All language subtitles for Mayerling.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,020 --> 00:03:26,846 Nous en sommes arriv�s l�. 2 00:03:27,312 --> 00:03:30,015 Les Dragons autrichiens, dans les rues de Vienne, 3 00:03:30,230 --> 00:03:33,182 brandissant leurs �p�es contre leurs compatriotes. 4 00:03:35,899 --> 00:03:39,266 Le comte Taafe a ordonn� � la police d'�tre s�v�re. 5 00:03:40,067 --> 00:03:42,735 Juste mais s�v�re. 6 00:03:43,736 --> 00:03:45,110 Mon peuple doit apprendre. 7 00:03:45,736 --> 00:03:48,023 Vous ne pouvez pas m'arr�ter. Je suis slov�ne. 8 00:03:48,237 --> 00:03:49,315 Et moi, tch�que. 9 00:03:49,529 --> 00:03:52,362 ll n'y a ni Slov�nes ni Tch�ques ni Hongrois. 10 00:03:52,571 --> 00:03:55,357 Seulement des sujets de l'empereur d'Autriche. 11 00:03:55,573 --> 00:03:56,485 Emmenez-les. 12 00:03:56,739 --> 00:03:57,521 Venez. 13 00:03:58,241 --> 00:03:59,319 Suivant ! 14 00:03:59,532 --> 00:04:02,318 - Papiers, nom ? - Moritz Szeps. 15 00:04:04,034 --> 00:04:07,566 Quelle surprise ! Le directeur du Daily News au poste. 16 00:04:07,785 --> 00:04:10,453 Cela n'a rien de surprenant, dans un Etat policier. 17 00:04:10,662 --> 00:04:12,653 Ce n'est pas la premi�re fois. 18 00:04:12,870 --> 00:04:16,118 Expliquez-moi votre pr�sence lors des �meutes estudiantines ? 19 00:04:16,372 --> 00:04:17,865 Je passais par l�. 20 00:04:18,081 --> 00:04:19,408 Et, lnspecteur... 21 00:04:19,623 --> 00:04:21,164 il n'y avait pas d'�meute 22 00:04:21,374 --> 00:04:23,579 avant l'arriv�e des forces de l'ordre. 23 00:04:23,791 --> 00:04:27,123 Si vous passiez de l'autre c�t�, il y aurait moins d'�meutes. 24 00:04:27,334 --> 00:04:29,657 - Vous insinuez... - Vous �tes juif. 25 00:04:29,876 --> 00:04:32,544 La r�f�rence au Nouveau Testament vous aura �chapp�. 26 00:04:32,753 --> 00:04:35,076 Restez � disposition de la police. 27 00:04:36,045 --> 00:04:37,124 Naturellement. 28 00:04:38,296 --> 00:04:39,671 Je n'ai rien � cacher. 29 00:04:40,047 --> 00:04:42,453 Quelle chance. J'aimerais en dire autant. 30 00:04:42,673 --> 00:04:43,455 Suivant. 31 00:04:44,257 --> 00:04:46,378 - Papiers. - Je n'en ai pas. 32 00:04:46,590 --> 00:04:48,831 - Votre nom, alors. - Rudolph. 33 00:04:49,050 --> 00:04:50,424 Rudolph comment ? 34 00:04:51,551 --> 00:04:53,009 Choisissez. 35 00:04:53,218 --> 00:04:56,170 Rudolph, Franz, Charles. 36 00:04:56,386 --> 00:04:57,548 Et pas de papiers ? 37 00:04:57,762 --> 00:05:00,546 Vous aurez de la chance, le petit comique, si... 38 00:05:06,556 --> 00:05:09,508 Votre Altesse ! Je ne voulais pas... 39 00:05:10,016 --> 00:05:11,474 Pardonnez-moi. 40 00:05:12,350 --> 00:05:14,388 Je vous pardonnerai, bien s�r. 41 00:05:14,809 --> 00:05:18,935 Et en retour, vous allez pardonner mes amis 42 00:05:19,144 --> 00:05:20,175 et les rel�cher. 43 00:05:20,395 --> 00:05:21,888 Tout de suite, Votre Altesse. 44 00:05:22,103 --> 00:05:23,099 Merci. 45 00:05:27,481 --> 00:05:28,808 J'ai froid. 46 00:05:34,191 --> 00:05:35,519 J'ai froid. 47 00:05:37,609 --> 00:05:38,853 Merci. 48 00:06:17,832 --> 00:06:18,780 Votre Altesse. 49 00:06:18,999 --> 00:06:20,871 Entrez tout de suite. 50 00:06:26,043 --> 00:06:27,157 Rejet�. 51 00:06:28,543 --> 00:06:31,626 Pourquoi, apr�s tant d'ann�es, est-il soudain n�cessaire 52 00:06:31,837 --> 00:06:34,456 que l'arm�e change de produit � polir les boutons ? 53 00:06:34,671 --> 00:06:37,208 On s'est d�brouill�s pendant trois si�cles 54 00:06:37,672 --> 00:06:39,711 avec de la craie et de l'alcool. 55 00:06:39,923 --> 00:06:43,621 La nouvelle p�te est plus pratique en op�ration. 56 00:06:44,092 --> 00:06:46,662 Je n'accepterai pas de changer pour changer. 57 00:06:46,883 --> 00:06:48,461 Rejet�. 58 00:06:49,760 --> 00:06:50,624 Bien. 59 00:06:54,887 --> 00:06:56,925 Je ne t'ai pas dit de t'asseoir. 60 00:06:57,138 --> 00:06:58,132 Non. 61 00:07:01,055 --> 00:07:02,763 Quand tu �tais enfant, 62 00:07:03,598 --> 00:07:05,175 si tu �tais insolent, 63 00:07:05,391 --> 00:07:07,097 je te faisais punir. 64 00:07:07,350 --> 00:07:10,265 Je peux toujours infliger des punitions. 65 00:07:12,143 --> 00:07:15,841 A 6 ans, vous m'avez fait courir dans la neige pendant des heures. 66 00:07:16,602 --> 00:07:17,800 Vous vous souvenez ? 67 00:07:20,480 --> 00:07:25,103 Au moins, tu as �t� constant. Tu as toujours r�ussi � me d�cevoir. 68 00:07:25,564 --> 00:07:28,848 Tu es moins bon cavalier que ta m�re et moins bon tireur que moi. 69 00:07:29,066 --> 00:07:31,555 Je voulais te voir dans la Garde lmp�riale. 70 00:07:31,775 --> 00:07:36,066 Tu as choisi un r�giment command� par des moins que rien. 71 00:07:36,652 --> 00:07:39,105 Je te destinais une princesse espagnole 72 00:07:39,319 --> 00:07:41,476 et tu as choisi une Belge. 73 00:07:42,487 --> 00:07:45,154 Tu critiques ouvertement ma politique 74 00:07:45,363 --> 00:07:46,987 et tu fr�quentes 75 00:07:47,489 --> 00:07:49,859 des lib�raux, des anarchistes, 76 00:07:50,948 --> 00:07:51,730 des juifs. 77 00:07:53,074 --> 00:07:54,153 Et maintenant, ceci. 78 00:08:01,661 --> 00:08:03,652 Vos espions sont rapides. 79 00:08:03,953 --> 00:08:06,241 Assez pour me d�crire tes fr�quentations. 80 00:08:06,788 --> 00:08:09,656 Moritz Szeps passait par l�, c'est tout. 81 00:08:09,871 --> 00:08:10,653 ll passait par l� ? 82 00:08:10,872 --> 00:08:13,243 A temps pour voir tes bons hussards 83 00:08:13,457 --> 00:08:16,739 �craser des jeunes gens qui manifestaient contre... 84 00:08:16,957 --> 00:08:18,120 L'ordre ! 85 00:08:18,375 --> 00:08:20,580 lls manifestaient contre l'ordre, 86 00:08:20,792 --> 00:08:23,910 encourag�s par tes amis de la presse socialiste. 87 00:08:26,669 --> 00:08:29,918 On se voit si rarement, profitons de l'occasion. 88 00:08:30,129 --> 00:08:31,373 Ta vie priv�e... 89 00:08:31,588 --> 00:08:32,997 M'appartient. 90 00:08:33,380 --> 00:08:35,585 Elle appartient au peuple. 91 00:08:36,590 --> 00:08:40,999 La semaine prochaine, nous f�terons ton 5e anniversaire de mariage. 92 00:08:41,466 --> 00:08:44,251 J'aimerais que d'ici l�, 93 00:08:44,467 --> 00:08:47,383 ta vie conjugale soit plus conventionnelle. 94 00:08:49,511 --> 00:08:51,466 Comme la v�tre, 95 00:08:52,221 --> 00:08:55,421 avec l'imp�ratrice qui parcourt le monde, 96 00:08:56,180 --> 00:08:58,716 sans passer ici plus de deux semaines d'affil�e. 97 00:09:00,140 --> 00:09:01,847 Qu'est-ce qui l'a pouss�e � cela ? 98 00:09:03,391 --> 00:09:05,548 Qu'est-ce qui l'a chass�e, p�re ? 99 00:09:05,766 --> 00:09:07,640 Ta m�re et moi, 100 00:09:08,976 --> 00:09:12,639 peut-�tre � notre fa�on � nous, 101 00:09:12,852 --> 00:09:13,765 nous nous aimons. 102 00:09:15,604 --> 00:09:17,560 Je prie pour qu'un jour, 103 00:09:17,771 --> 00:09:20,141 tu trouves ce bonheur avec St�phanie. 104 00:09:21,648 --> 00:09:23,769 Est-ce notre bonheur qui te pr�occupe 105 00:09:23,981 --> 00:09:26,981 ou l'h�ritier que nous n'avons pas donn� aux Habsbourg ? 106 00:09:28,400 --> 00:09:30,475 De toute fa�on, s'il m'arrive quelque chose, 107 00:09:30,693 --> 00:09:32,352 il te reste l'archiduc Ferdinand. 108 00:09:32,568 --> 00:09:35,104 Mon neveu n'est pas n� pour �tre empereur. 109 00:09:35,319 --> 00:09:37,440 D'apr�s vous, votre fils non plus. 110 00:09:37,653 --> 00:09:38,602 Rudolph ! 111 00:09:39,362 --> 00:09:40,143 Oui ? 112 00:09:40,821 --> 00:09:42,896 Pourquoi ce mur entre nous ? 113 00:09:49,032 --> 00:09:50,312 Vous devriez le savoir. 114 00:09:51,575 --> 00:09:52,819 Vous l'avez �difi�. 115 00:09:54,159 --> 00:09:56,909 Alors abattez-le, p�re. 116 00:10:04,788 --> 00:10:06,531 Comment se sont pass�es les manoeuvres ? 117 00:10:07,497 --> 00:10:10,069 Tu vas avoir le Troisi�me Corps ? 118 00:10:10,289 --> 00:10:12,198 Je suis en bonne place 119 00:10:12,416 --> 00:10:16,078 et le vieux g�n�ral Von Ledebur a du mal � monter en selle. 120 00:10:17,250 --> 00:10:20,996 Les gens atteignent des �ges canoniques � Vienne. 121 00:10:22,419 --> 00:10:25,252 Tu parles de mon p�re ? ll n'a que la petite soixantaine. 122 00:10:26,463 --> 00:10:29,130 ll fait de l'exercice, mange sainement 123 00:10:29,338 --> 00:10:33,203 et bois, je le crains, avec grande mod�ration. 124 00:10:34,465 --> 00:10:37,417 Tu risques d'atteindre son �ge avant de devenir imp�ratrice. 125 00:10:45,553 --> 00:10:48,587 Ta robe pour la grande occasion, elle estjolie ? 126 00:10:50,095 --> 00:10:52,087 Quels bijoux mettras-tu ? 127 00:10:52,721 --> 00:10:54,298 Quelle importance ? 128 00:10:55,389 --> 00:10:58,507 Ta m�re arrivera en retard, v�tue de noir, 129 00:10:58,849 --> 00:11:00,757 pratiquement sans bijoux 130 00:11:01,809 --> 00:11:05,637 et tous les yeux seront sur elle d�s qu'elle arrivera � Vienne. 131 00:11:05,934 --> 00:11:09,266 Tu n'en sais rien. Elle chasse le renard en Angleterre. 132 00:11:09,477 --> 00:11:10,971 Elle sera l�. 133 00:11:11,562 --> 00:11:16,221 Elle revient toujours pourjouer le r�le de la m�re parfaite. 134 00:11:16,438 --> 00:11:19,106 Attention � la fa�on dont tu parles de l'imp�ratrice. 135 00:11:19,898 --> 00:11:21,770 Tu prends toujours son parti ! 136 00:11:21,982 --> 00:11:23,808 Au nom du ciel, je suis son fils ! 137 00:11:24,358 --> 00:11:26,433 Et tu devrais t'en souvenir. 138 00:11:26,650 --> 00:11:29,056 Je t'ai vu la regarder, parfois 139 00:11:29,276 --> 00:11:31,563 et pas comme un fils devrait regarder sa m�re. 140 00:11:33,236 --> 00:11:35,808 Je savais que tu �tais une bourgeoise prude et sotte 141 00:11:36,029 --> 00:11:38,435 mais j'ignorais que tu avais l'esprit aussi mesquin. 142 00:11:39,447 --> 00:11:41,106 Si jamais tu r�p�tes cela, 143 00:11:41,323 --> 00:11:42,353 ne fut-ce qu'une fois, 144 00:11:42,573 --> 00:11:46,782 je te jure que je briserai ta nuque de Belge stupide ! 145 00:12:12,208 --> 00:12:14,116 Le comte Hoyos, vous dites ? 146 00:12:14,334 --> 00:12:16,539 Et la fille ? Je ne l'ai jamais vue. 147 00:12:16,835 --> 00:12:18,957 Une tzigane. Elle s'appelle Marinka. 148 00:12:19,544 --> 00:12:20,457 Que fait-elle ? 149 00:12:20,670 --> 00:12:22,460 Elle danse et... 150 00:12:23,087 --> 00:12:24,497 Enfin, elle danse. 151 00:13:32,362 --> 00:13:33,606 Quelle chaleur. 152 00:13:34,529 --> 00:13:35,987 Je dois changer d'air. 153 00:13:36,196 --> 00:13:38,402 Vous avez besoin de changement. 154 00:13:41,823 --> 00:13:44,942 - Tu seras l� demain soir ? - Si on m'invite. 155 00:13:45,742 --> 00:13:47,863 On vient de t'inviter. 156 00:13:57,288 --> 00:13:58,402 Marinka ? 157 00:13:58,871 --> 00:14:00,151 J'arrive dans une minute. 158 00:14:06,541 --> 00:14:08,828 Hoyos donne un bain � votre gitane. 159 00:14:09,042 --> 00:14:11,033 Alors, en attendant, 160 00:14:11,251 --> 00:14:12,329 si vous vous ennuyez... 161 00:14:14,002 --> 00:14:15,744 Mitzi Kaspar, vous �tes... 162 00:14:15,961 --> 00:14:18,533 Le sujet le plus d�vou� de Son Altesse. 163 00:14:19,796 --> 00:14:24,205 Si tu es d�vou�e, alors d'abord, enl�ve le reste de tes v�tements. 164 00:14:28,423 --> 00:14:30,877 D'abord... c'est fait. 165 00:14:31,383 --> 00:14:34,086 Ensuite, saute vite au lit. 166 00:14:35,885 --> 00:14:36,915 Ensuite... 167 00:14:39,886 --> 00:14:42,506 Ensuite, c'est fait. 168 00:14:44,554 --> 00:14:46,262 Et enfin ? 169 00:14:47,764 --> 00:14:48,759 Enfin... 170 00:15:18,192 --> 00:15:20,597 J'en d�duis que Son Altesse s'ennuie. 171 00:15:20,817 --> 00:15:22,892 Son Altesse s'ennuie � mourir. 172 00:15:23,735 --> 00:15:27,647 Bien des hommes voudraient s'ennuyer avec Mitzi Kaspar. 173 00:15:28,570 --> 00:15:31,060 Ce n'est pas sa faute, la pauvre. C'est le syst�me. 174 00:15:31,279 --> 00:15:32,358 Quel syst�me ? 175 00:15:32,821 --> 00:15:35,311 Le syst�me des archiducs, des conf�rences, 176 00:15:35,531 --> 00:15:38,068 alors qu'on ne d�sire que des femmes. 177 00:15:40,032 --> 00:15:42,154 Hier soir, au bal de la cour, 178 00:15:42,784 --> 00:15:44,821 la Polonaise brune, 179 00:15:45,034 --> 00:15:46,409 la seule qui m'int�ressait, 180 00:15:46,618 --> 00:15:48,610 je vous ai demand� de me la pr�senter. 181 00:15:48,828 --> 00:15:51,281 Puis j'ai r�alis� que j'avais d�j� couch� avec elle. 182 00:15:51,995 --> 00:15:53,785 Elle a d� vous le rappeler ? 183 00:15:54,038 --> 00:15:55,780 J'ai us� de tr�sors de diplomatie. 184 00:15:56,122 --> 00:15:58,029 M�me mon p�re aurait �t� fier de moi. 185 00:15:58,247 --> 00:15:59,491 Le cher petit vieux. 186 00:15:59,915 --> 00:16:01,953 L'empereur n'est pas vieux. 187 00:16:02,374 --> 00:16:04,412 ll est vieux de naissance. 188 00:16:06,126 --> 00:16:08,615 Les vieillards ne devraient pas gouverner. 189 00:16:08,835 --> 00:16:11,668 Apr�s notre rendez-vous avec les Hongrois, 190 00:16:11,877 --> 00:16:14,829 si vous vous ennuyez encore, nous partirons en voyage. 191 00:16:15,878 --> 00:16:17,870 On a essay� les voyages. 192 00:16:18,255 --> 00:16:19,878 On a essay� la politique, 193 00:16:20,089 --> 00:16:21,037 le jeu, 194 00:16:21,256 --> 00:16:22,204 l'alcool... 195 00:16:23,590 --> 00:16:26,423 Je n'aime pas les �ph�bes, que reste-t-il ? 196 00:16:28,716 --> 00:16:30,126 ll y a toujours... 197 00:16:30,676 --> 00:16:32,133 l'innocence. 198 00:16:34,094 --> 00:16:36,417 L'innocence ressemble trop � l'ignorance. 199 00:16:39,053 --> 00:16:41,424 Son Altesse va devoir se r�signer 200 00:16:41,638 --> 00:16:44,423 � s'ennuyer � mourir. 201 00:16:53,642 --> 00:16:55,634 - Vous avez �t� suivi ? - On les a sem�s. 202 00:16:55,852 --> 00:16:58,091 O� sont le prince John et son Hongrois ? 203 00:16:58,353 --> 00:17:01,304 lls ont peut-�tre eu plus de mal � semer la police. 204 00:17:02,395 --> 00:17:04,517 Je ne suis pas venu au Prater depuis longtemps. 205 00:17:04,855 --> 00:17:06,762 Lisez �a, je vais faire un tour. 206 00:17:06,980 --> 00:17:09,054 C'est mon article sur la gr�ve des �tudiants. 207 00:17:09,523 --> 00:17:12,356 J'esp�re qu'il ne faudra pas l'�dulcorer comme le pr�c�dent. 208 00:17:12,566 --> 00:17:15,315 Lisez-le. Je crois qu'il est int�ressant. 209 00:17:17,942 --> 00:17:19,934 Et ce fou porte son uniforme ! 210 00:17:20,651 --> 00:17:23,272 - Esp�re-t-il ne pas �tre reconnu ? - Pas ici. 211 00:17:23,486 --> 00:17:26,272 Et les espions de Taafe pensent qu'il est au Sacher. 212 00:17:34,990 --> 00:17:36,946 Quelle est la raison de cette visite ? 213 00:17:37,158 --> 00:17:38,948 Je dois voir le roi, votre p�re. 214 00:17:39,158 --> 00:17:41,861 Le roi ? Pourquoi, vaillant chevalier ? 