All language subtitles for Harvest.1937.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,743 --> 00:02:39,577 - Chef ? 2 00:02:39,744 --> 00:02:40,954 On peut entrer ? 3 00:02:41,120 --> 00:02:43,456 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est moi. 4 00:02:43,706 --> 00:02:45,458 - Qu'est-ce que vous voulez ? 5 00:02:45,625 --> 00:02:48,336 - Chef, je voudrais être libre demain matin. 6 00:02:49,045 --> 00:02:50,088 - Naturellement. 7 00:02:50,255 --> 00:02:53,550 - Non, pas naturellement. Je veux aller chercher mon père. 8 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 - Un transfert de corps gratuit ? 9 00:02:58,221 --> 00:03:00,890 - Non. Le retour de mon père vivant. 10 00:03:01,057 --> 00:03:02,350 - Et où est-il ? 11 00:03:02,517 --> 00:03:06,229 - Dans un petit village, là-haut. Aubignane. Ils sont que 3. 12 00:03:06,396 --> 00:03:07,230 - Trois quoi ? 13 00:03:07,397 --> 00:03:08,898 - Bah trois habitants. 14 00:03:09,065 --> 00:03:12,569 Y a mon père, le forgeron d'Aubignane. Celui du village. 15 00:03:12,735 --> 00:03:14,112 Lui, il a 80. 16 00:03:14,571 --> 00:03:17,532 Et puis y a la Mamèche, la femme de celui du puits, 17 00:03:17,699 --> 00:03:20,285 qui a été enterré par le puits qu'il avait fait. 18 00:03:20,451 --> 00:03:23,997 L'eau faisait couler le sable. C'était le mari de la Mamèche. 19 00:03:24,163 --> 00:03:27,750 Il se croyait de faire un puits, et il se creusait sa tombe. 20 00:03:28,751 --> 00:03:32,297 Et puis y a le Panturle. Le Panturle, c'est le plus jeune. 21 00:03:32,463 --> 00:03:34,465 Lui, il a peut-être 40 ans. 22 00:03:34,632 --> 00:03:37,510 Seulement, c'est le véritable homme des bois. 23 00:03:37,677 --> 00:03:41,472 Et ces trois-là, ils veulent rester parce que c'est les derniers. 24 00:03:41,639 --> 00:03:43,474 Mais mon père, il est vieux, 25 00:03:43,641 --> 00:03:46,311 et j'ai peur que tout lui tombe sur la tête. 26 00:03:46,477 --> 00:03:50,356 J'aimerais mieux qu'il soit à la maison avec la femme et les petits. 27 00:03:50,523 --> 00:03:52,901 C'est pour ça que je demande la permission. 28 00:04:25,308 --> 00:04:27,185 - Toi, Gaubert, tu pars ? 29 00:04:27,352 --> 00:04:29,520 - Hé… Il faut bien. 30 00:04:30,772 --> 00:04:33,358 Ah, je pars pas volontiers, tu sais. 31 00:04:34,067 --> 00:04:38,488 Parce que… de quitter tout ça, ça me fait peine. 32 00:04:44,953 --> 00:04:46,412 - Combien tu en as fait, 33 00:04:46,579 --> 00:04:49,207 de charrues, ici ? - Hé… Va chercher. 34 00:04:49,374 --> 00:04:51,918 Peut-être 300. Peut-être plus. 35 00:04:52,460 --> 00:04:55,213 Ah, là, je savais les faire. 36 00:04:55,672 --> 00:04:59,092 Oh, mais je saurais encore, mais je peux plus. 37 00:04:59,884 --> 00:05:03,763 Et puis, à qui elles serviraient ? - C'est tous tes paquets, ça ? 38 00:05:03,930 --> 00:05:05,306 - Oui, c'est ça. 39 00:05:05,682 --> 00:05:08,601 - La grosse boîte, c'est pas la peine d'y compter. 