Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,020 --> 00:03:26,846
Nous en sommes arriv�s l�.
2
00:03:27,312 --> 00:03:30,015
Les Dragons autrichiens,
dans les rues de Vienne,
3
00:03:30,230 --> 00:03:33,182
brandissant leurs �p�es
contre leurs compatriotes.
4
00:03:35,899 --> 00:03:39,266
Le comte Taafe a ordonn� � la police
d'�tre s�v�re.
5
00:03:40,067 --> 00:03:42,735
Juste mais s�v�re.
6
00:03:43,736 --> 00:03:45,110
Mon peuple doit apprendre.
7
00:03:45,736 --> 00:03:48,023
Vous ne pouvez pas m'arr�ter.
Je suis slov�ne.
8
00:03:48,237 --> 00:03:49,315
Et moi, tch�que.
9
00:03:49,529 --> 00:03:52,362
ll n'y a ni Slov�nes
ni Tch�ques ni Hongrois.
10
00:03:52,571 --> 00:03:55,357
Seulement des sujets
de l'empereur d'Autriche.
11
00:03:55,573 --> 00:03:56,485
Emmenez-les.
12
00:03:56,739 --> 00:03:57,521
Venez.
13
00:03:58,241 --> 00:03:59,319
Suivant !
14
00:03:59,532 --> 00:04:02,318
- Papiers, nom ?
- Moritz Szeps.
15
00:04:04,034 --> 00:04:07,566
Quelle surprise !
Le directeur du Daily News au poste.
16
00:04:07,785 --> 00:04:10,453
Cela n'a rien de surprenant,
dans un Etat policier.
17
00:04:10,662 --> 00:04:12,653
Ce n'est pas la premi�re fois.
18
00:04:12,870 --> 00:04:16,118
Expliquez-moi votre pr�sence
lors des �meutes estudiantines ?
19
00:04:16,372 --> 00:04:17,865
Je passais par l�.
20
00:04:18,081 --> 00:04:19,408
Et, lnspecteur...
21
00:04:19,623 --> 00:04:21,164
il n'y avait pas d'�meute
22
00:04:21,374 --> 00:04:23,579
avant l'arriv�e
des forces de l'ordre.
23
00:04:23,791 --> 00:04:27,123
Si vous passiez de l'autre c�t�,
il y aurait moins d'�meutes.
24
00:04:27,334 --> 00:04:29,657
- Vous insinuez...
- Vous �tes juif.
25
00:04:29,876 --> 00:04:32,544
La r�f�rence au Nouveau Testament
vous aura �chapp�.
26
00:04:32,753 --> 00:04:35,076
Restez � disposition de la police.
27
00:04:36,045 --> 00:04:37,124
Naturellement.
28
00:04:38,296 --> 00:04:39,671
Je n'ai rien � cacher.
29
00:04:40,047 --> 00:04:42,453
Quelle chance.
J'aimerais en dire autant.
30
00:04:42,673 --> 00:04:43,455
Suivant.
31
00:04:44,257 --> 00:04:46,378
- Papiers.
- Je n'en ai pas.
32
00:04:46,590 --> 00:04:48,831
- Votre nom, alors.
- Rudolph.
33
00:04:49,050 --> 00:04:50,424
Rudolph comment ?
34
00:04:51,551 --> 00:04:53,009
Choisissez.
35
00:04:53,218 --> 00:04:56,170
Rudolph, Franz, Charles.
36
00:04:56,386 --> 00:04:57,548
Et pas de papiers ?
37
00:04:57,762 --> 00:05:00,546
Vous aurez de la chance,
le petit comique, si...
38
00:05:06,556 --> 00:05:09,508
Votre Altesse !
Je ne voulais pas...
39
00:05:10,016 --> 00:05:11,474
Pardonnez-moi.
40
00:05:12,350 --> 00:05:14,388
Je vous pardonnerai, bien s�r.
41
00:05:14,809 --> 00:05:18,935
Et en retour,
vous allez pardonner mes amis
42
00:05:19,144 --> 00:05:20,175
et les rel�cher.
43
00:05:20,395 --> 00:05:21,888
Tout de suite, Votre Altesse.
44
00:05:22,103 --> 00:05:23,099
Merci.
45
00:05:27,481 --> 00:05:28,808
J'ai froid.
46
00:05:34,191 --> 00:05:35,519
J'ai froid.
47
00:05:37,609 --> 00:05:38,853
Merci.
48
00:06:17,832 --> 00:06:18,780
Votre Altesse.
49
00:06:18,999 --> 00:06:20,871
Entrez tout de suite.
50
00:06:26,043 --> 00:06:27,157
Rejet�.
51
00:06:28,543 --> 00:06:31,626
Pourquoi, apr�s tant d'ann�es,
est-il soudain n�cessaire
52
00:06:31,837 --> 00:06:34,456
que l'arm�e change de produit
� polir les boutons ?
53
00:06:34,671 --> 00:06:37,208
On s'est d�brouill�s
pendant trois si�cles
54
00:06:37,672 --> 00:06:39,711
avec de la craie et de l'alcool.
55
00:06:39,923 --> 00:06:43,621
La nouvelle p�te est plus pratique
en op�ration.
56
00:06:44,092 --> 00:06:46,662
Je n'accepterai pas de changer
pour changer.
57
00:06:46,883 --> 00:06:48,461
Rejet�.
58
00:06:49,760 --> 00:06:50,624
Bien.
59
00:06:54,887 --> 00:06:56,925
Je ne t'ai pas dit de t'asseoir.
60
00:06:57,138 --> 00:06:58,132
Non.
61
00:07:01,055 --> 00:07:02,763
Quand tu �tais enfant,
62
00:07:03,598 --> 00:07:05,175
si tu �tais insolent,
63
00:07:05,391 --> 00:07:07,097
je te faisais punir.
64
00:07:07,350 --> 00:07:10,265
Je peux toujours infliger
des punitions.
65
00:07:12,143 --> 00:07:15,841
A 6 ans, vous m'avez fait courir
dans la neige pendant des heures.
66
00:07:16,602 --> 00:07:17,800
Vous vous souvenez ?
67
00:07:20,480 --> 00:07:25,103
Au moins, tu as �t� constant.
Tu as toujours r�ussi � me d�cevoir.
68
00:07:25,564 --> 00:07:28,848
Tu es moins bon cavalier que ta m�re
et moins bon tireur que moi.
69
00:07:29,066 --> 00:07:31,555
Je voulais te voir
dans la Garde lmp�riale.
70
00:07:31,775 --> 00:07:36,066
Tu as choisi un r�giment
command� par des moins que rien.
71
00:07:36,652 --> 00:07:39,105
Je te destinais
une princesse espagnole
72
00:07:39,319 --> 00:07:41,476
et tu as choisi une Belge.
73
00:07:42,487 --> 00:07:45,154
Tu critiques ouvertement
ma politique
74
00:07:45,363 --> 00:07:46,987
et tu fr�quentes
75
00:07:47,489 --> 00:07:49,859
des lib�raux, des anarchistes,
76
00:07:50,948 --> 00:07:51,730
des juifs.
77
00:07:53,074 --> 00:07:54,153
Et maintenant, ceci.
78
00:08:01,661 --> 00:08:03,652
Vos espions sont rapides.
79
00:08:03,953 --> 00:08:06,241
Assez pour me d�crire
tes fr�quentations.
80
00:08:06,788 --> 00:08:09,656
Moritz Szeps passait par l�,
c'est tout.
81
00:08:09,871 --> 00:08:10,653
ll passait par l� ?
82
00:08:10,872 --> 00:08:13,243
A temps pour voir tes bons hussards
83
00:08:13,457 --> 00:08:16,739
�craser des jeunes gens
qui manifestaient contre...
84
00:08:16,957 --> 00:08:18,120
L'ordre !
85
00:08:18,375 --> 00:08:20,580
lls manifestaient contre l'ordre,
86
00:08:20,792 --> 00:08:23,910
encourag�s par tes amis
de la presse socialiste.
87
00:08:26,669 --> 00:08:29,918
On se voit si rarement,
profitons de l'occasion.
88
00:08:30,129 --> 00:08:31,373
Ta vie priv�e...
89
00:08:31,588 --> 00:08:32,997
M'appartient.
90
00:08:33,380 --> 00:08:35,585
Elle appartient au peuple.
91
00:08:36,590 --> 00:08:40,999
La semaine prochaine, nous f�terons
ton 5e anniversaire de mariage.
92
00:08:41,466 --> 00:08:44,251
J'aimerais que d'ici l�,
93
00:08:44,467 --> 00:08:47,383
ta vie conjugale
soit plus conventionnelle.
94
00:08:49,511 --> 00:08:51,466
Comme la v�tre,
95
00:08:52,221 --> 00:08:55,421
avec l'imp�ratrice
qui parcourt le monde,
96
00:08:56,180 --> 00:08:58,716
sans passer ici
plus de deux semaines d'affil�e.
97
00:09:00,140 --> 00:09:01,847
Qu'est-ce qui l'a pouss�e � cela ?
98
00:09:03,391 --> 00:09:05,548
Qu'est-ce qui l'a chass�e, p�re ?
99
00:09:05,766 --> 00:09:07,640
Ta m�re et moi,
100
00:09:08,976 --> 00:09:12,639
peut-�tre � notre fa�on � nous,
101
00:09:12,852 --> 00:09:13,765
nous nous aimons.
102
00:09:15,604 --> 00:09:17,560
Je prie pour qu'un jour,
103
00:09:17,771 --> 00:09:20,141
tu trouves ce bonheur
avec St�phanie.
104
00:09:21,648 --> 00:09:23,769
Est-ce notre bonheur
qui te pr�occupe
105
00:09:23,981 --> 00:09:26,981
ou l'h�ritier que nous n'avons pas
donn� aux Habsbourg ?
106
00:09:28,400 --> 00:09:30,475
De toute fa�on,
s'il m'arrive quelque chose,
107
00:09:30,693 --> 00:09:32,352
il te reste l'archiduc Ferdinand.
108
00:09:32,568 --> 00:09:35,104
Mon neveu n'est pas n�
pour �tre empereur.
109
00:09:35,319 --> 00:09:37,440
D'apr�s vous, votre fils non plus.
110
00:09:37,653 --> 00:09:38,602
Rudolph !
111
00:09:39,362 --> 00:09:40,143
Oui ?
112
00:09:40,821 --> 00:09:42,896
Pourquoi ce mur entre nous ?
113
00:09:49,032 --> 00:09:50,312
Vous devriez le savoir.
114
00:09:51,575 --> 00:09:52,819
Vous l'avez �difi�.
115
00:09:54,159 --> 00:09:56,909
Alors abattez-le, p�re.
116
00:10:04,788 --> 00:10:06,531
Comment se sont pass�es
les manoeuvres ?
117
00:10:07,497 --> 00:10:10,069
Tu vas avoir le Troisi�me Corps ?
118
00:10:10,289 --> 00:10:12,198
Je suis en bonne place
119
00:10:12,416 --> 00:10:16,078
et le vieux g�n�ral Von Ledebur
a du mal � monter en selle.
120
00:10:17,250 --> 00:10:20,996
Les gens atteignent
des �ges canoniques � Vienne.
121
00:10:22,419 --> 00:10:25,252
Tu parles de mon p�re ?
ll n'a que la petite soixantaine.
122
00:10:26,463 --> 00:10:29,130
ll fait de l'exercice,
mange sainement
123
00:10:29,338 --> 00:10:33,203
et bois, je le crains,
avec grande mod�ration.
124
00:10:34,465 --> 00:10:37,417
Tu risques d'atteindre son �ge
avant de devenir imp�ratrice.
125
00:10:45,553 --> 00:10:48,587
Ta robe pour la grande occasion,
elle estjolie ?
126
00:10:50,095 --> 00:10:52,087
Quels bijoux mettras-tu ?
127
00:10:52,721 --> 00:10:54,298
Quelle importance ?
128
00:10:55,389 --> 00:10:58,507
Ta m�re arrivera en retard,
v�tue de noir,
129
00:10:58,849 --> 00:11:00,757
pratiquement sans bijoux
130
00:11:01,809 --> 00:11:05,637
et tous les yeux seront sur elle
d�s qu'elle arrivera � Vienne.
131
00:11:05,934 --> 00:11:09,266
Tu n'en sais rien.
Elle chasse le renard en Angleterre.
132
00:11:09,477 --> 00:11:10,971
Elle sera l�.
133
00:11:11,562 --> 00:11:16,221
Elle revient toujours pourjouer
le r�le de la m�re parfaite.
134
00:11:16,438 --> 00:11:19,106
Attention � la fa�on
dont tu parles de l'imp�ratrice.
135
00:11:19,898 --> 00:11:21,770
Tu prends toujours son parti !
136
00:11:21,982 --> 00:11:23,808
Au nom du ciel, je suis son fils !
137
00:11:24,358 --> 00:11:26,433
Et tu devrais t'en souvenir.
138
00:11:26,650 --> 00:11:29,056
Je t'ai vu la regarder, parfois
139
00:11:29,276 --> 00:11:31,563
et pas comme un fils
devrait regarder sa m�re.
140
00:11:33,236 --> 00:11:35,808
Je savais que tu �tais
une bourgeoise prude et sotte
141
00:11:36,029 --> 00:11:38,435
mais j'ignorais
que tu avais l'esprit aussi mesquin.
142
00:11:39,447 --> 00:11:41,106
Si jamais tu r�p�tes cela,
143
00:11:41,323 --> 00:11:42,353
ne fut-ce qu'une fois,
144
00:11:42,573 --> 00:11:46,782
je te jure que je briserai
ta nuque de Belge stupide !
145
00:12:12,208 --> 00:12:14,116
Le comte Hoyos, vous dites ?
146
00:12:14,334 --> 00:12:16,539
Et la fille ?
Je ne l'ai jamais vue.
147
00:12:16,835 --> 00:12:18,957
Une tzigane.
Elle s'appelle Marinka.
148
00:12:19,544 --> 00:12:20,457
Que fait-elle ?
149
00:12:20,670 --> 00:12:22,460
Elle danse et...
150
00:12:23,087 --> 00:12:24,497
Enfin, elle danse.
151
00:13:32,362 --> 00:13:33,606
Quelle chaleur.
152
00:13:34,529 --> 00:13:35,987
Je dois changer d'air.
153
00:13:36,196 --> 00:13:38,402
Vous avez besoin de changement.
154
00:13:41,823 --> 00:13:44,942
- Tu seras l� demain soir ?
- Si on m'invite.
155
00:13:45,742 --> 00:13:47,863
On vient de t'inviter.
156
00:13:57,288 --> 00:13:58,402
Marinka ?
157
00:13:58,871 --> 00:14:00,151
J'arrive dans une minute.
158
00:14:06,541 --> 00:14:08,828
Hoyos donne un bain � votre gitane.
159
00:14:09,042 --> 00:14:11,033
Alors, en attendant,
160
00:14:11,251 --> 00:14:12,329
si vous vous ennuyez...
161
00:14:14,002 --> 00:14:15,744
Mitzi Kaspar, vous �tes...
162
00:14:15,961 --> 00:14:18,533
Le sujet le plus d�vou�
de Son Altesse.
163
00:14:19,796 --> 00:14:24,205
Si tu es d�vou�e, alors d'abord,
enl�ve le reste de tes v�tements.
164
00:14:28,423 --> 00:14:30,877
D'abord... c'est fait.
165
00:14:31,383 --> 00:14:34,086
Ensuite, saute vite au lit.
166
00:14:35,885 --> 00:14:36,915
Ensuite...
167
00:14:39,886 --> 00:14:42,506
Ensuite, c'est fait.
168
00:14:44,554 --> 00:14:46,262
Et enfin ?
169
00:14:47,764 --> 00:14:48,759
Enfin...
170
00:15:18,192 --> 00:15:20,597
J'en d�duis
que Son Altesse s'ennuie.
171
00:15:20,817 --> 00:15:22,892
Son Altesse s'ennuie � mourir.
172
00:15:23,735 --> 00:15:27,647
Bien des hommes voudraient s'ennuyer
avec Mitzi Kaspar.
173
00:15:28,570 --> 00:15:31,060
Ce n'est pas sa faute, la pauvre.
C'est le syst�me.
174
00:15:31,279 --> 00:15:32,358
Quel syst�me ?
175
00:15:32,821 --> 00:15:35,311
Le syst�me des archiducs,
des conf�rences,
176
00:15:35,531 --> 00:15:38,068
alors qu'on ne d�sire
que des femmes.
177
00:15:40,032 --> 00:15:42,154
Hier soir, au bal de la cour,
178
00:15:42,784 --> 00:15:44,821
la Polonaise brune,
179
00:15:45,034 --> 00:15:46,409
la seule qui m'int�ressait,
180
00:15:46,618 --> 00:15:48,610
je vous ai demand�
de me la pr�senter.
181
00:15:48,828 --> 00:15:51,281
Puis j'ai r�alis�
que j'avais d�j� couch� avec elle.
182
00:15:51,995 --> 00:15:53,785
Elle a d� vous le rappeler ?
183
00:15:54,038 --> 00:15:55,780
J'ai us� de tr�sors de diplomatie.
184
00:15:56,122 --> 00:15:58,029
M�me mon p�re
aurait �t� fier de moi.
185
00:15:58,247 --> 00:15:59,491
Le cher petit vieux.
186
00:15:59,915 --> 00:16:01,953
L'empereur n'est pas vieux.
187
00:16:02,374 --> 00:16:04,412
ll est vieux de naissance.
188
00:16:06,126 --> 00:16:08,615
Les vieillards
ne devraient pas gouverner.
189
00:16:08,835 --> 00:16:11,668
Apr�s notre rendez-vous
avec les Hongrois,
190
00:16:11,877 --> 00:16:14,829
si vous vous ennuyez encore,
nous partirons en voyage.
191
00:16:15,878 --> 00:16:17,870
On a essay� les voyages.
192
00:16:18,255 --> 00:16:19,878
On a essay� la politique,
193
00:16:20,089 --> 00:16:21,037
le jeu,
194
00:16:21,256 --> 00:16:22,204
l'alcool...
195
00:16:23,590 --> 00:16:26,423
Je n'aime pas les �ph�bes,
que reste-t-il ?
196
00:16:28,716 --> 00:16:30,126
ll y a toujours...
197
00:16:30,676 --> 00:16:32,133
l'innocence.
198
00:16:34,094 --> 00:16:36,417
L'innocence ressemble trop
� l'ignorance.
199
00:16:39,053 --> 00:16:41,424
Son Altesse va devoir se r�signer
200
00:16:41,638 --> 00:16:44,423
� s'ennuyer � mourir.
201
00:16:53,642 --> 00:16:55,634
- Vous avez �t� suivi ?
- On les a sem�s.
202
00:16:55,852 --> 00:16:58,091
O� sont le prince John
et son Hongrois ?
203
00:16:58,353 --> 00:17:01,304
lls ont peut-�tre eu plus de mal
� semer la police.
204
00:17:02,395 --> 00:17:04,517
Je ne suis pas venu au Prater
depuis longtemps.
205
00:17:04,855 --> 00:17:06,762
Lisez �a, je vais faire un tour.
206
00:17:06,980 --> 00:17:09,054
C'est mon article
sur la gr�ve des �tudiants.
207
00:17:09,523 --> 00:17:12,356
J'esp�re qu'il ne faudra pas
l'�dulcorer comme le pr�c�dent.
208
00:17:12,566 --> 00:17:15,315
Lisez-le.
Je crois qu'il est int�ressant.
209
00:17:17,942 --> 00:17:19,934
Et ce fou porte son uniforme !
210
00:17:20,651 --> 00:17:23,272
- Esp�re-t-il ne pas �tre reconnu ?
- Pas ici.
211
00:17:23,486 --> 00:17:26,272
Et les espions de Taafe
pensent qu'il est au Sacher.
212
00:17:34,990 --> 00:17:36,946
Quelle est la raison
de cette visite ?
213
00:17:37,158 --> 00:17:38,948
Je dois voir le roi, votre p�re.
214
00:17:39,158 --> 00:17:41,861
Le roi ?
Pourquoi, vaillant chevalier ?