215 00:17:42,910 --> 00:17:45,695 Pour lui demander votre main, ma princesse. 216 00:17:46,036 --> 00:17:48,407 Prendriez-vous un verre avec moi ? 217 00:17:48,620 --> 00:17:50,493 Allez-vous-en. On ne se conna�t pas. 218 00:17:51,121 --> 00:17:53,657 - Je vous croyais seule. - Elle ne l'est pas. 219 00:17:54,289 --> 00:17:56,529 Pardon, j'ignorais que vous �tiez avec elle. 220 00:17:56,748 --> 00:17:58,407 Je suis d�sol�. Pardonnez-moi. 221 00:17:59,374 --> 00:18:00,322 Pardon. 222 00:18:01,291 --> 00:18:04,409 Je dois convaincre votre noble p�re. 223 00:18:04,709 --> 00:18:07,495 Partez avec moi avant qu'il soit trop tard ! 224 00:18:07,710 --> 00:18:10,034 Vous ne valez pas mieux que lui, 225 00:18:10,253 --> 00:18:11,960 � mentir avec tant d'aplomb. 226 00:18:12,545 --> 00:18:13,541 Mentir ? 227 00:18:14,754 --> 00:18:16,545 Dire que vous �tiez avec moi. 228 00:18:16,756 --> 00:18:18,213 Ou est-ce que je vous connais ? 229 00:18:18,423 --> 00:18:20,414 Je vois mal de pr�s sans mes lunettes 230 00:18:20,924 --> 00:18:23,377 etje suis trop coquette pour les porter en public. 231 00:18:23,591 --> 00:18:27,752 Je peux m'�loigner et vous verrez que nous sommes des �trangers. 232 00:18:27,967 --> 00:18:31,169 Alors il est tout aussi inconvenant pour moi de vous parler. 233 00:18:31,385 --> 00:18:32,713 Tout � fait inconvenant. 234 00:18:32,928 --> 00:18:35,595 Alors je dois me taire, mais merci quand m�me. 235 00:18:36,929 --> 00:18:39,086 Quel homme affreux ! Qui �tes-vous ? 236 00:18:39,305 --> 00:18:41,924 Je suis le diable et je viens te chercher. 237 00:18:42,723 --> 00:18:43,552 Mais pourquoi ? 238 00:18:43,765 --> 00:18:46,171 Parce queje vais te r�tir, 239 00:18:46,391 --> 00:18:48,548 je vais te griller puis je te ferai mijoter. 240 00:18:48,808 --> 00:18:50,717 Piti�, piti�, pas le diable ! 241 00:18:50,934 --> 00:18:53,304 Piti�, dit-elle ! 242 00:18:56,478 --> 00:18:57,936 Comme c'�tait triste. 243 00:18:58,311 --> 00:19:00,766 Elle est tomb�e amoureuse et elle a �t� punie. 244 00:19:02,188 --> 00:19:03,302 Regardez ! 245 00:19:03,897 --> 00:19:05,390 Entracte de 5 minutes 246 00:19:08,940 --> 00:19:12,521 La p�che aux cygnes, mesdames et messieurs ! 247 00:19:12,734 --> 00:19:14,310 Vous �tes s�r que je ne vous connais pas ? 248 00:19:14,526 --> 00:19:16,564 On ne s'estjamais rencontr�s. 249 00:19:16,776 --> 00:19:17,855 Vous m'avez l'air... 250 00:19:18,069 --> 00:19:18,982 La p�che aux cygnes ! 251 00:19:19,195 --> 00:19:20,024 Regardez ! 252 00:19:20,237 --> 00:19:21,066 5 heller ! 253 00:19:21,279 --> 00:19:22,558 lls sont adorables ! 254 00:19:25,280 --> 00:19:27,851 La p�che aux cygnes ! Gagnez un prix ! 255 00:19:28,073 --> 00:19:28,853 Pour 5 heller ! 256 00:19:29,072 --> 00:19:30,352 C'est mon tour. 257 00:19:30,823 --> 00:19:32,898 J'en prends pour 10 heller. Ce ne sera pas trop. 258 00:19:33,116 --> 00:19:36,031 Ce manque de confiance me d��oit. Regardez plut�t. 259 00:19:41,452 --> 00:19:43,158 Rat� ! J'avais raison. 260 00:19:47,163 --> 00:19:47,944 Rat� ! 261 00:19:48,497 --> 00:19:50,120 Cela devient monotone. 262 00:19:52,623 --> 00:19:53,404 Rat� ! 263 00:19:55,832 --> 00:19:57,823 Un lancer gagnant ! 264 00:19:58,500 --> 00:20:00,041 Regardez tout le monde ! 265 00:20:00,250 --> 00:20:02,325 L'officier � ma gauche 266 00:20:02,543 --> 00:20:05,114 gagne une bouteille de Britzinger 267 00:20:05,335 --> 00:20:06,414 pour seulement... 268 00:20:06,628 --> 00:20:07,458 Monsieur ! 269 00:20:08,170 --> 00:20:10,327 Je ne voulais pas attirer l'attention. 270 00:20:10,796 --> 00:20:13,084 J'ai soif. J'avais envie de ce vin. 271 00:20:13,797 --> 00:20:17,211 Autant �tre pendu pour un mouton que pour un agneau. 272 00:20:25,551 --> 00:20:29,049 - J'avais soif, vous me croyez ? - Je suis pr�t � tout croire. 273 00:20:29,552 --> 00:20:31,923 Ma m�re m'accuse d'avoir des mani�res de soudard. 274 00:20:32,137 --> 00:20:33,299 C'est le cas ? 275 00:20:33,512 --> 00:20:35,919 J'ai des mani�res exquises quand il le faut. 276 00:20:36,305 --> 00:20:39,636 Je devrais, du moins. J'ai eu sept gouvernantes. 277 00:20:39,848 --> 00:20:40,927 Sept ? 278 00:20:41,182 --> 00:20:43,138 Vous deviez �tre une terreur. 279 00:20:43,349 --> 00:20:45,305 Vous savez ce que c'est. 280 00:20:46,476 --> 00:20:48,467 Vos parents vous comprenaient-ils ? 281 00:20:49,435 --> 00:20:51,391 Ai-je dit quelque chose de dr�le ? 282 00:20:53,020 --> 00:20:54,560 Non, de triste. 283 00:20:55,270 --> 00:20:57,724 Maintenant, je sais pourquoi on a des parents. 284 00:20:58,980 --> 00:21:02,181 C'est pour que nous, leurs enfants, restions incompris. 285 00:21:02,398 --> 00:21:03,511 Les miens ne le seront pas. 286 00:21:03,731 --> 00:21:05,937 Je pr�sume que vous n'en avez pas. 287 00:21:07,149 --> 00:21:08,607 M�me pas fianc�e ? 288 00:21:09,650 --> 00:21:12,270 Je suis, pourrait-on dire, courtis�e. 289 00:21:12,776 --> 00:21:14,649 �a, je peux le comprendre. 290 00:21:14,860 --> 00:21:17,231 Quelqu'un a-t-il une chance de succ�s ? 291 00:21:17,445 --> 00:21:19,934 L'un d'eux le croit, mais c'est un balourd 292 00:21:20,154 --> 00:21:22,608 et les autres pensent plus aux uniformes, aux chevaux... 293 00:21:22,821 --> 00:21:24,231 Voudriez-vous danser avec moi ? 294 00:21:24,572 --> 00:21:26,030 J'allais vous le demander. 295 00:21:26,239 --> 00:21:30,650 Une dame ne devrait pas, mais une fille de soudard, oui. 296 00:22:15,757 --> 00:22:18,044 Vous �tes un danseur divin ! 297 00:22:18,258 --> 00:22:19,253 Je dois dispara�tre ! 298 00:22:19,467 --> 00:22:21,423 Merci, et pardonnez-moi ! 299 00:22:29,012 --> 00:22:31,881 Non, elle ne serait pas venue dans un endroit pareil ! 300 00:22:45,976 --> 00:22:46,758 John ! 301 00:22:47,727 --> 00:22:49,635 Vous �tes m�connaissable sans barbe ! 302 00:22:49,852 --> 00:22:50,801 J'esp�re bien. 303 00:22:51,019 --> 00:22:54,801 On a chang� six fois de voiture entre Budapest et Vienne. 304 00:22:55,021 --> 00:22:56,514 Au fait, cher cousin, 305 00:22:56,730 --> 00:22:58,722 voici le comte Karolyi. 306 00:22:59,106 --> 00:23:01,311 - Ravi de vous voir enfin. - Bonsoir. 307 00:23:01,523 --> 00:23:02,981 Je suis impatient de vous entendre. 308 00:23:03,191 --> 00:23:04,648 Tout d'abord, 309 00:23:06,359 --> 00:23:09,891 c'est Karolyi qui m�nera le soul�vement en Hongrie. 310 00:23:10,110 --> 00:23:11,058 Ah oui ? 311 00:23:12,611 --> 00:23:13,938 Je vous explique. 312 00:23:14,153 --> 00:23:17,484 Pour arriver � renverser le r�gime hongrois actuel, 313 00:23:17,696 --> 00:23:19,354 outre le soutien des �tudiants, 314 00:23:19,571 --> 00:23:22,192 des intellectuels et des officiers m�contents, 315 00:23:22,406 --> 00:23:25,571 nous devons avoir celui des gens ordinaires, 316 00:23:25,991 --> 00:23:28,314 des propri�taires terriens, des classes moyennes. 317 00:23:28,533 --> 00:23:30,690 Si nous rentrons avec le prince John, 318 00:23:30,909 --> 00:23:33,114 la parole de votre cousin p�sera lourd. 319 00:23:33,326 --> 00:23:36,077 Et si je peux annoncer que vous �tes derri�re nous, 320 00:23:36,286 --> 00:23:39,534 nous aurons le soutien de toutes les classes. 321 00:23:42,247 --> 00:23:44,914 Dites ceci � vos amis de Budapest. 322 00:23:46,082 --> 00:23:48,535 J'accepte que la Hongrie veuille se gouverner elle-m�me. 323 00:23:48,749 --> 00:23:50,787 Je soutiens le principe d'�lections libres, 324 00:23:51,292 --> 00:23:54,705 tant que la Hongrie reste dans l'Empire. 325 00:23:55,959 --> 00:23:57,998 J'esp�rais une position plus forte. 326 00:23:58,211 --> 00:23:59,408 Je le r�p�te, 327 00:24:00,711 --> 00:24:03,497 tant que la Hongrie reste dans l'Empire. 328 00:24:08,339 --> 00:24:10,247 Et n'oubliez pas, mes amis. 329 00:24:11,048 --> 00:24:13,538 J'ai l'intention de sauver l'Empire, 330 00:24:13,799 --> 00:24:15,423 pas de le d�manteler. 331 00:24:33,681 --> 00:24:37,013 Dieu soit lou� de pr�ter vie � Son Altesse. 332 00:24:37,725 --> 00:24:39,799 Le programme, Votre Altesse. 333 00:24:40,101 --> 00:24:42,305 A 1 1 h, palais de Sch�nbrunn 334 00:24:42,518 --> 00:24:44,593 pour voir votre m�re, l'imp�ratrice Elizabeth. 335 00:24:46,102 --> 00:24:48,426 A 1 4 h, la gare, 336 00:24:48,645 --> 00:24:50,850 pour accueillir le prince de Galles. 337 00:24:51,063 --> 00:24:52,889 Vous d�nerez avec lui. 338 00:24:53,521 --> 00:24:55,347 Demain, � 1 1 h, 339 00:24:56,231 --> 00:24:57,641 une partie de tennis. 340 00:24:57,857 --> 00:25:00,346 Sortez l'insigne de l'Ordre de la Jarreti�re. 341 00:25:00,566 --> 00:25:02,937 La reine Victoria voudra savoir si je le portais. 342 00:25:03,192 --> 00:25:05,064 Votre Altesse, j'ai des ordres ! 343 00:25:05,276 --> 00:25:07,148 Des ordres ? De ordres de qui ? 344 00:25:07,360 --> 00:25:09,565 Du comte Taafe ? Vous m'espionnez aussi ? 345 00:25:10,486 --> 00:25:12,810 Comme tout le monde ici, vous �tes contre moi, vous... 346 00:25:13,238 --> 00:25:14,316 Votre Altesse. 347 00:25:16,863 --> 00:25:19,069 C'est cette migraine, Loschak. 348 00:25:19,282 --> 00:25:21,106 Vous en avez une ? Vous souffrez ? 349 00:25:22,824 --> 00:25:24,815 Je n'ai pas mal. J'ai peur d'avoir mal. 350 00:25:25,033 --> 00:25:27,071 C'est votre m�re, l'imp�ratrice. 351 00:25:27,284 --> 00:25:30,615 Elle m'a demand� de vous aider � arr�ter. 352 00:25:31,702 --> 00:25:33,575 C'est dangereux, Votre Altesse. 353 00:25:33,787 --> 00:25:35,445 Je la vois aujourd'hui. 354 00:25:37,330 --> 00:25:38,870 En son honneur, alors. 355 00:26:03,255 --> 00:26:05,293 Longue vie � Rudolph ! 356 00:26:07,798 --> 00:26:09,422 Vive le prince h�ritier ! 357 00:26:38,267 --> 00:26:40,342 - Votre Altesse, bonjour. - Ma m�re, o� est elle ? 358 00:26:40,560 --> 00:26:42,765 Sa Majest� l'imp�ratrice est dans la serre. 359 00:26:42,977 --> 00:26:45,680 Elle vous demande de ne pas faire de c�r�monies. 360 00:26:46,395 --> 00:26:48,304 Ne fais pas cette t�te. 361 00:26:48,939 --> 00:26:52,270 En Angleterre, o� les cam�lias sont magnifiques, 362 00:26:52,481 --> 00:26:54,805 savez-vous ce qu'ils utilisent comme engrais ? 363 00:26:55,524 --> 00:26:58,476 Des feuilles de th�. lls vident la th�i�re sur la terre. 364 00:26:58,691 --> 00:27:01,181 Nous essayerons, Votre Majest�. 365 00:27:01,401 --> 00:27:02,349 Des feuilles de th�. 366 00:27:03,610 --> 00:27:06,775 Si on trouve � Vienne quelqu'un qui en boit ! 367 00:27:09,404 --> 00:27:12,605 Essayez peut-�tre de demander � l'ambassade. 368 00:27:14,406 --> 00:27:15,947 Tu sembles heureux de me voir. 369 00:27:16,573 --> 00:27:17,735 Je le suis. 370 00:27:18,824 --> 00:27:22,689 Tu aurais pu te manifester plus t�t au lieu de rester l� bouche b�e. 371 00:27:22,908 --> 00:27:27,319 C'est si bon de sentir votre voix me parcourir l'�chine. 372 00:27:28,161 --> 00:27:29,074 M�re ! 373 00:27:30,078 --> 00:27:32,532 C'est une merveilleuse surprise. 374 00:27:33,120 --> 00:27:34,662 Votre pr�sence � cet anniversaire 375 00:27:34,871 --> 00:27:37,574 efface presque ces cinq horribles ann�es que... 376 00:27:38,498 --> 00:27:40,903 - J'ai chaud, sortons d'ici. - Bien s�r. 377 00:27:41,290 --> 00:27:43,661 A demain, Otto, Fritz. 378 00:27:45,708 --> 00:27:47,367 Tu as l'air fatigu�. 379 00:27:47,584 --> 00:27:49,623 Trop de soir�es au Sacher. 380 00:27:49,918 --> 00:27:52,242 Je sais ce que tu fais, m�me en Angleterre. 381 00:27:53,378 --> 00:27:56,875 Et tes migraines, vont-elles mieux ? 382 00:27:59,796 --> 00:28:03,246 Si vous demandez si je prends toujours de la morphine, oui. 383 00:28:03,923 --> 00:28:05,582 Mais moins souvent. 384 00:28:05,799 --> 00:28:07,790 Et en votre honneur, pas aujourd'hui. 385 00:28:08,008 --> 00:28:10,213 J'ai appris comment vous le saviez, 386 00:28:10,425 --> 00:28:13,045 comment ma propre m�re m'espionne. 387 00:28:13,259 --> 00:28:16,129 Tu sais aussi que Loschak et moi, nous t'aimons. 388 00:28:16,636 --> 00:28:20,050 J'imagine que mon p�re pense aussi m'aimer. 389 00:28:20,680 --> 00:28:21,959 N'imagine pas, c'est vrai. 390 00:28:22,347 --> 00:28:25,131 ll me prouve son affection d'une bien �trange fa�on. 391 00:28:25,806 --> 00:28:28,758 Pas plus �trange que ton affection pour lui. 392 00:28:30,224 --> 00:28:32,511 En tout cas, je suis ravi de vous voir. 393 00:28:33,142 --> 00:28:35,548 La redondance de cette phrase a un certain charme. 394 00:28:35,768 --> 00:28:38,257 Pourquoi disparaissez-vous tout le temps ? 395 00:28:38,477 --> 00:28:40,683 Un jour vous �tes l�, le lendemain vous partez, 396 00:28:40,894 --> 00:28:42,850 sans jamais dire au revoir. 397 00:28:43,062 --> 00:28:44,639 Je d�teste ces mots. 398 00:28:44,854 --> 00:28:47,426 lls sont terriblement d�finitifs. 399 00:28:47,647 --> 00:28:50,101 Je ne dis jamais au revoir. 400 00:28:50,607 --> 00:28:52,313 Et ma petite-fille ? 401 00:28:52,524 --> 00:28:54,065 Je d�teste aussi ce mot ! 402 00:28:54,275 --> 00:28:55,981 Elle est d�licieuse. 403 00:28:56,192 --> 00:28:58,729 Par chance, elle ne ressemble � aucun de ses parents. 404 00:28:59,152 --> 00:29:03,893 La m�lancolie peut sauter une g�n�ration, comme la folie. 405 00:29:06,154 --> 00:29:10,445 On ne plaisante pas � ce sujet. Pas dans cette famille. 406 00:29:11,739 --> 00:29:12,983 Jamais. 407 00:29:40,875 --> 00:29:43,198 Mon cher Edward, je suis content de vous revoir. 408 00:29:43,417 --> 00:29:45,491 - Moi de m�me. - Par ici. 409 00:29:48,586 --> 00:29:49,865 Le v�tre ou le mien ? 410 00:29:50,086 --> 00:29:51,081 Pardon ? 411 00:29:51,295 --> 00:29:54,744 L'hymne national. Je suis incapable de les distinguer. 412 00:29:54,963 --> 00:29:57,666 La Marche de Radetski, de Strauss p�re. 413 00:30:00,590 --> 00:30:01,869 lls sont pr�ts, Votre Altesse. 414 00:30:02,090 --> 00:30:04,461 - Hoyos. - La Garde d'Honneur vous attend. 415 00:30:04,675 --> 00:30:07,709 - Des hommes bien vaillants. - Et la reine Victoria ? 416 00:30:07,926 --> 00:30:10,546 En pleine forme. Et votre m�re ? 417 00:30:10,760 --> 00:30:13,214 En Angleterre, vous la voyez plus que nous. 418 00:30:16,595 --> 00:30:18,634 Formidable, sergent, formidable. 419 00:30:19,972 --> 00:30:22,971 Buffalo Bill est toujours � Londres ? 420 00:30:23,182 --> 00:30:25,339 Quel beau cheval ! ll est parti en Allemagne. 421 00:30:25,557 --> 00:30:28,307 Le Kaiser finira par le mettre dans sa cavalerie ! 422 00:30:28,517 --> 00:30:31,848 Pauvre William. On devrait essayer de l'appr�cier. 423 00:30:32,060 --> 00:30:34,727 Je ne le supporte pas, m�me s'il est mon cousin. 