40 00:05:08,768 --> 00:05:11,646 Y a au moins 2, 3 endroits où elle ne passera pas. 41 00:05:12,397 --> 00:05:14,565 Tu y tiens ? - Oh… non. 42 00:05:14,732 --> 00:05:17,777 Ça, c'est des choses du temps de la femme. 43 00:05:18,194 --> 00:05:19,237 - Et ça ? 44 00:05:19,696 --> 00:05:21,864 - Ah, ça. Ça, oui, j'y tiens. 45 00:05:23,533 --> 00:05:25,952 - Oh ! Enfant de garce ! 46 00:05:27,912 --> 00:05:30,540 Tu veux emporter ça, toi ? - Ah, ça, oui. 47 00:05:30,707 --> 00:05:33,418 Oh, elle est pas très, très lourde. 48 00:05:33,584 --> 00:05:35,086 - Eh bah, mon vieux. 49 00:05:35,253 --> 00:05:38,756 - Je veux dire, pour une enclume, elle est pas très lourde. 50 00:05:38,923 --> 00:05:43,261 Quand j'avais 60 ans, je pouvais encore la porter, tu sais. 51 00:05:43,553 --> 00:05:47,056 Seulement, je veux pas laisser ça comme ça, 52 00:05:47,223 --> 00:05:49,100 près d'une forge froide. 53 00:05:49,517 --> 00:05:51,436 Tu comprends ? - Oui, oui. 54 00:05:51,602 --> 00:05:54,397 - Je l'avais achetée à la foire de Manosque, 55 00:05:54,564 --> 00:05:57,066 le dernier jour de mon service militaire. 56 00:05:57,233 --> 00:05:59,610 C'est bête, pas vrai ? C'est bête. 57 00:05:59,986 --> 00:06:03,197 Mais, qu'est-ce que tu veux. Quand on est vieux… 58 00:06:05,033 --> 00:06:06,951 - Eh bah, on va essayer, hein. 59 00:06:17,045 --> 00:06:18,254 Eh bah mon vieux. 60 00:06:19,589 --> 00:06:20,590 Attends. 61 00:06:20,757 --> 00:06:22,008 Là… 62 00:06:25,887 --> 00:06:28,056 Quand est-ce que t'attends le Jasmin ? 63 00:06:28,222 --> 00:06:32,268 - Il m'a fait dire qu'il partirait de la maison au soleil pointé. 64 00:06:32,435 --> 00:06:34,645 - Tu es prêt ? - Oh oui, je suis prêt. 65 00:06:35,063 --> 00:06:38,357 Seulement, je veux pas dire adieu à la Mamèche. 66 00:06:39,150 --> 00:06:42,487 Ça me fait trop de peine. - Je le lui dirai pour toi. 67 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Tiens, donne-moi un coup de main, mon père Gaubert. 68 00:06:52,371 --> 00:06:53,873 - Doucement. 69 00:06:54,040 --> 00:06:55,124 Là. 70 00:07:53,307 --> 00:07:55,560 - Alors comme ça, l'enfant te réclame ? 71 00:07:55,726 --> 00:07:56,644 - Eh oui. 72 00:07:56,811 --> 00:08:00,648 - C'est pas parce que tu t'es plaint ? - Oh non, oh non. 73 00:08:00,815 --> 00:08:03,234 C'est pas mon genre de me plaindre. 74 00:08:06,279 --> 00:08:08,197 - Tu seras près de la cuisine. 75 00:08:08,865 --> 00:08:11,784 Qui sait si ça fera l'affaire de ta belle-fille. 76 00:08:11,951 --> 00:08:13,661 - Hé… Je sais pas. 77 00:08:17,331 --> 00:08:21,502 - Et… tu pourras t'habituer loin d'Aubignane ? 78 00:08:25,256 --> 00:08:28,176 Peut-être… qu'on a besoin de toi là-bas. 79 00:08:28,342 --> 00:08:29,677 - Hé, peut-être. 80 00:08:58,122 --> 00:08:59,081 - Saluta. 81 00:09:07,924 --> 00:09:10,343 C'était pas la peine d'en mettre trois. 82 00:09:11,385 --> 00:09:12,762 - Et porca ? 83 00:09:14,472 --> 00:09:15,556 A morto ? 