215
00:17:42,910 --> 00:17:45,695
Pour lui demander votre main,
ma princesse.
216
00:17:46,036 --> 00:17:48,407
Prendriez-vous un verre avec moi ?
217
00:17:48,620 --> 00:17:50,493
Allez-vous-en.
On ne se conna�t pas.
218
00:17:51,121 --> 00:17:53,657
- Je vous croyais seule.
- Elle ne l'est pas.
219
00:17:54,289 --> 00:17:56,529
Pardon, j'ignorais
que vous �tiez avec elle.
220
00:17:56,748 --> 00:17:58,407
Je suis d�sol�.
Pardonnez-moi.
221
00:17:59,374 --> 00:18:00,322
Pardon.
222
00:18:01,291 --> 00:18:04,409
Je dois convaincre votre noble p�re.
223
00:18:04,709 --> 00:18:07,495
Partez avec moi
avant qu'il soit trop tard !
224
00:18:07,710 --> 00:18:10,034
Vous ne valez pas mieux que lui,
225
00:18:10,253 --> 00:18:11,960
� mentir avec tant d'aplomb.
226
00:18:12,545 --> 00:18:13,541
Mentir ?
227
00:18:14,754 --> 00:18:16,545
Dire que vous �tiez avec moi.
228
00:18:16,756 --> 00:18:18,213
Ou est-ce que je vous connais ?
229
00:18:18,423 --> 00:18:20,414
Je vois mal de pr�s
sans mes lunettes
230
00:18:20,924 --> 00:18:23,377
etje suis trop coquette
pour les porter en public.
231
00:18:23,591 --> 00:18:27,752
Je peux m'�loigner et vous verrez
que nous sommes des �trangers.
232
00:18:27,967 --> 00:18:31,169
Alors il est tout aussi inconvenant
pour moi de vous parler.
233
00:18:31,385 --> 00:18:32,713
Tout � fait inconvenant.
234
00:18:32,928 --> 00:18:35,595
Alors je dois me taire,
mais merci quand m�me.
235
00:18:36,929 --> 00:18:39,086
Quel homme affreux !
Qui �tes-vous ?
236
00:18:39,305 --> 00:18:41,924
Je suis le diable
et je viens te chercher.
237
00:18:42,723 --> 00:18:43,552
Mais pourquoi ?
238
00:18:43,765 --> 00:18:46,171
Parce queje vais te r�tir,
239
00:18:46,391 --> 00:18:48,548
je vais te griller
puis je te ferai mijoter.
240
00:18:48,808 --> 00:18:50,717
Piti�, piti�, pas le diable !
241
00:18:50,934 --> 00:18:53,304
Piti�, dit-elle !
242
00:18:56,478 --> 00:18:57,936
Comme c'�tait triste.
243
00:18:58,311 --> 00:19:00,766
Elle est tomb�e amoureuse
et elle a �t� punie.
244
00:19:02,188 --> 00:19:03,302
Regardez !
245
00:19:03,897 --> 00:19:05,390
Entracte de 5 minutes
246
00:19:08,940 --> 00:19:12,521
La p�che aux cygnes,
mesdames et messieurs !
247
00:19:12,734 --> 00:19:14,310
Vous �tes s�r
que je ne vous connais pas ?
248
00:19:14,526 --> 00:19:16,564
On ne s'estjamais rencontr�s.
249
00:19:16,776 --> 00:19:17,855
Vous m'avez l'air...
250
00:19:18,069 --> 00:19:18,982
La p�che aux cygnes !
251
00:19:19,195 --> 00:19:20,024
Regardez !
252
00:19:20,237 --> 00:19:21,066
5 heller !
253
00:19:21,279 --> 00:19:22,558
lls sont adorables !
254
00:19:25,280 --> 00:19:27,851
La p�che aux cygnes !
Gagnez un prix !
255
00:19:28,073 --> 00:19:28,853
Pour 5 heller !
256
00:19:29,072 --> 00:19:30,352
C'est mon tour.
257
00:19:30,823 --> 00:19:32,898
J'en prends pour 10 heller.
Ce ne sera pas trop.
258
00:19:33,116 --> 00:19:36,031
Ce manque de confiance me d��oit.
Regardez plut�t.
259
00:19:41,452 --> 00:19:43,158
Rat� !
J'avais raison.
260
00:19:47,163 --> 00:19:47,944
Rat� !
261
00:19:48,497 --> 00:19:50,120
Cela devient monotone.
262
00:19:52,623 --> 00:19:53,404
Rat� !
263
00:19:55,832 --> 00:19:57,823
Un lancer gagnant !
264
00:19:58,500 --> 00:20:00,041
Regardez tout le monde !
265
00:20:00,250 --> 00:20:02,325
L'officier � ma gauche
266
00:20:02,543 --> 00:20:05,114
gagne une bouteille de Britzinger
267
00:20:05,335 --> 00:20:06,414
pour seulement...
268
00:20:06,628 --> 00:20:07,458
Monsieur !
269
00:20:08,170 --> 00:20:10,327
Je ne voulais pas
attirer l'attention.
270
00:20:10,796 --> 00:20:13,084
J'ai soif.
J'avais envie de ce vin.
271
00:20:13,797 --> 00:20:17,211
Autant �tre pendu pour un mouton
que pour un agneau.
272
00:20:25,551 --> 00:20:29,049
- J'avais soif, vous me croyez ?
- Je suis pr�t � tout croire.
273
00:20:29,552 --> 00:20:31,923
Ma m�re m'accuse
d'avoir des mani�res de soudard.
274
00:20:32,137 --> 00:20:33,299
C'est le cas ?
275
00:20:33,512 --> 00:20:35,919
J'ai des mani�res exquises
quand il le faut.
276
00:20:36,305 --> 00:20:39,636
Je devrais, du moins.
J'ai eu sept gouvernantes.
277
00:20:39,848 --> 00:20:40,927
Sept ?
278
00:20:41,182 --> 00:20:43,138
Vous deviez �tre une terreur.
279
00:20:43,349 --> 00:20:45,305
Vous savez ce que c'est.
280
00:20:46,476 --> 00:20:48,467
Vos parents vous comprenaient-ils ?
281
00:20:49,435 --> 00:20:51,391
Ai-je dit quelque chose de dr�le ?
282
00:20:53,020 --> 00:20:54,560
Non, de triste.
283
00:20:55,270 --> 00:20:57,724
Maintenant, je sais
pourquoi on a des parents.
284
00:20:58,980 --> 00:21:02,181
C'est pour que nous, leurs enfants,
restions incompris.
285
00:21:02,398 --> 00:21:03,511
Les miens ne le seront pas.
286
00:21:03,731 --> 00:21:05,937
Je pr�sume que vous n'en avez pas.
287
00:21:07,149 --> 00:21:08,607
M�me pas fianc�e ?
288
00:21:09,650 --> 00:21:12,270
Je suis, pourrait-on dire,
courtis�e.
289
00:21:12,776 --> 00:21:14,649
�a, je peux le comprendre.
290
00:21:14,860 --> 00:21:17,231
Quelqu'un a-t-il
une chance de succ�s ?
291
00:21:17,445 --> 00:21:19,934
L'un d'eux le croit,
mais c'est un balourd
292
00:21:20,154 --> 00:21:22,608
et les autres pensent plus
aux uniformes, aux chevaux...
293
00:21:22,821 --> 00:21:24,231
Voudriez-vous danser avec moi ?
294
00:21:24,572 --> 00:21:26,030
J'allais vous le demander.
295
00:21:26,239 --> 00:21:30,650
Une dame ne devrait pas,
mais une fille de soudard, oui.
296
00:22:15,757 --> 00:22:18,044
Vous �tes un danseur divin !
297
00:22:18,258 --> 00:22:19,253
Je dois dispara�tre !
298
00:22:19,467 --> 00:22:21,423
Merci, et pardonnez-moi !
299
00:22:29,012 --> 00:22:31,881
Non, elle ne serait pas venue
dans un endroit pareil !
300
00:22:45,976 --> 00:22:46,758
John !
301
00:22:47,727 --> 00:22:49,635
Vous �tes m�connaissable
sans barbe !
302
00:22:49,852 --> 00:22:50,801
J'esp�re bien.
303
00:22:51,019 --> 00:22:54,801
On a chang� six fois de voiture
entre Budapest et Vienne.
304
00:22:55,021 --> 00:22:56,514
Au fait, cher cousin,
305
00:22:56,730 --> 00:22:58,722
voici le comte Karolyi.
306
00:22:59,106 --> 00:23:01,311
- Ravi de vous voir enfin.
- Bonsoir.
307
00:23:01,523 --> 00:23:02,981
Je suis impatient de vous entendre.
308
00:23:03,191 --> 00:23:04,648
Tout d'abord,
309
00:23:06,359 --> 00:23:09,891
c'est Karolyi qui m�nera
le soul�vement en Hongrie.
310
00:23:10,110 --> 00:23:11,058
Ah oui ?
311
00:23:12,611 --> 00:23:13,938
Je vous explique.
312
00:23:14,153 --> 00:23:17,484
Pour arriver � renverser
le r�gime hongrois actuel,
313
00:23:17,696 --> 00:23:19,354
outre le soutien des �tudiants,
314
00:23:19,571 --> 00:23:22,192
des intellectuels
et des officiers m�contents,
315
00:23:22,406 --> 00:23:25,571
nous devons avoir celui
des gens ordinaires,
316
00:23:25,991 --> 00:23:28,314
des propri�taires terriens,
des classes moyennes.
317
00:23:28,533 --> 00:23:30,690
Si nous rentrons
avec le prince John,
318
00:23:30,909 --> 00:23:33,114
la parole de votre cousin
p�sera lourd.
319
00:23:33,326 --> 00:23:36,077
Et si je peux annoncer
que vous �tes derri�re nous,
320
00:23:36,286 --> 00:23:39,534
nous aurons le soutien
de toutes les classes.
321
00:23:42,247 --> 00:23:44,914
Dites ceci � vos amis de Budapest.
322
00:23:46,082 --> 00:23:48,535
J'accepte que la Hongrie
veuille se gouverner elle-m�me.
323
00:23:48,749 --> 00:23:50,787
Je soutiens le principe
d'�lections libres,
324
00:23:51,292 --> 00:23:54,705
tant que la Hongrie
reste dans l'Empire.
325
00:23:55,959 --> 00:23:57,998
J'esp�rais une position plus forte.
326
00:23:58,211 --> 00:23:59,408
Je le r�p�te,
327
00:24:00,711 --> 00:24:03,497
tant que la Hongrie
reste dans l'Empire.
328
00:24:08,339 --> 00:24:10,247
Et n'oubliez pas, mes amis.
329
00:24:11,048 --> 00:24:13,538
J'ai l'intention de sauver l'Empire,
330
00:24:13,799 --> 00:24:15,423
pas de le d�manteler.
331
00:24:33,681 --> 00:24:37,013
Dieu soit lou� de pr�ter vie
� Son Altesse.
332
00:24:37,725 --> 00:24:39,799
Le programme, Votre Altesse.
333
00:24:40,101 --> 00:24:42,305
A 1 1 h, palais de Sch�nbrunn
334
00:24:42,518 --> 00:24:44,593
pour voir votre m�re,
l'imp�ratrice Elizabeth.
335
00:24:46,102 --> 00:24:48,426
A 1 4 h, la gare,
336
00:24:48,645 --> 00:24:50,850
pour accueillir le prince de Galles.
337
00:24:51,063 --> 00:24:52,889
Vous d�nerez avec lui.
338
00:24:53,521 --> 00:24:55,347
Demain, � 1 1 h,
339
00:24:56,231 --> 00:24:57,641
une partie de tennis.
340
00:24:57,857 --> 00:25:00,346
Sortez l'insigne
de l'Ordre de la Jarreti�re.
341
00:25:00,566 --> 00:25:02,937
La reine Victoria voudra savoir
si je le portais.
342
00:25:03,192 --> 00:25:05,064
Votre Altesse, j'ai des ordres !
343
00:25:05,276 --> 00:25:07,148
Des ordres ?
De ordres de qui ?
344
00:25:07,360 --> 00:25:09,565
Du comte Taafe ?
Vous m'espionnez aussi ?
345
00:25:10,486 --> 00:25:12,810
Comme tout le monde ici,
vous �tes contre moi, vous...
346
00:25:13,238 --> 00:25:14,316
Votre Altesse.
347
00:25:16,863 --> 00:25:19,069
C'est cette migraine, Loschak.
348
00:25:19,282 --> 00:25:21,106
Vous en avez une ?
Vous souffrez ?
349
00:25:22,824 --> 00:25:24,815
Je n'ai pas mal.
J'ai peur d'avoir mal.
350
00:25:25,033 --> 00:25:27,071
C'est votre m�re, l'imp�ratrice.
351
00:25:27,284 --> 00:25:30,615
Elle m'a demand�
de vous aider � arr�ter.
352
00:25:31,702 --> 00:25:33,575
C'est dangereux, Votre Altesse.
353
00:25:33,787 --> 00:25:35,445
Je la vois aujourd'hui.
354
00:25:37,330 --> 00:25:38,870
En son honneur, alors.
355
00:26:03,255 --> 00:26:05,293
Longue vie � Rudolph !
356
00:26:07,798 --> 00:26:09,422
Vive le prince h�ritier !
357
00:26:38,267 --> 00:26:40,342
- Votre Altesse, bonjour.
- Ma m�re, o� est elle ?
358
00:26:40,560 --> 00:26:42,765
Sa Majest� l'imp�ratrice
est dans la serre.
359
00:26:42,977 --> 00:26:45,680
Elle vous demande
de ne pas faire de c�r�monies.
360
00:26:46,395 --> 00:26:48,304
Ne fais pas cette t�te.
361
00:26:48,939 --> 00:26:52,270
En Angleterre,
o� les cam�lias sont magnifiques,
362
00:26:52,481 --> 00:26:54,805
savez-vous ce qu'ils utilisent
comme engrais ?
363
00:26:55,524 --> 00:26:58,476
Des feuilles de th�.
lls vident la th�i�re sur la terre.
364
00:26:58,691 --> 00:27:01,181
Nous essayerons, Votre Majest�.
365
00:27:01,401 --> 00:27:02,349
Des feuilles de th�.
366
00:27:03,610 --> 00:27:06,775
Si on trouve � Vienne
quelqu'un qui en boit !
367
00:27:09,404 --> 00:27:12,605
Essayez peut-�tre
de demander � l'ambassade.
368
00:27:14,406 --> 00:27:15,947
Tu sembles heureux de me voir.
369
00:27:16,573 --> 00:27:17,735
Je le suis.
370
00:27:18,824 --> 00:27:22,689
Tu aurais pu te manifester plus t�t
au lieu de rester l� bouche b�e.
371
00:27:22,908 --> 00:27:27,319
C'est si bon de sentir votre voix
me parcourir l'�chine.
372
00:27:28,161 --> 00:27:29,074
M�re !
373
00:27:30,078 --> 00:27:32,532
C'est une merveilleuse surprise.
374
00:27:33,120 --> 00:27:34,662
Votre pr�sence � cet anniversaire
375
00:27:34,871 --> 00:27:37,574
efface presque
ces cinq horribles ann�es que...
376
00:27:38,498 --> 00:27:40,903
- J'ai chaud, sortons d'ici.
- Bien s�r.
377
00:27:41,290 --> 00:27:43,661
A demain, Otto, Fritz.
378
00:27:45,708 --> 00:27:47,367
Tu as l'air fatigu�.
379
00:27:47,584 --> 00:27:49,623
Trop de soir�es au Sacher.
380
00:27:49,918 --> 00:27:52,242
Je sais ce que tu fais,
m�me en Angleterre.
381
00:27:53,378 --> 00:27:56,875
Et tes migraines,
vont-elles mieux ?
382
00:27:59,796 --> 00:28:03,246
Si vous demandez si je prends
toujours de la morphine, oui.
383
00:28:03,923 --> 00:28:05,582
Mais moins souvent.
384
00:28:05,799 --> 00:28:07,790
Et en votre honneur,
pas aujourd'hui.
385
00:28:08,008 --> 00:28:10,213
J'ai appris comment vous le saviez,
386
00:28:10,425 --> 00:28:13,045
comment ma propre m�re m'espionne.
387
00:28:13,259 --> 00:28:16,129
Tu sais aussi que Loschak et moi,
nous t'aimons.
388
00:28:16,636 --> 00:28:20,050
J'imagine que mon p�re
pense aussi m'aimer.
389
00:28:20,680 --> 00:28:21,959
N'imagine pas, c'est vrai.
390
00:28:22,347 --> 00:28:25,131
ll me prouve son affection
d'une bien �trange fa�on.
391
00:28:25,806 --> 00:28:28,758
Pas plus �trange
que ton affection pour lui.
392
00:28:30,224 --> 00:28:32,511
En tout cas,
je suis ravi de vous voir.
393
00:28:33,142 --> 00:28:35,548
La redondance de cette phrase
a un certain charme.
394
00:28:35,768 --> 00:28:38,257
Pourquoi disparaissez-vous
tout le temps ?
395
00:28:38,477 --> 00:28:40,683
Un jour vous �tes l�,
le lendemain vous partez,
396
00:28:40,894 --> 00:28:42,850
sans jamais dire au revoir.
397
00:28:43,062 --> 00:28:44,639
Je d�teste ces mots.
398
00:28:44,854 --> 00:28:47,426
lls sont terriblement d�finitifs.
399
00:28:47,647 --> 00:28:50,101
Je ne dis jamais au revoir.
400
00:28:50,607 --> 00:28:52,313
Et ma petite-fille ?
401
00:28:52,524 --> 00:28:54,065
Je d�teste aussi ce mot !
402
00:28:54,275 --> 00:28:55,981
Elle est d�licieuse.
403
00:28:56,192 --> 00:28:58,729
Par chance, elle ne ressemble
� aucun de ses parents.
404
00:28:59,152 --> 00:29:03,893
La m�lancolie peut sauter
une g�n�ration, comme la folie.
405
00:29:06,154 --> 00:29:10,445
On ne plaisante pas � ce sujet.
Pas dans cette famille.
406
00:29:11,739 --> 00:29:12,983
Jamais.
407
00:29:40,875 --> 00:29:43,198
Mon cher Edward,
je suis content de vous revoir.
408
00:29:43,417 --> 00:29:45,491
- Moi de m�me.
- Par ici.
409
00:29:48,586 --> 00:29:49,865
Le v�tre ou le mien ?
410
00:29:50,086 --> 00:29:51,081
Pardon ?
411
00:29:51,295 --> 00:29:54,744
L'hymne national.
Je suis incapable de les distinguer.
412
00:29:54,963 --> 00:29:57,666
La Marche de Radetski,
de Strauss p�re.
413
00:30:00,590 --> 00:30:01,869
lls sont pr�ts, Votre Altesse.
414
00:30:02,090 --> 00:30:04,461
- Hoyos.
- La Garde d'Honneur vous attend.
415
00:30:04,675 --> 00:30:07,709
- Des hommes bien vaillants.
- Et la reine Victoria ?
416
00:30:07,926 --> 00:30:10,546
En pleine forme.
Et votre m�re ?
417
00:30:10,760 --> 00:30:13,214
En Angleterre,
vous la voyez plus que nous.
418
00:30:16,595 --> 00:30:18,634
Formidable, sergent, formidable.
419
00:30:19,972 --> 00:30:22,971
Buffalo Bill est toujours
� Londres ?
420
00:30:23,182 --> 00:30:25,339
Quel beau cheval !
ll est parti en Allemagne.
421
00:30:25,557 --> 00:30:28,307
Le Kaiser finira par le mettre
dans sa cavalerie !
422
00:30:28,517 --> 00:30:31,848
Pauvre William.
On devrait essayer de l'appr�cier.
423
00:30:32,060 --> 00:30:34,727
Je ne le supporte pas,
m�me s'il est mon cousin.
424
00:30:34,935 --> 00:30:38,266
Heureusement, vous n'�tes pas
mon cousin, c'est si rare.
425
00:30:39,729 --> 00:30:41,767
Une m�daille anglaise.
F�licitations.