424 00:30:34,935 --> 00:30:38,266 Heureusement, vous n'�tes pas mon cousin, c'est si rare. 425 00:30:39,729 --> 00:30:41,767 Une m�daille anglaise. F�licitations. 426 00:30:42,438 --> 00:30:44,762 Par contre, j'aurais pu �tre votre p�re. 427 00:30:44,981 --> 00:30:45,762 Mon p�re ? 428 00:30:45,981 --> 00:30:48,731 lmpossible de voir Elisabeth sans en tomber amoureux. 429 00:30:48,941 --> 00:30:50,932 Elle reste la plus belle femme d'Europe. 430 00:30:51,150 --> 00:30:53,639 Mais elle �tait aussi rapide � pied qu'� cheval, 431 00:30:53,859 --> 00:30:55,685 je n'ai jamais pu la rattraper. 432 00:30:55,901 --> 00:30:57,939 Je lui ai apport� un couple de fox-hounds, 433 00:30:58,152 --> 00:31:00,393 pour renouveler le lignage de sa meute. 434 00:31:04,237 --> 00:31:06,858 Au fait, pourquoi les tapis sont-ils toujours rouges ? 435 00:31:07,072 --> 00:31:09,739 Les gares sont propices aux assassinats. 436 00:31:09,948 --> 00:31:12,781 Sur un tapis rouge, le sang ne se voit pas. 437 00:31:31,622 --> 00:31:33,993 Bravo, ma ch�re ! Excellent ! 438 00:31:35,832 --> 00:31:37,325 Dites-moi, d'o� vient-elle ? 439 00:31:37,625 --> 00:31:39,948 Marinka est notre tzigane hongroise. 440 00:31:40,667 --> 00:31:44,081 Nous avons toutes les races dans l'Empire britannique 441 00:31:44,585 --> 00:31:48,877 mais j'ai cherch� sur la carte sans trouver un seul Hongrois, 442 00:31:49,504 --> 00:31:53,001 encore moins un Hongrois qui lui ressemble ! 443 00:31:53,338 --> 00:31:55,910 Quand vous serez roi, changez cela. Annexez la Hongrie. 444 00:31:56,131 --> 00:31:57,080 Quand ? 445 00:31:57,506 --> 00:32:01,288 Vous oubliez que ma m�re n'a que 85 ans ! 446 00:32:02,175 --> 00:32:05,292 Et l'empereur a 60 ans, seulement 60 ans. 447 00:32:06,927 --> 00:32:08,301 Mon Dieu ! 448 00:32:09,136 --> 00:32:11,625 Les h�ritiers qui attendent que quelqu'un meure 449 00:32:11,845 --> 00:32:13,718 pour avoir une raison de vivre. 450 00:32:14,387 --> 00:32:15,631 Vous savez, Rudolph... 451 00:32:15,930 --> 00:32:17,589 Merci, ma ch�re Mitzi. 452 00:32:17,805 --> 00:32:21,053 Vous devez prendre la vie telle qu'elle est. 453 00:32:21,890 --> 00:32:25,221 Vous devez en accepter les avantages comme ceux-ci 454 00:32:25,433 --> 00:32:29,049 ou vous deviendrez fou � force de toujours attendre. 455 00:32:29,643 --> 00:32:31,634 On me dit vicieux et libertin. 456 00:32:31,852 --> 00:32:34,602 On dit que je joue trop et tout cela est vrai. 457 00:32:34,811 --> 00:32:38,474 Mais au moins j'aurai connu les �motions de mon peuple 458 00:32:38,688 --> 00:32:41,557 etj'aurai v�cu avant de devenir roi. 459 00:32:42,356 --> 00:32:44,928 M�me si je me demande qui voudrait le devenir. 460 00:32:47,232 --> 00:32:49,355 Mon p�re pourrait vous le dire. 461 00:32:50,025 --> 00:32:52,100 ll est n� pour �tre roi. 462 00:32:52,318 --> 00:32:55,519 Destin, droit divin, il a tout ce qu'il faut. 463 00:32:56,402 --> 00:32:58,857 Ne soyez pas cynique, petit prince. 464 00:32:59,238 --> 00:33:00,564 Votre p�re s'en sort tr�s bien, 465 00:33:00,779 --> 00:33:04,645 il a les qualit�s d'un roi, les talents d'un diplomate. 466 00:33:04,864 --> 00:33:06,523 Et toute l'obstination, 467 00:33:06,739 --> 00:33:10,153 toute la r�sistance � la nouveaut� qu'un homme puisse avoir. 468 00:33:11,324 --> 00:33:14,277 Ces �tudiants, � Vienne, ils sont vivants, eux. 469 00:33:15,034 --> 00:33:17,987 lls d�bordent d'enthousiasme, d'id�es neuves. 470 00:33:19,494 --> 00:33:22,943 Mais pour lui, ce ne sont que des dissidents, des criminels, 471 00:33:23,162 --> 00:33:24,952 ce ne sont que des tra�tres. 472 00:33:28,164 --> 00:33:30,285 Superbe cr�ature. Pas britannique, h�las, 473 00:33:31,123 --> 00:33:32,498 mais superbe quand m�me. 474 00:33:32,708 --> 00:33:35,706 En g�n�ral, elle est moins habill�e mais pour le prince de Galles... 475 00:33:36,167 --> 00:33:38,158 Elle est trop habill�e. 476 00:33:38,501 --> 00:33:40,539 Dites, parle-t-elle anglais ? 477 00:33:40,752 --> 00:33:42,375 Seulement le tzigane. 478 00:33:42,586 --> 00:33:45,751 Par une n�gligence de ma m�re, je n'ai pas appris cette langue. 479 00:33:45,962 --> 00:33:48,914 Mais je pense que la n�gligence �tait intentionnelle. 480 00:33:49,547 --> 00:33:52,083 Ce que vous voulez dire a d�j� �t� compris. 481 00:33:59,883 --> 00:34:02,254 Je dois vous laisser, une affaire d'Etat. 482 00:34:02,760 --> 00:34:04,218 Vraiment ? 483 00:34:04,427 --> 00:34:06,300 Pour une heure ou deux ? 484 00:34:07,719 --> 00:34:10,291 Derri�re la porte, il y a un escalier priv�. 485 00:34:14,514 --> 00:34:16,339 Venez vous asseoir, ma ch�re. 486 00:34:16,932 --> 00:34:20,133 Prenez du champagne. Champanska ! 487 00:34:23,434 --> 00:34:24,215 Alors ? 488 00:34:24,434 --> 00:34:28,014 Le prince John et le comte Karolyi ont �vit� la police. 489 00:34:28,227 --> 00:34:30,349 lls sont bien arriv�s � Budapest. 490 00:34:30,562 --> 00:34:31,592 Et l�-bas ? 491 00:34:31,812 --> 00:34:34,218 lls veulent que vous vous engagiez plus. 492 00:34:35,605 --> 00:34:36,683 Continuez. 493 00:34:37,313 --> 00:34:39,601 lls vous veulent comme roi. 494 00:34:39,814 --> 00:34:42,932 Attention, Szeps. �a existe, la trahison. 495 00:34:43,149 --> 00:34:46,895 Au contraire. Cela �viterait un bain de sang, 496 00:34:47,109 --> 00:34:48,650 les horreurs d'une guerre civile. 497 00:34:48,859 --> 00:34:50,401 Vous �tes dans l'erreur. 498 00:34:50,610 --> 00:34:52,020 Logique, mais dans l'erreur. 499 00:34:52,235 --> 00:34:54,227 Dans l'erreur � cause de mon p�re. 500 00:34:54,445 --> 00:34:56,400 ll aimerait mieux voir l'Empire d�truit 501 00:34:56,612 --> 00:34:58,818 que divis� sans qu'il l'ait ordonn�. 502 00:34:59,196 --> 00:35:00,358 Bon. 503 00:35:00,780 --> 00:35:04,396 Dites-leur... dites-leur d'�tre patients. 504 00:35:04,615 --> 00:35:05,729 Patients ? 505 00:35:06,991 --> 00:35:08,817 Et le peuple, alors ? 506 00:35:09,034 --> 00:35:10,989 Les pauvres priv�s du droit de vote, 507 00:35:11,743 --> 00:35:13,450 les journalistes qui sont censur�s, 508 00:35:14,202 --> 00:35:17,486 les �tudiants qui envisagent si clairement le monde, 509 00:35:17,953 --> 00:35:19,696 les prisonniers politiques 510 00:35:20,121 --> 00:35:21,579 et les juifs ? 511 00:35:21,788 --> 00:35:24,324 Doivent-ils aussi �tre patients et combien de temps ? 512 00:35:24,706 --> 00:35:27,195 Je le r�p�te, dites-leur d'�tre patients 513 00:35:27,748 --> 00:35:31,494 car si je dois apprendre � l'�tre, alors eux aussi ! 514 00:35:33,500 --> 00:35:35,539 - ll vient de monter. - Bon. 515 00:35:41,795 --> 00:35:43,372 Tr�s bien, Votre Altesse. 516 00:35:50,298 --> 00:35:52,124 J'ai cru qu'il ne partiraitjamais. 517 00:35:54,133 --> 00:35:55,247 Pas maintenant. 518 00:35:55,842 --> 00:35:56,837 Soit. 519 00:35:59,551 --> 00:36:02,384 Vous devriez faire croire que nous avons �t�... 520 00:36:02,594 --> 00:36:04,385 tr�s occup�s. 521 00:36:07,054 --> 00:36:09,757 �a fait une demi-heure que la police est dehors ? 522 00:36:10,472 --> 00:36:14,171 Moins d'une demi-heure et c'en est fini de ma r�putation. 523 00:36:18,016 --> 00:36:20,505 As-tu parfois l'impression d'�tre... 524 00:36:22,476 --> 00:36:24,515 D'�tre utilis�e ? 525 00:36:25,269 --> 00:36:27,344 Utilis�e, moi ? 526 00:36:28,062 --> 00:36:29,092 Quelle question ! 527 00:36:44,400 --> 00:36:46,972 Bravo, Edward, bien jou�. 528 00:36:47,318 --> 00:36:49,986 Je ne sais pas, ils me laissent toujours gagner. 529 00:36:50,195 --> 00:36:51,853 - Mais non ! - Merci pour cette partie. 530 00:36:52,070 --> 00:36:55,484 Baltazzi, �a vous apprendra � venir gagner notre derby ! 531 00:36:55,697 --> 00:36:57,936 - Je recommencerai. - Contre mon cheval ? 532 00:36:58,155 --> 00:37:00,443 Ce serait une monstrueuse impertinence ! 533 00:37:01,282 --> 00:37:02,444 Au fait, 534 00:37:02,657 --> 00:37:05,407 ai-je bien aper�u votre soeur et vos deux petites ni�ces ? 535 00:37:05,617 --> 00:37:07,822 Plus si petites, ce sont des jeunes filles. 536 00:37:08,034 --> 00:37:09,860 Elles ont eu peur que vous ne les reconnaissiez pas. 537 00:37:10,077 --> 00:37:12,566 Mais non, dites-leur de ne pas s'enfuir. 538 00:37:12,786 --> 00:37:14,528 Une fois repos�, j'aimerais les voir. 539 00:37:14,745 --> 00:37:15,740 Tr�s bien. 540 00:37:16,037 --> 00:37:18,443 Votre Altesse, ceci vous soulagera. 541 00:37:18,663 --> 00:37:20,453 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 542 00:37:20,664 --> 00:37:22,121 Qui est votre ami ? 543 00:37:22,331 --> 00:37:25,532 ll vit � Vienne. C'est le fr�re d'H�l�ne Vetsera. 544 00:37:26,415 --> 00:37:28,039 Je n'en ai jamais entendu parler, et toi ? 545 00:37:28,291 --> 00:37:29,619 Veuve du baron Vetsera, 546 00:37:29,834 --> 00:37:32,916 noblesse r�cente, jamais re�us � la cour. 547 00:37:34,085 --> 00:37:36,954 ll est membre du Jockey Club, je l'y ai fait entrer ! 548 00:37:37,169 --> 00:37:38,793 Une chose est s�re. 549 00:37:39,004 --> 00:37:40,960 Vous �tes un vrai ami. 550 00:37:41,171 --> 00:37:43,162 - Je vous les pr�sente. - Apr�s le match. 551 00:37:54,593 --> 00:37:56,086 Et au fond ? 552 00:37:56,593 --> 00:37:58,003 L'archiduc. 553 00:38:00,845 --> 00:38:02,718 L'Autriche grouille d'archiducs. 554 00:38:02,929 --> 00:38:04,920 Vous voulez dire le prince h�ritier. 555 00:38:05,138 --> 00:38:07,046 Je ne vois pas son �pouse. 556 00:38:07,264 --> 00:38:11,389 Si elle l'accompagnait plus souvent, il y aurait moins de ragots. 557 00:38:11,599 --> 00:38:13,008 Vous voil�, 558 00:38:13,224 --> 00:38:15,430 ma ch�re baronne. 559 00:38:15,642 --> 00:38:17,467 Et vous, mon petit diable ! 560 00:38:18,184 --> 00:38:19,642 Diable de jeune femme ! 561 00:38:19,852 --> 00:38:21,594 Comme vous avez grandi ! 562 00:38:21,811 --> 00:38:22,592 Hanna. 563 00:38:23,811 --> 00:38:24,641 Et George. 564 00:38:24,853 --> 00:38:27,141 Quelle joie de vous revoir tous ! 565 00:38:27,354 --> 00:38:30,721 Votre Altesse, je vous pr�sente le duc Michel de Bragance. 566 00:38:32,981 --> 00:38:34,356 Votre oncle va bien ? 567 00:38:35,149 --> 00:38:37,022 J'ai p�ch� avec lui au Portugal 568 00:38:37,233 --> 00:38:38,726 mais on n'a rien attrap�. 569 00:38:39,317 --> 00:38:41,687 Maria, venez avec moi une minute. 570 00:38:42,235 --> 00:38:44,807 J'ai �chafaud� un plan. Vous allez m'aider. 571 00:38:45,486 --> 00:38:48,438 ll para�t que la famille de mon ami Baltazzi 572 00:38:48,653 --> 00:38:50,894 n'a jamais �t� re�ue � la cour. 573 00:38:51,696 --> 00:38:53,688 Nous ne sommes pas de la vieille noblesse. 574 00:38:53,906 --> 00:38:57,070 Balivernes ! Je prends �a comme un affront. 575 00:38:57,615 --> 00:39:00,899 D�s qu'il aura fini son match, je vous pr�senterai au prince. 576 00:39:02,033 --> 00:39:03,989 Votre ch�re Altesse, merci. 577 00:39:04,200 --> 00:39:05,943 Mais ayant d�j� eu le plaisir, 578 00:39:06,160 --> 00:39:08,198 ou l'occasion, devrais-je dire, 579 00:39:08,411 --> 00:39:10,318 de rencontrer l'archiduc Rudolph, 580 00:39:10,536 --> 00:39:13,239 nous ne voyons aucune raison de le revoir. 581 00:39:13,829 --> 00:39:16,994 Sauf pour lui faire passer un simple message. 582 00:39:17,205 --> 00:39:17,905 Lequel ? 583 00:39:18,123 --> 00:39:22,117 Je vous en prie, dites � Son Altesse que la duplicit� est cruelle 584 00:39:22,332 --> 00:39:25,367 et que cela confirme une chose que l'on m'a enseign�e : 585 00:39:25,583 --> 00:39:27,622 ne vous fiez jamais aux princes. 586 00:40:15,435 --> 00:40:17,556 A qui souriez-vous, H�l�ne ? 587 00:40:17,769 --> 00:40:19,310 A la belle Larish. 588 00:40:19,520 --> 00:40:21,142 Pourquoi l'appelle-t-on le crotale ? 589 00:40:21,353 --> 00:40:25,183 Le bruit de ses crochets � poison la pr�c�dent toujours. 590 00:40:25,688 --> 00:40:27,893 Theresa Stockau doit cesser de sourire. 591 00:40:28,106 --> 00:40:30,677 Ses dents sont aussi fausses que ses perles. 592 00:40:30,898 --> 00:40:33,222 Et qu'a-t-elle sur le dos ? 593 00:40:33,441 --> 00:40:34,898 Du papier peint ? 594 00:40:35,233 --> 00:40:38,398 On dirait plut�t un vieux drapeau. 595 00:40:39,443 --> 00:40:42,644 Mais sa fille, Lisi, est tr�s jolie. 596 00:40:44,987 --> 00:40:47,655 Mais idiote. Presque autant que son p�re, 597 00:40:47,863 --> 00:40:50,613 qui veut devenir ambassadeur, � ce qu'il para�t. 598 00:40:56,241 --> 00:40:58,695 Si jamais je m'endormais, ma ch�re comtesse, 599 00:40:58,909 --> 00:41:01,824 je vous charge de me r�veiller avec votre tact habituel. 600 00:42:36,235 --> 00:42:38,854 Je vais devoir m'int�resser � cette fille. 601 00:43:58,973 --> 00:43:59,837 Formidable, ma ch�re. 602 00:44:00,389 --> 00:44:01,717 - Formidable. - Quoi donc ? 603 00:44:01,932 --> 00:44:03,473 Votre fa�on de me r�veiller. 604 00:44:13,645 --> 00:44:15,932 Tu as vu cette r�v�rence ? 605 00:44:16,145 --> 00:44:17,176 Pour qui �tait-elle ? 606 00:44:17,395 --> 00:44:19,471 Pour Katarina Schratt, bien s�r. 607 00:44:21,105 --> 00:44:23,014 Est-ce vrai, pour elle et l'empereur ? 608 00:44:23,231 --> 00:44:24,772 Oui, c'est sa ma�tresse ! 609 00:44:25,566 --> 00:44:27,356 Tout le monde le sait ! 610 00:44:27,607 --> 00:44:28,983 Que doit faire une ma�tresse ? 611 00:44:29,192 --> 00:44:32,108 Comment t'expliquer ? Tu te rappelles la Pompadour ? 612 00:44:33,277 --> 00:44:36,691 lmagine que l'empereur soit Louis XV 613 00:44:37,112 --> 00:44:40,608 et que Katarina Schratt soit la Pompadour. 614 00:44:44,322 --> 00:44:45,945 Bonsoir ! 615 00:44:46,156 --> 00:44:47,531 Tr�s ch�re ! 616 00:44:47,741 --> 00:44:51,023 Et vous, les jeunes beaut�s ! 617 00:44:51,950 --> 00:44:52,779 Et Theresa ? 618 00:44:52,992 --> 00:44:55,742 Elle est all�e voir une amie dans une autre loge. 619 00:44:55,951 --> 00:44:58,736 Je suis s�re qu'elle sera ravie de mon id�e. 620 00:44:58,952 --> 00:44:59,865 Viens, Lisi. 621 00:45:00,078 --> 00:45:03,279 Je vais la pr�senter � la loge de l'empereur. 622 00:45:03,496 --> 00:45:05,155 - Moi ? - A l'empereur ? 623 00:45:05,372 --> 00:45:07,244 Vite, avant la fin de l'entracte. 624 00:45:08,289 --> 00:45:11,454 Un peu de couleur ne te fera pas de mal, voil�. 625 00:45:11,665 --> 00:45:14,415 Souviens-toi, mets tes atouts en valeur. 626 00:45:14,791 --> 00:45:15,739 Dites-moi. 627 00:45:17,000 --> 00:45:18,624 Quand dois-je dire � l'empereur 628 00:45:18,835 --> 00:45:21,750 que papa veut �tre ambassadeur � Constantinople ? 629 00:45:21,961 --> 00:45:24,166 Ma ch�rie, pas tout de suite. 