84 00:09:17,767 --> 00:09:18,851 - Il est parti. 85 00:09:19,268 --> 00:09:20,561 - Répète un peu. 86 00:09:21,020 --> 00:09:22,605 - Il vient de partir. 87 00:09:23,439 --> 00:09:24,482 - Et davé ? 88 00:09:24,649 --> 00:09:26,067 Et où il est parti ? 89 00:09:26,525 --> 00:09:28,486 - Chez l'enfant. - Chez l'enfant… 90 00:09:29,695 --> 00:09:31,447 Santa Madonna. 91 00:09:32,114 --> 00:09:35,201 Alors, tous… Tous… 92 00:09:35,368 --> 00:09:38,371 - Oh bah tu sais, il était beaucoup vieux. 93 00:09:38,537 --> 00:09:41,082 - Et moi ? Je suis pas vieille, moi ? 94 00:09:41,415 --> 00:09:44,710 Et je pars, moi ? Et je n'ai pas d'enfants, moi ? 95 00:09:44,877 --> 00:09:47,588 Oh, porca, Madonna ? 96 00:09:49,340 --> 00:09:52,134 Oh, toi, tu fais tout ce que tu veux. 97 00:09:52,301 --> 00:09:56,055 Tu m'as battue comme les blés, tu m'as séchée comme les blés, 98 00:09:56,222 --> 00:09:58,599 tu me manges comme les blés ! 99 00:09:58,766 --> 00:10:00,184 - Laisse-la tranquille. 100 00:10:00,351 --> 00:10:02,687 - Tu les as laissé pourrir, mes prières. 101 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Tu peux me regarder avec tes yeux de pierre blanche. 102 00:10:06,190 --> 00:10:09,777 Que peux-tu me faire maintenant que je suis toute saignée ? 103 00:10:09,944 --> 00:10:12,863 - Calme-toi, Mamèche. À quoi ça sert ? 104 00:10:13,364 --> 00:10:16,534 - Tu… Tu sais, toi, ce qu'elle m'a fait. 105 00:10:16,909 --> 00:10:21,414 Tu sais que mon homme, il dort au fond de votre terre. 106 00:10:21,580 --> 00:10:24,208 Tu sais qu'il est descendu au plus profond 107 00:10:24,375 --> 00:10:27,295 pour vous téter l'eau avec la bouche, 108 00:10:27,461 --> 00:10:29,380 à la peine des sources. 109 00:10:29,547 --> 00:10:33,801 De l'eau pour boire, de l'eau pour les chèvres, pour la soupe. 110 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Et à quoi il a servi, mon homme ? 111 00:10:36,721 --> 00:10:39,640 Il dort maintenant dans votre porca terra. 112 00:10:39,807 --> 00:10:42,727 À quoi il a servi qu'il a été chercher de l'eau ? 113 00:10:42,893 --> 00:10:46,397 Quand ils l'ont bien fait mourir, ils sont partis, tous, 114 00:10:46,564 --> 00:10:49,233 comme des cochons qui vont aux glands. 115 00:10:49,400 --> 00:10:51,152 Et celle-là… 116 00:10:51,319 --> 00:10:54,488 Qu'est-ce qu'elle a fait pour les retenir ? 117 00:10:54,655 --> 00:10:59,702 Oh, Madonna, Madonna… Qu'est-ce que tu as fait ? 118 00:10:59,869 --> 00:11:02,580 Si c'est pour rester sur moi comme un gros pou 119 00:11:02,747 --> 00:11:04,040 et me sucer le sang, 120 00:11:04,206 --> 00:11:06,959 c'est bien la peine que je t'invoque des prières ! 121 00:11:07,126 --> 00:11:08,461 - Doucement, Mamèche. 122 00:11:09,670 --> 00:11:10,755 Doucement. 123 00:11:11,380 --> 00:11:12,882 Allez, viens là. Viens. 124 00:11:13,674 --> 00:11:15,051 Viens près de moi. 125 00:11:18,262 --> 00:11:19,013 Écoute. 