426
00:30:42,438 --> 00:30:44,762
Par contre,
j'aurais pu �tre votre p�re.
427
00:30:44,981 --> 00:30:45,762
Mon p�re ?
428
00:30:45,981 --> 00:30:48,731
lmpossible de voir Elisabeth
sans en tomber amoureux.
429
00:30:48,941 --> 00:30:50,932
Elle reste
la plus belle femme d'Europe.
430
00:30:51,150 --> 00:30:53,639
Mais elle �tait aussi rapide
� pied qu'� cheval,
431
00:30:53,859 --> 00:30:55,685
je n'ai jamais pu la rattraper.
432
00:30:55,901 --> 00:30:57,939
Je lui ai apport�
un couple de fox-hounds,
433
00:30:58,152 --> 00:31:00,393
pour renouveler
le lignage de sa meute.
434
00:31:04,237 --> 00:31:06,858
Au fait, pourquoi les tapis
sont-ils toujours rouges ?
435
00:31:07,072 --> 00:31:09,739
Les gares sont propices
aux assassinats.
436
00:31:09,948 --> 00:31:12,781
Sur un tapis rouge,
le sang ne se voit pas.
437
00:31:31,622 --> 00:31:33,993
Bravo, ma ch�re ! Excellent !
438
00:31:35,832 --> 00:31:37,325
Dites-moi, d'o� vient-elle ?
439
00:31:37,625 --> 00:31:39,948
Marinka est notre tzigane hongroise.
440
00:31:40,667 --> 00:31:44,081
Nous avons toutes les races
dans l'Empire britannique
441
00:31:44,585 --> 00:31:48,877
mais j'ai cherch� sur la carte
sans trouver un seul Hongrois,
442
00:31:49,504 --> 00:31:53,001
encore moins un Hongrois
qui lui ressemble !
443
00:31:53,338 --> 00:31:55,910
Quand vous serez roi, changez cela.
Annexez la Hongrie.
444
00:31:56,131 --> 00:31:57,080
Quand ?
445
00:31:57,506 --> 00:32:01,288
Vous oubliez que ma m�re
n'a que 85 ans !
446
00:32:02,175 --> 00:32:05,292
Et l'empereur a 60 ans,
seulement 60 ans.
447
00:32:06,927 --> 00:32:08,301
Mon Dieu !
448
00:32:09,136 --> 00:32:11,625
Les h�ritiers qui attendent
que quelqu'un meure
449
00:32:11,845 --> 00:32:13,718
pour avoir une raison de vivre.
450
00:32:14,387 --> 00:32:15,631
Vous savez, Rudolph...
451
00:32:15,930 --> 00:32:17,589
Merci, ma ch�re Mitzi.
452
00:32:17,805 --> 00:32:21,053
Vous devez prendre la vie
telle qu'elle est.
453
00:32:21,890 --> 00:32:25,221
Vous devez en accepter
les avantages comme ceux-ci
454
00:32:25,433 --> 00:32:29,049
ou vous deviendrez fou
� force de toujours attendre.
455
00:32:29,643 --> 00:32:31,634
On me dit vicieux et libertin.
456
00:32:31,852 --> 00:32:34,602
On dit que je joue trop
et tout cela est vrai.
457
00:32:34,811 --> 00:32:38,474
Mais au moins j'aurai connu
les �motions de mon peuple
458
00:32:38,688 --> 00:32:41,557
etj'aurai v�cu
avant de devenir roi.
459
00:32:42,356 --> 00:32:44,928
M�me si je me demande
qui voudrait le devenir.
460
00:32:47,232 --> 00:32:49,355
Mon p�re pourrait vous le dire.
461
00:32:50,025 --> 00:32:52,100
ll est n� pour �tre roi.
462
00:32:52,318 --> 00:32:55,519
Destin, droit divin,
il a tout ce qu'il faut.
463
00:32:56,402 --> 00:32:58,857
Ne soyez pas cynique, petit prince.
464
00:32:59,238 --> 00:33:00,564
Votre p�re s'en sort tr�s bien,
465
00:33:00,779 --> 00:33:04,645
il a les qualit�s d'un roi,
les talents d'un diplomate.
466
00:33:04,864 --> 00:33:06,523
Et toute l'obstination,
467
00:33:06,739 --> 00:33:10,153
toute la r�sistance � la nouveaut�
qu'un homme puisse avoir.
468
00:33:11,324 --> 00:33:14,277
Ces �tudiants, � Vienne,
ils sont vivants, eux.
469
00:33:15,034 --> 00:33:17,987
lls d�bordent d'enthousiasme,
d'id�es neuves.
470
00:33:19,494 --> 00:33:22,943
Mais pour lui, ce ne sont
que des dissidents, des criminels,
471
00:33:23,162 --> 00:33:24,952
ce ne sont que des tra�tres.
472
00:33:28,164 --> 00:33:30,285
Superbe cr�ature.
Pas britannique, h�las,
473
00:33:31,123 --> 00:33:32,498
mais superbe quand m�me.
474
00:33:32,708 --> 00:33:35,706
En g�n�ral, elle est moins habill�e
mais pour le prince de Galles...
475
00:33:36,167 --> 00:33:38,158
Elle est trop habill�e.
476
00:33:38,501 --> 00:33:40,539
Dites, parle-t-elle anglais ?
477
00:33:40,752 --> 00:33:42,375
Seulement le tzigane.
478
00:33:42,586 --> 00:33:45,751
Par une n�gligence de ma m�re,
je n'ai pas appris cette langue.
479
00:33:45,962 --> 00:33:48,914
Mais je pense que la n�gligence
�tait intentionnelle.
480
00:33:49,547 --> 00:33:52,083
Ce que vous voulez dire
a d�j� �t� compris.
481
00:33:59,883 --> 00:34:02,254
Je dois vous laisser,
une affaire d'Etat.
482
00:34:02,760 --> 00:34:04,218
Vraiment ?
483
00:34:04,427 --> 00:34:06,300
Pour une heure ou deux ?
484
00:34:07,719 --> 00:34:10,291
Derri�re la porte,
il y a un escalier priv�.
485
00:34:14,514 --> 00:34:16,339
Venez vous asseoir, ma ch�re.
486
00:34:16,932 --> 00:34:20,133
Prenez du champagne.
Champanska !
487
00:34:23,434 --> 00:34:24,215
Alors ?
488
00:34:24,434 --> 00:34:28,014
Le prince John et le comte Karolyi
ont �vit� la police.
489
00:34:28,227 --> 00:34:30,349
lls sont bien arriv�s � Budapest.
490
00:34:30,562 --> 00:34:31,592
Et l�-bas ?
491
00:34:31,812 --> 00:34:34,218
lls veulent
que vous vous engagiez plus.
492
00:34:35,605 --> 00:34:36,683
Continuez.
493
00:34:37,313 --> 00:34:39,601
lls vous veulent comme roi.
494
00:34:39,814 --> 00:34:42,932
Attention, Szeps.
�a existe, la trahison.
495
00:34:43,149 --> 00:34:46,895
Au contraire.
Cela �viterait un bain de sang,
496
00:34:47,109 --> 00:34:48,650
les horreurs d'une guerre civile.
497
00:34:48,859 --> 00:34:50,401
Vous �tes dans l'erreur.
498
00:34:50,610 --> 00:34:52,020
Logique, mais dans l'erreur.
499
00:34:52,235 --> 00:34:54,227
Dans l'erreur � cause de mon p�re.
500
00:34:54,445 --> 00:34:56,400
ll aimerait mieux
voir l'Empire d�truit
501
00:34:56,612 --> 00:34:58,818
que divis� sans qu'il l'ait ordonn�.
502
00:34:59,196 --> 00:35:00,358
Bon.
503
00:35:00,780 --> 00:35:04,396
Dites-leur...
dites-leur d'�tre patients.
504
00:35:04,615 --> 00:35:05,729
Patients ?
505
00:35:06,991 --> 00:35:08,817
Et le peuple, alors ?
506
00:35:09,034 --> 00:35:10,989
Les pauvres priv�s du droit de vote,
507
00:35:11,743 --> 00:35:13,450
les journalistes qui sont censur�s,
508
00:35:14,202 --> 00:35:17,486
les �tudiants qui envisagent
si clairement le monde,
509
00:35:17,953 --> 00:35:19,696
les prisonniers politiques
510
00:35:20,121 --> 00:35:21,579
et les juifs ?
511
00:35:21,788 --> 00:35:24,324
Doivent-ils aussi �tre patients
et combien de temps ?
512
00:35:24,706 --> 00:35:27,195
Je le r�p�te,
dites-leur d'�tre patients
513
00:35:27,748 --> 00:35:31,494
car si je dois apprendre � l'�tre,
alors eux aussi !
514
00:35:33,500 --> 00:35:35,539
- ll vient de monter.
- Bon.
515
00:35:41,795 --> 00:35:43,372
Tr�s bien, Votre Altesse.
516
00:35:50,298 --> 00:35:52,124
J'ai cru qu'il ne partiraitjamais.
517
00:35:54,133 --> 00:35:55,247
Pas maintenant.
518
00:35:55,842 --> 00:35:56,837
Soit.
519
00:35:59,551 --> 00:36:02,384
Vous devriez faire croire
que nous avons �t�...
520
00:36:02,594 --> 00:36:04,385
tr�s occup�s.
521
00:36:07,054 --> 00:36:09,757
�a fait une demi-heure
que la police est dehors ?
522
00:36:10,472 --> 00:36:14,171
Moins d'une demi-heure
et c'en est fini de ma r�putation.
523
00:36:18,016 --> 00:36:20,505
As-tu parfois l'impression d'�tre...
524
00:36:22,476 --> 00:36:24,515
D'�tre utilis�e ?
525
00:36:25,269 --> 00:36:27,344
Utilis�e, moi ?
526
00:36:28,062 --> 00:36:29,092
Quelle question !
527
00:36:44,400 --> 00:36:46,972
Bravo, Edward, bien jou�.
528
00:36:47,318 --> 00:36:49,986
Je ne sais pas,
ils me laissent toujours gagner.
529
00:36:50,195 --> 00:36:51,853
- Mais non !
- Merci pour cette partie.
530
00:36:52,070 --> 00:36:55,484
Baltazzi, �a vous apprendra
� venir gagner notre derby !
531
00:36:55,697 --> 00:36:57,936
- Je recommencerai.
- Contre mon cheval ?
532
00:36:58,155 --> 00:37:00,443
Ce serait
une monstrueuse impertinence !
533
00:37:01,282 --> 00:37:02,444
Au fait,
534
00:37:02,657 --> 00:37:05,407
ai-je bien aper�u votre soeur
et vos deux petites ni�ces ?
535
00:37:05,617 --> 00:37:07,822
Plus si petites,
ce sont des jeunes filles.
536
00:37:08,034 --> 00:37:09,860
Elles ont eu peur
que vous ne les reconnaissiez pas.
537
00:37:10,077 --> 00:37:12,566
Mais non,
dites-leur de ne pas s'enfuir.
538
00:37:12,786 --> 00:37:14,528
Une fois repos�,
j'aimerais les voir.
539
00:37:14,745 --> 00:37:15,740
Tr�s bien.
540
00:37:16,037 --> 00:37:18,443
Votre Altesse,
ceci vous soulagera.
541
00:37:18,663 --> 00:37:20,453
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
542
00:37:20,664 --> 00:37:22,121
Qui est votre ami ?
543
00:37:22,331 --> 00:37:25,532
ll vit � Vienne.
C'est le fr�re d'H�l�ne Vetsera.
544
00:37:26,415 --> 00:37:28,039
Je n'en ai jamais entendu parler,
et toi ?
545
00:37:28,291 --> 00:37:29,619
Veuve du baron Vetsera,
546
00:37:29,834 --> 00:37:32,916
noblesse r�cente,
jamais re�us � la cour.
547
00:37:34,085 --> 00:37:36,954
ll est membre du Jockey Club,
je l'y ai fait entrer !
548
00:37:37,169 --> 00:37:38,793
Une chose est s�re.
549
00:37:39,004 --> 00:37:40,960
Vous �tes un vrai ami.
550
00:37:41,171 --> 00:37:43,162
- Je vous les pr�sente.
- Apr�s le match.
551
00:37:54,593 --> 00:37:56,086
Et au fond ?
552
00:37:56,593 --> 00:37:58,003
L'archiduc.
553
00:38:00,845 --> 00:38:02,718
L'Autriche grouille d'archiducs.
554
00:38:02,929 --> 00:38:04,920
Vous voulez dire le prince h�ritier.
555
00:38:05,138 --> 00:38:07,046
Je ne vois pas son �pouse.
556
00:38:07,264 --> 00:38:11,389
Si elle l'accompagnait plus souvent,
il y aurait moins de ragots.
557
00:38:11,599 --> 00:38:13,008
Vous voil�,
558
00:38:13,224 --> 00:38:15,430
ma ch�re baronne.
559
00:38:15,642 --> 00:38:17,467
Et vous, mon petit diable !
560
00:38:18,184 --> 00:38:19,642
Diable de jeune femme !
561
00:38:19,852 --> 00:38:21,594
Comme vous avez grandi !
562
00:38:21,811 --> 00:38:22,592
Hanna.
563
00:38:23,811 --> 00:38:24,641
Et George.
564
00:38:24,853 --> 00:38:27,141
Quelle joie de vous revoir tous !
565
00:38:27,354 --> 00:38:30,721
Votre Altesse, je vous pr�sente
le duc Michel de Bragance.
566
00:38:32,981 --> 00:38:34,356
Votre oncle va bien ?
567
00:38:35,149 --> 00:38:37,022
J'ai p�ch� avec lui au Portugal
568
00:38:37,233 --> 00:38:38,726
mais on n'a rien attrap�.
569
00:38:39,317 --> 00:38:41,687
Maria, venez avec moi une minute.
570
00:38:42,235 --> 00:38:44,807
J'ai �chafaud� un plan.
Vous allez m'aider.
571
00:38:45,486 --> 00:38:48,438
ll para�t que la famille
de mon ami Baltazzi
572
00:38:48,653 --> 00:38:50,894
n'a jamais �t� re�ue � la cour.
573
00:38:51,696 --> 00:38:53,688
Nous ne sommes pas
de la vieille noblesse.
574
00:38:53,906 --> 00:38:57,070
Balivernes !
Je prends �a comme un affront.
575
00:38:57,615 --> 00:39:00,899
D�s qu'il aura fini son match,
je vous pr�senterai au prince.
576
00:39:02,033 --> 00:39:03,989
Votre ch�re Altesse, merci.
577
00:39:04,200 --> 00:39:05,943
Mais ayant d�j� eu le plaisir,
578
00:39:06,160 --> 00:39:08,198
ou l'occasion, devrais-je dire,
579
00:39:08,411 --> 00:39:10,318
de rencontrer l'archiduc Rudolph,
580
00:39:10,536 --> 00:39:13,239
nous ne voyons aucune raison
de le revoir.
581
00:39:13,829 --> 00:39:16,994
Sauf pour lui faire passer
un simple message.
582
00:39:17,205 --> 00:39:17,905
Lequel ?
583
00:39:18,123 --> 00:39:22,117
Je vous en prie, dites � Son Altesse
que la duplicit� est cruelle
584
00:39:22,332 --> 00:39:25,367
et que cela confirme une chose
que l'on m'a enseign�e :
585
00:39:25,583 --> 00:39:27,622
ne vous fiez jamais aux princes.
586
00:40:15,435 --> 00:40:17,556
A qui souriez-vous, H�l�ne ?
587
00:40:17,769 --> 00:40:19,310
A la belle Larish.
588
00:40:19,520 --> 00:40:21,142
Pourquoi l'appelle-t-on le crotale ?
589
00:40:21,353 --> 00:40:25,183
Le bruit de ses crochets � poison
la pr�c�dent toujours.
590
00:40:25,688 --> 00:40:27,893
Theresa Stockau
doit cesser de sourire.
591
00:40:28,106 --> 00:40:30,677
Ses dents sont aussi fausses
que ses perles.
592
00:40:30,898 --> 00:40:33,222
Et qu'a-t-elle sur le dos ?
593
00:40:33,441 --> 00:40:34,898
Du papier peint ?
594
00:40:35,233 --> 00:40:38,398
On dirait plut�t un vieux drapeau.
595
00:40:39,443 --> 00:40:42,644
Mais sa fille, Lisi, est tr�s jolie.
596
00:40:44,987 --> 00:40:47,655
Mais idiote.
Presque autant que son p�re,
597
00:40:47,863 --> 00:40:50,613
qui veut devenir ambassadeur,
� ce qu'il para�t.
598
00:40:56,241 --> 00:40:58,695
Si jamais je m'endormais,
ma ch�re comtesse,
599
00:40:58,909 --> 00:41:01,824
je vous charge de me r�veiller
avec votre tact habituel.
600
00:42:36,235 --> 00:42:38,854
Je vais devoir m'int�resser
� cette fille.
601
00:43:58,973 --> 00:43:59,837
Formidable, ma ch�re.
602
00:44:00,389 --> 00:44:01,717
- Formidable.
- Quoi donc ?
603
00:44:01,932 --> 00:44:03,473
Votre fa�on de me r�veiller.
604
00:44:13,645 --> 00:44:15,932
Tu as vu cette r�v�rence ?
605
00:44:16,145 --> 00:44:17,176
Pour qui �tait-elle ?
606
00:44:17,395 --> 00:44:19,471
Pour Katarina Schratt, bien s�r.
607
00:44:21,105 --> 00:44:23,014
Est-ce vrai,
pour elle et l'empereur ?
608
00:44:23,231 --> 00:44:24,772
Oui, c'est sa ma�tresse !
609
00:44:25,566 --> 00:44:27,356
Tout le monde le sait !
610
00:44:27,607 --> 00:44:28,983
Que doit faire une ma�tresse ?
611
00:44:29,192 --> 00:44:32,108
Comment t'expliquer ?
Tu te rappelles la Pompadour ?
612
00:44:33,277 --> 00:44:36,691
lmagine que l'empereur soit Louis XV
613
00:44:37,112 --> 00:44:40,608
et que Katarina Schratt
soit la Pompadour.
614
00:44:44,322 --> 00:44:45,945
Bonsoir !
615
00:44:46,156 --> 00:44:47,531
Tr�s ch�re !
616
00:44:47,741 --> 00:44:51,023
Et vous, les jeunes beaut�s !
617
00:44:51,950 --> 00:44:52,779
Et Theresa ?
618
00:44:52,992 --> 00:44:55,742
Elle est all�e voir une amie
dans une autre loge.
619
00:44:55,951 --> 00:44:58,736
Je suis s�re qu'elle sera ravie
de mon id�e.
620
00:44:58,952 --> 00:44:59,865
Viens, Lisi.
621
00:45:00,078 --> 00:45:03,279
Je vais la pr�senter
� la loge de l'empereur.
622
00:45:03,496 --> 00:45:05,155
- Moi ?
- A l'empereur ?
623
00:45:05,372 --> 00:45:07,244
Vite, avant la fin de l'entracte.
624
00:45:08,289 --> 00:45:11,454
Un peu de couleur
ne te fera pas de mal, voil�.
625
00:45:11,665 --> 00:45:14,415
Souviens-toi,
mets tes atouts en valeur.
626
00:45:14,791 --> 00:45:15,739
Dites-moi.
627
00:45:17,000 --> 00:45:18,624
Quand dois-je dire � l'empereur
628
00:45:18,835 --> 00:45:21,750
que papa veut �tre ambassadeur
� Constantinople ?
629
00:45:21,961 --> 00:45:24,166
Ma ch�rie, pas tout de suite.
630
00:45:24,754 --> 00:45:28,002
Ce serait mieux de te pr�senter
au prince h�ritier d'abord.
631
00:45:28,213 --> 00:45:30,334
Quand dois-je en parler au prince ?
632
00:45:30,672 --> 00:45:32,498
ll y a des moments pour cela...
633
00:45:32,715 --> 00:45:35,038
Une femme, si stupide soit-elle,
doit...
634
00:45:36,466 --> 00:45:39,584
Ce serait bien mieux
que tu ne dises rien.
635
00:45:39,800 --> 00:45:43,167
Certaines femmes gagnent � se taire.