630 00:45:24,754 --> 00:45:28,002 Ce serait mieux de te pr�senter au prince h�ritier d'abord. 631 00:45:28,213 --> 00:45:30,334 Quand dois-je en parler au prince ? 632 00:45:30,672 --> 00:45:32,498 ll y a des moments pour cela... 633 00:45:32,715 --> 00:45:35,038 Une femme, si stupide soit-elle, doit... 634 00:45:36,466 --> 00:45:39,584 Ce serait bien mieux que tu ne dises rien. 635 00:45:39,800 --> 00:45:43,167 Certaines femmes gagnent � se taire. 636 00:45:43,593 --> 00:45:44,756 Voil�. 637 00:45:44,969 --> 00:45:47,589 Laisse-moi te regarder. Bien. 638 00:45:48,053 --> 00:45:51,301 Mais dans les Balkans, il faut compter avec... 639 00:45:51,513 --> 00:45:52,426 Votre Altesse ! 640 00:45:52,638 --> 00:45:54,132 Excusez-moi, Excellence. 641 00:45:54,889 --> 00:45:56,134 Ma ch�re cousine ! 642 00:45:57,098 --> 00:45:59,801 Merci de m'avoir sauv� des Balkans. 643 00:46:00,266 --> 00:46:03,135 La jeune baronne Stockau, Votre Altesse. 644 00:46:05,684 --> 00:46:07,308 La fille du baron Stockau. 645 00:46:12,478 --> 00:46:13,854 Champagne ? 646 00:46:17,063 --> 00:46:19,897 Giselle n'a jamais �t� mon ballet favori. 647 00:46:20,107 --> 00:46:23,105 Je le trouve mi�vre et larmoyant. 648 00:46:25,109 --> 00:46:27,776 File, ma ch�rie. Tu n'as pas loin � aller. 649 00:46:28,276 --> 00:46:30,848 Ta loge estjuste en face. 650 00:46:42,323 --> 00:46:45,108 Je n'ai pas besoin d'entremetteuse. 651 00:46:45,490 --> 00:46:46,735 Pas encore. 652 00:46:47,991 --> 00:46:49,153 Pas encore. 653 00:51:42,096 --> 00:51:43,554 Je vous en prie, ne bougez pas. 654 00:51:43,764 --> 00:51:45,968 Je n'y arrive pas. Tenez le cheval. 655 00:51:46,181 --> 00:51:47,675 Encore une minute. 656 00:51:49,015 --> 00:51:53,425 Voil�. ll fallait la raccourcir d'un demi-centim�tre. 657 00:51:53,642 --> 00:51:55,847 Tant qu'il ne faut pas la rallonger. 658 00:51:56,185 --> 00:51:59,267 Ricky, regardez le tomb� de la jupe. 659 00:52:00,353 --> 00:52:01,432 Bien s�r. 660 00:52:03,896 --> 00:52:04,926 Magnifique. 661 00:52:27,738 --> 00:52:29,148 Bonjour, m�re. 662 00:52:31,990 --> 00:52:33,696 Quelle charmante surprise. 663 00:52:35,073 --> 00:52:37,314 - Alors ? - lncroyable, Votre Majest�. 664 00:52:37,533 --> 00:52:38,647 La jupe ! 665 00:52:38,867 --> 00:52:40,823 lncroyable �galement. 666 00:52:41,034 --> 00:52:44,697 C'est pour cela qu'il est essentiel de l'�taler sur le cheval. 667 00:52:44,911 --> 00:52:48,194 C'est � cheval que vous �tes la plus belle. 668 00:52:49,829 --> 00:52:52,235 C'est le seul argent que j'ai gagn� honn�tement. 669 00:52:52,455 --> 00:52:54,779 Quand j'�tais petite, avec ton grand-p�re, 670 00:52:54,997 --> 00:52:57,451 nous nous d�guisions en artistes de cirque. 671 00:52:57,665 --> 00:52:59,574 Dans certains petits villages, 672 00:52:59,790 --> 00:53:01,581 on nous jetait de l'argent. 673 00:53:02,667 --> 00:53:06,531 Quelle merveilleuse �poque. Nous �tions si heureux... 674 00:53:07,710 --> 00:53:10,413 Et toi, as-tu eu une enfance heureuse ? 675 00:53:10,628 --> 00:53:12,287 Quand vous �tiez l�. 676 00:53:12,629 --> 00:53:13,873 J'�tais malade. 677 00:53:14,505 --> 00:53:17,041 lls me croyaient phtisique. Je devais m'en aller. 678 00:53:18,422 --> 00:53:20,579 Pourtant, vous avez toujours �t� l� 679 00:53:20,798 --> 00:53:22,789 pour les jours importants de ma vie. 680 00:53:23,007 --> 00:53:26,172 Ma premi�re communion, mes 21 ans, 681 00:53:27,176 --> 00:53:28,550 mon mariage. 682 00:53:29,135 --> 00:53:32,667 En voyant cette mijaur�e, j'aurais d� emp�cher �a ! 683 00:53:33,387 --> 00:53:34,796 Mais tu oublies, 684 00:53:35,512 --> 00:53:39,638 j'�tais l� pour un autre jour tr�s important. 685 00:53:39,847 --> 00:53:41,009 Lequel ? 686 00:53:42,222 --> 00:53:44,095 Le jour de ta naissance. 687 00:54:08,565 --> 00:54:12,726 Tu sais que tu joues le m�me morceau depuis 24 heures ? 688 00:54:13,776 --> 00:54:17,189 C'est quand il porte Giselle, elle tourne dans ses bras. 689 00:54:17,402 --> 00:54:19,891 Oui, ch�rie mais il doit �tre �puis�. 690 00:54:20,111 --> 00:54:23,111 Maintenant, il a d� la porter au moins 150 fois. 691 00:54:24,029 --> 00:54:26,186 La comtesse Larish pour Son Excellence. 692 00:54:26,405 --> 00:54:27,187 Dois-je... 693 00:54:27,739 --> 00:54:30,193 Je suis si heureuse de vous trouver ! 694 00:54:30,407 --> 00:54:31,816 Quelle charmante surprise. 695 00:54:32,032 --> 00:54:33,774 Je passais etje me suis dit... 696 00:54:33,991 --> 00:54:37,737 Non, Maria, ne t'arr�te pas. Tu joues si bien. 697 00:54:38,826 --> 00:54:40,900 Tu es charmante. Et ta robe est divine ! 698 00:54:41,118 --> 00:54:43,027 - Asseyez-vous. - Non, merci. 699 00:54:43,245 --> 00:54:44,786 Je pr�f�re bouger. 700 00:54:44,995 --> 00:54:49,321 Marcher calme les nerfs et aide � garder la ligne. 701 00:54:49,538 --> 00:54:50,569 Je peux ? 702 00:54:50,914 --> 00:54:54,411 A propos de ligne, avez-vous vu la jeune de Meternich ? 703 00:54:54,624 --> 00:54:57,871 Elle grossit comme elle respire. 704 00:54:58,375 --> 00:55:00,698 A l'op�ra, hier soir ! 705 00:55:01,626 --> 00:55:04,660 Par s�curit�, elle devrait s'asseoir � l'orchestre. 706 00:55:05,294 --> 00:55:07,962 Je crains qu'une loge ne soit pas assez solide. 707 00:55:08,170 --> 00:55:09,712 Mais personne ne l'a vue, 708 00:55:09,921 --> 00:55:12,706 car tout le monde regardait votre fille. 709 00:55:14,255 --> 00:55:16,294 Maria a fait sensation. 710 00:55:16,840 --> 00:55:19,709 J'ai �t� assaillie de questions � son sujet. 711 00:55:21,049 --> 00:55:23,373 Joue et �coute-moi. 712 00:55:25,260 --> 00:55:28,045 Mon cousin Rudolph veut te voir. 713 00:55:28,719 --> 00:55:30,545 Un peu de pr�sence d'esprit ! 714 00:55:30,761 --> 00:55:32,171 Continue, je suivrai. 715 00:55:34,263 --> 00:55:36,254 ll m'a parl� de toi 716 00:55:36,472 --> 00:55:38,179 pendant une heure enti�re. 717 00:55:38,389 --> 00:55:40,713 Non, c'est comme �a. 718 00:55:42,223 --> 00:55:43,681 Joue plus fort. 719 00:55:44,475 --> 00:55:46,347 ll veut te voir. 720 00:55:46,559 --> 00:55:48,467 Je dois te conduire. 721 00:55:48,935 --> 00:55:50,558 Tu es d'accord ? 722 00:55:52,478 --> 00:55:54,434 Alors je m'occupe de tout. 723 00:55:55,271 --> 00:55:57,890 J'adorerais resterjouer, mais je dois partir. 724 00:55:58,105 --> 00:56:01,056 Je dois essayer une robe pour la soir�e du prince Philip. 725 00:56:01,272 --> 00:56:03,892 C'est terriblement ennuyeux mais qu'y faire ? 726 00:56:05,941 --> 00:56:07,683 Je dois filer. 727 00:56:07,900 --> 00:56:08,729 Hanna... 728 00:56:08,942 --> 00:56:10,139 et Maria. 729 00:56:11,985 --> 00:56:14,308 Je viens d'avoir une id�e formidable. 730 00:56:14,986 --> 00:56:18,020 Si Maria m'accompagnait ? Elle a si bon go�t. 731 00:56:18,570 --> 00:56:20,229 N'est-ce pas trop tard ? 732 00:56:21,321 --> 00:56:24,688 H�l�ne, je vous en prie, laissez-moi Maria quelques heures. 733 00:56:24,906 --> 00:56:26,529 Je d�teste �tre seule. 734 00:56:27,031 --> 00:56:28,311 Bien s�r, si Maria... 735 00:56:28,532 --> 00:56:30,986 Vite, ma fille. Va te changer. 736 00:56:31,324 --> 00:56:33,067 Cela ne vous ennuie pas ? 737 00:56:33,492 --> 00:56:34,357 Je peux, maman ? 738 00:56:34,576 --> 00:56:37,574 Bien s�r, mon ange, mais reviens vite. 739 00:56:38,369 --> 00:56:40,360 S'il vous pla�t, je peux venir, moi aussi ? 740 00:56:40,578 --> 00:56:42,036 Non, tu es bien trop jeune. 741 00:56:42,245 --> 00:56:43,953 Une autre fois, quand il sera moins tard. 742 00:56:44,163 --> 00:56:47,161 Ne vous inqui�tez pas. Maria est en de bonnes mains. 743 00:56:47,372 --> 00:56:49,696 Mon Dieu, j'ai tant de choses � faire ! 744 00:56:49,998 --> 00:56:52,073 Je ne sais plus o� donner de la t�te ! 745 00:57:01,711 --> 00:57:03,702 Ne sois pas nerveuse. 746 00:57:31,388 --> 00:57:34,256 Bien, laisse-moi te regarder. 747 00:57:34,472 --> 00:57:36,180 Tu n'as pas de poudre. 748 00:57:36,390 --> 00:57:38,049 En tout cas, pas assez. 749 00:57:38,266 --> 00:57:39,344 Voil�. 750 00:57:40,641 --> 00:57:43,758 Fais ce que tu veux de tes yeux. lls sont magnifiques. 751 00:57:44,601 --> 00:57:46,142 Mais ne sois pas si s�rieuse. 752 00:57:46,351 --> 00:57:48,224 Tu n'as pas peur, quand m�me ? 753 00:57:48,435 --> 00:57:50,474 Je n'ai pas peur du tout. 754 00:57:51,478 --> 00:57:54,431 Tu as un charmant sourire. Utilise-le souvent. 755 00:57:55,063 --> 00:57:57,813 Rudolph n'aime pas les gens s�rieux. 756 00:57:58,356 --> 00:58:01,853 ll a trop de tristes sires autour de lui. 757 00:58:10,652 --> 00:58:12,228 Bratfisch et son fiacre. 758 00:58:12,444 --> 00:58:14,068 Avec la comtesse Larish. 759 00:58:14,278 --> 00:58:16,068 C'est fini depuis des ann�es. 760 00:58:22,531 --> 00:58:23,526 Bonsoir. 761 00:58:24,866 --> 00:58:25,979 Amuse-toi bien. 762 00:58:26,824 --> 00:58:29,609 Profite de cette grande chance. 763 00:58:29,825 --> 00:58:32,149 Tu r�alises l'avenir que tu pourrais avoir ? 764 00:58:32,367 --> 00:58:33,861 Et qui sait... 765 00:58:35,203 --> 00:58:37,442 tu pourrais m�me gagner un pass�. 766 00:58:45,331 --> 00:58:46,575 Par ici, je vous prie. 767 00:59:59,816 --> 01:00:01,607 Par ici, Fra�lein. 768 01:00:07,485 --> 01:00:09,560 Je vous en prie, suivez-moi. 769 01:00:29,994 --> 01:00:32,779 ''Ne vous fiez jamais aux princes.'' 770 01:00:37,121 --> 01:00:39,610 Le prince de Galles m'a transmis votre message. 771 01:00:43,373 --> 01:00:47,155 Je ne vous attendais plus. J'ai cru que vous aviez eu... 772 01:00:47,708 --> 01:00:48,786 peur. 773 01:00:49,250 --> 01:00:50,115 Peur de quoi ? 774 01:00:52,335 --> 01:00:55,867 Je ne sais pas. De cet endroit sinistre ou... 775 01:00:57,087 --> 01:00:58,081 de moi. 776 01:00:58,670 --> 01:00:59,535 Vous savez, 777 01:01:00,170 --> 01:01:03,372 tant que vous �tes l�, je n'ai peur de rien. 778 01:01:05,215 --> 01:01:06,873 Alors c'est ici que vous vivez 779 01:01:08,507 --> 01:01:10,001 et voil� vos affaires. 780 01:01:11,467 --> 01:01:13,706 En pensant � vous, je me dirai : 781 01:01:14,093 --> 01:01:17,092 ''L�, il est assis dans son grand fauteuil.'' 782 01:01:17,302 --> 01:01:19,874 Son affreux fauteuil, pour �tre honn�te. 783 01:01:20,887 --> 01:01:22,510 ''ll �crit � son bureau.'' 784 01:01:28,556 --> 01:01:31,555 C'est l'alliance de Louis lX de France. 785 01:01:31,765 --> 01:01:32,879 Saint Louis. 786 01:01:33,099 --> 01:01:35,767 Elle n'est pas en or, ni m�me en argent. 787 01:01:36,850 --> 01:01:40,431 Comme tous les mariages, c'est du m�tal vil, du fer. 788 01:01:41,936 --> 01:01:44,805 ll avait les doigts presque aussi petits que les miens. 789 01:01:45,645 --> 01:01:48,597 L'alliance d'un saint. Vous imaginez ! 790 01:01:50,313 --> 01:01:51,891 Je n'aime pas �a. 791 01:01:52,106 --> 01:01:54,512 ll est toujours en face de vous ? 792 01:01:54,898 --> 01:01:56,890 Mon cousin Ludwig me l'a donn� 793 01:01:57,691 --> 01:02:00,643 pour me consoler, disait-il, d'�tre en vie. 794 01:02:00,985 --> 01:02:02,691 Mais �tre en vie est si... 795 01:02:02,902 --> 01:02:05,817 Ludwig... Le roi Ludwig de Bavi�re, celui qui... 796 01:02:06,028 --> 01:02:07,058 Mensonges ! 797 01:02:07,695 --> 01:02:09,816 Ce sont des mensonges ! ll �tait seulement... 798 01:02:11,446 --> 01:02:15,109 Seulement bizarre. ll n'�tait pas fou. 799 01:02:15,948 --> 01:02:18,272 Personne ne sait vraiment comment il est mort. 800 01:02:25,034 --> 01:02:28,069 Vous n'�tez pas votre chapeau et votre manteau ? 801 01:02:30,828 --> 01:02:32,405 ll n'y a pas de miroir. 802 01:02:35,080 --> 01:02:36,870 Dans la pi�ce � c�t�. 803 01:02:46,625 --> 01:02:49,459 - Est-ce le lit d'un prince ? - ll me suffit, je dors peu. 804 01:02:54,837 --> 01:02:57,207 La comtesse Larish m'a poudr� le nez. 805 01:02:58,630 --> 01:03:00,253 Je suis affreuse. 806 01:03:08,759 --> 01:03:10,168 Qu'avez-vous ? 807 01:03:12,468 --> 01:03:15,550 Vous �tes diff�rente de ce que je croyais. 808 01:03:15,761 --> 01:03:17,587 Diff�rente en quel sens ? 809 01:03:19,762 --> 01:03:21,635 Non, ce n'est pas vrai. 810 01:03:22,097 --> 01:03:24,764 Je savais comment vous �tiez, mais j'esp�rais me tromper. 811 01:03:24,972 --> 01:03:27,047 Cela aurait �t� plus simple, c'est tout. 812 01:03:27,598 --> 01:03:29,175 Je ne comprends pas. 813 01:03:30,058 --> 01:03:31,884 Tant de jeunes filles viennent avec la comtesse 814 01:03:32,100 --> 01:03:35,432 qui poudre leur petit nez en arrivant � la grille. 815 01:03:35,643 --> 01:03:38,097 Le d�but et la fin sont toujours identiques 816 01:03:38,310 --> 01:03:40,183 et ce qu'il y a entre les deux... 817 01:03:45,271 --> 01:03:48,603 n'est pas pour vous. Je l'ai compris. 818 01:03:49,148 --> 01:03:52,230 Je suis heureuse que vous l'ayez compris... maintenant. 819 01:03:52,732 --> 01:03:53,562 Merci, Votre Altesse. 820 01:03:54,942 --> 01:03:57,645 - Remerciez Rudolph. - Je remercie Rudolph. 821 01:03:59,443 --> 01:04:01,150 Mais quand le reverrai-je ? 822 01:04:01,985 --> 01:04:04,310 Demain. Je trouverai un moyen. 823 01:04:15,908 --> 01:04:18,942 Quel g�chis. Caviar, champagne... 824 01:04:20,201 --> 01:04:23,235 Faites que cela reste un g�chis quand je serai partie. 825 01:04:24,536 --> 01:04:26,112 Vous �tiez s�rieuse en disant : 826 01:04:26,661 --> 01:04:29,067 ''Ne vous fiez jamais aux princes.'' 827 01:04:29,620 --> 01:04:30,734 Oui. 828 01:04:31,913 --> 01:04:34,746 Appelez Bratfisch. La baronne s'en va. 829 01:04:35,539 --> 01:04:36,570 Votre Altesse. 830 01:04:56,464 --> 01:04:58,005 Bonne nuit, mon amour. 831 01:04:59,257 --> 01:05:01,294 Quels mots charmants. 832 01:05:16,512 --> 01:05:18,587 Bonne nuit, mon amour. 833 01:06:09,156 --> 01:06:10,780 Bon, Hoyos. Allez-y. 834 01:06:42,585 --> 01:06:45,121 - Ce sera toujours comme �a ? - Non. 835 01:06:45,336 --> 01:06:46,117 Heureusement. 836 01:06:46,336 --> 01:06:49,418 Pour l'instant, c'est amusant mais apr�s un temps... 837 01:06:52,005 --> 01:06:54,920 Si seulement vous n'�tiez pas un prince Habsbourg ! 838 01:07:49,066 --> 01:07:52,765 Dire que ce sont eux qui voulaient briser l'Empire, 839 01:07:52,985 --> 01:07:54,443 faire chuter les Habsbourg. 840 01:07:54,652 --> 01:07:57,272 lls portent surtout les couleurs de l'Autriche. 841 01:07:57,486 --> 01:07:59,229 Pour eux, la monarchie est une institution. 842 01:07:59,862 --> 01:08:02,268 Franz-Josef en est devenue une. 843 01:08:03,280 --> 01:08:06,398 Le soul�vement en Hongrie dont parle Karolyi, 844 01:08:06,615 --> 01:08:08,571 j'esp�re qu'il ne sera pas violent. 