126 00:11:21,474 --> 00:11:22,266 - Denis. 127 00:11:22,433 --> 00:11:24,894 - Elle est bonne, votre soupe, Belline. 128 00:11:25,770 --> 00:11:29,106 Y a des années que j'en avais mangé de pareille. 129 00:11:29,273 --> 00:11:30,608 - Si vous aviez voulu, 130 00:11:30,775 --> 00:11:35,571 y a longtemps que vous en mangeriez, père. Vous mangiez quoi, là-haut ? 131 00:11:35,738 --> 00:11:38,240 - Bah… Le lait de la chèvre. 132 00:11:38,407 --> 00:11:41,035 Des lapins, des amandes. 133 00:11:41,202 --> 00:11:44,538 Ah… La bonne soupe, ça me manquait. 134 00:11:44,705 --> 00:11:48,542 Mais j'osais pas descendre ici, j'avais peur de déranger. 135 00:11:48,709 --> 00:11:50,836 - Vous voyez bien que vous gênez pas. 136 00:11:51,003 --> 00:11:53,631 - Pourquoi tu dis ça ? Bien sûr qu'il gêne. 137 00:11:53,798 --> 00:11:55,633 Mais on doit le supporter. 138 00:11:55,800 --> 00:11:58,677 Parlons franchement. Les vieux, ça gêne toujours. 139 00:11:58,844 --> 00:12:02,264 Mais on peut pas les tuer. Et on sera vieux, un jour. 140 00:12:02,431 --> 00:12:04,558 - Elle dit ça mais dans le fond… 141 00:12:04,725 --> 00:12:06,936 - Oui… Dans le fond, elle le pense. 142 00:12:07,311 --> 00:12:11,190 Belline, si je vous dérange, je prends mon enclume et je m'en vais. 143 00:12:11,357 --> 00:12:13,150 - Mais non. Tu es folle, Belline ! 144 00:12:13,317 --> 00:12:17,154 - C'est pour pas qu'il se fasse des idées et qu'il commande pas. 145 00:12:17,321 --> 00:12:20,866 - Où t'as vu qu'il commande ? Y a que moi qui commande, ici ! 146 00:12:21,033 --> 00:12:22,952 Si tu veux une raclée, elle est prête. 147 00:12:23,119 --> 00:12:27,623 Tâche de lui manquer de respect, tu repars à la ferme où je t'ai prise. 148 00:12:27,790 --> 00:12:28,541 - Mais dis ! 149 00:12:28,707 --> 00:12:29,792 - Assez ! 150 00:12:31,794 --> 00:12:34,171 Et puis tiens, tu as fini de manger. 151 00:12:40,177 --> 00:12:41,804 Lève-toi, et sers le père. 152 00:12:50,688 --> 00:12:51,605 Et reste debout 153 00:12:51,772 --> 00:12:52,898 près de lui. 154 00:12:58,612 --> 00:13:01,866 - Père, j'ai pas dit ça pour du mal, vous savez. 155 00:13:02,700 --> 00:13:04,160 - Je sais, ma fille. 156 00:13:05,828 --> 00:13:06,829 Je sais. 157 00:13:11,459 --> 00:13:12,501 - Mon fils ? 158 00:13:16,672 --> 00:13:19,425 Approche-toi du feu, que je te regarde. 159 00:13:20,885 --> 00:13:22,011 - Pour quoi faire ? 160 00:13:22,178 --> 00:13:26,265 - J'ai dit : approche-toi du feu pour que je te regarde. 161 00:13:32,188 --> 00:13:33,564 - Qu'est-ce que tu veux ? 162 00:13:34,106 --> 00:13:37,526 - Baisse-toi, pour que la flamme, elle t'éclaire. 163 00:13:43,782 --> 00:13:45,659 - Et puis ? Tu m'as vu ? 164 00:13:46,035 --> 00:13:47,578 - Oui. - Et alors ? 165 00:13:47,995 --> 00:13:50,289 - Alors je pense à ce charbonnier, 166 00:13:50,748 --> 00:13:52,583 qui était plein d'enfants. 167 00:13:52,958 --> 00:13:55,961 Et toi aussi, tu peux en faire, des enfants. 