636
00:45:43,593 --> 00:45:44,756
Voil�.
637
00:45:44,969 --> 00:45:47,589
Laisse-moi te regarder. Bien.
638
00:45:48,053 --> 00:45:51,301
Mais dans les Balkans,
il faut compter avec...
639
00:45:51,513 --> 00:45:52,426
Votre Altesse !
640
00:45:52,638 --> 00:45:54,132
Excusez-moi, Excellence.
641
00:45:54,889 --> 00:45:56,134
Ma ch�re cousine !
642
00:45:57,098 --> 00:45:59,801
Merci de m'avoir sauv� des Balkans.
643
00:46:00,266 --> 00:46:03,135
La jeune baronne Stockau,
Votre Altesse.
644
00:46:05,684 --> 00:46:07,308
La fille du baron Stockau.
645
00:46:12,478 --> 00:46:13,854
Champagne ?
646
00:46:17,063 --> 00:46:19,897
Giselle n'a jamais �t�
mon ballet favori.
647
00:46:20,107 --> 00:46:23,105
Je le trouve mi�vre et larmoyant.
648
00:46:25,109 --> 00:46:27,776
File, ma ch�rie.
Tu n'as pas loin � aller.
649
00:46:28,276 --> 00:46:30,848
Ta loge estjuste en face.
650
00:46:42,323 --> 00:46:45,108
Je n'ai pas besoin d'entremetteuse.
651
00:46:45,490 --> 00:46:46,735
Pas encore.
652
00:46:47,991 --> 00:46:49,153
Pas encore.
653
00:51:42,096 --> 00:51:43,554
Je vous en prie, ne bougez pas.
654
00:51:43,764 --> 00:51:45,968
Je n'y arrive pas.
Tenez le cheval.
655
00:51:46,181 --> 00:51:47,675
Encore une minute.
656
00:51:49,015 --> 00:51:53,425
Voil�. ll fallait la raccourcir
d'un demi-centim�tre.
657
00:51:53,642 --> 00:51:55,847
Tant qu'il ne faut pas la rallonger.
658
00:51:56,185 --> 00:51:59,267
Ricky, regardez le tomb� de la jupe.
659
00:52:00,353 --> 00:52:01,432
Bien s�r.
660
00:52:03,896 --> 00:52:04,926
Magnifique.
661
00:52:27,738 --> 00:52:29,148
Bonjour, m�re.
662
00:52:31,990 --> 00:52:33,696
Quelle charmante surprise.
663
00:52:35,073 --> 00:52:37,314
- Alors ?
- lncroyable, Votre Majest�.
664
00:52:37,533 --> 00:52:38,647
La jupe !
665
00:52:38,867 --> 00:52:40,823
lncroyable �galement.
666
00:52:41,034 --> 00:52:44,697
C'est pour cela qu'il est essentiel
de l'�taler sur le cheval.
667
00:52:44,911 --> 00:52:48,194
C'est � cheval
que vous �tes la plus belle.
668
00:52:49,829 --> 00:52:52,235
C'est le seul argent
que j'ai gagn� honn�tement.
669
00:52:52,455 --> 00:52:54,779
Quand j'�tais petite,
avec ton grand-p�re,
670
00:52:54,997 --> 00:52:57,451
nous nous d�guisions
en artistes de cirque.
671
00:52:57,665 --> 00:52:59,574
Dans certains petits villages,
672
00:52:59,790 --> 00:53:01,581
on nous jetait de l'argent.
673
00:53:02,667 --> 00:53:06,531
Quelle merveilleuse �poque.
Nous �tions si heureux...
674
00:53:07,710 --> 00:53:10,413
Et toi, as-tu eu
une enfance heureuse ?
675
00:53:10,628 --> 00:53:12,287
Quand vous �tiez l�.
676
00:53:12,629 --> 00:53:13,873
J'�tais malade.
677
00:53:14,505 --> 00:53:17,041
lls me croyaient phtisique.
Je devais m'en aller.
678
00:53:18,422 --> 00:53:20,579
Pourtant, vous avez toujours �t� l�
679
00:53:20,798 --> 00:53:22,789
pour les jours importants de ma vie.
680
00:53:23,007 --> 00:53:26,172
Ma premi�re communion,
mes 21 ans,
681
00:53:27,176 --> 00:53:28,550
mon mariage.
682
00:53:29,135 --> 00:53:32,667
En voyant cette mijaur�e,
j'aurais d� emp�cher �a !
683
00:53:33,387 --> 00:53:34,796
Mais tu oublies,
684
00:53:35,512 --> 00:53:39,638
j'�tais l�
pour un autre jour tr�s important.
685
00:53:39,847 --> 00:53:41,009
Lequel ?
686
00:53:42,222 --> 00:53:44,095
Le jour de ta naissance.
687
00:54:08,565 --> 00:54:12,726
Tu sais que tu joues le m�me morceau
depuis 24 heures ?
688
00:54:13,776 --> 00:54:17,189
C'est quand il porte Giselle,
elle tourne dans ses bras.
689
00:54:17,402 --> 00:54:19,891
Oui, ch�rie
mais il doit �tre �puis�.
690
00:54:20,111 --> 00:54:23,111
Maintenant, il a d� la porter
au moins 150 fois.
691
00:54:24,029 --> 00:54:26,186
La comtesse Larish
pour Son Excellence.
692
00:54:26,405 --> 00:54:27,187
Dois-je...
693
00:54:27,739 --> 00:54:30,193
Je suis si heureuse
de vous trouver !
694
00:54:30,407 --> 00:54:31,816
Quelle charmante surprise.
695
00:54:32,032 --> 00:54:33,774
Je passais etje me suis dit...
696
00:54:33,991 --> 00:54:37,737
Non, Maria, ne t'arr�te pas.
Tu joues si bien.
697
00:54:38,826 --> 00:54:40,900
Tu es charmante.
Et ta robe est divine !
698
00:54:41,118 --> 00:54:43,027
- Asseyez-vous.
- Non, merci.
699
00:54:43,245 --> 00:54:44,786
Je pr�f�re bouger.
700
00:54:44,995 --> 00:54:49,321
Marcher calme les nerfs
et aide � garder la ligne.
701
00:54:49,538 --> 00:54:50,569
Je peux ?
702
00:54:50,914 --> 00:54:54,411
A propos de ligne,
avez-vous vu la jeune de Meternich ?
703
00:54:54,624 --> 00:54:57,871
Elle grossit comme elle respire.
704
00:54:58,375 --> 00:55:00,698
A l'op�ra, hier soir !
705
00:55:01,626 --> 00:55:04,660
Par s�curit�, elle devrait s'asseoir
� l'orchestre.
706
00:55:05,294 --> 00:55:07,962
Je crains qu'une loge
ne soit pas assez solide.
707
00:55:08,170 --> 00:55:09,712
Mais personne ne l'a vue,
708
00:55:09,921 --> 00:55:12,706
car tout le monde
regardait votre fille.
709
00:55:14,255 --> 00:55:16,294
Maria a fait sensation.
710
00:55:16,840 --> 00:55:19,709
J'ai �t� assaillie de questions
� son sujet.
711
00:55:21,049 --> 00:55:23,373
Joue et �coute-moi.
712
00:55:25,260 --> 00:55:28,045
Mon cousin Rudolph veut te voir.
713
00:55:28,719 --> 00:55:30,545
Un peu de pr�sence d'esprit !
714
00:55:30,761 --> 00:55:32,171
Continue, je suivrai.
715
00:55:34,263 --> 00:55:36,254
ll m'a parl� de toi
716
00:55:36,472 --> 00:55:38,179
pendant une heure enti�re.
717
00:55:38,389 --> 00:55:40,713
Non, c'est comme �a.
718
00:55:42,223 --> 00:55:43,681
Joue plus fort.
719
00:55:44,475 --> 00:55:46,347
ll veut te voir.
720
00:55:46,559 --> 00:55:48,467
Je dois te conduire.
721
00:55:48,935 --> 00:55:50,558
Tu es d'accord ?
722
00:55:52,478 --> 00:55:54,434
Alors je m'occupe de tout.
723
00:55:55,271 --> 00:55:57,890
J'adorerais resterjouer,
mais je dois partir.
724
00:55:58,105 --> 00:56:01,056
Je dois essayer une robe
pour la soir�e du prince Philip.
725
00:56:01,272 --> 00:56:03,892
C'est terriblement ennuyeux
mais qu'y faire ?
726
00:56:05,941 --> 00:56:07,683
Je dois filer.
727
00:56:07,900 --> 00:56:08,729
Hanna...
728
00:56:08,942 --> 00:56:10,139
et Maria.
729
00:56:11,985 --> 00:56:14,308
Je viens d'avoir
une id�e formidable.
730
00:56:14,986 --> 00:56:18,020
Si Maria m'accompagnait ?
Elle a si bon go�t.
731
00:56:18,570 --> 00:56:20,229
N'est-ce pas trop tard ?
732
00:56:21,321 --> 00:56:24,688
H�l�ne, je vous en prie,
laissez-moi Maria quelques heures.
733
00:56:24,906 --> 00:56:26,529
Je d�teste �tre seule.
734
00:56:27,031 --> 00:56:28,311
Bien s�r, si Maria...
735
00:56:28,532 --> 00:56:30,986
Vite, ma fille. Va te changer.
736
00:56:31,324 --> 00:56:33,067
Cela ne vous ennuie pas ?
737
00:56:33,492 --> 00:56:34,357
Je peux, maman ?
738
00:56:34,576 --> 00:56:37,574
Bien s�r, mon ange,
mais reviens vite.
739
00:56:38,369 --> 00:56:40,360
S'il vous pla�t,
je peux venir, moi aussi ?
740
00:56:40,578 --> 00:56:42,036
Non, tu es bien trop jeune.
741
00:56:42,245 --> 00:56:43,953
Une autre fois,
quand il sera moins tard.
742
00:56:44,163 --> 00:56:47,161
Ne vous inqui�tez pas.
Maria est en de bonnes mains.
743
00:56:47,372 --> 00:56:49,696
Mon Dieu,
j'ai tant de choses � faire !
744
00:56:49,998 --> 00:56:52,073
Je ne sais plus
o� donner de la t�te !
745
00:57:01,711 --> 00:57:03,702
Ne sois pas nerveuse.
746
00:57:31,388 --> 00:57:34,256
Bien, laisse-moi te regarder.
747
00:57:34,472 --> 00:57:36,180
Tu n'as pas de poudre.
748
00:57:36,390 --> 00:57:38,049
En tout cas, pas assez.
749
00:57:38,266 --> 00:57:39,344
Voil�.
750
00:57:40,641 --> 00:57:43,758
Fais ce que tu veux de tes yeux.
lls sont magnifiques.
751
00:57:44,601 --> 00:57:46,142
Mais ne sois pas si s�rieuse.
752
00:57:46,351 --> 00:57:48,224
Tu n'as pas peur, quand m�me ?
753
00:57:48,435 --> 00:57:50,474
Je n'ai pas peur du tout.
754
00:57:51,478 --> 00:57:54,431
Tu as un charmant sourire.
Utilise-le souvent.
755
00:57:55,063 --> 00:57:57,813
Rudolph n'aime pas les gens s�rieux.
756
00:57:58,356 --> 00:58:01,853
ll a trop de tristes sires
autour de lui.
757
00:58:10,652 --> 00:58:12,228
Bratfisch et son fiacre.
758
00:58:12,444 --> 00:58:14,068
Avec la comtesse Larish.
759
00:58:14,278 --> 00:58:16,068
C'est fini depuis des ann�es.
760
00:58:22,531 --> 00:58:23,526
Bonsoir.
761
00:58:24,866 --> 00:58:25,979
Amuse-toi bien.
762
00:58:26,824 --> 00:58:29,609
Profite de cette grande chance.
763
00:58:29,825 --> 00:58:32,149
Tu r�alises l'avenir
que tu pourrais avoir ?
764
00:58:32,367 --> 00:58:33,861
Et qui sait...
765
00:58:35,203 --> 00:58:37,442
tu pourrais m�me gagner un pass�.
766
00:58:45,331 --> 00:58:46,575
Par ici, je vous prie.
767
00:59:59,816 --> 01:00:01,607
Par ici, Fra�lein.
768
01:00:07,485 --> 01:00:09,560
Je vous en prie, suivez-moi.
769
01:00:29,994 --> 01:00:32,779
''Ne vous fiez jamais aux princes.''
770
01:00:37,121 --> 01:00:39,610
Le prince de Galles
m'a transmis votre message.
771
01:00:43,373 --> 01:00:47,155
Je ne vous attendais plus.
J'ai cru que vous aviez eu...
772
01:00:47,708 --> 01:00:48,786
peur.
773
01:00:49,250 --> 01:00:50,115
Peur de quoi ?
774
01:00:52,335 --> 01:00:55,867
Je ne sais pas.
De cet endroit sinistre ou...
775
01:00:57,087 --> 01:00:58,081
de moi.
776
01:00:58,670 --> 01:00:59,535
Vous savez,
777
01:01:00,170 --> 01:01:03,372
tant que vous �tes l�,
je n'ai peur de rien.
778
01:01:05,215 --> 01:01:06,873
Alors c'est ici que vous vivez
779
01:01:08,507 --> 01:01:10,001
et voil� vos affaires.
780
01:01:11,467 --> 01:01:13,706
En pensant � vous, je me dirai :
781
01:01:14,093 --> 01:01:17,092
''L�, il est assis
dans son grand fauteuil.''
782
01:01:17,302 --> 01:01:19,874
Son affreux fauteuil,
pour �tre honn�te.
783
01:01:20,887 --> 01:01:22,510
''ll �crit � son bureau.''
784
01:01:28,556 --> 01:01:31,555
C'est l'alliance
de Louis lX de France.
785
01:01:31,765 --> 01:01:32,879
Saint Louis.
786
01:01:33,099 --> 01:01:35,767
Elle n'est pas en or,
ni m�me en argent.
787
01:01:36,850 --> 01:01:40,431
Comme tous les mariages,
c'est du m�tal vil, du fer.
788
01:01:41,936 --> 01:01:44,805
ll avait les doigts presque
aussi petits que les miens.
789
01:01:45,645 --> 01:01:48,597
L'alliance d'un saint.
Vous imaginez !
790
01:01:50,313 --> 01:01:51,891
Je n'aime pas �a.
791
01:01:52,106 --> 01:01:54,512
ll est toujours en face de vous ?
792
01:01:54,898 --> 01:01:56,890
Mon cousin Ludwig me l'a donn�
793
01:01:57,691 --> 01:02:00,643
pour me consoler, disait-il,
d'�tre en vie.
794
01:02:00,985 --> 01:02:02,691
Mais �tre en vie est si...
795
01:02:02,902 --> 01:02:05,817
Ludwig... Le roi Ludwig de Bavi�re,
celui qui...
796
01:02:06,028 --> 01:02:07,058
Mensonges !
797
01:02:07,695 --> 01:02:09,816
Ce sont des mensonges !
ll �tait seulement...
798
01:02:11,446 --> 01:02:15,109
Seulement bizarre.
ll n'�tait pas fou.
799
01:02:15,948 --> 01:02:18,272
Personne ne sait vraiment
comment il est mort.
800
01:02:25,034 --> 01:02:28,069
Vous n'�tez pas
votre chapeau et votre manteau ?
801
01:02:30,828 --> 01:02:32,405
ll n'y a pas de miroir.
802
01:02:35,080 --> 01:02:36,870
Dans la pi�ce � c�t�.
803
01:02:46,625 --> 01:02:49,459
- Est-ce le lit d'un prince ?
- ll me suffit, je dors peu.
804
01:02:54,837 --> 01:02:57,207
La comtesse Larish
m'a poudr� le nez.
805
01:02:58,630 --> 01:03:00,253
Je suis affreuse.
806
01:03:08,759 --> 01:03:10,168
Qu'avez-vous ?
807
01:03:12,468 --> 01:03:15,550
Vous �tes diff�rente
de ce que je croyais.
808
01:03:15,761 --> 01:03:17,587
Diff�rente en quel sens ?
809
01:03:19,762 --> 01:03:21,635
Non, ce n'est pas vrai.
810
01:03:22,097 --> 01:03:24,764
Je savais comment vous �tiez,
mais j'esp�rais me tromper.
811
01:03:24,972 --> 01:03:27,047
Cela aurait �t� plus simple,
c'est tout.
812
01:03:27,598 --> 01:03:29,175
Je ne comprends pas.
813
01:03:30,058 --> 01:03:31,884
Tant de jeunes filles
viennent avec la comtesse
814
01:03:32,100 --> 01:03:35,432
qui poudre leur petit nez
en arrivant � la grille.
815
01:03:35,643 --> 01:03:38,097
Le d�but et la fin
sont toujours identiques
816
01:03:38,310 --> 01:03:40,183
et ce qu'il y a entre les deux...
817
01:03:45,271 --> 01:03:48,603
n'est pas pour vous.
Je l'ai compris.
818
01:03:49,148 --> 01:03:52,230
Je suis heureuse que
vous l'ayez compris... maintenant.
819
01:03:52,732 --> 01:03:53,562
Merci, Votre Altesse.
820
01:03:54,942 --> 01:03:57,645
- Remerciez Rudolph.
- Je remercie Rudolph.
821
01:03:59,443 --> 01:04:01,150
Mais quand le reverrai-je ?
822
01:04:01,985 --> 01:04:04,310
Demain.
Je trouverai un moyen.
823
01:04:15,908 --> 01:04:18,942
Quel g�chis.
Caviar, champagne...
824
01:04:20,201 --> 01:04:23,235
Faites que cela reste un g�chis
quand je serai partie.
825
01:04:24,536 --> 01:04:26,112
Vous �tiez s�rieuse en disant :
826
01:04:26,661 --> 01:04:29,067
''Ne vous fiez jamais aux princes.''
827
01:04:29,620 --> 01:04:30,734
Oui.
828
01:04:31,913 --> 01:04:34,746
Appelez Bratfisch.
La baronne s'en va.
829
01:04:35,539 --> 01:04:36,570
Votre Altesse.
830
01:04:56,464 --> 01:04:58,005
Bonne nuit, mon amour.
831
01:04:59,257 --> 01:05:01,294
Quels mots charmants.
832
01:05:16,512 --> 01:05:18,587
Bonne nuit, mon amour.
833
01:06:09,156 --> 01:06:10,780
Bon, Hoyos. Allez-y.
834
01:06:42,585 --> 01:06:45,121
- Ce sera toujours comme �a ?
- Non.
835
01:06:45,336 --> 01:06:46,117
Heureusement.
836
01:06:46,336 --> 01:06:49,418
Pour l'instant, c'est amusant
mais apr�s un temps...
837
01:06:52,005 --> 01:06:54,920
Si seulement vous n'�tiez pas
un prince Habsbourg !
838
01:07:49,066 --> 01:07:52,765
Dire que ce sont eux qui voulaient
briser l'Empire,
839
01:07:52,985 --> 01:07:54,443
faire chuter les Habsbourg.
840
01:07:54,652 --> 01:07:57,272
lls portent surtout
les couleurs de l'Autriche.
841
01:07:57,486 --> 01:07:59,229
Pour eux, la monarchie
est une institution.
842
01:07:59,862 --> 01:08:02,268
Franz-Josef en est devenue une.
843
01:08:03,280 --> 01:08:06,398
Le soul�vement en Hongrie
dont parle Karolyi,
844
01:08:06,615 --> 01:08:08,571
j'esp�re qu'il ne sera pas violent.
845
01:08:08,783 --> 01:08:11,567
Une r�volution se fait rarement
sans effusion de sang.
846
01:08:11,783 --> 01:08:13,821
Vive le prince h�ritier !
847
01:08:19,745 --> 01:08:21,535
Longue vie � l'empereur
848
01:08:24,079 --> 01:08:26,035
Vive l'empereur !
849
01:08:45,878 --> 01:08:48,119
Cette agitation, � l'avant.
J'ai eu peur.
850
01:08:48,880 --> 01:08:50,077
Merci, Rudolph.
851
01:08:50,297 --> 01:08:53,379
J'appr�cie d'autant plus ce souci
qu'il est inattendu.