845 01:08:08,783 --> 01:08:11,567 Une r�volution se fait rarement sans effusion de sang. 846 01:08:11,783 --> 01:08:13,821 Vive le prince h�ritier ! 847 01:08:19,745 --> 01:08:21,535 Longue vie � l'empereur 848 01:08:24,079 --> 01:08:26,035 Vive l'empereur ! 849 01:08:45,878 --> 01:08:48,119 Cette agitation, � l'avant. J'ai eu peur. 850 01:08:48,880 --> 01:08:50,077 Merci, Rudolph. 851 01:08:50,297 --> 01:08:53,379 J'appr�cie d'autant plus ce souci qu'il est inattendu. 852 01:08:54,090 --> 01:08:56,295 Je ne vois pas pourquoi. 853 01:08:56,507 --> 01:08:59,708 Je suis en repr�sentation. J'agis en Habsbourg. 854 01:08:59,925 --> 01:09:04,418 Non, tu as agi comme j'aurais esp�r� que mon fils agisse. 855 01:09:30,937 --> 01:09:35,228 Merci, ma ch�re, pour le joli Faberg�. 856 01:09:35,438 --> 01:09:37,394 Remerciez Rudolph, Votre Majest�. 857 01:09:38,189 --> 01:09:40,560 ll ne me laisse rien choisir. 858 01:09:40,773 --> 01:09:43,607 Veuillez remercier Erzi pour sa charmante lettre. 859 01:09:43,816 --> 01:09:47,432 Je mettrai sans doute un an pour la d�chiffrer, 860 01:09:47,651 --> 01:09:49,393 mais je suis flatt�. 861 01:09:55,403 --> 01:09:56,897 Ne t'en va pas. 862 01:10:04,115 --> 01:10:09,106 J'ai appr�ci� ton geste protecteur cet apr�s-midi. 863 01:10:10,534 --> 01:10:14,743 Je suis ton p�re, je voudrais mieux te conna�tre. 864 01:10:16,953 --> 01:10:20,569 As-tu tir� profit de la visite du prince de Galles ? 865 01:10:20,788 --> 01:10:21,736 Tir� profit ? 866 01:10:21,955 --> 01:10:25,038 Des conseils qu'il aurait pu te donner ? 867 01:10:25,915 --> 01:10:26,696 Alors... 868 01:10:28,499 --> 01:10:31,913 le comte Taafe espionne aussi mes soir�es priv�es ? 869 01:10:32,125 --> 01:10:34,495 C'est ton ami Edward qui m'a parl�. 870 01:10:34,709 --> 01:10:36,915 ll s'inqui�te � ton sujet. 871 01:10:37,126 --> 01:10:39,830 Avec sa vie priv�e, il aurait du mal � me juger. 872 01:10:40,044 --> 01:10:42,664 Je ne parle pas de ta vie priv�e. 873 01:10:43,088 --> 01:10:47,877 Je te rassure, je ne r�prouve pas ton amie actrice. 874 01:10:48,715 --> 01:10:53,420 Je vous rassure, je ne r�prouve pas votre amie actrice. 875 01:10:55,466 --> 01:10:57,458 C'est ta vie publique qui m'importe. 876 01:10:57,676 --> 01:11:01,173 Elle n'est que r�ceptions, bals et soir�es de bienfaisance. 877 01:11:01,385 --> 01:11:03,542 Un mannequin suffirait. 878 01:11:03,761 --> 01:11:05,918 Je devrais apprendre � gouverner, 879 01:11:06,137 --> 01:11:08,175 assister au conseil des ministres. 880 01:11:08,430 --> 01:11:12,176 Quand tu seras plus mod�r�, tu seras le bienvenu. 881 01:11:12,431 --> 01:11:14,470 Dois-je renoncer � mes convictions ? 882 01:11:14,682 --> 01:11:17,800 Je vais te parler en p�re, non en empereur. 883 01:11:18,724 --> 01:11:20,763 M�fie-toi du peuple. 884 01:11:21,976 --> 01:11:25,888 A part quelques esprits �clair�s, le peuple est un troupeau. 885 01:11:26,102 --> 01:11:30,975 Ce m�me troupeau qui a envahi ce palais quand j'avais 8 ans. 886 01:11:31,480 --> 01:11:34,894 Ce m�me troupeau qui a tu� ma grand-tante, Marie-Antoinette. 887 01:11:35,481 --> 01:11:39,808 Voil� ce peuple que tu veux voir se gouverner lui-m�me. 888 01:11:40,691 --> 01:11:45,564 Regarde ces nations �clair�es comme l'Am�rique ou la France. 889 01:11:45,860 --> 01:11:48,432 Ce n'est qu'une vaste fumisterie. 890 01:11:48,653 --> 01:11:50,857 Les r�publiques sont toujours en guerre. 891 01:11:51,070 --> 01:11:54,519 Les pauvres restent pauvres et les riches s'enrichissent. 892 01:11:55,071 --> 01:11:57,940 Leur police et leurjustice 893 01:11:58,156 --> 01:12:00,823 sont les plus faciles � acheter. 894 01:12:02,699 --> 01:12:05,271 - Tu �coutes ? - J'�coute. 895 01:12:05,950 --> 01:12:07,360 Mais je ne suis pas d'accord. 896 01:12:07,576 --> 01:12:09,816 Pour garder le pouvoir supr�me, 897 01:12:10,035 --> 01:12:12,987 tu dois en accepter les responsabilit�s. 898 01:12:13,203 --> 01:12:14,282 Le pouvoir ? 899 01:12:15,203 --> 01:12:17,242 Vous vous y accrochez comme un rapace. 900 01:12:17,454 --> 01:12:22,030 Je ne suis rien de plus qu'un eunuque politique ! 901 01:12:24,457 --> 01:12:27,326 Tu aimerais devenir lnspecteur G�n�ral ? 902 01:12:32,418 --> 01:12:35,619 J'esp�rais � peine prendre la t�te du Deuxi�me Corps. 903 01:12:36,295 --> 01:12:39,791 Le comte Taafe s'occupe de te promouvoir g�n�ral 904 01:12:40,004 --> 01:12:43,585 avec le rang d'inspecteur de toutes les forces militaires 905 01:12:43,797 --> 01:12:45,504 au sein de l'Empire. 906 01:12:46,256 --> 01:12:48,378 Cette fois, je n'ai rien � dire. 907 01:12:49,090 --> 01:12:53,037 Tu devras voyager, aller voir toutes les unit�s. 908 01:12:53,258 --> 01:12:56,294 Tu commenceras par me repr�senter � Prague, 909 01:12:56,509 --> 01:12:58,798 pour les manoeuvres de la 7 e Arm�e. 910 01:13:00,220 --> 01:13:01,167 P�re ! 911 01:13:02,888 --> 01:13:05,673 - Tu es content ? - Reconnaissant. 912 01:13:06,847 --> 01:13:08,340 Je ne te retiens pas. 913 01:13:08,556 --> 01:13:11,341 lls t'attendent pour ouvrir le bal. 914 01:13:14,058 --> 01:13:17,389 Dis au comte Taafe que je veux lui parler. 915 01:13:39,609 --> 01:13:40,936 Votre Majest� ? 916 01:13:41,192 --> 01:13:44,394 Elle est diff�rente des autres, cette jeune femme. 917 01:13:44,611 --> 01:13:46,685 A tel point qu'il faut tout faire 918 01:13:46,903 --> 01:13:49,819 pour arranger son mariage avec le duc de Bragance. 919 01:13:50,029 --> 01:13:53,478 Le roi du Portugal m'aidera, je l'ai soutenu au Br�sil. 920 01:13:53,822 --> 01:13:55,860 Mais la famille, je ne la connais pas. 921 01:13:56,073 --> 01:13:58,941 Bien s�r, mais c'est une famille tr�s riche, 922 01:13:59,157 --> 01:14:01,647 cosmopolite, qui a beaucoup voyag�. 923 01:14:02,033 --> 01:14:03,989 Essayons d'arranger �a. 924 01:14:04,201 --> 01:14:05,943 Sinon, la famille 925 01:14:06,160 --> 01:14:10,202 va devoir reprendre ses voyages riches et cosmopolites. 926 01:14:17,705 --> 01:14:18,487 Feu ! 927 01:14:19,373 --> 01:14:20,202 Feu ! 928 01:14:21,373 --> 01:14:24,989 Un canon est toujours impressionnant quand il tire � grand bruit. 929 01:14:25,958 --> 01:14:28,246 Quelle est son �l�vation maximale ? 930 01:14:31,460 --> 01:14:32,409 Je ne sais pas. 931 01:14:38,797 --> 01:14:41,500 Sergent, quelle est l'�l�vation maximale ? 932 01:14:43,965 --> 01:14:45,873 Nous voulons fabriquer ce canon 933 01:14:46,091 --> 01:14:49,173 et pour une donn�e de base, on doit appeler un sergent. 934 01:14:49,383 --> 01:14:51,422 Cela arrive trop souvent. 935 01:14:51,635 --> 01:14:56,294 Soit le sergent doit �tre promu, soit nous devons prendre des cours. 936 01:15:16,227 --> 01:15:19,973 ll faut apprendre aux soldats � se servir de ces fusils. 937 01:15:30,523 --> 01:15:33,226 Les chevaux sont mal soign�s. 938 01:16:11,746 --> 01:16:15,362 Le seul int�r�t d'avoir des cartes obsol�tes, 939 01:16:16,081 --> 01:16:19,163 c'est que si l'ennemi les trouve, il se perdra aussi. 940 01:16:20,082 --> 01:16:20,995 G�n�ral, 941 01:16:21,500 --> 01:16:24,368 faites r�viser les cartes des zones frontali�res. 942 01:16:24,918 --> 01:16:27,834 Et faites passer un examen � tous les officiers. 943 01:16:39,840 --> 01:16:42,459 Son Altesse imp�riale, le prince Rudolph. 944 01:16:42,674 --> 01:16:44,915 Votre Altesse, c'est un honneur. 945 01:16:45,592 --> 01:16:47,464 Plut�t une intrusion, ch�re cousine. 946 01:16:48,843 --> 01:16:50,087 J'ai besoin d'aide. 947 01:16:50,302 --> 01:16:54,084 Je pars � Linz pour un d�fil�. Je dois voir Maria. 948 01:16:54,303 --> 01:16:58,132 Elle fait du patin � glace, sur le petit lac pr�s de Grinzig. 949 01:16:58,971 --> 01:17:01,093 Dans ce cas, j'y vais tout de suite. 950 01:17:01,306 --> 01:17:03,381 Mon train part dans quelques heures. 951 01:17:04,641 --> 01:17:07,176 Votre Altesse, je vous en prie... 952 01:17:07,808 --> 01:17:10,760 - Soyez patient. - Je ne comprends pas. 953 01:17:11,559 --> 01:17:15,305 Cette fille est diff�rente. J'aurais d� le comprendre. 954 01:17:16,894 --> 01:17:20,178 Votre histoire, m�me si c'est une histoire d'amour, 955 01:17:20,813 --> 01:17:23,219 pourrait lui faire beaucoup de mal 956 01:17:23,439 --> 01:17:25,181 et l'emp�cher ensuite 957 01:17:27,274 --> 01:17:29,348 d'�tre heureuse avec un autre. 958 01:17:30,774 --> 01:17:34,142 Qui vous a envoy�e me dire �a ? Le comte Taafe ? 959 01:17:39,778 --> 01:17:42,563 Je pensais avoir r�ussi � garder le secret. 960 01:17:45,071 --> 01:17:46,979 Et mon p�re le sait aussi ? 961 01:17:50,490 --> 01:17:52,316 C'est pour �a qu'il m'a nomm�... 962 01:17:56,284 --> 01:17:59,816 Moi qui croyais qu'il voulait me donner des responsabilit�s. 963 01:18:00,035 --> 01:18:01,528 J'�tais reconnaissant. 964 01:18:03,744 --> 01:18:05,783 Je commen�ais presque � l'appr�cier. 965 01:18:06,745 --> 01:18:09,317 ll m'a dit que je voyagerais souvent. 966 01:18:09,538 --> 01:18:10,569 Votre Altesse, 967 01:18:11,790 --> 01:18:13,781 Taafe m'a demand� de vous dire �a, 968 01:18:14,790 --> 01:18:16,616 mais je ne l'ai pas fait pour �a. 969 01:18:18,459 --> 01:18:20,331 Soyez s�re d'une chose. 970 01:18:20,960 --> 01:18:22,618 Je ne lui veux aucun mal, 971 01:18:23,335 --> 01:18:24,248 ch�re amie. 972 01:18:39,925 --> 01:18:42,628 - Vous n'avez pas eu l'air surprise. - Je ne l'�tais pas. 973 01:18:42,842 --> 01:18:45,960 Le soir, je sais si je vous verrai le lendemain. 974 01:18:46,343 --> 01:18:47,919 Hier soir, je le savais. 975 01:18:51,553 --> 01:18:52,667 Un chocolat. 976 01:18:53,262 --> 01:18:54,803 Un vin chaud pour moi. 977 01:18:55,846 --> 01:18:59,094 Mon fr�re George, je suis cens�e le surveiller. 978 01:18:59,806 --> 01:19:02,509 ll est avec ses amis. Tout va bien. 979 01:19:03,682 --> 01:19:04,464 C'est terrible. 980 01:19:05,141 --> 01:19:08,010 Je le vois mieux l�-bas que vous ici. 981 01:19:08,602 --> 01:19:10,178 La coquetterie ! 982 01:19:10,810 --> 01:19:12,636 Mon amour, vous avez l'air amaigri. 983 01:19:13,103 --> 01:19:13,967 J'ai maigri. 984 01:19:14,520 --> 01:19:18,017 Je m'inqui�te pour vous, avec tout ce qui se trame. 985 01:19:18,646 --> 01:19:20,970 Si cela vous rend jaloux, il se trame bien des choses. 986 01:19:21,189 --> 01:19:22,469 Par exemple ? 987 01:19:22,690 --> 01:19:25,891 Le duc Michel de Bragance m'a demand�e en mariage 988 01:19:26,108 --> 01:19:28,145 par l'interm�diaire du roi du Portugal. 989 01:19:30,067 --> 01:19:33,564 Et le comte Taafe a nomm� mon oncle ambassadeur du Br�sil. 990 01:19:35,277 --> 01:19:37,767 Dire que je pensais qu'ils nous laisseraient en paix. 991 01:19:38,320 --> 01:19:40,691 L'empereur a les meilleures oreilles d'Europe. 992 01:19:42,197 --> 01:19:44,768 Et moi, le nez le plus rouge. 993 01:19:52,950 --> 01:19:53,981 Merci. 994 01:19:56,035 --> 01:19:56,900 Vous restez longtemps ? 995 01:19:58,536 --> 01:20:01,239 Quelques heures. Je ne fais que passer. 996 01:20:01,787 --> 01:20:04,276 - Vous avez eu mes lettres ? - Tous les jours. 997 01:20:05,830 --> 01:20:07,952 - Mais j'y pense. - Quoi ? 998 01:20:08,748 --> 01:20:13,572 Elles vont �tre ouvertes et copi�es au comte Taafe. 999 01:20:13,791 --> 01:20:15,912 Pourquoi ? On ne fait de mal � personne. 1000 01:20:16,875 --> 01:20:18,120 Si, bien s�r. 1001 01:20:18,501 --> 01:20:20,409 Vous avez une femme, un enfant 1002 01:20:20,918 --> 01:20:22,162 et bient�t un empire. 1003 01:20:22,544 --> 01:20:24,500 Qu'y a-t-il, Maria ? Qu'avez-vous ? 1004 01:20:26,462 --> 01:20:27,493 Rien. 1005 01:20:28,463 --> 01:20:30,787 C'est sans espoir. 1006 01:20:31,964 --> 01:20:34,501 - Totalement sans espoir. - Non. 1007 01:20:36,465 --> 01:20:37,923 Regardez-moi, Maria. 1008 01:20:41,218 --> 01:20:41,999 Je regarde. 1009 01:20:43,886 --> 01:20:44,916 Je dois partir. 1010 01:20:46,969 --> 01:20:49,340 Un d�fil� sans int�r�t � Linz. 1011 01:20:50,804 --> 01:20:52,879 Mais rappelez-vous ceci. 1012 01:20:53,763 --> 01:20:55,305 ll faudra peut-�tre du temps, 1013 01:20:55,806 --> 01:20:57,927 mais nous serons ensemble un jour 1014 01:20:58,307 --> 01:21:00,215 et nous ne serons plus s�par�s. 1015 01:21:12,046 --> 01:21:12,876 Alors... 1016 01:21:13,546 --> 01:21:15,372 maintenant, ils se voient en public ! 1017 01:21:15,589 --> 01:21:18,422 Son Altesse ne se pr�occupe plus d'�tre vu. 1018 01:21:18,632 --> 01:21:20,624 ll n'�vite m�me plus mes hommes. 1019 01:21:20,841 --> 01:21:22,833 ll est plus ais� de n�gocier la paix 1020 01:21:23,051 --> 01:21:25,670 que d'emp�cher un couple de se croire amoureux. 1021 01:21:25,885 --> 01:21:28,089 Si mon fils ou ma fille faisait... 1022 01:21:28,302 --> 01:21:30,044 �a ne toucherait que ma famille. 1023 01:21:30,261 --> 01:21:33,094 Mais ceci discr�dite les Habsbourg dans toute l'Europe. 1024 01:21:33,304 --> 01:21:36,053 La famille royale va faire jaser dans les tavernes 1025 01:21:36,263 --> 01:21:37,507 et les journaux �trangers. 1026 01:21:37,722 --> 01:21:40,923 Je ne peux rien faire de plus radical 1027 01:21:41,140 --> 01:21:42,384 sans un ordre de votre part. 1028 01:21:42,599 --> 01:21:44,507 Je ferai ce que l'empereur attend 1029 01:21:46,225 --> 01:21:48,761 et ce que feraient la plupart des p�res 1030 01:21:48,976 --> 01:21:50,517 s'ils en avaient le pouvoir. 1031 01:21:51,560 --> 01:21:52,426 Ou peut-�tre... 1032 01:21:52,978 --> 01:21:55,550 Si j'ai votre aval, monsieur, 1033 01:21:55,770 --> 01:21:58,438 un ordre direct ne sera pas n�cessaire. 1034 01:21:59,230 --> 01:22:01,802 ll existe des moyens. 1035 01:22:03,398 --> 01:22:05,188 Vous avez mon aval. 1036 01:22:08,566 --> 01:22:09,348 Qui a �crit �a ? 1037 01:22:09,567 --> 01:22:12,649 Dis-moi la v�rit�, ne me mens pas. 1038 01:22:12,985 --> 01:22:14,394 Pourquoi mentirais-je ? 1039 01:22:15,152 --> 01:22:18,981 Vous pr�f�rez croire quelqu'un qui n'ose m�me pas signer ? 1040 01:22:20,321 --> 01:22:22,525 Dis-moi que ce n'est pas vrai. 1041 01:22:23,780 --> 01:22:25,060 Alors c'est vrai. 1042 01:22:25,698 --> 01:22:27,191 Tu as un amant. 1043 01:22:27,740 --> 01:22:30,111 Vous vous voyez en secret. 1044 01:22:31,117 --> 01:22:33,356 Je comprends mieux toutes ces courses 1045 01:22:33,575 --> 01:22:35,365 et toutes ces escapades ! 1046 01:22:37,202 --> 01:22:38,481 Quel est son nom ? 1047 01:22:39,077 --> 01:22:40,950 M�re, ce n'est pas ce que vous croyez. 1048 01:22:42,036 --> 01:22:42,818 ll m'aime. 1049 01:22:43,037 --> 01:22:45,028 Quel est son nom ? 1050 01:22:47,163 --> 01:22:49,451 - Je ne peux pas le dire. - Quelle honte ! 