 --> 01:30:37,041 -To the hospital? -Yes, your wife is there. 889 01:30:46,041 --> 01:30:49,666 She went into labor around noon, but 890 01:30:49,750 --> 01:30:51,582 the baby wouldn't come out. 891 01:30:57,916 --> 01:30:59,791 She should've given birth by now. 892 01:31:09,541 --> 01:31:10,541 Wait! 893 01:31:11,332 --> 01:31:14,040 -Where are you going? -To the hospital. 894 01:31:14,500 --> 01:31:15,957 You don't know which hospital. 895 01:31:23,832 --> 01:31:26,790 University Hospital room 49. 896 01:31:31,375 --> 01:31:35,082 Room 49! 897 01:31:37,416 --> 01:31:38,750 Wait! 898 01:31:43,832 --> 01:31:46,290 You can't go just like that. 899 01:31:46,750 --> 01:31:48,541 You don't have any money. 900 01:31:51,500 --> 01:31:52,625 Money? 901 01:31:59,541 --> 01:32:00,666 Here. Take this. 902 01:32:00,791 --> 01:32:02,958 I'll get some diapers and be right there. 903 01:32:11,666 --> 01:32:13,333 Let's go! 904 01:32:23,832 --> 01:32:25,625 Let's go! 905 01:32:53,791 --> 01:32:57,500 Are you the family of the patient here? 906 01:32:57,582 --> 01:32:58,457 Yes. 907 01:33:07,332 --> 01:33:11,665 -It happened an hour ago. -What? 908 01:33:14,791 --> 01:33:16,791 You should go see the head doctor in the obstetrics. 909 01:33:32,500 --> 01:33:38,166 The morgue 910 01:34:29,541 --> 01:34:34,583 Why do we have to live inside the narrow fence called conscience? 911 01:34:35,000 --> 01:34:39,791 I could've lived a rich man if I'd had no qualms about it. 912 01:36:30,416 --> 01:36:35,583 International Dental Clinic 913 01:36:56,416 --> 01:36:58,000 Why did you wait this long? 914 01:37:29,500 --> 01:37:34,082 Bite down on the cotton and take it out after half an hour. 915 01:37:35,000 --> 01:37:36,916 Can you pull out the tooth on this side, too? 916 01:37:37,416 --> 01:37:41,500 It'll be too painful to have two wisdom teeth pulled out. 917 01:37:42,125 --> 01:37:44,041 Still, can you pull all of them out? 918 01:37:44,791 --> 01:37:48,791 You'll bleed too much and suffer from dizziness. 919 01:37:49,791 --> 01:37:51,791 I'll do it when you come for the treatment next time. 920 01:37:52,832 --> 01:37:56,290 I have no time for that. It hurts now. 921 01:37:56,582 --> 01:37:58,000 Next patient, please. 922 01:39:13,875 --> 01:39:18,500 Myeongseong Dental Clinic 923 01:40:28,375 --> 01:40:30,791 Newspapers! Sir, would you like a paper? 924 01:41:04,375 --> 01:41:05,791 Ox soup and rice, please. 925 01:43:25,791 --> 01:43:27,125 Where to? 926 01:43:31,291 --> 01:43:32,791 The Liberation Town. 927 01:43:45,791 --> 01:43:49,291 No, University Hospital. 928 01:44:03,082 --> 01:44:04,790 No, take me to Jungbu Police Station 929 01:44:16,500 --> 01:44:19,166 Cheolho, come back home. 930 01:44:19,916 --> 01:44:23,291 Didn't you say that what you love most 931 01:44:23,582 --> 01:44:26,457 is the smiling faces of babies? 932 01:44:27,166 --> 01:44:29,125 Your baby will smile soon. 933 01:44:29,791 --> 01:44:34,000 He'll smile. I know he'll smile. 934 01:44:34,625 --> 01:44:38,750 We have to do everything so that he'll smile. 935 01:44:47,707 --> 01:44:49,000 We're at Jungbu Police Station. 936 01:45:09,291 --> 01:45:11,708 Let's go… let's go… 937 01:45:11,916 --> 01:45:13,750 Sir, this is Jungbu Police Station. 938 01:45:13,916 --> 01:45:16,375 -Let's go… -Go where? 939 01:45:24,791 --> 01:45:26,375 Just go, I said. 940 01:45:28,291 --> 01:45:30,791 What is wrong with him? 941 01:45:40,750 --> 01:45:42,416 -Is he drunk? -He must be. 942 01:45:42,500 --> 01:45:43,500 Shit… 943 01:45:43,750 --> 01:45:45,666 We got stuck with someone who has no idea 944 01:45:45,791 --> 01:45:47,333 where he wants to go like an aimless bullet. 945 01:45:51,666 --> 01:45:53,000 An aimless bullet… 946 01:45:54,791 --> 01:46:01,791 I have to be a son, a husband, a father, a brother, and 947 01:46:02,291 --> 01:46:03,458 a secretary… 948 01:46:03,541 --> 01:46:05,916 So many things I have to be. Maybe you're right. 949 01:46:06,791 --> 01:46:12,791 I might be an aimless bullet made by the Creator. 950 01:46:13,500 --> 01:46:15,791 I don't know where I should go to. 951 01:46:16,207 --> 01:46:21,082 But I should be going somewhere now. 952 01:46:26,625 --> 01:46:27,791 Where are you headed? 953 01:46:36,666 --> 01:46:37,791 Let's go! 954 01:46:41,332 --> 01:46:44,250 Seoul Newspapers! Seoul Newspapers! 955 01:46:44,332 --> 01:46:47,832 Seoul Newspapers! Seoul Newspapers! 956 01:46:51,791 --> 01:46:55,291 Seoul Newspapers! Seoul Newspapers! 957 01:47:14,791 --> 01:47:16,791 The End 66490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.