852
01:08:54,090 --> 01:08:56,295
Je ne vois pas pourquoi.
853
01:08:56,507 --> 01:08:59,708
Je suis en repr�sentation.
J'agis en Habsbourg.
854
01:08:59,925 --> 01:09:04,418
Non, tu as agi comme j'aurais esp�r�
que mon fils agisse.
855
01:09:30,937 --> 01:09:35,228
Merci, ma ch�re,
pour le joli Faberg�.
856
01:09:35,438 --> 01:09:37,394
Remerciez Rudolph, Votre Majest�.
857
01:09:38,189 --> 01:09:40,560
ll ne me laisse rien choisir.
858
01:09:40,773 --> 01:09:43,607
Veuillez remercier Erzi
pour sa charmante lettre.
859
01:09:43,816 --> 01:09:47,432
Je mettrai sans doute un an
pour la d�chiffrer,
860
01:09:47,651 --> 01:09:49,393
mais je suis flatt�.
861
01:09:55,403 --> 01:09:56,897
Ne t'en va pas.
862
01:10:04,115 --> 01:10:09,106
J'ai appr�ci� ton geste protecteur
cet apr�s-midi.
863
01:10:10,534 --> 01:10:14,743
Je suis ton p�re,
je voudrais mieux te conna�tre.
864
01:10:16,953 --> 01:10:20,569
As-tu tir� profit de la visite
du prince de Galles ?
865
01:10:20,788 --> 01:10:21,736
Tir� profit ?
866
01:10:21,955 --> 01:10:25,038
Des conseils
qu'il aurait pu te donner ?
867
01:10:25,915 --> 01:10:26,696
Alors...
868
01:10:28,499 --> 01:10:31,913
le comte Taafe espionne aussi
mes soir�es priv�es ?
869
01:10:32,125 --> 01:10:34,495
C'est ton ami Edward qui m'a parl�.
870
01:10:34,709 --> 01:10:36,915
ll s'inqui�te � ton sujet.
871
01:10:37,126 --> 01:10:39,830
Avec sa vie priv�e,
il aurait du mal � me juger.
872
01:10:40,044 --> 01:10:42,664
Je ne parle pas de ta vie priv�e.
873
01:10:43,088 --> 01:10:47,877
Je te rassure, je ne r�prouve pas
ton amie actrice.
874
01:10:48,715 --> 01:10:53,420
Je vous rassure, je ne r�prouve pas
votre amie actrice.
875
01:10:55,466 --> 01:10:57,458
C'est ta vie publique qui m'importe.
876
01:10:57,676 --> 01:11:01,173
Elle n'est que r�ceptions, bals
et soir�es de bienfaisance.
877
01:11:01,385 --> 01:11:03,542
Un mannequin suffirait.
878
01:11:03,761 --> 01:11:05,918
Je devrais apprendre � gouverner,
879
01:11:06,137 --> 01:11:08,175
assister au conseil des ministres.
880
01:11:08,430 --> 01:11:12,176
Quand tu seras plus mod�r�,
tu seras le bienvenu.
881
01:11:12,431 --> 01:11:14,470
Dois-je renoncer � mes convictions ?
882
01:11:14,682 --> 01:11:17,800
Je vais te parler en p�re,
non en empereur.
883
01:11:18,724 --> 01:11:20,763
M�fie-toi du peuple.
884
01:11:21,976 --> 01:11:25,888
A part quelques esprits �clair�s,
le peuple est un troupeau.
885
01:11:26,102 --> 01:11:30,975
Ce m�me troupeau qui a envahi
ce palais quand j'avais 8 ans.
886
01:11:31,480 --> 01:11:34,894
Ce m�me troupeau qui a tu�
ma grand-tante, Marie-Antoinette.
887
01:11:35,481 --> 01:11:39,808
Voil� ce peuple que tu veux voir
se gouverner lui-m�me.
888
01:11:40,691 --> 01:11:45,564
Regarde ces nations �clair�es
comme l'Am�rique ou la France.
889
01:11:45,860 --> 01:11:48,432
Ce n'est qu'une vaste fumisterie.
890
01:11:48,653 --> 01:11:50,857
Les r�publiques
sont toujours en guerre.
891
01:11:51,070 --> 01:11:54,519
Les pauvres restent pauvres
et les riches s'enrichissent.
892
01:11:55,071 --> 01:11:57,940
Leur police et leurjustice
893
01:11:58,156 --> 01:12:00,823
sont les plus faciles � acheter.
894
01:12:02,699 --> 01:12:05,271
- Tu �coutes ?
- J'�coute.
895
01:12:05,950 --> 01:12:07,360
Mais je ne suis pas d'accord.
896
01:12:07,576 --> 01:12:09,816
Pour garder le pouvoir supr�me,
897
01:12:10,035 --> 01:12:12,987
tu dois en accepter
les responsabilit�s.
898
01:12:13,203 --> 01:12:14,282
Le pouvoir ?
899
01:12:15,203 --> 01:12:17,242
Vous vous y accrochez
comme un rapace.
900
01:12:17,454 --> 01:12:22,030
Je ne suis rien de plus
qu'un eunuque politique !
901
01:12:24,457 --> 01:12:27,326
Tu aimerais devenir
lnspecteur G�n�ral ?
902
01:12:32,418 --> 01:12:35,619
J'esp�rais � peine prendre la t�te
du Deuxi�me Corps.
903
01:12:36,295 --> 01:12:39,791
Le comte Taafe s'occupe
de te promouvoir g�n�ral
904
01:12:40,004 --> 01:12:43,585
avec le rang d'inspecteur
de toutes les forces militaires
905
01:12:43,797 --> 01:12:45,504
au sein de l'Empire.
906
01:12:46,256 --> 01:12:48,378
Cette fois, je n'ai rien � dire.
907
01:12:49,090 --> 01:12:53,037
Tu devras voyager,
aller voir toutes les unit�s.
908
01:12:53,258 --> 01:12:56,294
Tu commenceras par me repr�senter
� Prague,
909
01:12:56,509 --> 01:12:58,798
pour les manoeuvres de la 7 e Arm�e.
910
01:13:00,220 --> 01:13:01,167
P�re !
911
01:13:02,888 --> 01:13:05,673
- Tu es content ?
- Reconnaissant.
912
01:13:06,847 --> 01:13:08,340
Je ne te retiens pas.
913
01:13:08,556 --> 01:13:11,341
lls t'attendent pour ouvrir le bal.
914
01:13:14,058 --> 01:13:17,389
Dis au comte Taafe
que je veux lui parler.
915
01:13:39,609 --> 01:13:40,936
Votre Majest� ?
916
01:13:41,192 --> 01:13:44,394
Elle est diff�rente des autres,
cette jeune femme.
917
01:13:44,611 --> 01:13:46,685
A tel point qu'il faut tout faire
918
01:13:46,903 --> 01:13:49,819
pour arranger son mariage
avec le duc de Bragance.
919
01:13:50,029 --> 01:13:53,478
Le roi du Portugal m'aidera,
je l'ai soutenu au Br�sil.
920
01:13:53,822 --> 01:13:55,860
Mais la famille,
je ne la connais pas.
921
01:13:56,073 --> 01:13:58,941
Bien s�r,
mais c'est une famille tr�s riche,
922
01:13:59,157 --> 01:14:01,647
cosmopolite, qui a beaucoup voyag�.
923
01:14:02,033 --> 01:14:03,989
Essayons d'arranger �a.
924
01:14:04,201 --> 01:14:05,943
Sinon, la famille
925
01:14:06,160 --> 01:14:10,202
va devoir reprendre ses voyages
riches et cosmopolites.
926
01:14:17,705 --> 01:14:18,487
Feu !
927
01:14:19,373 --> 01:14:20,202
Feu !
928
01:14:21,373 --> 01:14:24,989
Un canon est toujours impressionnant
quand il tire � grand bruit.
929
01:14:25,958 --> 01:14:28,246
Quelle est son �l�vation maximale ?
930
01:14:31,460 --> 01:14:32,409
Je ne sais pas.
931
01:14:38,797 --> 01:14:41,500
Sergent,
quelle est l'�l�vation maximale ?
932
01:14:43,965 --> 01:14:45,873
Nous voulons fabriquer ce canon
933
01:14:46,091 --> 01:14:49,173
et pour une donn�e de base,
on doit appeler un sergent.
934
01:14:49,383 --> 01:14:51,422
Cela arrive trop souvent.
935
01:14:51,635 --> 01:14:56,294
Soit le sergent doit �tre promu,
soit nous devons prendre des cours.
936
01:15:16,227 --> 01:15:19,973
ll faut apprendre aux soldats
� se servir de ces fusils.
937
01:15:30,523 --> 01:15:33,226
Les chevaux sont mal soign�s.
938
01:16:11,746 --> 01:16:15,362
Le seul int�r�t
d'avoir des cartes obsol�tes,
939
01:16:16,081 --> 01:16:19,163
c'est que si l'ennemi les trouve,
il se perdra aussi.
940
01:16:20,082 --> 01:16:20,995
G�n�ral,
941
01:16:21,500 --> 01:16:24,368
faites r�viser
les cartes des zones frontali�res.
942
01:16:24,918 --> 01:16:27,834
Et faites passer un examen
� tous les officiers.
943
01:16:39,840 --> 01:16:42,459
Son Altesse imp�riale,
le prince Rudolph.
944
01:16:42,674 --> 01:16:44,915
Votre Altesse, c'est un honneur.
945
01:16:45,592 --> 01:16:47,464
Plut�t une intrusion, ch�re cousine.
946
01:16:48,843 --> 01:16:50,087
J'ai besoin d'aide.
947
01:16:50,302 --> 01:16:54,084
Je pars � Linz pour un d�fil�.
Je dois voir Maria.
948
01:16:54,303 --> 01:16:58,132
Elle fait du patin � glace,
sur le petit lac pr�s de Grinzig.
949
01:16:58,971 --> 01:17:01,093
Dans ce cas, j'y vais tout de suite.
950
01:17:01,306 --> 01:17:03,381
Mon train part dans quelques heures.
951
01:17:04,641 --> 01:17:07,176
Votre Altesse, je vous en prie...
952
01:17:07,808 --> 01:17:10,760
- Soyez patient.
- Je ne comprends pas.
953
01:17:11,559 --> 01:17:15,305
Cette fille est diff�rente.
J'aurais d� le comprendre.
954
01:17:16,894 --> 01:17:20,178
Votre histoire,
m�me si c'est une histoire d'amour,
955
01:17:20,813 --> 01:17:23,219
pourrait lui faire beaucoup de mal
956
01:17:23,439 --> 01:17:25,181
et l'emp�cher ensuite
957
01:17:27,274 --> 01:17:29,348
d'�tre heureuse avec un autre.
958
01:17:30,774 --> 01:17:34,142
Qui vous a envoy�e me dire �a ?
Le comte Taafe ?
959
01:17:39,778 --> 01:17:42,563
Je pensais avoir r�ussi
� garder le secret.
960
01:17:45,071 --> 01:17:46,979
Et mon p�re le sait aussi ?
961
01:17:50,490 --> 01:17:52,316
C'est pour �a qu'il m'a nomm�...
962
01:17:56,284 --> 01:17:59,816
Moi qui croyais qu'il voulait
me donner des responsabilit�s.
963
01:18:00,035 --> 01:18:01,528
J'�tais reconnaissant.
964
01:18:03,744 --> 01:18:05,783
Je commen�ais presque � l'appr�cier.
965
01:18:06,745 --> 01:18:09,317
ll m'a dit
que je voyagerais souvent.
966
01:18:09,538 --> 01:18:10,569
Votre Altesse,
967
01:18:11,790 --> 01:18:13,781
Taafe m'a demand� de vous dire �a,
968
01:18:14,790 --> 01:18:16,616
mais je ne l'ai pas fait pour �a.
969
01:18:18,459 --> 01:18:20,331
Soyez s�re d'une chose.
970
01:18:20,960 --> 01:18:22,618
Je ne lui veux aucun mal,
971
01:18:23,335 --> 01:18:24,248
ch�re amie.
972
01:18:39,925 --> 01:18:42,628
- Vous n'avez pas eu l'air surprise.
- Je ne l'�tais pas.
973
01:18:42,842 --> 01:18:45,960
Le soir, je sais
si je vous verrai le lendemain.
974
01:18:46,343 --> 01:18:47,919
Hier soir, je le savais.
975
01:18:51,553 --> 01:18:52,667
Un chocolat.
976
01:18:53,262 --> 01:18:54,803
Un vin chaud pour moi.
977
01:18:55,846 --> 01:18:59,094
Mon fr�re George,
je suis cens�e le surveiller.
978
01:18:59,806 --> 01:19:02,509
ll est avec ses amis.
Tout va bien.
979
01:19:03,682 --> 01:19:04,464
C'est terrible.
980
01:19:05,141 --> 01:19:08,010
Je le vois mieux l�-bas
que vous ici.
981
01:19:08,602 --> 01:19:10,178
La coquetterie !
982
01:19:10,810 --> 01:19:12,636
Mon amour, vous avez l'air amaigri.
983
01:19:13,103 --> 01:19:13,967
J'ai maigri.
984
01:19:14,520 --> 01:19:18,017
Je m'inqui�te pour vous,
avec tout ce qui se trame.
985
01:19:18,646 --> 01:19:20,970
Si cela vous rend jaloux,
il se trame bien des choses.
986
01:19:21,189 --> 01:19:22,469
Par exemple ?
987
01:19:22,690 --> 01:19:25,891
Le duc Michel de Bragance
m'a demand�e en mariage
988
01:19:26,108 --> 01:19:28,145
par l'interm�diaire
du roi du Portugal.
989
01:19:30,067 --> 01:19:33,564
Et le comte Taafe a nomm� mon oncle
ambassadeur du Br�sil.
990
01:19:35,277 --> 01:19:37,767
Dire que je pensais
qu'ils nous laisseraient en paix.
991
01:19:38,320 --> 01:19:40,691
L'empereur a les meilleures oreilles
d'Europe.
992
01:19:42,197 --> 01:19:44,768
Et moi, le nez le plus rouge.
993
01:19:52,950 --> 01:19:53,981
Merci.
994
01:19:56,035 --> 01:19:56,900
Vous restez longtemps ?
995
01:19:58,536 --> 01:20:01,239
Quelques heures.
Je ne fais que passer.
996
01:20:01,787 --> 01:20:04,276
- Vous avez eu mes lettres ?
- Tous les jours.
997
01:20:05,830 --> 01:20:07,952
- Mais j'y pense.
- Quoi ?
998
01:20:08,748 --> 01:20:13,572
Elles vont �tre ouvertes
et copi�es au comte Taafe.
999
01:20:13,791 --> 01:20:15,912
Pourquoi ?
On ne fait de mal � personne.
1000
01:20:16,875 --> 01:20:18,120
Si, bien s�r.
1001
01:20:18,501 --> 01:20:20,409
Vous avez une femme, un enfant
1002
01:20:20,918 --> 01:20:22,162
et bient�t un empire.
1003
01:20:22,544 --> 01:20:24,500
Qu'y a-t-il, Maria ?
Qu'avez-vous ?
1004
01:20:26,462 --> 01:20:27,493
Rien.
1005
01:20:28,463 --> 01:20:30,787
C'est sans espoir.
1006
01:20:31,964 --> 01:20:34,501
- Totalement sans espoir.
- Non.
1007
01:20:36,465 --> 01:20:37,923
Regardez-moi, Maria.
1008
01:20:41,218 --> 01:20:41,999
Je regarde.
1009
01:20:43,886 --> 01:20:44,916
Je dois partir.
1010
01:20:46,969 --> 01:20:49,340
Un d�fil� sans int�r�t � Linz.
1011
01:20:50,804 --> 01:20:52,879
Mais rappelez-vous ceci.
1012
01:20:53,763 --> 01:20:55,305
ll faudra peut-�tre du temps,
1013
01:20:55,806 --> 01:20:57,927
mais nous serons ensemble un jour
1014
01:20:58,307 --> 01:21:00,215
et nous ne serons plus s�par�s.
1015
01:21:12,046 --> 01:21:12,876
Alors...
1016
01:21:13,546 --> 01:21:15,372
maintenant,
ils se voient en public !
1017
01:21:15,589 --> 01:21:18,422
Son Altesse ne se pr�occupe plus
d'�tre vu.
1018
01:21:18,632 --> 01:21:20,624
ll n'�vite m�me plus mes hommes.
1019
01:21:20,841 --> 01:21:22,833
ll est plus ais� de n�gocier la paix
1020
01:21:23,051 --> 01:21:25,670
que d'emp�cher un couple
de se croire amoureux.
1021
01:21:25,885 --> 01:21:28,089
Si mon fils ou ma fille faisait...
1022
01:21:28,302 --> 01:21:30,044
�a ne toucherait que ma famille.
1023
01:21:30,261 --> 01:21:33,094
Mais ceci discr�dite les Habsbourg
dans toute l'Europe.
1024
01:21:33,304 --> 01:21:36,053
La famille royale va faire jaser
dans les tavernes
1025
01:21:36,263 --> 01:21:37,507
et les journaux �trangers.
1026
01:21:37,722 --> 01:21:40,923
Je ne peux rien faire
de plus radical
1027
01:21:41,140 --> 01:21:42,384
sans un ordre de votre part.
1028
01:21:42,599 --> 01:21:44,507
Je ferai
ce que l'empereur attend
1029
01:21:46,225 --> 01:21:48,761
et ce que feraient
la plupart des p�res
1030
01:21:48,976 --> 01:21:50,517
s'ils en avaient le pouvoir.
1031
01:21:51,560 --> 01:21:52,426
Ou peut-�tre...
1032
01:21:52,978 --> 01:21:55,550
Si j'ai votre aval, monsieur,
1033
01:21:55,770 --> 01:21:58,438
un ordre direct
ne sera pas n�cessaire.
1034
01:21:59,230 --> 01:22:01,802
ll existe des moyens.
1035
01:22:03,398 --> 01:22:05,188
Vous avez mon aval.
1036
01:22:08,566 --> 01:22:09,348
Qui a �crit �a ?
1037
01:22:09,567 --> 01:22:12,649
Dis-moi la v�rit�,
ne me mens pas.
1038
01:22:12,985 --> 01:22:14,394
Pourquoi mentirais-je ?
1039
01:22:15,152 --> 01:22:18,981
Vous pr�f�rez croire quelqu'un
qui n'ose m�me pas signer ?
1040
01:22:20,321 --> 01:22:22,525
Dis-moi que ce n'est pas vrai.
1041
01:22:23,780 --> 01:22:25,060
Alors c'est vrai.
1042
01:22:25,698 --> 01:22:27,191
Tu as un amant.
1043
01:22:27,740 --> 01:22:30,111
Vous vous voyez en secret.
1044
01:22:31,117 --> 01:22:33,356
Je comprends mieux
toutes ces courses
1045
01:22:33,575 --> 01:22:35,365
et toutes ces escapades !
1046
01:22:37,202 --> 01:22:38,481
Quel est son nom ?
1047
01:22:39,077 --> 01:22:40,950
M�re, ce n'est pas
ce que vous croyez.
1048
01:22:42,036 --> 01:22:42,818
ll m'aime.
1049
01:22:43,037 --> 01:22:45,028
Quel est son nom ?
1050
01:22:47,163 --> 01:22:49,451
- Je ne peux pas le dire.
- Quelle honte !
1051
01:22:49,998 --> 01:22:52,404
L'auteur de la lettre le sait.
Qui d'autre ?
1052
01:22:53,583 --> 01:22:54,696
R�ponds-moi !
1053
01:22:55,708 --> 01:22:56,988
R�ponds !
1054
01:23:00,084 --> 01:23:01,910
M�re, si je vous le disais...
1055
01:23:03,294 --> 01:23:04,953
Je ne dois pas, je ne peux pas.
1056
01:23:05,170 --> 01:23:06,249
Tr�s bien.
1057
01:23:06,463 --> 01:23:09,710
Dans ce torchon,
il y a au moins un bon conseil.
1058
01:23:10,130 --> 01:23:13,248
''Assurez-vous que votre fille
quitte le pays.''