1051 01:22:49,998 --> 01:22:52,404 L'auteur de la lettre le sait. Qui d'autre ? 1052 01:22:53,583 --> 01:22:54,696 R�ponds-moi ! 1053 01:22:55,708 --> 01:22:56,988 R�ponds ! 1054 01:23:00,084 --> 01:23:01,910 M�re, si je vous le disais... 1055 01:23:03,294 --> 01:23:04,953 Je ne dois pas, je ne peux pas. 1056 01:23:05,170 --> 01:23:06,249 Tr�s bien. 1057 01:23:06,463 --> 01:23:09,710 Dans ce torchon, il y a au moins un bon conseil. 1058 01:23:10,130 --> 01:23:13,248 ''Assurez-vous que votre fille quitte le pays.'' 1059 01:23:13,465 --> 01:23:15,041 Tu partiras. Ou dis-moi son nom. 1060 01:23:15,257 --> 01:23:16,963 Je vous l'ai dit, je ne peux pas. 1061 01:23:17,591 --> 01:23:19,417 Tu ne quitteras pas cette maison, 1062 01:23:19,675 --> 01:23:22,710 cette pi�ce, avant que tes bagages soient pr�ts. 1063 01:23:22,926 --> 01:23:23,957 M�re ! 1064 01:23:25,385 --> 01:23:26,381 M�re ! 1065 01:24:08,318 --> 01:24:11,233 Tu n'aimes pas tes fonctions d'lnspecteur G�n�ral. 1066 01:24:11,444 --> 01:24:12,854 Non. 1067 01:24:14,237 --> 01:24:17,568 Je n'ai pas de pouvoir. Je reste une marionnette. 1068 01:24:18,571 --> 01:24:20,728 Mais ce n'est pas la question. 1069 01:24:20,947 --> 01:24:24,314 J'ai l'intention de d�missionner en rentrant � Vienne. 1070 01:24:25,074 --> 01:24:28,985 - Et ne me demandez pas pourquoi. - Je te demande pourquoi. 1071 01:24:30,076 --> 01:24:32,565 Quand vous m'avez nomm� lnspecteur G�n�ral, 1072 01:24:32,785 --> 01:24:34,906 j'�tais heureux, fier. 1073 01:24:35,119 --> 01:24:38,450 Je pensais que vous me donniez un r�le important. 1074 01:24:38,870 --> 01:24:39,901 C'est important. 1075 01:24:40,121 --> 01:24:42,656 Je commence � comprendre � quel point. 1076 01:24:42,871 --> 01:24:44,697 Si vous vouliez, 1077 01:24:44,914 --> 01:24:47,783 pour reprendre vos propres mots, que je voyage, 1078 01:24:47,999 --> 01:24:50,120 vous auriez pu m'envoyer en mission � l'�tranger, 1079 01:24:50,458 --> 01:24:53,243 la Chine ou le Japon sont assez loin. 1080 01:24:54,834 --> 01:24:56,909 Mais le souci, bien s�r, 1081 01:24:57,668 --> 01:24:59,825 c'est que je ne serais pas parti seul. 1082 01:25:03,587 --> 01:25:06,955 Dieu soit lou� de pr�ter vie � Son Altesse. 1083 01:25:07,214 --> 01:25:08,588 Merci, Loschak. 1084 01:25:09,923 --> 01:25:11,381 A quelle heure suis-je rentr� ? 1085 01:25:11,590 --> 01:25:13,628 Votre train est arriv� � l'aube. 1086 01:25:13,841 --> 01:25:16,461 Je vous ai laiss� dormir une ou deux heures de plus. 1087 01:25:18,135 --> 01:25:19,793 Partie de campagne, aujourd'hui. 1088 01:25:20,010 --> 01:25:24,135 Dites � Bratfisch d'aller chercher la baronne Vetsera. 1089 01:25:24,345 --> 01:25:25,589 Pardonnez-moi, 1090 01:25:25,803 --> 01:25:28,803 la comtesse Larish attend dans l'antichambre. 1091 01:25:29,847 --> 01:25:31,091 A cette heure-ci ? 1092 01:25:31,806 --> 01:25:34,212 - Faites-la entrer. - Dans votre chambre ? 1093 01:25:34,973 --> 01:25:37,926 Pourquoi pas ? Elle y a pass� assez de temps. 1094 01:25:42,809 --> 01:25:45,381 - Excusez-moi. - Vous devez avoir une raison. 1095 01:25:45,602 --> 01:25:47,261 Vous ne m'en voudrez pas ? 1096 01:25:47,478 --> 01:25:49,635 Allons, dites-moi ce qu'il y a ! 1097 01:25:49,854 --> 01:25:52,687 Maria. Sa famille l'a �loign�e. 1098 01:25:53,605 --> 01:25:54,683 lls savent ? 1099 01:25:55,022 --> 01:25:57,512 Qu'elle a un amant, oui. Mais pas qui c'est. 1100 01:25:58,107 --> 01:26:01,355 - Qui leur a dit ? - Le comte Taafe leur a fait savoir. 1101 01:26:02,650 --> 01:26:03,847 Avec l'accord de mon p�re ? 1102 01:26:04,609 --> 01:26:09,315 Le comte Taafe n'agirait pas sans l'accord de l'empereur. 1103 01:26:09,528 --> 01:26:10,937 O� l'ont-ils envoy�e ? 1104 01:26:11,278 --> 01:26:13,186 - Mon bras, vous me faites mal ! - O� ? 1105 01:26:14,779 --> 01:26:17,565 lls ont peur de le dire. �a ne date que d'hier soir. 1106 01:26:19,656 --> 01:26:22,691 Je n'ai rien pu faire, croyez-moi. 1107 01:26:39,997 --> 01:26:42,071 Je veux une audience imm�diatement ! 1108 01:26:42,289 --> 01:26:43,866 C'est impossible. 1109 01:26:44,082 --> 01:26:46,701 Sa Majest� ne veut voir personne. 1110 01:26:46,958 --> 01:26:48,237 Pas m�me vous. 1111 01:26:48,458 --> 01:26:50,533 ll vous a express�ment nomm�. 1112 01:26:50,875 --> 01:26:54,705 Personne, durant les prochaines 24 heures. 1113 01:26:55,336 --> 01:26:56,497 Votre Altesse ! 1114 01:27:17,969 --> 01:27:20,754 Quelqu'un pourrait m'apporter un verre d'eau ? 1115 01:27:30,390 --> 01:27:33,555 Buvez un peu et posez ce pistolet ridicule. 1116 01:27:34,808 --> 01:27:37,096 Assez de vin. Je n'arrive plus � viser. 1117 01:27:43,853 --> 01:27:45,476 Franz, tu es mort ! 1118 01:27:51,147 --> 01:27:52,973 Rudolph, tu es mort ! 1119 01:27:54,315 --> 01:27:55,594 Karl, tu es mort ! 1120 01:27:55,815 --> 01:27:57,439 Vous �tes tous morts ! 1121 01:28:07,486 --> 01:28:09,229 Rechargez-le, Alex. 1122 01:28:09,738 --> 01:28:12,273 - Soyez gentil. - Rechargez-le. 1123 01:28:13,030 --> 01:28:16,029 Vous �tes fatigu�. Rentrons � la maison. 1124 01:28:16,239 --> 01:28:17,187 A la maison ? 1125 01:28:19,198 --> 01:28:23,277 J'ai d� attendre 48 heures � la maison pour voir mon p�re. 1126 01:28:25,993 --> 01:28:28,115 Tu as d�j� d� attendre si longtemps 1127 01:28:28,869 --> 01:28:30,113 pour voir ton p�re ? 1128 01:28:30,328 --> 01:28:32,652 Non, Votre Altesse, jamais. 1129 01:28:33,454 --> 01:28:35,741 Je n'ai jamais su qui �tait mon p�re. 1130 01:28:38,497 --> 01:28:41,331 Tu as l'approbation de mon p�re. Tu le sais ? 1131 01:28:42,873 --> 01:28:45,162 Et tu as la mienne, Mitzi. 1132 01:28:45,625 --> 01:28:47,830 Oui, une approbation totale. 1133 01:28:48,792 --> 01:28:49,823 J'approuve ! 1134 01:28:50,543 --> 01:28:52,416 Je retrouve mon Altesse ! 1135 01:28:56,379 --> 01:28:58,085 Donnez-moi �a. 1136 01:28:58,296 --> 01:29:01,829 Un lnspecteur G�n�ral sans son arme, o� va-t-on ! 1137 01:29:11,760 --> 01:29:13,004 Messieurs, 1138 01:29:13,219 --> 01:29:14,925 comme tous les grands musiciens, 1139 01:29:15,136 --> 01:29:18,253 vous jouez bien s�r les yeux ferm�s. 1140 01:29:27,348 --> 01:29:28,592 Voil�. 1141 01:29:29,432 --> 01:29:31,091 Maintenant, dormez... 1142 01:29:31,308 --> 01:29:32,682 comme un gentil gar�on. 1143 01:29:33,059 --> 01:29:35,548 R�veille-moi si mon p�re me demande. 1144 01:29:36,685 --> 01:29:39,091 Je ne m'endormirai pas, rassurez-vous. 1145 01:29:48,064 --> 01:29:49,308 Pas toutes ! 1146 01:29:49,523 --> 01:29:51,680 C'est � Mitzi que vous parlez, 1147 01:29:52,024 --> 01:29:53,102 vous vous souvenez ? 1148 01:29:56,442 --> 01:29:57,816 Pardonne-moi. 1149 01:29:59,651 --> 01:30:01,892 Ma conduite �tait choquante, 1150 01:30:03,486 --> 01:30:04,517 affreuse. 1151 01:30:05,028 --> 01:30:06,522 Je vous pardonne. 1152 01:30:09,363 --> 01:30:11,153 Allonge-toi pr�s de moi. 1153 01:30:12,072 --> 01:30:14,313 Je ne veux pas froisser ma robe. 1154 01:30:14,532 --> 01:30:16,487 Je t'en ach�terai une autre demain. 1155 01:30:16,699 --> 01:30:18,655 Ce n'est pas n�cessaire. 1156 01:30:21,451 --> 01:30:23,940 Ce qui est n�cessaire, c'est que vous dormiez. 1157 01:30:27,411 --> 01:30:28,691 Pardonne-moi. 1158 01:30:44,376 --> 01:30:46,497 ll l'a �loign�e. 1159 01:30:47,461 --> 01:30:50,164 ll a �loign� Maria. 1160 01:30:52,379 --> 01:30:53,872 Tu le savais ? 1161 01:30:55,505 --> 01:30:56,499 Non. 1162 01:30:59,256 --> 01:31:00,666 Dormez. 1163 01:31:14,470 --> 01:31:15,879 Je m'en vais. 1164 01:31:16,471 --> 01:31:18,012 Oui, je m'en vais ! 1165 01:31:18,763 --> 01:31:20,671 Votre Altesse, o� ? 1166 01:31:20,972 --> 01:31:22,382 O� allez-vous ? 1167 01:31:58,277 --> 01:31:59,936 L'alliance de Saint Louis. 1168 01:32:02,112 --> 01:32:04,150 Lisez l'inscription � l'int�rieur. 1169 01:32:04,362 --> 01:32:08,192 Le 13 janvier 1889. 1170 01:32:08,489 --> 01:32:09,687 C'est aujourd'hui. 1171 01:32:10,948 --> 01:32:14,398 U-P-A-J-M 1172 01:32:15,659 --> 01:32:17,449 Unis par l'amour... 1173 01:32:18,368 --> 01:32:19,991 jusqu'� la mort. 1174 01:32:30,455 --> 01:32:31,534 C'est dr�le. 1175 01:32:33,290 --> 01:32:36,987 On n'imagine jamais Venise sous la pluie. 1176 01:32:37,207 --> 01:32:39,116 A partir de maintenant, si. 1177 01:32:40,125 --> 01:32:42,081 J'adore ce temps. 1178 01:32:44,085 --> 01:32:46,788 Tu es pourtant une joyeuse enfant du soleil. 1179 01:32:47,003 --> 01:32:48,875 La pluie, ce n'est pas triste. 1180 01:32:50,754 --> 01:32:52,829 C'est l�ger, dansant. 1181 01:32:53,714 --> 01:32:55,123 Ce ne sont pas des larmes. 1182 01:32:55,798 --> 01:32:56,876 Dansant. 1183 01:32:58,882 --> 01:33:00,790 Je ne dirais pas �a. 1184 01:33:01,217 --> 01:33:03,622 Les gens disent cela des flocons de neige, 1185 01:33:04,009 --> 01:33:05,586 qu'ils font comme un ballet. 1186 01:33:06,051 --> 01:33:07,249 Pas pour moi. 1187 01:33:07,885 --> 01:33:11,217 Je pense � un long sommeil quand il neige. 1188 01:33:11,803 --> 01:33:13,462 La pluie est pleine de vie. 1189 01:33:14,554 --> 01:33:15,716 Ecoute. 1190 01:33:27,559 --> 01:33:31,056 Maria du sommeil sous la neige, je crois que je vous aime 1191 01:33:32,269 --> 01:33:33,182 beaucoup. 1192 01:33:36,563 --> 01:33:38,353 Moi, je sais que je t'aime. 1193 01:33:39,980 --> 01:33:42,185 Tu occupes toutes mes pens�es. 1194 01:33:43,815 --> 01:33:45,142 Toi et toi seul. 1195 01:33:47,691 --> 01:33:50,062 Une fois, je t'avais dit 1196 01:33:50,609 --> 01:33:52,766 que certains soirs, 1197 01:33:52,985 --> 01:33:55,023 je savais que je te verrais le lendemain. 1198 01:33:56,944 --> 01:33:58,603 Hier soir, je savais. 1199 01:34:02,404 --> 01:34:05,025 - De la lumi�re. - Je suis pudique, vraiment. 1200 01:34:05,239 --> 01:34:07,195 ll faut qu'une lumi�re reste allum�e. 1201 01:34:10,283 --> 01:34:12,321 J'ai peur du noir. 1202 01:34:12,534 --> 01:34:14,074 Mon amour ! 1203 01:34:14,284 --> 01:34:17,781 Mon amour, je ne serai plus jamais pudique. 1204 01:34:25,413 --> 01:34:28,697 - Qui t'a permis de partir ? - Je suis majeur, j'ai un passeport. 1205 01:34:28,914 --> 01:34:30,787 Un lnspecteur G�n�ral ne quitte pas le pays ! 1206 01:34:30,999 --> 01:34:32,741 J'avais d�missionn� avant de partir. 1207 01:34:32,958 --> 01:34:36,206 Je refuse ta d�mission. Tu risques la cour martiale. 1208 01:34:36,417 --> 01:34:38,325 Tr�s bien, convoquez la cour martiale. 1209 01:34:39,501 --> 01:34:40,781 Et ceci ! 1210 01:34:41,502 --> 01:34:43,872 Ta lettre au pape demandant... 1211 01:34:44,086 --> 01:34:45,544 demandant une annulation ! 1212 01:34:45,753 --> 01:34:49,121 D'un mariage qui est la ris�e de toute l'Europe ! 1213 01:34:49,339 --> 01:34:51,578 Ma lettre au Saint-P�re ne regarde que moi. 1214 01:34:51,797 --> 01:34:54,084 Le pape et l'archev�que de Vienne 1215 01:34:54,298 --> 01:34:56,337 sont les chapelains de la famille ! 1216 01:34:56,549 --> 01:34:59,583 Je refuse que qui que soit se m�le de nos affaires, 1217 01:34:59,800 --> 01:35:00,831 pr�tre ou pas. 1218 01:35:01,051 --> 01:35:02,046 Et en plus, 1219 01:35:02,260 --> 01:35:04,547 Rome a rejet� ta demande ! 1220 01:35:04,761 --> 01:35:06,668 Pouvais-tu r�ver pire humiliation ? 1221 01:35:06,886 --> 01:35:10,585 - Vous leur avez dit de refuser ? - lnutile, ils avaient d�j� d�cid�. 1222 01:35:11,013 --> 01:35:13,300 lls m'ont pr�venu en tant que chef de famille. 1223 01:35:13,514 --> 01:35:16,263 Je ne permettrai jamais un divorce. 1224 01:35:16,473 --> 01:35:18,927 Cette femme, cette Vetsera, 1225 01:35:19,141 --> 01:35:21,925 ne remettra plus les pieds dans l'Empire. 1226 01:35:30,561 --> 01:35:31,675 Ton sceau ? 1227 01:35:32,812 --> 01:35:35,479 Tant pis pour votre Saint Empire Romain. 1228 01:35:36,229 --> 01:35:37,853 Faites-moi porter les papiers. 1229 01:35:38,064 --> 01:35:42,308 Je vais renoncer � mes titres et quitter le pays pour toujours. 1230 01:35:42,524 --> 01:35:45,013 Et si je refuse ta demande, 1231 01:35:45,233 --> 01:35:47,059 si ton passeport est confisqu� ? 1232 01:35:49,984 --> 01:35:52,059 Vous pouvez aller plus loin. 1233 01:35:52,902 --> 01:35:54,360 Vos prisons sont pleines. 1234 01:35:54,569 --> 01:35:58,102 Mais le comte Taafe trouvera bien encore une place. 1235 01:35:58,321 --> 01:36:01,902 C'est � ta ma�tresse de te juger 1236 01:36:03,073 --> 01:36:06,771 ainsi qu'� sa famille que tu as ruin�e et humili�e 1237 01:36:06,990 --> 01:36:09,397 et aux enfants de ta ma�tresse, 1238 01:36:09,617 --> 01:36:13,066 des b�tards qui vivront toujours dans la honte. 1239 01:36:13,285 --> 01:36:15,572 Des Habsbourg par le sang, mais des b�tards, 1240 01:36:15,952 --> 01:36:20,279 m�pris�s par leurs inf�rieurs qui n'ont qu'une seule gr�ce, 1241 01:36:21,454 --> 01:36:23,327 celle du mariage. 1242 01:36:25,706 --> 01:36:29,155 Tu seras aussi jug� par la fille que tu as d�j�, rappelle-toi. 1243 01:36:31,458 --> 01:36:34,541 Elle devra vivre avec l'id�e d'un p�re adult�re 1244 01:36:34,751 --> 01:36:37,122 et tra�tre � sa patrie. 1245 01:36:41,461 --> 01:36:44,330 ll y a parmi eux des hommes de toutes origines. 1246 01:36:44,546 --> 01:36:48,541 Des Croates, des Slov�nes, des Tch�ques, des Hongrois. 1247 01:36:48,756 --> 01:36:51,790 lls sont mal pay�s et loin de chez eux, 1248 01:36:52,007 --> 01:36:55,588 mais si je l'ordonnais, il n'y en a pas un 1249 01:36:56,383 --> 01:36:57,462 qui ne mourrait pour moi. 1250 01:36:58,467 --> 01:37:00,459 Vous �tiez s�rieux tout � l'heure ? 1251 01:37:02,010 --> 01:37:04,547 Maria ne pourra jamais revenir ? 1252 01:37:04,762 --> 01:37:08,424 Je ne leur veux aucun mal, ni � elle ni � sa famille. 1253 01:37:14,140 --> 01:37:16,345 C'est � toi de d�cider 1254 01:37:16,558 --> 01:37:18,715 quel mal tu veux leur faire. 1255 01:37:19,976 --> 01:37:24,219 Je suis pr�t � te laisser la revoir pendant quelques jours, 1256 01:37:24,477 --> 01:37:28,010 si j'ai l'assurance qu'apr�s, vous ne vous verrez plus. 1257 01:37:31,771 --> 01:37:34,261 Vous doutez de mon amour pour elle ? 1258 01:37:35,231 --> 01:37:37,388 Je doute que cela importe. 1259 01:37:47,611 --> 01:37:49,518 Jusqu'� la fin du mois, 1260 01:37:51,653 --> 01:37:53,977 puis-je passer ce temps avec elle, 1261 01:37:55,196 --> 01:37:56,903 sans police, sans espion ? 1262 01:38:00,573 --> 01:38:02,316 Si j'ai ta parole. 1263 01:38:05,033 --> 01:38:06,692 Vous avez ma parole. 1264 01:39:26,812 --> 01:39:28,934 J'ai d� dormir toute la nuit. 1265 01:39:30,731 --> 01:39:32,010 O� sommes-nous ? 