168 00:13:56,879 --> 00:13:59,798 - Mais où est-elle, celle qui voudrait venir ici ? 169 00:13:59,965 --> 00:14:03,010 - Elle est n'importe où, pourvu que tu la forces. 170 00:14:03,177 --> 00:14:05,888 Si je te l'emmène, la femme, tu la prends ? 171 00:14:06,055 --> 00:14:09,558 - Et où irais-tu la chercher ? - Ne demande pas de questions. 172 00:14:09,725 --> 00:14:13,062 J'ai dit : si moi, je te l'amène, la femme, tu la prends ? 173 00:14:14,063 --> 00:14:16,440 - Oui, je la prends. Oui. 174 00:14:30,037 --> 00:14:31,413 - Oh, Gédémus ! 175 00:14:31,580 --> 00:14:33,415 Oh, monstre de nature ! 176 00:14:33,582 --> 00:14:36,669 Tu peux dire que tu l'as trouvé, toi, le bon coin. 177 00:14:37,378 --> 00:14:41,674 - Pourquoi "monstre de nature" ? Ça te fatigue de me voir travailler ? 178 00:14:41,840 --> 00:14:46,262 - Parlons-en de ton travail. Ça doit pas t'en donner beaucoup, des ampoules. 179 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 - Des ampoules aux mains ? Ça, non. 180 00:14:48,514 --> 00:14:51,141 Mais sur l'épaule. On dirait une épaulette. 181 00:14:51,308 --> 00:14:53,686 - Tu t'affûtes les couteaux sur l'épaule ? 182 00:14:53,852 --> 00:14:55,729 - Non, mon pauvre chien est mort. 183 00:14:55,896 --> 00:14:58,357 - Le chagrin t'a fait venir cette ampoule ? 184 00:14:58,524 --> 00:15:01,360 - Mais non, c'est la bricole. Tu la vois ? 185 00:15:01,527 --> 00:15:03,696 Bah ça, c'est le martyre du rémouleur. 186 00:15:03,862 --> 00:15:06,574 Mon pauvre chien m'aidait à traîner la baraque. 187 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 Depuis sa mort, je suis tout seul. 188 00:15:08,951 --> 00:15:11,870 Alors forcément, dans les montées, c'est terrible. 189 00:15:12,037 --> 00:15:16,208 Je m'achèterai un autre chien, pour ma grande tournée de printemps. 190 00:15:16,834 --> 00:15:18,502 Toi, d'être garde-champêtre, 191 00:15:18,669 --> 00:15:21,755 ça risque pas de te donner une méningite. 192 00:15:21,922 --> 00:15:23,716 - Si tu m'avais vu hier soir, 193 00:15:23,882 --> 00:15:27,553 tu saurais ce que c'est que de faire respecter la loi. 194 00:15:27,720 --> 00:15:29,597 - Qu'est-ce que tu as fait ? 195 00:15:29,763 --> 00:15:34,059 - Hier soir, y avait au café oriental une grande représentation théâtrale. 196 00:15:34,226 --> 00:15:37,062 Alors pour assurer l'ordre, j'y suis été. 197 00:15:37,521 --> 00:15:40,399 On avait mis sur la vitre une grande affiche : 198 00:15:40,566 --> 00:15:43,027 l'illustre Tony dans son répertoire, 199 00:15:43,193 --> 00:15:45,779 et Mlle Irène des principaux théâtres de Paris. 200 00:15:46,780 --> 00:15:49,950 Ils avaient installé une estrade avec 5 ou 6 tables. 201 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 C'était plein à craquer. 202 00:15:52,202 --> 00:15:55,706 Alors, Mlle Irène est arrivée, elle est montée sur l'estrade, 203 00:15:55,873 --> 00:15:59,501 elle avait des pauvres mains d'éplucheuse de pommes de terre. 