1059
01:23:13,465 --> 01:23:15,041
Tu partiras.
Ou dis-moi son nom.
1060
01:23:15,257 --> 01:23:16,963
Je vous l'ai dit, je ne peux pas.
1061
01:23:17,591 --> 01:23:19,417
Tu ne quitteras pas cette maison,
1062
01:23:19,675 --> 01:23:22,710
cette pi�ce,
avant que tes bagages soient pr�ts.
1063
01:23:22,926 --> 01:23:23,957
M�re !
1064
01:23:25,385 --> 01:23:26,381
M�re !
1065
01:24:08,318 --> 01:24:11,233
Tu n'aimes pas tes fonctions
d'lnspecteur G�n�ral.
1066
01:24:11,444 --> 01:24:12,854
Non.
1067
01:24:14,237 --> 01:24:17,568
Je n'ai pas de pouvoir.
Je reste une marionnette.
1068
01:24:18,571 --> 01:24:20,728
Mais ce n'est pas la question.
1069
01:24:20,947 --> 01:24:24,314
J'ai l'intention de d�missionner
en rentrant � Vienne.
1070
01:24:25,074 --> 01:24:28,985
- Et ne me demandez pas pourquoi.
- Je te demande pourquoi.
1071
01:24:30,076 --> 01:24:32,565
Quand vous m'avez nomm�
lnspecteur G�n�ral,
1072
01:24:32,785 --> 01:24:34,906
j'�tais heureux, fier.
1073
01:24:35,119 --> 01:24:38,450
Je pensais que vous me donniez
un r�le important.
1074
01:24:38,870 --> 01:24:39,901
C'est important.
1075
01:24:40,121 --> 01:24:42,656
Je commence � comprendre
� quel point.
1076
01:24:42,871 --> 01:24:44,697
Si vous vouliez,
1077
01:24:44,914 --> 01:24:47,783
pour reprendre vos propres mots,
que je voyage,
1078
01:24:47,999 --> 01:24:50,120
vous auriez pu m'envoyer
en mission � l'�tranger,
1079
01:24:50,458 --> 01:24:53,243
la Chine ou le Japon
sont assez loin.
1080
01:24:54,834 --> 01:24:56,909
Mais le souci, bien s�r,
1081
01:24:57,668 --> 01:24:59,825
c'est que je ne serais pas
parti seul.
1082
01:25:03,587 --> 01:25:06,955
Dieu soit lou� de pr�ter vie
� Son Altesse.
1083
01:25:07,214 --> 01:25:08,588
Merci, Loschak.
1084
01:25:09,923 --> 01:25:11,381
A quelle heure suis-je rentr� ?
1085
01:25:11,590 --> 01:25:13,628
Votre train est arriv� � l'aube.
1086
01:25:13,841 --> 01:25:16,461
Je vous ai laiss� dormir
une ou deux heures de plus.
1087
01:25:18,135 --> 01:25:19,793
Partie de campagne, aujourd'hui.
1088
01:25:20,010 --> 01:25:24,135
Dites � Bratfisch d'aller chercher
la baronne Vetsera.
1089
01:25:24,345 --> 01:25:25,589
Pardonnez-moi,
1090
01:25:25,803 --> 01:25:28,803
la comtesse Larish
attend dans l'antichambre.
1091
01:25:29,847 --> 01:25:31,091
A cette heure-ci ?
1092
01:25:31,806 --> 01:25:34,212
- Faites-la entrer.
- Dans votre chambre ?
1093
01:25:34,973 --> 01:25:37,926
Pourquoi pas ?
Elle y a pass� assez de temps.
1094
01:25:42,809 --> 01:25:45,381
- Excusez-moi.
- Vous devez avoir une raison.
1095
01:25:45,602 --> 01:25:47,261
Vous ne m'en voudrez pas ?
1096
01:25:47,478 --> 01:25:49,635
Allons,
dites-moi ce qu'il y a !
1097
01:25:49,854 --> 01:25:52,687
Maria.
Sa famille l'a �loign�e.
1098
01:25:53,605 --> 01:25:54,683
lls savent ?
1099
01:25:55,022 --> 01:25:57,512
Qu'elle a un amant, oui.
Mais pas qui c'est.
1100
01:25:58,107 --> 01:26:01,355
- Qui leur a dit ?
- Le comte Taafe leur a fait savoir.
1101
01:26:02,650 --> 01:26:03,847
Avec l'accord de mon p�re ?
1102
01:26:04,609 --> 01:26:09,315
Le comte Taafe n'agirait pas
sans l'accord de l'empereur.
1103
01:26:09,528 --> 01:26:10,937
O� l'ont-ils envoy�e ?
1104
01:26:11,278 --> 01:26:13,186
- Mon bras, vous me faites mal !
- O� ?
1105
01:26:14,779 --> 01:26:17,565
lls ont peur de le dire.
�a ne date que d'hier soir.
1106
01:26:19,656 --> 01:26:22,691
Je n'ai rien pu faire, croyez-moi.
1107
01:26:39,997 --> 01:26:42,071
Je veux une audience imm�diatement !
1108
01:26:42,289 --> 01:26:43,866
C'est impossible.
1109
01:26:44,082 --> 01:26:46,701
Sa Majest� ne veut voir personne.
1110
01:26:46,958 --> 01:26:48,237
Pas m�me vous.
1111
01:26:48,458 --> 01:26:50,533
ll vous a express�ment nomm�.
1112
01:26:50,875 --> 01:26:54,705
Personne,
durant les prochaines 24 heures.
1113
01:26:55,336 --> 01:26:56,497
Votre Altesse !
1114
01:27:17,969 --> 01:27:20,754
Quelqu'un pourrait m'apporter
un verre d'eau ?
1115
01:27:30,390 --> 01:27:33,555
Buvez un peu
et posez ce pistolet ridicule.
1116
01:27:34,808 --> 01:27:37,096
Assez de vin.
Je n'arrive plus � viser.
1117
01:27:43,853 --> 01:27:45,476
Franz, tu es mort !
1118
01:27:51,147 --> 01:27:52,973
Rudolph, tu es mort !
1119
01:27:54,315 --> 01:27:55,594
Karl, tu es mort !
1120
01:27:55,815 --> 01:27:57,439
Vous �tes tous morts !
1121
01:28:07,486 --> 01:28:09,229
Rechargez-le, Alex.
1122
01:28:09,738 --> 01:28:12,273
- Soyez gentil.
- Rechargez-le.
1123
01:28:13,030 --> 01:28:16,029
Vous �tes fatigu�.
Rentrons � la maison.
1124
01:28:16,239 --> 01:28:17,187
A la maison ?
1125
01:28:19,198 --> 01:28:23,277
J'ai d� attendre 48 heures
� la maison pour voir mon p�re.
1126
01:28:25,993 --> 01:28:28,115
Tu as d�j� d� attendre si longtemps
1127
01:28:28,869 --> 01:28:30,113
pour voir ton p�re ?
1128
01:28:30,328 --> 01:28:32,652
Non, Votre Altesse, jamais.
1129
01:28:33,454 --> 01:28:35,741
Je n'ai jamais su
qui �tait mon p�re.
1130
01:28:38,497 --> 01:28:41,331
Tu as l'approbation de mon p�re.
Tu le sais ?
1131
01:28:42,873 --> 01:28:45,162
Et tu as la mienne, Mitzi.
1132
01:28:45,625 --> 01:28:47,830
Oui, une approbation totale.
1133
01:28:48,792 --> 01:28:49,823
J'approuve !
1134
01:28:50,543 --> 01:28:52,416
Je retrouve mon Altesse !
1135
01:28:56,379 --> 01:28:58,085
Donnez-moi �a.
1136
01:28:58,296 --> 01:29:01,829
Un lnspecteur G�n�ral sans son arme,
o� va-t-on !
1137
01:29:11,760 --> 01:29:13,004
Messieurs,
1138
01:29:13,219 --> 01:29:14,925
comme tous les grands musiciens,
1139
01:29:15,136 --> 01:29:18,253
vous jouez bien s�r
les yeux ferm�s.
1140
01:29:27,348 --> 01:29:28,592
Voil�.
1141
01:29:29,432 --> 01:29:31,091
Maintenant, dormez...
1142
01:29:31,308 --> 01:29:32,682
comme un gentil gar�on.
1143
01:29:33,059 --> 01:29:35,548
R�veille-moi
si mon p�re me demande.
1144
01:29:36,685 --> 01:29:39,091
Je ne m'endormirai pas,
rassurez-vous.
1145
01:29:48,064 --> 01:29:49,308
Pas toutes !
1146
01:29:49,523 --> 01:29:51,680
C'est � Mitzi que vous parlez,
1147
01:29:52,024 --> 01:29:53,102
vous vous souvenez ?
1148
01:29:56,442 --> 01:29:57,816
Pardonne-moi.
1149
01:29:59,651 --> 01:30:01,892
Ma conduite �tait choquante,
1150
01:30:03,486 --> 01:30:04,517
affreuse.
1151
01:30:05,028 --> 01:30:06,522
Je vous pardonne.
1152
01:30:09,363 --> 01:30:11,153
Allonge-toi pr�s de moi.
1153
01:30:12,072 --> 01:30:14,313
Je ne veux pas froisser ma robe.
1154
01:30:14,532 --> 01:30:16,487
Je t'en ach�terai une autre demain.
1155
01:30:16,699 --> 01:30:18,655
Ce n'est pas n�cessaire.
1156
01:30:21,451 --> 01:30:23,940
Ce qui est n�cessaire,
c'est que vous dormiez.
1157
01:30:27,411 --> 01:30:28,691
Pardonne-moi.
1158
01:30:44,376 --> 01:30:46,497
ll l'a �loign�e.
1159
01:30:47,461 --> 01:30:50,164
ll a �loign� Maria.
1160
01:30:52,379 --> 01:30:53,872
Tu le savais ?
1161
01:30:55,505 --> 01:30:56,499
Non.
1162
01:30:59,256 --> 01:31:00,666
Dormez.
1163
01:31:14,470 --> 01:31:15,879
Je m'en vais.
1164
01:31:16,471 --> 01:31:18,012
Oui, je m'en vais !
1165
01:31:18,763 --> 01:31:20,671
Votre Altesse, o� ?
1166
01:31:20,972 --> 01:31:22,382
O� allez-vous ?
1167
01:31:58,277 --> 01:31:59,936
L'alliance de Saint Louis.
1168
01:32:02,112 --> 01:32:04,150
Lisez l'inscription � l'int�rieur.
1169
01:32:04,362 --> 01:32:08,192
Le 13 janvier 1889.
1170
01:32:08,489 --> 01:32:09,687
C'est aujourd'hui.
1171
01:32:10,948 --> 01:32:14,398
U-P-A-J-M
1172
01:32:15,659 --> 01:32:17,449
Unis par l'amour...
1173
01:32:18,368 --> 01:32:19,991
jusqu'� la mort.
1174
01:32:30,455 --> 01:32:31,534
C'est dr�le.
1175
01:32:33,290 --> 01:32:36,987
On n'imagine jamais Venise
sous la pluie.
1176
01:32:37,207 --> 01:32:39,116
A partir de maintenant, si.
1177
01:32:40,125 --> 01:32:42,081
J'adore ce temps.
1178
01:32:44,085 --> 01:32:46,788
Tu es pourtant
une joyeuse enfant du soleil.
1179
01:32:47,003 --> 01:32:48,875
La pluie, ce n'est pas triste.
1180
01:32:50,754 --> 01:32:52,829
C'est l�ger, dansant.
1181
01:32:53,714 --> 01:32:55,123
Ce ne sont pas des larmes.
1182
01:32:55,798 --> 01:32:56,876
Dansant.
1183
01:32:58,882 --> 01:33:00,790
Je ne dirais pas �a.
1184
01:33:01,217 --> 01:33:03,622
Les gens disent cela
des flocons de neige,
1185
01:33:04,009 --> 01:33:05,586
qu'ils font comme un ballet.
1186
01:33:06,051 --> 01:33:07,249
Pas pour moi.
1187
01:33:07,885 --> 01:33:11,217
Je pense � un long sommeil
quand il neige.
1188
01:33:11,803 --> 01:33:13,462
La pluie est pleine de vie.
1189
01:33:14,554 --> 01:33:15,716
Ecoute.
1190
01:33:27,559 --> 01:33:31,056
Maria du sommeil sous la neige,
je crois que je vous aime
1191
01:33:32,269 --> 01:33:33,182
beaucoup.
1192
01:33:36,563 --> 01:33:38,353
Moi, je sais que je t'aime.
1193
01:33:39,980 --> 01:33:42,185
Tu occupes toutes mes pens�es.
1194
01:33:43,815 --> 01:33:45,142
Toi et toi seul.
1195
01:33:47,691 --> 01:33:50,062
Une fois, je t'avais dit
1196
01:33:50,609 --> 01:33:52,766
que certains soirs,
1197
01:33:52,985 --> 01:33:55,023
je savais que je te verrais
le lendemain.
1198
01:33:56,944 --> 01:33:58,603
Hier soir, je savais.
1199
01:34:02,404 --> 01:34:05,025
- De la lumi�re.
- Je suis pudique, vraiment.
1200
01:34:05,239 --> 01:34:07,195
ll faut qu'une lumi�re
reste allum�e.
1201
01:34:10,283 --> 01:34:12,321
J'ai peur du noir.
1202
01:34:12,534 --> 01:34:14,074
Mon amour !
1203
01:34:14,284 --> 01:34:17,781
Mon amour,
je ne serai plus jamais pudique.
1204
01:34:25,413 --> 01:34:28,697
- Qui t'a permis de partir ?
- Je suis majeur, j'ai un passeport.
1205
01:34:28,914 --> 01:34:30,787
Un lnspecteur G�n�ral
ne quitte pas le pays !
1206
01:34:30,999 --> 01:34:32,741
J'avais d�missionn� avant de partir.
1207
01:34:32,958 --> 01:34:36,206
Je refuse ta d�mission.
Tu risques la cour martiale.
1208
01:34:36,417 --> 01:34:38,325
Tr�s bien,
convoquez la cour martiale.
1209
01:34:39,501 --> 01:34:40,781
Et ceci !
1210
01:34:41,502 --> 01:34:43,872
Ta lettre au pape demandant...
1211
01:34:44,086 --> 01:34:45,544
demandant une annulation !
1212
01:34:45,753 --> 01:34:49,121
D'un mariage qui est la ris�e
de toute l'Europe !
1213
01:34:49,339 --> 01:34:51,578
Ma lettre au Saint-P�re
ne regarde que moi.
1214
01:34:51,797 --> 01:34:54,084
Le pape et l'archev�que de Vienne
1215
01:34:54,298 --> 01:34:56,337
sont les chapelains de la famille !
1216
01:34:56,549 --> 01:34:59,583
Je refuse que qui que soit
se m�le de nos affaires,
1217
01:34:59,800 --> 01:35:00,831
pr�tre ou pas.
1218
01:35:01,051 --> 01:35:02,046
Et en plus,
1219
01:35:02,260 --> 01:35:04,547
Rome a rejet� ta demande !
1220
01:35:04,761 --> 01:35:06,668
Pouvais-tu r�ver pire humiliation ?
1221
01:35:06,886 --> 01:35:10,585
- Vous leur avez dit de refuser ?
- lnutile, ils avaient d�j� d�cid�.
1222
01:35:11,013 --> 01:35:13,300
lls m'ont pr�venu
en tant que chef de famille.
1223
01:35:13,514 --> 01:35:16,263
Je ne permettrai jamais un divorce.
1224
01:35:16,473 --> 01:35:18,927
Cette femme, cette Vetsera,
1225
01:35:19,141 --> 01:35:21,925
ne remettra plus les pieds
dans l'Empire.
1226
01:35:30,561 --> 01:35:31,675
Ton sceau ?
1227
01:35:32,812 --> 01:35:35,479
Tant pis
pour votre Saint Empire Romain.
1228
01:35:36,229 --> 01:35:37,853
Faites-moi porter les papiers.
1229
01:35:38,064 --> 01:35:42,308
Je vais renoncer � mes titres
et quitter le pays pour toujours.
1230
01:35:42,524 --> 01:35:45,013
Et si je refuse ta demande,
1231
01:35:45,233 --> 01:35:47,059
si ton passeport est confisqu� ?
1232
01:35:49,984 --> 01:35:52,059
Vous pouvez aller plus loin.
1233
01:35:52,902 --> 01:35:54,360
Vos prisons sont pleines.
1234
01:35:54,569 --> 01:35:58,102
Mais le comte Taafe
trouvera bien encore une place.
1235
01:35:58,321 --> 01:36:01,902
C'est � ta ma�tresse de te juger
1236
01:36:03,073 --> 01:36:06,771
ainsi qu'� sa famille
que tu as ruin�e et humili�e
1237
01:36:06,990 --> 01:36:09,397
et aux enfants de ta ma�tresse,
1238
01:36:09,617 --> 01:36:13,066
des b�tards qui vivront toujours
dans la honte.
1239
01:36:13,285 --> 01:36:15,572
Des Habsbourg par le sang,
mais des b�tards,
1240
01:36:15,952 --> 01:36:20,279
m�pris�s par leurs inf�rieurs
qui n'ont qu'une seule gr�ce,
1241
01:36:21,454 --> 01:36:23,327
celle du mariage.
1242
01:36:25,706 --> 01:36:29,155
Tu seras aussi jug� par la fille
que tu as d�j�, rappelle-toi.
1243
01:36:31,458 --> 01:36:34,541
Elle devra vivre avec l'id�e
d'un p�re adult�re
1244
01:36:34,751 --> 01:36:37,122
et tra�tre � sa patrie.
1245
01:36:41,461 --> 01:36:44,330
ll y a parmi eux des hommes
de toutes origines.
1246
01:36:44,546 --> 01:36:48,541
Des Croates, des Slov�nes,
des Tch�ques, des Hongrois.
1247
01:36:48,756 --> 01:36:51,790
lls sont mal pay�s
et loin de chez eux,
1248
01:36:52,007 --> 01:36:55,588
mais si je l'ordonnais,
il n'y en a pas un
1249
01:36:56,383 --> 01:36:57,462
qui ne mourrait pour moi.
1250
01:36:58,467 --> 01:37:00,459
Vous �tiez s�rieux tout � l'heure ?
1251
01:37:02,010 --> 01:37:04,547
Maria ne pourra jamais revenir ?
1252
01:37:04,762 --> 01:37:08,424
Je ne leur veux aucun mal,
ni � elle ni � sa famille.
1253
01:37:14,140 --> 01:37:16,345
C'est � toi de d�cider
1254
01:37:16,558 --> 01:37:18,715
quel mal tu veux leur faire.
1255
01:37:19,976 --> 01:37:24,219
Je suis pr�t � te laisser
la revoir pendant quelques jours,
1256
01:37:24,477 --> 01:37:28,010
si j'ai l'assurance qu'apr�s,
vous ne vous verrez plus.
1257
01:37:31,771 --> 01:37:34,261
Vous doutez de mon amour pour elle ?
1258
01:37:35,231 --> 01:37:37,388
Je doute que cela importe.
1259
01:37:47,611 --> 01:37:49,518
Jusqu'� la fin du mois,
1260
01:37:51,653 --> 01:37:53,977
puis-je passer ce temps avec elle,
1261
01:37:55,196 --> 01:37:56,903
sans police, sans espion ?
1262
01:38:00,573 --> 01:38:02,316
Si j'ai ta parole.
1263
01:38:05,033 --> 01:38:06,692
Vous avez ma parole.
1264
01:39:26,812 --> 01:39:28,934
J'ai d� dormir toute la nuit.
1265
01:39:30,731 --> 01:39:32,010
O� sommes-nous ?
1266
01:39:32,939 --> 01:39:34,350
A Mayerling.
1267
01:40:01,491 --> 01:40:03,198
lls volent moins droit
qu'en Ecosse.
1268
01:40:03,408 --> 01:40:05,980
Vous tirez moins droit
qu'en Ecosse, Votre Altesse.
1269
01:40:06,201 --> 01:40:07,991
Mais non, c'est la lumi�re.
1270
01:40:08,202 --> 01:40:11,734
Plut�t les soir�es et le vin
au lieu du whisky et du sommeil.