1266 01:39:32,939 --> 01:39:34,350 A Mayerling. 1267 01:40:01,491 --> 01:40:03,198 lls volent moins droit qu'en Ecosse. 1268 01:40:03,408 --> 01:40:05,980 Vous tirez moins droit qu'en Ecosse, Votre Altesse. 1269 01:40:06,201 --> 01:40:07,991 Mais non, c'est la lumi�re. 1270 01:40:08,202 --> 01:40:11,734 Plut�t les soir�es et le vin au lieu du whisky et du sommeil. 1271 01:40:11,953 --> 01:40:13,197 Balivernes ! 1272 01:40:17,414 --> 01:40:18,693 C'est affreux. 1273 01:40:18,998 --> 01:40:20,539 J'ai horreur de �a. 1274 01:40:20,749 --> 01:40:23,452 Nous ne serons jamais d'accord sur ces tueries. 1275 01:40:23,791 --> 01:40:25,664 Petit, mon p�re me trouvait eff�min� 1276 01:40:25,875 --> 01:40:29,289 carj'aimais observer les animaux plut�t que les tuer. 1277 01:40:30,085 --> 01:40:31,199 Maintenant, je tue. 1278 01:40:31,419 --> 01:40:32,367 A droite, 1279 01:40:32,586 --> 01:40:34,127 au coin du bois. 1280 01:40:36,004 --> 01:40:37,545 Non, je t'en prie. 1281 01:40:38,004 --> 01:40:39,877 ll est si mignon. Tu ne devrais pas. 1282 01:40:40,589 --> 01:40:43,458 Tu ne facilites pas les choses au chasseur. 1283 01:40:44,381 --> 01:40:45,839 Je n'en ai pas l'intention. 1284 01:40:46,925 --> 01:40:48,916 Que veux-tu encore que je fasse ? 1285 01:40:49,134 --> 01:40:50,081 Rien. 1286 01:40:50,300 --> 01:40:52,755 Tu n'es pas oblig� d'aimer tout ce que je fais. 1287 01:40:52,968 --> 01:40:53,999 Votre Altesse, 1288 01:40:55,386 --> 01:40:57,922 des amis � nous sont arriv�s sans pr�venir. 1289 01:41:05,764 --> 01:41:06,629 Monsieur le comte. 1290 01:41:08,391 --> 01:41:10,880 Karolyi et moi venons de Hongrie. 1291 01:41:11,517 --> 01:41:15,725 Demain aura lieu une manifestation comme Budapest n'en a jamais vue. 1292 01:41:16,768 --> 01:41:19,304 Vous savez ce qu'ils �crivent sur les banni�res ? 1293 01:41:20,395 --> 01:41:22,634 ''Le prince Rudolph d'Autriche sera notre roi'' 1294 01:41:23,646 --> 01:41:26,561 Le moment est venu de vous d�clarer. 1295 01:41:29,481 --> 01:41:31,936 Hoyos, vous �tes hongrois, 1296 01:41:32,607 --> 01:41:33,886 expliquez-lui. 1297 01:41:35,400 --> 01:41:36,562 Karolyi a raison. 1298 01:41:36,942 --> 01:41:39,727 C'est le seul moyen de garder la Hongrie dans l'Empire. 1299 01:41:40,068 --> 01:41:42,853 Vous devez agir et agir maintenant. 1300 01:41:45,903 --> 01:41:49,981 Et si l'empereur envoie l'arm�e en Hongrie ? 1301 01:41:50,280 --> 01:41:51,442 La guerre civile, 1302 01:41:51,781 --> 01:41:55,029 mais avec vous comme roi, vice-roi, 1303 01:41:55,240 --> 01:41:57,361 ce que vous voulez. 1304 01:41:58,117 --> 01:41:59,575 Qui sont ces hommes ? 1305 01:42:00,992 --> 01:42:02,320 Des amis. 1306 01:42:02,535 --> 01:42:05,106 - Des amis de qui ? - Nos amis. 1307 01:42:06,953 --> 01:42:10,070 Venez les rencontrer. Venez leur serrer la main. 1308 01:42:10,287 --> 01:42:12,160 Dites-leur que vous �tes avec nous. 1309 01:42:13,622 --> 01:42:15,280 Comment s'appellent-ils ? 1310 01:42:19,541 --> 01:42:21,946 Un jour, peut-�tre, vous nous rejoindrez. 1311 01:42:23,584 --> 01:42:24,958 S'il n'est pas trop tard. 1312 01:42:46,092 --> 01:42:46,873 Rudolph ! 1313 01:42:48,426 --> 01:42:52,338 J'ai tu� le plus gros sanglier qu'on ait vu ici depuis longtemps. 1314 01:42:52,553 --> 01:42:53,962 Bravo, Edward. 1315 01:42:54,595 --> 01:42:56,587 Je retourne � Vienne voir mon p�re. 1316 01:42:56,803 --> 01:42:59,839 lnstallez Maria � Sh�nbrunn et attendez-moi. 1317 01:43:00,055 --> 01:43:02,889 On donne un bal ce soir � Sh�nbrunn pour le prince de Galles. 1318 01:43:04,557 --> 01:43:07,011 Je veux que les Vetsera soient invit�s. 1319 01:43:08,183 --> 01:43:09,641 Franchement, Rudolph. 1320 01:43:10,601 --> 01:43:14,133 Vous d�ploriez que vos amis n'aient pas �t� re�us � la cour. 1321 01:43:14,644 --> 01:43:17,050 Ce soir, ils le seront. 1322 01:43:21,813 --> 01:43:23,805 Fou, comme tous les Habsbourg. 1323 01:43:24,022 --> 01:43:25,895 Fou � lier ! 1324 01:43:26,107 --> 01:43:29,354 - Viens ici. Viens manger. - Que fais-tu ? 1325 01:43:33,025 --> 01:43:35,146 C'est pour le faon que nous avons adopt�. 1326 01:43:37,277 --> 01:43:38,936 C'est tellement beau, 1327 01:43:39,153 --> 01:43:40,812 tellement paisible. 1328 01:43:41,028 --> 01:43:43,482 Tu sais ce que je disais � propos de la neige ? 1329 01:43:44,071 --> 01:43:47,437 Oui, un long sommeil, je me souviens. 1330 01:43:49,073 --> 01:43:51,194 Et la pluie, �a fait danser. 1331 01:43:54,491 --> 01:43:55,486 Pourquoi ? 1332 01:43:55,867 --> 01:43:57,064 Pourquoi quoi ? 1333 01:43:57,409 --> 01:43:58,653 Tu as soupir�, 1334 01:43:59,285 --> 01:44:00,861 un gros soupir. 1335 01:44:01,244 --> 01:44:03,069 C'est l'id�e d'aller � Vienne 1336 01:44:05,912 --> 01:44:08,236 et, malgr� la pr�sence de ma m�re, 1337 01:44:09,121 --> 01:44:10,947 l'id�e de retourner � la cour. 1338 01:44:13,040 --> 01:44:16,204 Ce n'est pas moi qui t'ai rendu malheureux ? 1339 01:44:17,500 --> 01:44:18,578 Au contraire. 1340 01:44:20,375 --> 01:44:22,912 Bien, carje n'ai jamais �t� si heureuse 1341 01:44:24,252 --> 01:44:26,374 etj'aimerais �tre Dieu 1342 01:44:26,586 --> 01:44:28,661 pour donner � chacun cette double gr�ce, 1343 01:44:29,587 --> 01:44:31,211 d'avoir quelqu'un � aimer... 1344 01:44:31,421 --> 01:44:32,619 Et ensuite ? 1345 01:44:34,297 --> 01:44:36,335 D'avoir quelqu'un qui les aime. 1346 01:44:50,595 --> 01:44:52,467 Madame voudra encore du th� ? 1347 01:44:52,679 --> 01:44:54,338 Non merci, Loschak, 1348 01:44:54,930 --> 01:44:57,005 mais ces biscuits �taient d�licieux 1349 01:44:57,222 --> 01:44:58,680 et tr�s mauvais pour la ligne. 1350 01:44:58,890 --> 01:45:01,557 Alors Madame ne veut rien d'autre ? 1351 01:45:02,641 --> 01:45:04,679 Dites-moi seulement une chose. 1352 01:45:04,891 --> 01:45:06,681 Vous servez l'archiduc depuis quand ? 1353 01:45:06,892 --> 01:45:08,172 Depuis qu'il a 12 ans. 1354 01:45:08,393 --> 01:45:09,851 Vous avez de la chance. 1355 01:45:10,060 --> 01:45:11,968 Pas quand il avait 12 ans, Madame. 1356 01:45:12,186 --> 01:45:13,727 C'�tait une terreur ! 1357 01:45:14,645 --> 01:45:16,435 Vous �tes tr�s attach� � lui. 1358 01:45:16,687 --> 01:45:19,971 Comme vous, si je puis me permettre, Madame. 1359 01:45:20,189 --> 01:45:23,104 Je suis tr�s attach� � Son Altesse. 1360 01:45:24,273 --> 01:45:26,063 C'est adorable. 1361 01:45:26,274 --> 01:45:27,601 Merci, Loschak. 1362 01:45:35,319 --> 01:45:38,437 Loschak, annoncez-moi � Son Altesse. 1363 01:45:38,653 --> 01:45:41,688 ll est � Hofburg pour voir l'empereur, Votre Majest�. 1364 01:45:42,572 --> 01:45:44,527 Dites-lui que je suis pass�e 1365 01:45:44,947 --> 01:45:46,357 pour prendre de ses nouvelles 1366 01:45:46,573 --> 01:45:49,027 et s'il vous pla�t, mettez �a dans l'eau. 1367 01:45:53,659 --> 01:45:56,231 Je vais en profiter pour lui laisser un mot. 1368 01:46:07,455 --> 01:46:10,454 Je suis d�sol�e de vous avoir d�rang�e. 1369 01:46:12,373 --> 01:46:15,456 Loschak, vous auriez d� me pr�venir. 1370 01:46:16,459 --> 01:46:17,537 Laissez-nous. 1371 01:46:23,962 --> 01:46:26,285 Je prenais des nouvelles de mon fils. 1372 01:46:26,504 --> 01:46:28,163 Je le vois si peu. 1373 01:46:29,963 --> 01:46:31,338 Quelle mine a-t-il ? 1374 01:46:31,547 --> 01:46:35,791 ll semble un peu inquiet, Votre Majest�. Fatigu�. 1375 01:46:36,716 --> 01:46:38,044 Pauvre Rudolph. 1376 01:46:39,008 --> 01:46:41,544 ll n'�tait pas fait pour la vie qu'on lui impose. 1377 01:46:42,926 --> 01:46:44,834 Je me demande qui le serait. 1378 01:46:45,052 --> 01:46:46,960 Nous n'avons pas �t� pr�sent�es. 1379 01:46:47,594 --> 01:46:49,551 Je sors rarement, maintenant. 1380 01:46:51,221 --> 01:46:54,919 Mais je sais que mon fils vous aime. 1381 01:46:55,973 --> 01:46:57,300 Asseyez-vous. 1382 01:47:01,641 --> 01:47:04,261 Vous �tes encore plus jolie que ce qu'on m'avait dit. 1383 01:47:05,560 --> 01:47:07,100 Et si jeune. Quel �ge avez-vous ? 1384 01:47:09,436 --> 01:47:10,384 J'ai 20 ans. 1385 01:47:11,020 --> 01:47:12,134 20 ans. 1386 01:47:13,854 --> 01:47:16,687 A 20 ans, j'�tais d�j� malheureuse 1387 01:47:17,272 --> 01:47:19,393 mais j'�tais jeune, je n'en suis pas morte. 1388 01:47:20,148 --> 01:47:22,388 Vienne n'est pas faite pour les jeunes. 1389 01:47:22,774 --> 01:47:25,477 - N'y restez pas. - Je pr�f�re la campagne. 1390 01:47:26,567 --> 01:47:27,811 Moi aussi. 1391 01:47:28,234 --> 01:47:29,348 Et Rudolph aussi. 1392 01:47:30,485 --> 01:47:32,026 Ainsi que son p�re. 1393 01:47:33,152 --> 01:47:34,895 Vu ce que nous sommes, 1394 01:47:35,820 --> 01:47:38,654 ce que nous devons �tre, ce qu'on veut que nous soyons... 1395 01:47:40,113 --> 01:47:43,527 ll n'y a que les enfants pourjouer au roi et � la reine. 1396 01:47:43,740 --> 01:47:45,446 Nous jouons aux bergers 1397 01:47:46,366 --> 01:47:47,693 et parfois m�me, 1398 01:47:48,699 --> 01:47:50,407 aux artistes de cirque. 1399 01:47:56,453 --> 01:47:57,401 Ecoutez. 1400 01:47:59,745 --> 01:48:01,867 Si vous attendez, vous l'entendrez. 1401 01:48:03,539 --> 01:48:06,573 Une porte qui claque, une cuill�re qui tombe. 1402 01:48:10,999 --> 01:48:13,038 Ce n'estjamais le silence complet. 1403 01:48:13,375 --> 01:48:15,450 On n'estjamais compl�tement seul. 1404 01:48:16,418 --> 01:48:17,200 Pourtant, 1405 01:48:19,211 --> 01:48:21,700 on se sent toujours tr�s seul. 1406 01:48:26,672 --> 01:48:29,375 Vous savez ce qu'il m'a dit � son mariage ? 1407 01:48:30,714 --> 01:48:32,872 ''M�re, priez pour moi.'' 1408 01:48:33,341 --> 01:48:35,747 Je lui ai demand� quelle pri�re il voulait. 1409 01:48:36,259 --> 01:48:37,752 Et il m'a dit : 1410 01:48:39,259 --> 01:48:42,342 ''Priez que je ne tombe jamais amoureux.'' 1411 01:48:45,095 --> 01:48:46,802 Je vous embrasse, mon enfant. 1412 01:48:50,430 --> 01:48:52,587 Vous �tes tr�s ch�re � mon coeur. 1413 01:50:22,671 --> 01:50:23,453 Bonsoir, H�l�ne. 1414 01:50:23,672 --> 01:50:26,043 Madame Vetsera semble bien nerveuse. 1415 01:50:26,256 --> 01:50:29,623 Etre ainsi convoqu�e � un bal, il y a de quoi. 1416 01:50:29,841 --> 01:50:31,583 Sait-elle pourquoi ? 1417 01:50:31,925 --> 01:50:34,296 Ma m�re �tait toujours la derni�re � savoir. 1418 01:50:36,343 --> 01:50:37,292 Regardez. 1419 01:51:04,186 --> 01:51:06,676 Vous avez su m�nager la surprise. 1420 01:51:07,229 --> 01:51:09,719 Je n'�tais pas s�re de venir. 1421 01:51:09,939 --> 01:51:12,013 Je d�teste �tre observ�e. 1422 01:51:13,315 --> 01:51:15,555 lls se disent tous que j'ai vieilli, que... 1423 01:51:15,774 --> 01:51:16,852 Pas du tout ! 1424 01:51:17,274 --> 01:51:20,060 lls vont rentrer et dire � tous leur amis 1425 01:51:20,276 --> 01:51:23,109 qu'ils ont vu la plus belle imp�ratrice du monde. 1426 01:51:23,527 --> 01:51:24,605 Nous devenons rares. 1427 01:51:25,402 --> 01:51:29,349 Pourriez-vous faire en sorte de d�tourner leur attention ? 1428 01:51:29,570 --> 01:51:30,945 Qu'ils dansent. 1429 01:51:31,154 --> 01:51:32,528 - Taafe ? - Votre Majest� ? 1430 01:51:32,738 --> 01:51:34,066 Musique, je vous prie. 1431 01:51:34,280 --> 01:51:35,738 Si vous ouvrez le bal, 1432 01:51:36,489 --> 01:51:38,979 ma m�re devra m'accorder la deuxi�me danse. 1433 01:51:40,199 --> 01:51:42,320 Ton p�re et moi devons parler. 1434 01:51:43,367 --> 01:51:45,607 Tu peux remplacer l'empereur. 1435 01:51:46,327 --> 01:51:49,491 Pour la danse, prends ma place quand tu veux. 1436 01:51:53,746 --> 01:51:56,033 - Tr�s cher, je... - Je tiens � vous parler. 1437 01:51:56,247 --> 01:51:59,530 Mais il y a des sujets qu'on ne peut aborder en public. 1438 01:52:04,124 --> 01:52:05,534 Madame la baronne, 1439 01:52:06,126 --> 01:52:08,828 puis-je demander � votre fille 1440 01:52:09,334 --> 01:52:11,207 d'ouvrir le bal avec moi ? 1441 01:52:14,086 --> 01:52:15,912 Ai-je votre permission ? 1442 01:52:17,546 --> 01:52:20,249 Si Son Altesse insiste. 1443 01:52:43,430 --> 01:52:44,675 Votre Majest�, je ne peux... 1444 01:52:44,889 --> 01:52:46,264 Du calme. 1445 01:52:46,931 --> 01:52:50,049 Vous �tes archiduchesse d'Autriche. 1446 01:52:59,144 --> 01:53:00,803 Ce sera encore long ? 1447 01:53:01,020 --> 01:53:02,300 Maria, regarde-moi. 1448 01:53:03,771 --> 01:53:05,347 Maintenant, souris. 1449 01:53:05,563 --> 01:53:07,436 Je veux que tout le monde nous voie. 1450 01:53:14,650 --> 01:53:15,929 Voil� qui est mieux. 1451 01:53:16,901 --> 01:53:18,359 Maintenant, parle-moi. 1452 01:53:19,568 --> 01:53:21,440 Bonsoir, Votre Altesse. 1453 01:53:21,652 --> 01:53:23,643 Bonsoir, mon amour. 1454 01:53:25,861 --> 01:53:28,232 Emm�ne-moi loin d'ici ! 1455 01:53:46,328 --> 01:53:48,118 Cela ne durera pas. 1456 01:53:48,328 --> 01:53:50,071 Je vous en donne ma parole. 1457 01:53:50,288 --> 01:53:52,823 On ne laissera pas cela durer. 1458 01:54:13,838 --> 01:54:16,872 Permettez-moi de vous pr�senter la baronne Maria Vetsera 1459 01:54:18,256 --> 01:54:21,539 dont le sort vous a tant pr�occup�. 1460 01:54:27,967 --> 01:54:30,374 Vous �tes tr�s belle, Madame 1461 01:54:31,843 --> 01:54:35,756 et votre jeunesse vous donne droit � tout attendre de la vie. 1462 01:54:36,471 --> 01:54:39,220 Sa Majest� est tr�s aimable. 1463 01:54:41,639 --> 01:54:43,879 Nous nous sommes d�j� rencontr�es. 1464 01:54:44,682 --> 01:54:48,724 J'esp�re que l'affection que j'ai pour elle est r�ciproque. 1465 01:54:49,475 --> 01:54:51,134 Sa Majest� est trop aimable. 1466 01:54:51,685 --> 01:54:53,307 Je vais me retirer. 1467 01:54:54,143 --> 01:54:56,846 Viens me voir avant de partir, 1468 01:54:58,187 --> 01:54:59,763 mais pas trop tard. 1469 01:55:01,688 --> 01:55:02,601 Bonsoir. 1470 01:55:18,694 --> 01:55:20,567 Je suis fier de toi, Maria. 1471 01:55:21,695 --> 01:55:23,686 Dieu ce que je suis fier de toi. 1472 01:55:25,447 --> 01:55:29,062 J'esp�re qu'on aura des enfants pour qu'ils le soient aussi. 1473 01:56:19,799 --> 01:56:21,043 Hoyos. 1474 01:56:32,887 --> 01:56:33,668 Edward. 1475 01:56:41,223 --> 01:56:43,926 Aidez-moi. Laissez-moi venir en Angleterre. 1476 01:56:44,141 --> 01:56:46,381 Bien s�r, j'adore vos visites. 1477 01:56:46,600 --> 01:56:49,303 Pas pour une visite. Pour m'y installer. 1478 01:56:52,060 --> 01:56:55,474 Pour vous, l'Angleterre, c'est les falaises de Douvres. 1479 01:56:56,228 --> 01:56:58,267 Pour moi, c'est une vieille dame. 1480 01:56:58,480 --> 01:57:01,977 La reine a beau vous appr�cier, politiquement... 