1271
01:40:11,953 --> 01:40:13,197
Balivernes !
1272
01:40:17,414 --> 01:40:18,693
C'est affreux.
1273
01:40:18,998 --> 01:40:20,539
J'ai horreur de �a.
1274
01:40:20,749 --> 01:40:23,452
Nous ne serons jamais d'accord
sur ces tueries.
1275
01:40:23,791 --> 01:40:25,664
Petit, mon p�re me trouvait eff�min�
1276
01:40:25,875 --> 01:40:29,289
carj'aimais observer les animaux
plut�t que les tuer.
1277
01:40:30,085 --> 01:40:31,199
Maintenant, je tue.
1278
01:40:31,419 --> 01:40:32,367
A droite,
1279
01:40:32,586 --> 01:40:34,127
au coin du bois.
1280
01:40:36,004 --> 01:40:37,545
Non, je t'en prie.
1281
01:40:38,004 --> 01:40:39,877
ll est si mignon.
Tu ne devrais pas.
1282
01:40:40,589 --> 01:40:43,458
Tu ne facilites pas les choses
au chasseur.
1283
01:40:44,381 --> 01:40:45,839
Je n'en ai pas l'intention.
1284
01:40:46,925 --> 01:40:48,916
Que veux-tu encore que je fasse ?
1285
01:40:49,134 --> 01:40:50,081
Rien.
1286
01:40:50,300 --> 01:40:52,755
Tu n'es pas oblig� d'aimer
tout ce que je fais.
1287
01:40:52,968 --> 01:40:53,999
Votre Altesse,
1288
01:40:55,386 --> 01:40:57,922
des amis � nous
sont arriv�s sans pr�venir.
1289
01:41:05,764 --> 01:41:06,629
Monsieur le comte.
1290
01:41:08,391 --> 01:41:10,880
Karolyi et moi venons de Hongrie.
1291
01:41:11,517 --> 01:41:15,725
Demain aura lieu une manifestation
comme Budapest n'en a jamais vue.
1292
01:41:16,768 --> 01:41:19,304
Vous savez ce qu'ils �crivent
sur les banni�res ?
1293
01:41:20,395 --> 01:41:22,634
''Le prince Rudolph d'Autriche
sera notre roi''
1294
01:41:23,646 --> 01:41:26,561
Le moment est venu de vous d�clarer.
1295
01:41:29,481 --> 01:41:31,936
Hoyos,
vous �tes hongrois,
1296
01:41:32,607 --> 01:41:33,886
expliquez-lui.
1297
01:41:35,400 --> 01:41:36,562
Karolyi a raison.
1298
01:41:36,942 --> 01:41:39,727
C'est le seul moyen de garder
la Hongrie dans l'Empire.
1299
01:41:40,068 --> 01:41:42,853
Vous devez agir
et agir maintenant.
1300
01:41:45,903 --> 01:41:49,981
Et si l'empereur envoie l'arm�e
en Hongrie ?
1301
01:41:50,280 --> 01:41:51,442
La guerre civile,
1302
01:41:51,781 --> 01:41:55,029
mais avec vous comme roi, vice-roi,
1303
01:41:55,240 --> 01:41:57,361
ce que vous voulez.
1304
01:41:58,117 --> 01:41:59,575
Qui sont ces hommes ?
1305
01:42:00,992 --> 01:42:02,320
Des amis.
1306
01:42:02,535 --> 01:42:05,106
- Des amis de qui ?
- Nos amis.
1307
01:42:06,953 --> 01:42:10,070
Venez les rencontrer.
Venez leur serrer la main.
1308
01:42:10,287 --> 01:42:12,160
Dites-leur
que vous �tes avec nous.
1309
01:42:13,622 --> 01:42:15,280
Comment s'appellent-ils ?
1310
01:42:19,541 --> 01:42:21,946
Un jour, peut-�tre,
vous nous rejoindrez.
1311
01:42:23,584 --> 01:42:24,958
S'il n'est pas trop tard.
1312
01:42:46,092 --> 01:42:46,873
Rudolph !
1313
01:42:48,426 --> 01:42:52,338
J'ai tu� le plus gros sanglier
qu'on ait vu ici depuis longtemps.
1314
01:42:52,553 --> 01:42:53,962
Bravo, Edward.
1315
01:42:54,595 --> 01:42:56,587
Je retourne � Vienne voir mon p�re.
1316
01:42:56,803 --> 01:42:59,839
lnstallez Maria � Sh�nbrunn
et attendez-moi.
1317
01:43:00,055 --> 01:43:02,889
On donne un bal ce soir � Sh�nbrunn
pour le prince de Galles.
1318
01:43:04,557 --> 01:43:07,011
Je veux que les Vetsera
soient invit�s.
1319
01:43:08,183 --> 01:43:09,641
Franchement, Rudolph.
1320
01:43:10,601 --> 01:43:14,133
Vous d�ploriez que vos amis
n'aient pas �t� re�us � la cour.
1321
01:43:14,644 --> 01:43:17,050
Ce soir, ils le seront.
1322
01:43:21,813 --> 01:43:23,805
Fou, comme tous les Habsbourg.
1323
01:43:24,022 --> 01:43:25,895
Fou � lier !
1324
01:43:26,107 --> 01:43:29,354
- Viens ici. Viens manger.
- Que fais-tu ?
1325
01:43:33,025 --> 01:43:35,146
C'est pour le faon
que nous avons adopt�.
1326
01:43:37,277 --> 01:43:38,936
C'est tellement beau,
1327
01:43:39,153 --> 01:43:40,812
tellement paisible.
1328
01:43:41,028 --> 01:43:43,482
Tu sais ce que je disais
� propos de la neige ?
1329
01:43:44,071 --> 01:43:47,437
Oui, un long sommeil,
je me souviens.
1330
01:43:49,073 --> 01:43:51,194
Et la pluie, �a fait danser.
1331
01:43:54,491 --> 01:43:55,486
Pourquoi ?
1332
01:43:55,867 --> 01:43:57,064
Pourquoi quoi ?
1333
01:43:57,409 --> 01:43:58,653
Tu as soupir�,
1334
01:43:59,285 --> 01:44:00,861
un gros soupir.
1335
01:44:01,244 --> 01:44:03,069
C'est l'id�e d'aller � Vienne
1336
01:44:05,912 --> 01:44:08,236
et, malgr� la pr�sence de ma m�re,
1337
01:44:09,121 --> 01:44:10,947
l'id�e de retourner � la cour.
1338
01:44:13,040 --> 01:44:16,204
Ce n'est pas moi
qui t'ai rendu malheureux ?
1339
01:44:17,500 --> 01:44:18,578
Au contraire.
1340
01:44:20,375 --> 01:44:22,912
Bien, carje n'ai jamais �t�
si heureuse
1341
01:44:24,252 --> 01:44:26,374
etj'aimerais �tre Dieu
1342
01:44:26,586 --> 01:44:28,661
pour donner � chacun
cette double gr�ce,
1343
01:44:29,587 --> 01:44:31,211
d'avoir quelqu'un � aimer...
1344
01:44:31,421 --> 01:44:32,619
Et ensuite ?
1345
01:44:34,297 --> 01:44:36,335
D'avoir quelqu'un qui les aime.
1346
01:44:50,595 --> 01:44:52,467
Madame voudra encore du th� ?
1347
01:44:52,679 --> 01:44:54,338
Non merci, Loschak,
1348
01:44:54,930 --> 01:44:57,005
mais ces biscuits �taient d�licieux
1349
01:44:57,222 --> 01:44:58,680
et tr�s mauvais pour la ligne.
1350
01:44:58,890 --> 01:45:01,557
Alors Madame ne veut rien d'autre ?
1351
01:45:02,641 --> 01:45:04,679
Dites-moi seulement une chose.
1352
01:45:04,891 --> 01:45:06,681
Vous servez l'archiduc
depuis quand ?
1353
01:45:06,892 --> 01:45:08,172
Depuis qu'il a 12 ans.
1354
01:45:08,393 --> 01:45:09,851
Vous avez de la chance.
1355
01:45:10,060 --> 01:45:11,968
Pas quand il avait 12 ans, Madame.
1356
01:45:12,186 --> 01:45:13,727
C'�tait une terreur !
1357
01:45:14,645 --> 01:45:16,435
Vous �tes tr�s attach� � lui.
1358
01:45:16,687 --> 01:45:19,971
Comme vous,
si je puis me permettre, Madame.
1359
01:45:20,189 --> 01:45:23,104
Je suis tr�s attach� � Son Altesse.
1360
01:45:24,273 --> 01:45:26,063
C'est adorable.
1361
01:45:26,274 --> 01:45:27,601
Merci, Loschak.
1362
01:45:35,319 --> 01:45:38,437
Loschak, annoncez-moi � Son Altesse.
1363
01:45:38,653 --> 01:45:41,688
ll est � Hofburg
pour voir l'empereur, Votre Majest�.
1364
01:45:42,572 --> 01:45:44,527
Dites-lui que je suis pass�e
1365
01:45:44,947 --> 01:45:46,357
pour prendre de ses nouvelles
1366
01:45:46,573 --> 01:45:49,027
et s'il vous pla�t,
mettez �a dans l'eau.
1367
01:45:53,659 --> 01:45:56,231
Je vais en profiter
pour lui laisser un mot.
1368
01:46:07,455 --> 01:46:10,454
Je suis d�sol�e
de vous avoir d�rang�e.
1369
01:46:12,373 --> 01:46:15,456
Loschak, vous auriez d� me pr�venir.
1370
01:46:16,459 --> 01:46:17,537
Laissez-nous.
1371
01:46:23,962 --> 01:46:26,285
Je prenais des nouvelles
de mon fils.
1372
01:46:26,504 --> 01:46:28,163
Je le vois si peu.
1373
01:46:29,963 --> 01:46:31,338
Quelle mine a-t-il ?
1374
01:46:31,547 --> 01:46:35,791
ll semble un peu inquiet,
Votre Majest�. Fatigu�.
1375
01:46:36,716 --> 01:46:38,044
Pauvre Rudolph.
1376
01:46:39,008 --> 01:46:41,544
ll n'�tait pas fait
pour la vie qu'on lui impose.
1377
01:46:42,926 --> 01:46:44,834
Je me demande qui le serait.
1378
01:46:45,052 --> 01:46:46,960
Nous n'avons pas �t� pr�sent�es.
1379
01:46:47,594 --> 01:46:49,551
Je sors rarement, maintenant.
1380
01:46:51,221 --> 01:46:54,919
Mais je sais que mon fils vous aime.
1381
01:46:55,973 --> 01:46:57,300
Asseyez-vous.
1382
01:47:01,641 --> 01:47:04,261
Vous �tes encore plus jolie
que ce qu'on m'avait dit.
1383
01:47:05,560 --> 01:47:07,100
Et si jeune.
Quel �ge avez-vous ?
1384
01:47:09,436 --> 01:47:10,384
J'ai 20 ans.
1385
01:47:11,020 --> 01:47:12,134
20 ans.
1386
01:47:13,854 --> 01:47:16,687
A 20 ans, j'�tais d�j� malheureuse
1387
01:47:17,272 --> 01:47:19,393
mais j'�tais jeune,
je n'en suis pas morte.
1388
01:47:20,148 --> 01:47:22,388
Vienne n'est pas faite
pour les jeunes.
1389
01:47:22,774 --> 01:47:25,477
- N'y restez pas.
- Je pr�f�re la campagne.
1390
01:47:26,567 --> 01:47:27,811
Moi aussi.
1391
01:47:28,234 --> 01:47:29,348
Et Rudolph aussi.
1392
01:47:30,485 --> 01:47:32,026
Ainsi que son p�re.
1393
01:47:33,152 --> 01:47:34,895
Vu ce que nous sommes,
1394
01:47:35,820 --> 01:47:38,654
ce que nous devons �tre,
ce qu'on veut que nous soyons...
1395
01:47:40,113 --> 01:47:43,527
ll n'y a que les enfants
pourjouer au roi et � la reine.
1396
01:47:43,740 --> 01:47:45,446
Nous jouons aux bergers
1397
01:47:46,366 --> 01:47:47,693
et parfois m�me,
1398
01:47:48,699 --> 01:47:50,407
aux artistes de cirque.
1399
01:47:56,453 --> 01:47:57,401
Ecoutez.
1400
01:47:59,745 --> 01:48:01,867
Si vous attendez, vous l'entendrez.
1401
01:48:03,539 --> 01:48:06,573
Une porte qui claque,
une cuill�re qui tombe.
1402
01:48:10,999 --> 01:48:13,038
Ce n'estjamais le silence complet.
1403
01:48:13,375 --> 01:48:15,450
On n'estjamais compl�tement seul.
1404
01:48:16,418 --> 01:48:17,200
Pourtant,
1405
01:48:19,211 --> 01:48:21,700
on se sent toujours tr�s seul.
1406
01:48:26,672 --> 01:48:29,375
Vous savez ce qu'il m'a dit
� son mariage ?
1407
01:48:30,714 --> 01:48:32,872
''M�re, priez pour moi.''
1408
01:48:33,341 --> 01:48:35,747
Je lui ai demand�
quelle pri�re il voulait.
1409
01:48:36,259 --> 01:48:37,752
Et il m'a dit :
1410
01:48:39,259 --> 01:48:42,342
''Priez que je ne tombe
jamais amoureux.''
1411
01:48:45,095 --> 01:48:46,802
Je vous embrasse, mon enfant.
1412
01:48:50,430 --> 01:48:52,587
Vous �tes tr�s ch�re � mon coeur.
1413
01:50:22,671 --> 01:50:23,453
Bonsoir, H�l�ne.
1414
01:50:23,672 --> 01:50:26,043
Madame Vetsera
semble bien nerveuse.
1415
01:50:26,256 --> 01:50:29,623
Etre ainsi convoqu�e � un bal,
il y a de quoi.
1416
01:50:29,841 --> 01:50:31,583
Sait-elle pourquoi ?
1417
01:50:31,925 --> 01:50:34,296
Ma m�re �tait toujours
la derni�re � savoir.
1418
01:50:36,343 --> 01:50:37,292
Regardez.
1419
01:51:04,186 --> 01:51:06,676
Vous avez su m�nager la surprise.
1420
01:51:07,229 --> 01:51:09,719
Je n'�tais pas s�re de venir.
1421
01:51:09,939 --> 01:51:12,013
Je d�teste �tre observ�e.
1422
01:51:13,315 --> 01:51:15,555
lls se disent tous
que j'ai vieilli, que...
1423
01:51:15,774 --> 01:51:16,852
Pas du tout !
1424
01:51:17,274 --> 01:51:20,060
lls vont rentrer
et dire � tous leur amis
1425
01:51:20,276 --> 01:51:23,109
qu'ils ont vu
la plus belle imp�ratrice du monde.
1426
01:51:23,527 --> 01:51:24,605
Nous devenons rares.
1427
01:51:25,402 --> 01:51:29,349
Pourriez-vous faire en sorte
de d�tourner leur attention ?
1428
01:51:29,570 --> 01:51:30,945
Qu'ils dansent.
1429
01:51:31,154 --> 01:51:32,528
- Taafe ?
- Votre Majest� ?
1430
01:51:32,738 --> 01:51:34,066
Musique, je vous prie.
1431
01:51:34,280 --> 01:51:35,738
Si vous ouvrez le bal,
1432
01:51:36,489 --> 01:51:38,979
ma m�re devra m'accorder
la deuxi�me danse.
1433
01:51:40,199 --> 01:51:42,320
Ton p�re et moi devons parler.
1434
01:51:43,367 --> 01:51:45,607
Tu peux remplacer l'empereur.
1435
01:51:46,327 --> 01:51:49,491
Pour la danse, prends ma place
quand tu veux.
1436
01:51:53,746 --> 01:51:56,033
- Tr�s cher, je...
- Je tiens � vous parler.
1437
01:51:56,247 --> 01:51:59,530
Mais il y a des sujets
qu'on ne peut aborder en public.
1438
01:52:04,124 --> 01:52:05,534
Madame la baronne,
1439
01:52:06,126 --> 01:52:08,828
puis-je demander � votre fille
1440
01:52:09,334 --> 01:52:11,207
d'ouvrir le bal avec moi ?
1441
01:52:14,086 --> 01:52:15,912
Ai-je votre permission ?
1442
01:52:17,546 --> 01:52:20,249
Si Son Altesse insiste.
1443
01:52:43,430 --> 01:52:44,675
Votre Majest�, je ne peux...
1444
01:52:44,889 --> 01:52:46,264
Du calme.
1445
01:52:46,931 --> 01:52:50,049
Vous �tes
archiduchesse d'Autriche.
1446
01:52:59,144 --> 01:53:00,803
Ce sera encore long ?
1447
01:53:01,020 --> 01:53:02,300
Maria, regarde-moi.
1448
01:53:03,771 --> 01:53:05,347
Maintenant, souris.
1449
01:53:05,563 --> 01:53:07,436
Je veux que tout le monde nous voie.
1450
01:53:14,650 --> 01:53:15,929
Voil� qui est mieux.
1451
01:53:16,901 --> 01:53:18,359
Maintenant, parle-moi.
1452
01:53:19,568 --> 01:53:21,440
Bonsoir, Votre Altesse.
1453
01:53:21,652 --> 01:53:23,643
Bonsoir, mon amour.
1454
01:53:25,861 --> 01:53:28,232
Emm�ne-moi loin d'ici !
1455
01:53:46,328 --> 01:53:48,118
Cela ne durera pas.
1456
01:53:48,328 --> 01:53:50,071
Je vous en donne ma parole.
1457
01:53:50,288 --> 01:53:52,823
On ne laissera pas cela durer.
1458
01:54:13,838 --> 01:54:16,872
Permettez-moi de vous pr�senter
la baronne Maria Vetsera
1459
01:54:18,256 --> 01:54:21,539
dont le sort
vous a tant pr�occup�.
1460
01:54:27,967 --> 01:54:30,374
Vous �tes tr�s belle, Madame
1461
01:54:31,843 --> 01:54:35,756
et votre jeunesse vous donne droit
� tout attendre de la vie.
1462
01:54:36,471 --> 01:54:39,220
Sa Majest� est tr�s aimable.
1463
01:54:41,639 --> 01:54:43,879
Nous nous sommes d�j� rencontr�es.
1464
01:54:44,682 --> 01:54:48,724
J'esp�re que l'affection
que j'ai pour elle est r�ciproque.
1465
01:54:49,475 --> 01:54:51,134
Sa Majest� est trop aimable.
1466
01:54:51,685 --> 01:54:53,307
Je vais me retirer.
1467
01:54:54,143 --> 01:54:56,846
Viens me voir avant de partir,
1468
01:54:58,187 --> 01:54:59,763
mais pas trop tard.
1469
01:55:01,688 --> 01:55:02,601
Bonsoir.
1470
01:55:18,694 --> 01:55:20,567
Je suis fier de toi, Maria.
1471
01:55:21,695 --> 01:55:23,686
Dieu ce que je suis fier de toi.
1472
01:55:25,447 --> 01:55:29,062
J'esp�re qu'on aura des enfants
pour qu'ils le soient aussi.
1473
01:56:19,799 --> 01:56:21,043
Hoyos.
1474
01:56:32,887 --> 01:56:33,668
Edward.
1475
01:56:41,223 --> 01:56:43,926
Aidez-moi.
Laissez-moi venir en Angleterre.
1476
01:56:44,141 --> 01:56:46,381
Bien s�r, j'adore vos visites.
1477
01:56:46,600 --> 01:56:49,303
Pas pour une visite.
Pour m'y installer.
1478
01:56:52,060 --> 01:56:55,474
Pour vous, l'Angleterre,
c'est les falaises de Douvres.
1479
01:56:56,228 --> 01:56:58,267
Pour moi, c'est une vieille dame.
1480
01:56:58,480 --> 01:57:01,977
La reine a beau vous appr�cier,
politiquement...
1481
01:57:03,690 --> 01:57:05,480
Mais un jour vous serez roi et...
1482
01:57:05,690 --> 01:57:08,938
Mais l'Angleterre ne sera pas
mon terrain de jeu
1483
01:57:09,150 --> 01:57:11,390
o� je pourrai inviter qui je veux.