1481 01:57:03,690 --> 01:57:05,480 Mais un jour vous serez roi et... 1482 01:57:05,690 --> 01:57:08,938 Mais l'Angleterre ne sera pas mon terrain de jeu 1483 01:57:09,150 --> 01:57:11,390 o� je pourrai inviter qui je veux. 1484 01:57:12,693 --> 01:57:14,980 O� puis-je aller, que puis-je faire ? 1485 01:57:18,612 --> 01:57:20,852 Faites comme moi demain soir. 1486 01:57:21,071 --> 01:57:22,446 C'est-�-dire ? 1487 01:57:24,197 --> 01:57:25,904 Je rentre chez ma femme. 1488 01:57:30,616 --> 01:57:33,900 Vous afficher devant tout Vienne, c'est de la folie. 1489 01:57:34,118 --> 01:57:36,653 Je l'ai fait pour rendre cela public, 1490 01:57:36,868 --> 01:57:39,357 pour qu'on ne puisse plus la balayer sous le tapis 1491 01:57:39,577 --> 01:57:41,652 comme un domestique paresseux. 1492 01:57:41,870 --> 01:57:44,442 Mais ton p�re est plus d�cid� que jamais. 1493 01:57:45,580 --> 01:57:47,986 Un homme ne peut rien refuser � ces yeux. 1494 01:57:48,831 --> 01:57:50,537 Cette enfant est une merveille. 1495 01:57:50,748 --> 01:57:54,364 Je comptais l�-dessus, qu'il voie qu'elle est unique, 1496 01:57:54,583 --> 01:57:57,120 mais une Madame du Barry de bas �tage. 1497 01:57:57,793 --> 01:58:00,708 ll fallait me laisser du temps. J'aurais trouv� une solution. 1498 01:58:00,919 --> 01:58:04,333 Comme mon p�re et Katarina Schratt ! Non merci. 1499 01:58:04,545 --> 01:58:06,785 Je veux me marier, avoir des enfants. 1500 01:58:07,004 --> 01:58:09,411 Je ne veux pas d'une vulgaire amourette. 1501 01:58:09,630 --> 01:58:10,957 Le mariage et rien d'autre. 1502 01:58:13,256 --> 01:58:16,339 C'est moi qui ai install� Von Schratt dans sa vie, 1503 01:58:16,841 --> 01:58:20,254 par compassion, par humanit�, 1504 01:58:20,467 --> 01:58:23,087 car si je ne voulais pas, si je refusais 1505 01:58:23,302 --> 01:58:26,052 de rester � Vienne et de partager son lit, 1506 01:58:26,261 --> 01:58:30,303 je n'avais pas le droit de lui imposer le c�libat. 1507 01:58:32,597 --> 01:58:35,928 Mon ch�ri, je sais que tu veux un mariage. 1508 01:58:36,140 --> 01:58:37,134 M�me morganatique. 1509 01:58:37,348 --> 01:58:38,545 Etje l'aurai ! 1510 01:58:40,474 --> 01:58:42,133 ll ne m'en emp�chera pas. 1511 01:58:43,267 --> 01:58:45,935 - C'est le mariage ou... - Ou quoi, mon enfant ? 1512 01:58:46,685 --> 01:58:48,972 Car tu fais l'enfant en parlant ainsi. 1513 01:58:49,644 --> 01:58:51,138 Je vous le dis, m�re, 1514 01:58:51,937 --> 01:58:54,473 ils me traquent trop, ils me poussent � bout. 1515 01:58:55,146 --> 01:58:57,932 Tu crois que ton p�re ignore ce qu'il te fait, 1516 01:58:59,731 --> 01:59:01,687 ce qu'il se fait � lui-m�me ? 1517 01:59:03,566 --> 01:59:06,814 Cette fiert�, cette obstination, vous la partagez. 1518 01:59:08,068 --> 01:59:10,901 Mais s'il a tort, toi aussi, mon ch�ri. 1519 01:59:12,403 --> 01:59:14,773 Reviens ici, tu vas attraper une pneumonie, 1520 01:59:14,986 --> 01:59:16,184 ou ce sera moi. 1521 01:59:20,822 --> 01:59:23,442 M�re, c'est entre nous, 1522 01:59:24,323 --> 01:59:26,445 mais il me reste une chance. 1523 01:59:27,033 --> 01:59:29,154 La Hongrie me veut comme roi. Je pourrais... 1524 01:59:29,367 --> 01:59:30,647 Ecoute. 1525 01:59:32,952 --> 01:59:34,148 Tu vas m'�couter. 1526 01:59:34,869 --> 01:59:36,113 Ecoute-moi. 1527 01:59:36,536 --> 01:59:39,025 Fais-la quitter le pays, et vite. 1528 01:59:39,912 --> 01:59:44,406 ll y a des couvents ici dont on ne sort plus. 1529 01:59:45,456 --> 01:59:47,329 Vu la folie qui court dans cette famille, 1530 01:59:47,540 --> 01:59:49,578 rien n'est exclu. Tu m'entends ? 1531 01:59:51,333 --> 01:59:52,531 Je vous entends. 1532 01:59:53,750 --> 01:59:55,161 Je dois partir. 1533 01:59:56,210 --> 01:59:57,916 Merci d'avoir essay�. 1534 02:00:02,337 --> 02:00:03,830 Et dis � cette petite 1535 02:00:04,046 --> 02:00:05,622 que je l'aime vraiment 1536 02:00:06,713 --> 02:00:08,420 car elle t'aime vraiment. 1537 02:00:09,214 --> 02:00:12,463 Je vous disais que j'esp�rais ne jamais �tre amoureux. 1538 02:00:15,216 --> 02:00:16,627 Maintenant, je le suis. 1539 02:00:17,884 --> 02:00:19,922 J'ai beaucoup de chance. 1540 02:00:20,135 --> 02:00:21,712 Non, je ne dirais pas �a. 1541 02:00:22,594 --> 02:00:24,171 Mais tu as beaucoup de qualit�s. 1542 02:00:31,681 --> 02:00:32,759 Bonne nuit, m�re. 1543 02:00:33,223 --> 02:00:34,421 Au revoir, mon fils. 1544 02:00:55,231 --> 02:00:56,890 Votre Altesse. 1545 02:01:14,405 --> 02:01:16,230 Pardonnez-moi de venir ici. 1546 02:01:16,446 --> 02:01:18,687 Je pars ce soir, s'il n'est pas trop tard. 1547 02:01:19,198 --> 02:01:20,477 Ne soyez pas en retard. 1548 02:01:20,698 --> 02:01:23,982 Karolyi doit retarder le soul�vement d'une semaine, 1549 02:01:24,200 --> 02:01:25,479 jusqu'� mon arriv�e. 1550 02:01:25,700 --> 02:01:28,865 Vous acceptez de devenir roi de Hongrie ? 1551 02:01:30,201 --> 02:01:32,952 Pour maintenir la Hongrie dans l'Empire. 1552 02:01:33,995 --> 02:01:36,662 Chacun a besoin de justifier une trahison. 1553 02:01:37,538 --> 02:01:40,371 Karolyi vous demande de signer cette proclamation 1554 02:01:43,290 --> 02:01:46,039 et pour preuve, de me donner votre bague. 1555 02:01:50,959 --> 02:01:53,034 Si une signature au crayon est valable. 1556 02:01:53,460 --> 02:01:55,251 C'est pour la montrer � Karolyi. 1557 02:01:55,461 --> 02:01:57,167 ll ne me fait plus confiance. 1558 02:01:57,378 --> 02:01:59,535 - Votre Altesse. - Je le comprends. 1559 02:02:00,837 --> 02:02:02,496 Faites aussi vite que possible. 1560 02:02:02,713 --> 02:02:04,870 Pour ce soul�vement, je veux �tre l�. 1561 02:02:05,089 --> 02:02:06,085 Vous avez chang� d'avis ? 1562 02:02:06,756 --> 02:02:08,997 Vous �tes s�r ? C'est tr�s s�rieux. 1563 02:02:11,550 --> 02:02:15,331 Soudain, tout est devenu tr�s s�rieux. 1564 02:02:17,052 --> 02:02:19,043 Bon voyage � vous et � Hoyos. 1565 02:02:26,721 --> 02:02:28,215 A Budapest. 1566 02:02:33,390 --> 02:02:36,225 J'ai h�te de retourner � Mayerling. 1567 02:02:36,434 --> 02:02:37,548 Moi aussi. 1568 02:02:38,476 --> 02:02:40,100 Ce fut une soir�e horrible. 1569 02:02:47,437 --> 02:02:50,140 - Serais-tu pr�te � tout pour moi ? - Oui. 1570 02:02:50,355 --> 02:02:51,351 Et toi ? 1571 02:02:53,232 --> 02:02:54,938 Je viens de le prouver. 1572 02:04:12,051 --> 02:04:14,374 Vous voulez nous tuer ? Allez-y. 1573 02:04:29,390 --> 02:04:30,256 Libres ? 1574 02:04:32,933 --> 02:04:34,213 Nous sommes libres ? 1575 02:04:34,434 --> 02:04:36,426 Oui, pour le moment. 1576 02:04:43,521 --> 02:04:45,227 Au fait, comte Hoyos, 1577 02:04:47,147 --> 02:04:49,850 rendez donc ceci � son propri�taire. 1578 02:04:56,525 --> 02:04:58,433 Le comte Taafe vous a laiss� partir ? 1579 02:04:58,735 --> 02:04:59,647 Pourquoi pas ? 1580 02:04:59,985 --> 02:05:02,521 Le soul�vement � Budapest, c'est fini. 1581 02:05:05,153 --> 02:05:06,730 Alors il doit savoir 1582 02:05:07,821 --> 02:05:09,777 que je n'ai plus rien � faire. 1583 02:05:12,740 --> 02:05:14,482 Vous savez ce qui s'est pass� ? 1584 02:05:14,699 --> 02:05:17,271 Le comte Taafe avait align� six bataillons, 1585 02:05:17,492 --> 02:05:21,154 avec cent cartouches par soldat non Hongrois. 1586 02:05:21,659 --> 02:05:23,697 Ce ne fut pas seulement un �chec. 1587 02:05:24,286 --> 02:05:25,530 Ce fut un massacre. 1588 02:05:26,953 --> 02:05:27,983 Et le prince John ? 1589 02:05:28,203 --> 02:05:29,697 Personne ne l'a vu. 1590 02:05:37,081 --> 02:05:38,244 Et Karolyi ? 1591 02:05:38,457 --> 02:05:39,915 ll s'est suicid�. 1592 02:05:45,793 --> 02:05:49,077 Taafe a rendu la bague, mais pas les papiers. 1593 02:05:50,670 --> 02:05:52,460 ll a gard� les papiers. 1594 02:05:53,629 --> 02:05:56,414 Si une signature au crayon est valable. 1595 02:05:58,214 --> 02:06:00,122 ll ne cherchera jamais la r�ponse. 1596 02:06:02,966 --> 02:06:05,669 Qu'avait dit Karolyi l'autre jour ? 1597 02:06:08,050 --> 02:06:10,042 ''Un jour, peut-�tre, 1598 02:06:10,968 --> 02:06:12,509 ''vous nous rejoindrez.'' 1599 02:06:35,061 --> 02:06:37,514 J'attendrai que tu reviennes. 1600 02:06:39,312 --> 02:06:41,386 Ce serait une longue attente, 1601 02:06:42,272 --> 02:06:44,144 une attente impossible. 1602 02:06:45,356 --> 02:06:47,976 Mieux encore, j'irai avec toi. 1603 02:06:52,025 --> 02:06:53,933 Et si c'�tait impossible ? 1604 02:06:54,317 --> 02:06:55,811 Pourquoi impossible ? 1605 02:06:56,443 --> 02:06:58,186 Je te suivrais n'importe o�. 1606 02:07:03,113 --> 02:07:05,483 Je ne peux pas te laisser faire �a. 1607 02:07:06,405 --> 02:07:08,313 Joue encore, Bratfisch. 1608 02:07:08,822 --> 02:07:10,778 Et Loschak, servez-vous un verre. 1609 02:07:11,157 --> 02:07:12,105 Votre Altesse ? 1610 02:07:12,574 --> 02:07:14,612 Venez boire avec moi. 1611 02:07:23,995 --> 02:07:25,156 Votre Altesse, 1612 02:07:25,621 --> 02:07:27,197 je ne devrais pas dire �a, 1613 02:07:27,621 --> 02:07:29,861 mais en m'invitant � boire avec vous, 1614 02:07:30,080 --> 02:07:32,237 vous me permettez de vous parler d'homme � homme 1615 02:07:32,456 --> 02:07:34,862 et non de domestique � prince. 1616 02:07:37,041 --> 02:07:39,365 Depuis tant d'ann�es que je suis � vos c�t�s, 1617 02:07:39,583 --> 02:07:42,618 je ne vous ai jamais vu aussi heureux que ce soir. 1618 02:07:44,793 --> 02:07:46,785 Avec votre permission, Votre Altesse, 1619 02:07:47,336 --> 02:07:48,711 je l�ve mon verre �... 1620 02:07:51,671 --> 02:07:52,702 �... 1621 02:08:07,052 --> 02:08:09,292 Depuis tant d'ann�es, 1622 02:08:09,761 --> 02:08:11,836 c'est le premier verre cass�. 1623 02:08:12,054 --> 02:08:13,630 Le deuxi�me, Votre Altesse. 1624 02:08:13,846 --> 02:08:16,798 Vous oubliez la fois o� vous m'avez lanc� un rasoir 1625 02:08:17,014 --> 02:08:18,590 et qu'il a fini dans le miroir. 1626 02:08:29,560 --> 02:08:31,681 Tu essaies de me dire quelque chose 1627 02:08:32,978 --> 02:08:35,016 mais tu ne le dis pas. 1628 02:08:36,313 --> 02:08:37,722 Je vais le dire pour toi. 1629 02:08:41,147 --> 02:08:42,427 Si tu t'en allais, 1630 02:08:43,273 --> 02:08:46,308 peu importe o� et si tu ne revenais pas, 1631 02:08:47,399 --> 02:08:49,521 as-tu pens� ce que je deviendrais, 1632 02:08:50,442 --> 02:08:53,014 seule au monde ? 1633 02:08:54,819 --> 02:08:56,146 Ce serait un monde �trange, 1634 02:08:56,445 --> 02:08:57,986 un monde de solitude 1635 02:08:59,487 --> 02:09:01,230 car tu n'y serais pas. 1636 02:09:02,905 --> 02:09:04,612 Parce que je ne peux pas y �tre. 1637 02:09:05,364 --> 02:09:07,735 lls ne me laisseront pas vivre avec toi 1638 02:09:08,782 --> 02:09:11,450 etje ne voudrais pas vivre sans toi. 1639 02:09:11,867 --> 02:09:13,443 Mon ch�ri, je comprends 1640 02:09:13,659 --> 02:09:16,492 etj'essaie de te dire que je comprends. 1641 02:09:17,494 --> 02:09:20,030 Mon Dieu, pourquoi personne, m�me pas toi, 1642 02:09:20,244 --> 02:09:22,449 ne voit combien je t'aime ? 1643 02:10:00,925 --> 02:10:02,834 Bonsoir, mes amis 1644 02:10:04,511 --> 02:10:06,916 etjusqu'� ce qu'on se revoie, 1645 02:10:07,261 --> 02:10:08,209 que Dieu vous garde. 1646 02:10:21,558 --> 02:10:23,845 Je pense � la nuit, c'est tout. 1647 02:11:12,951 --> 02:11:14,231 Que fais-tu ? 1648 02:11:17,995 --> 02:11:19,536 J'ai termin�. 1649 02:11:24,414 --> 02:11:26,405 �a doit �tre la chaleur du feu. 1650 02:11:26,623 --> 02:11:28,282 Mes yeux... 1651 02:11:28,498 --> 02:11:30,288 se ferment. 1652 02:11:32,625 --> 02:11:33,869 Endors-toi. 1653 02:11:34,084 --> 02:11:36,620 Je ne veux pas, pas encore. 1654 02:11:37,668 --> 02:11:39,411 Mais je n'arrive pas � lutter. 1655 02:11:43,671 --> 02:11:46,290 Si tu changes d'avis, il est encore temps. 1656 02:11:46,505 --> 02:11:47,833 Pas sans toi. 1657 02:11:48,172 --> 02:11:49,879 Je ne voudrais pas vivre. 1658 02:11:53,215 --> 02:11:54,958 Juste une chose, s'il te pla�t. 1659 02:11:58,885 --> 02:12:00,294 Je ne veux pas... 1660 02:12:01,052 --> 02:12:03,376 Je ne veux pas conna�tre le moment. 1661 02:12:04,970 --> 02:12:06,250 J'ai peur. 1662 02:12:07,430 --> 02:12:08,424 Pas trop, 1663 02:12:09,179 --> 02:12:10,211 mais j'ai peur. 1664 02:12:12,640 --> 02:12:13,801 Moi aussi. 1665 02:12:14,598 --> 02:12:16,258 Tu ne devrais pas. 1666 02:12:16,474 --> 02:12:17,719 Je suis avec toi. 1667 02:12:18,808 --> 02:12:20,136 Je le serai toujours. 1668 02:12:21,684 --> 02:12:23,510 Je ne voudrais pas que tu sois seul, 1669 02:12:24,268 --> 02:12:26,936 seul dans le noir. 1670 02:12:27,936 --> 02:12:28,968 Voil� pourquoi. 1671 02:12:37,857 --> 02:12:40,227 J'�tais l'homme le plus malchanceux d'Autriche. 1672 02:12:40,983 --> 02:12:43,851 Et me voil� devenu le plus chanceux. 1673 02:12:44,400 --> 02:12:47,483 On a tous les deux de la chance pour une chose. 1674 02:12:48,902 --> 02:12:51,356 lmagine pouvoir dire � quelqu'un 1675 02:12:51,778 --> 02:12:53,817 qu'on l'aimera toujours 1676 02:12:54,904 --> 02:12:56,730 en sachant que c'est vrai. 1677 02:13:09,743 --> 02:13:10,905 Toujours. 1678 02:13:13,328 --> 02:13:14,951 Je n'ai aim� que toi. 1679 02:13:15,954 --> 02:13:17,910 Tu as �t� mon premier amour. 1680 02:13:20,956 --> 02:13:21,903 J'aimerais... 1681 02:13:22,456 --> 02:13:24,613 J'aimerais pouvoir te voir vraiment 1682 02:13:25,790 --> 02:13:27,118 une derni�re fois. 1683 02:13:28,083 --> 02:13:30,205 Tu te rappelles ce que je disais ? 1684 02:13:31,668 --> 02:13:33,705 Parfois, le soir, 1685 02:13:34,960 --> 02:13:37,035 je savais que le lendemain, je te verrais. 1686 02:13:42,379 --> 02:13:45,462 Oui, je sais que je te verrai. 1687 02:13:49,632 --> 02:13:51,209 A demain, alors. 1688 02:13:52,550 --> 02:13:53,794 Demain. 1689 02:13:58,261 --> 02:14:00,666 Je crois que j'ai envie de dormir. 1690 02:14:04,846 --> 02:14:06,553 Bonne nuit, mon amour. 1691 02:14:15,516 --> 02:14:17,058 Maria Vetsera, 1692 02:14:18,309 --> 02:14:20,265 je t'aimerai toujours. 1693 02:16:24,021 --> 02:16:26,806 Pardon, j'ai cru entendre un coup de feu. 1694 02:16:28,481 --> 02:16:30,057 C'est possible, Loschak. 1695 02:16:31,148 --> 02:16:34,101 Un garde-chasse dans la for�t. 1696 02:16:35,024 --> 02:16:37,561 Vous avez sans doute raison. Excusez-moi. 1697 02:17:35,546 --> 02:17:37,040 A ma ch�re soeur 1698 02:17:37,255 --> 02:17:39,081 Au revoir, ch�re Hanna, je veillerai sur toi 1699 02:17:39,298 --> 02:17:40,756 depuis l'au-del� car je t'aime. 1700 02:17:40,965 --> 02:17:41,747 Ta soeur, Maria 1701 02:17:41,748 --> 02:17:42,748 Adaptation : H�l�ne Monsch� 126324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.