1484
01:57:12,693 --> 01:57:14,980
O� puis-je aller,
que puis-je faire ?
1485
01:57:18,612 --> 01:57:20,852
Faites comme moi demain soir.
1486
01:57:21,071 --> 01:57:22,446
C'est-�-dire ?
1487
01:57:24,197 --> 01:57:25,904
Je rentre chez ma femme.
1488
01:57:30,616 --> 01:57:33,900
Vous afficher devant tout Vienne,
c'est de la folie.
1489
01:57:34,118 --> 01:57:36,653
Je l'ai fait
pour rendre cela public,
1490
01:57:36,868 --> 01:57:39,357
pour qu'on ne puisse plus
la balayer sous le tapis
1491
01:57:39,577 --> 01:57:41,652
comme un domestique paresseux.
1492
01:57:41,870 --> 01:57:44,442
Mais ton p�re
est plus d�cid� que jamais.
1493
01:57:45,580 --> 01:57:47,986
Un homme ne peut rien refuser
� ces yeux.
1494
01:57:48,831 --> 01:57:50,537
Cette enfant est une merveille.
1495
01:57:50,748 --> 01:57:54,364
Je comptais l�-dessus,
qu'il voie qu'elle est unique,
1496
01:57:54,583 --> 01:57:57,120
mais une Madame du Barry
de bas �tage.
1497
01:57:57,793 --> 01:58:00,708
ll fallait me laisser du temps.
J'aurais trouv� une solution.
1498
01:58:00,919 --> 01:58:04,333
Comme mon p�re et Katarina Schratt !
Non merci.
1499
01:58:04,545 --> 01:58:06,785
Je veux me marier,
avoir des enfants.
1500
01:58:07,004 --> 01:58:09,411
Je ne veux pas
d'une vulgaire amourette.
1501
01:58:09,630 --> 01:58:10,957
Le mariage et rien d'autre.
1502
01:58:13,256 --> 01:58:16,339
C'est moi qui ai install�
Von Schratt dans sa vie,
1503
01:58:16,841 --> 01:58:20,254
par compassion, par humanit�,
1504
01:58:20,467 --> 01:58:23,087
car si je ne voulais pas,
si je refusais
1505
01:58:23,302 --> 01:58:26,052
de rester � Vienne
et de partager son lit,
1506
01:58:26,261 --> 01:58:30,303
je n'avais pas le droit
de lui imposer le c�libat.
1507
01:58:32,597 --> 01:58:35,928
Mon ch�ri,
je sais que tu veux un mariage.
1508
01:58:36,140 --> 01:58:37,134
M�me morganatique.
1509
01:58:37,348 --> 01:58:38,545
Etje l'aurai !
1510
01:58:40,474 --> 01:58:42,133
ll ne m'en emp�chera pas.
1511
01:58:43,267 --> 01:58:45,935
- C'est le mariage ou...
- Ou quoi, mon enfant ?
1512
01:58:46,685 --> 01:58:48,972
Car tu fais l'enfant
en parlant ainsi.
1513
01:58:49,644 --> 01:58:51,138
Je vous le dis, m�re,
1514
01:58:51,937 --> 01:58:54,473
ils me traquent trop,
ils me poussent � bout.
1515
01:58:55,146 --> 01:58:57,932
Tu crois que ton p�re ignore
ce qu'il te fait,
1516
01:58:59,731 --> 01:59:01,687
ce qu'il se fait � lui-m�me ?
1517
01:59:03,566 --> 01:59:06,814
Cette fiert�, cette obstination,
vous la partagez.
1518
01:59:08,068 --> 01:59:10,901
Mais s'il a tort,
toi aussi, mon ch�ri.
1519
01:59:12,403 --> 01:59:14,773
Reviens ici,
tu vas attraper une pneumonie,
1520
01:59:14,986 --> 01:59:16,184
ou ce sera moi.
1521
01:59:20,822 --> 01:59:23,442
M�re, c'est entre nous,
1522
01:59:24,323 --> 01:59:26,445
mais il me reste une chance.
1523
01:59:27,033 --> 01:59:29,154
La Hongrie me veut comme roi.
Je pourrais...
1524
01:59:29,367 --> 01:59:30,647
Ecoute.
1525
01:59:32,952 --> 01:59:34,148
Tu vas m'�couter.
1526
01:59:34,869 --> 01:59:36,113
Ecoute-moi.
1527
01:59:36,536 --> 01:59:39,025
Fais-la quitter le pays, et vite.
1528
01:59:39,912 --> 01:59:44,406
ll y a des couvents ici
dont on ne sort plus.
1529
01:59:45,456 --> 01:59:47,329
Vu la folie
qui court dans cette famille,
1530
01:59:47,540 --> 01:59:49,578
rien n'est exclu.
Tu m'entends ?
1531
01:59:51,333 --> 01:59:52,531
Je vous entends.
1532
01:59:53,750 --> 01:59:55,161
Je dois partir.
1533
01:59:56,210 --> 01:59:57,916
Merci d'avoir essay�.
1534
02:00:02,337 --> 02:00:03,830
Et dis � cette petite
1535
02:00:04,046 --> 02:00:05,622
que je l'aime vraiment
1536
02:00:06,713 --> 02:00:08,420
car elle t'aime vraiment.
1537
02:00:09,214 --> 02:00:12,463
Je vous disais que j'esp�rais
ne jamais �tre amoureux.
1538
02:00:15,216 --> 02:00:16,627
Maintenant, je le suis.
1539
02:00:17,884 --> 02:00:19,922
J'ai beaucoup de chance.
1540
02:00:20,135 --> 02:00:21,712
Non, je ne dirais pas �a.
1541
02:00:22,594 --> 02:00:24,171
Mais tu as beaucoup de qualit�s.
1542
02:00:31,681 --> 02:00:32,759
Bonne nuit, m�re.
1543
02:00:33,223 --> 02:00:34,421
Au revoir, mon fils.
1544
02:00:55,231 --> 02:00:56,890
Votre Altesse.
1545
02:01:14,405 --> 02:01:16,230
Pardonnez-moi de venir ici.
1546
02:01:16,446 --> 02:01:18,687
Je pars ce soir,
s'il n'est pas trop tard.
1547
02:01:19,198 --> 02:01:20,477
Ne soyez pas en retard.
1548
02:01:20,698 --> 02:01:23,982
Karolyi doit retarder le soul�vement
d'une semaine,
1549
02:01:24,200 --> 02:01:25,479
jusqu'� mon arriv�e.
1550
02:01:25,700 --> 02:01:28,865
Vous acceptez de devenir
roi de Hongrie ?
1551
02:01:30,201 --> 02:01:32,952
Pour maintenir la Hongrie
dans l'Empire.
1552
02:01:33,995 --> 02:01:36,662
Chacun a besoin de justifier
une trahison.
1553
02:01:37,538 --> 02:01:40,371
Karolyi vous demande
de signer cette proclamation
1554
02:01:43,290 --> 02:01:46,039
et pour preuve,
de me donner votre bague.
1555
02:01:50,959 --> 02:01:53,034
Si une signature au crayon
est valable.
1556
02:01:53,460 --> 02:01:55,251
C'est pour la montrer � Karolyi.
1557
02:01:55,461 --> 02:01:57,167
ll ne me fait plus confiance.
1558
02:01:57,378 --> 02:01:59,535
- Votre Altesse.
- Je le comprends.
1559
02:02:00,837 --> 02:02:02,496
Faites aussi vite que possible.
1560
02:02:02,713 --> 02:02:04,870
Pour ce soul�vement,
je veux �tre l�.
1561
02:02:05,089 --> 02:02:06,085
Vous avez chang� d'avis ?
1562
02:02:06,756 --> 02:02:08,997
Vous �tes s�r ?
C'est tr�s s�rieux.
1563
02:02:11,550 --> 02:02:15,331
Soudain, tout est devenu
tr�s s�rieux.
1564
02:02:17,052 --> 02:02:19,043
Bon voyage � vous et � Hoyos.
1565
02:02:26,721 --> 02:02:28,215
A Budapest.
1566
02:02:33,390 --> 02:02:36,225
J'ai h�te de retourner � Mayerling.
1567
02:02:36,434 --> 02:02:37,548
Moi aussi.
1568
02:02:38,476 --> 02:02:40,100
Ce fut une soir�e horrible.
1569
02:02:47,437 --> 02:02:50,140
- Serais-tu pr�te � tout pour moi ?
- Oui.
1570
02:02:50,355 --> 02:02:51,351
Et toi ?
1571
02:02:53,232 --> 02:02:54,938
Je viens de le prouver.
1572
02:04:12,051 --> 02:04:14,374
Vous voulez nous tuer ?
Allez-y.
1573
02:04:29,390 --> 02:04:30,256
Libres ?
1574
02:04:32,933 --> 02:04:34,213
Nous sommes libres ?
1575
02:04:34,434 --> 02:04:36,426
Oui, pour le moment.
1576
02:04:43,521 --> 02:04:45,227
Au fait, comte Hoyos,
1577
02:04:47,147 --> 02:04:49,850
rendez donc ceci
� son propri�taire.
1578
02:04:56,525 --> 02:04:58,433
Le comte Taafe
vous a laiss� partir ?
1579
02:04:58,735 --> 02:04:59,647
Pourquoi pas ?
1580
02:04:59,985 --> 02:05:02,521
Le soul�vement � Budapest,
c'est fini.
1581
02:05:05,153 --> 02:05:06,730
Alors il doit savoir
1582
02:05:07,821 --> 02:05:09,777
que je n'ai plus rien � faire.
1583
02:05:12,740 --> 02:05:14,482
Vous savez ce qui s'est pass� ?
1584
02:05:14,699 --> 02:05:17,271
Le comte Taafe avait align�
six bataillons,
1585
02:05:17,492 --> 02:05:21,154
avec cent cartouches
par soldat non Hongrois.
1586
02:05:21,659 --> 02:05:23,697
Ce ne fut pas seulement un �chec.
1587
02:05:24,286 --> 02:05:25,530
Ce fut un massacre.
1588
02:05:26,953 --> 02:05:27,983
Et le prince John ?
1589
02:05:28,203 --> 02:05:29,697
Personne ne l'a vu.
1590
02:05:37,081 --> 02:05:38,244
Et Karolyi ?
1591
02:05:38,457 --> 02:05:39,915
ll s'est suicid�.
1592
02:05:45,793 --> 02:05:49,077
Taafe a rendu la bague,
mais pas les papiers.
1593
02:05:50,670 --> 02:05:52,460
ll a gard� les papiers.
1594
02:05:53,629 --> 02:05:56,414
Si une signature au crayon
est valable.
1595
02:05:58,214 --> 02:06:00,122
ll ne cherchera jamais la r�ponse.
1596
02:06:02,966 --> 02:06:05,669
Qu'avait dit Karolyi l'autre jour ?
1597
02:06:08,050 --> 02:06:10,042
''Un jour, peut-�tre,
1598
02:06:10,968 --> 02:06:12,509
''vous nous rejoindrez.''
1599
02:06:35,061 --> 02:06:37,514
J'attendrai que tu reviennes.
1600
02:06:39,312 --> 02:06:41,386
Ce serait une longue attente,
1601
02:06:42,272 --> 02:06:44,144
une attente impossible.
1602
02:06:45,356 --> 02:06:47,976
Mieux encore, j'irai avec toi.
1603
02:06:52,025 --> 02:06:53,933
Et si c'�tait impossible ?
1604
02:06:54,317 --> 02:06:55,811
Pourquoi impossible ?
1605
02:06:56,443 --> 02:06:58,186
Je te suivrais n'importe o�.
1606
02:07:03,113 --> 02:07:05,483
Je ne peux pas te laisser faire �a.
1607
02:07:06,405 --> 02:07:08,313
Joue encore, Bratfisch.
1608
02:07:08,822 --> 02:07:10,778
Et Loschak, servez-vous un verre.
1609
02:07:11,157 --> 02:07:12,105
Votre Altesse ?
1610
02:07:12,574 --> 02:07:14,612
Venez boire avec moi.
1611
02:07:23,995 --> 02:07:25,156
Votre Altesse,
1612
02:07:25,621 --> 02:07:27,197
je ne devrais pas dire �a,
1613
02:07:27,621 --> 02:07:29,861
mais en m'invitant
� boire avec vous,
1614
02:07:30,080 --> 02:07:32,237
vous me permettez de vous parler
d'homme � homme
1615
02:07:32,456 --> 02:07:34,862
et non de domestique � prince.
1616
02:07:37,041 --> 02:07:39,365
Depuis tant d'ann�es
que je suis � vos c�t�s,
1617
02:07:39,583 --> 02:07:42,618
je ne vous ai jamais vu
aussi heureux que ce soir.
1618
02:07:44,793 --> 02:07:46,785
Avec votre permission,
Votre Altesse,
1619
02:07:47,336 --> 02:07:48,711
je l�ve mon verre �...
1620
02:07:51,671 --> 02:07:52,702
�...
1621
02:08:07,052 --> 02:08:09,292
Depuis tant d'ann�es,
1622
02:08:09,761 --> 02:08:11,836
c'est le premier verre cass�.
1623
02:08:12,054 --> 02:08:13,630
Le deuxi�me, Votre Altesse.
1624
02:08:13,846 --> 02:08:16,798
Vous oubliez la fois
o� vous m'avez lanc� un rasoir
1625
02:08:17,014 --> 02:08:18,590
et qu'il a fini dans le miroir.
1626
02:08:29,560 --> 02:08:31,681
Tu essaies de me dire quelque chose
1627
02:08:32,978 --> 02:08:35,016
mais tu ne le dis pas.
1628
02:08:36,313 --> 02:08:37,722
Je vais le dire pour toi.
1629
02:08:41,147 --> 02:08:42,427
Si tu t'en allais,
1630
02:08:43,273 --> 02:08:46,308
peu importe o�
et si tu ne revenais pas,
1631
02:08:47,399 --> 02:08:49,521
as-tu pens� ce que je deviendrais,
1632
02:08:50,442 --> 02:08:53,014
seule au monde ?
1633
02:08:54,819 --> 02:08:56,146
Ce serait un monde �trange,
1634
02:08:56,445 --> 02:08:57,986
un monde de solitude
1635
02:08:59,487 --> 02:09:01,230
car tu n'y serais pas.
1636
02:09:02,905 --> 02:09:04,612
Parce que je ne peux pas y �tre.
1637
02:09:05,364 --> 02:09:07,735
lls ne me laisseront pas
vivre avec toi
1638
02:09:08,782 --> 02:09:11,450
etje ne voudrais pas
vivre sans toi.
1639
02:09:11,867 --> 02:09:13,443
Mon ch�ri, je comprends
1640
02:09:13,659 --> 02:09:16,492
etj'essaie de te dire
que je comprends.
1641
02:09:17,494 --> 02:09:20,030
Mon Dieu, pourquoi personne,
m�me pas toi,
1642
02:09:20,244 --> 02:09:22,449
ne voit combien je t'aime ?
1643
02:10:00,925 --> 02:10:02,834
Bonsoir, mes amis
1644
02:10:04,511 --> 02:10:06,916
etjusqu'� ce qu'on se revoie,
1645
02:10:07,261 --> 02:10:08,209
que Dieu vous garde.
1646
02:10:21,558 --> 02:10:23,845
Je pense � la nuit, c'est tout.
1647
02:11:12,951 --> 02:11:14,231
Que fais-tu ?
1648
02:11:17,995 --> 02:11:19,536
J'ai termin�.
1649
02:11:24,414 --> 02:11:26,405
�a doit �tre la chaleur du feu.
1650
02:11:26,623 --> 02:11:28,282
Mes yeux...
1651
02:11:28,498 --> 02:11:30,288
se ferment.
1652
02:11:32,625 --> 02:11:33,869
Endors-toi.
1653
02:11:34,084 --> 02:11:36,620
Je ne veux pas, pas encore.
1654
02:11:37,668 --> 02:11:39,411
Mais je n'arrive pas � lutter.
1655
02:11:43,671 --> 02:11:46,290
Si tu changes d'avis,
il est encore temps.
1656
02:11:46,505 --> 02:11:47,833
Pas sans toi.
1657
02:11:48,172 --> 02:11:49,879
Je ne voudrais pas vivre.
1658
02:11:53,215 --> 02:11:54,958
Juste une chose, s'il te pla�t.
1659
02:11:58,885 --> 02:12:00,294
Je ne veux pas...
1660
02:12:01,052 --> 02:12:03,376
Je ne veux pas conna�tre le moment.
1661
02:12:04,970 --> 02:12:06,250
J'ai peur.
1662
02:12:07,430 --> 02:12:08,424
Pas trop,
1663
02:12:09,179 --> 02:12:10,211
mais j'ai peur.
1664
02:12:12,640 --> 02:12:13,801
Moi aussi.
1665
02:12:14,598 --> 02:12:16,258
Tu ne devrais pas.
1666
02:12:16,474 --> 02:12:17,719
Je suis avec toi.
1667
02:12:18,808 --> 02:12:20,136
Je le serai toujours.
1668
02:12:21,684 --> 02:12:23,510
Je ne voudrais pas que tu sois seul,
1669
02:12:24,268 --> 02:12:26,936
seul dans le noir.
1670
02:12:27,936 --> 02:12:28,968
Voil� pourquoi.
1671
02:12:37,857 --> 02:12:40,227
J'�tais l'homme
le plus malchanceux d'Autriche.
1672
02:12:40,983 --> 02:12:43,851
Et me voil� devenu le plus chanceux.
1673
02:12:44,400 --> 02:12:47,483
On a tous les deux de la chance
pour une chose.
1674
02:12:48,902 --> 02:12:51,356
lmagine pouvoir dire � quelqu'un
1675
02:12:51,778 --> 02:12:53,817
qu'on l'aimera toujours
1676
02:12:54,904 --> 02:12:56,730
en sachant que c'est vrai.
1677
02:13:09,743 --> 02:13:10,905
Toujours.
1678
02:13:13,328 --> 02:13:14,951
Je n'ai aim� que toi.
1679
02:13:15,954 --> 02:13:17,910
Tu as �t� mon premier amour.
1680
02:13:20,956 --> 02:13:21,903
J'aimerais...
1681
02:13:22,456 --> 02:13:24,613
J'aimerais pouvoir te voir vraiment
1682
02:13:25,790 --> 02:13:27,118
une derni�re fois.
1683
02:13:28,083 --> 02:13:30,205
Tu te rappelles ce que je disais ?
1684
02:13:31,668 --> 02:13:33,705
Parfois, le soir,
1685
02:13:34,960 --> 02:13:37,035
je savais que le lendemain,
je te verrais.
1686
02:13:42,379 --> 02:13:45,462
Oui, je sais que je te verrai.
1687
02:13:49,632 --> 02:13:51,209
A demain, alors.
1688
02:13:52,550 --> 02:13:53,794
Demain.
1689
02:13:58,261 --> 02:14:00,666
Je crois que j'ai envie de dormir.
1690
02:14:04,846 --> 02:14:06,553
Bonne nuit, mon amour.
1691
02:14:15,516 --> 02:14:17,058
Maria Vetsera,
1692
02:14:18,309 --> 02:14:20,265
je t'aimerai toujours.
1693
02:16:24,021 --> 02:16:26,806
Pardon, j'ai cru entendre
un coup de feu.
1694
02:16:28,481 --> 02:16:30,057
C'est possible, Loschak.
1695
02:16:31,148 --> 02:16:34,101
Un garde-chasse dans la for�t.
1696
02:16:35,024 --> 02:16:37,561
Vous avez sans doute raison.
Excusez-moi.
1697
02:17:35,546 --> 02:17:37,040
A ma ch�re soeur
1698
02:17:37,255 --> 02:17:39,081
Au revoir, ch�re Hanna,
je veillerai sur toi
1699
02:17:39,298 --> 02:17:40,756
depuis l'au-del� car je t'aime.
1700
02:17:40,965 --> 02:17:41,747
Ta soeur, Maria
1701
02:17:41,748 --> 02:17:42,748
Adaptation : H�l�ne Monsch�
126324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.