204 00:15:59,960 --> 00:16:03,756 Avant qu'elle ait placé un mot, ils se sont tous mis à causer. 205 00:16:03,922 --> 00:16:07,051 Alors la petite, elle savait plus ce qu'elle disait. 206 00:16:07,217 --> 00:16:11,680 L'illustre Tony a bondi sur l'estrade et il t'y a flanqué quatre calottes ! 207 00:16:11,847 --> 00:16:13,140 - Oh, par exemple ! 208 00:16:13,307 --> 00:16:15,893 - Pas de la conversation. Des vraies calottes. 209 00:16:16,060 --> 00:16:19,188 Là-dessus, tous les hommes, ils ont sauté sur le Tony. 210 00:16:19,355 --> 00:16:21,398 Ils t'y ont foutu une trempe ! 211 00:16:21,565 --> 00:16:25,486 Sainte-Vierge. Je crois que si j'avais pas été là, il le tuait. 212 00:16:25,653 --> 00:16:27,821 - C'est bien fait. Ça me fait plaisir. 213 00:16:27,988 --> 00:16:31,825 Et, l'homme, tu l'as arrêté ? - Non, y avait pas de plainte. 214 00:16:31,992 --> 00:16:35,162 Je dois te dire que tout ça s'est passé en famille. 215 00:16:35,329 --> 00:16:38,290 - M. le garde ! Venez vite ! Venez vite à l'auberge. 216 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 - Pourquoi ? - Oh, c'est dégoûtant. 217 00:16:40,501 --> 00:16:41,710 - Qu'est-ce que c'est ? 218 00:16:41,877 --> 00:16:45,506 - Il est arrivé toute une équipe de charbonniers. De Gadarains. 219 00:16:45,673 --> 00:16:48,509 Ils sont 15. Quel malheur ! - Mais quel malheur ? 220 00:16:48,676 --> 00:16:52,930 - Attendez. Ils ont tous mangé dans l'auberge de Martin Pinchon. 221 00:16:53,097 --> 00:16:57,184 Et là, y avait la fille d'hier soir. Celle qui a pas pu chanter. 222 00:16:57,351 --> 00:16:58,686 - Elle est encore là ? 223 00:16:58,852 --> 00:17:01,105 - Oui. Il est parti, il l'a plus voulue. 224 00:17:01,271 --> 00:17:03,107 Elle a couché sous une porte. 225 00:17:03,273 --> 00:17:04,483 - Avec ce froid ! 226 00:17:04,650 --> 00:17:07,194 - Les charbonniers l'ont invitée à manger. 227 00:17:07,361 --> 00:17:08,529 - Des bons garçons. 228 00:17:08,696 --> 00:17:13,075 - Quand ils ont eu dîné, ils l'ont fait entrer dans l'écurie de l'auberge. 229 00:17:14,451 --> 00:17:17,121 - Y en a un qui s'est enfermé dedans avec elle. 230 00:17:17,287 --> 00:17:18,080 - Aïe aïe aïe. 231 00:17:18,247 --> 00:17:20,999 - Quand celui-là est sorti, un autre est rentré. 232 00:17:21,166 --> 00:17:23,001 - Aïe aïe aïe ! - Et puis ? 233 00:17:23,168 --> 00:17:26,338 - Et puis un autre, et puis un autre… Ils sont 15. 234 00:17:26,505 --> 00:17:28,048 - Aïe aïe aïe aïe aïe… 235 00:17:28,215 --> 00:17:30,467 - Mais enfin ? L'effet de la cause ? 236 00:17:30,634 --> 00:17:32,845 - Elle crie au secours comme si on la tuait. 237 00:17:33,011 --> 00:17:34,763 - Alors ? - Il faut pas la tuer. 238 00:17:34,930 --> 00:17:36,557 - Ils sont fortement armés ? 239 00:17:36,724 --> 00:17:39,893 - C'est pas des assassins mais ils lui font des misères. 240 00:17:40,060 --> 00:17:45,315 - Un genre de misère bien connu, et qui fait pas du mal à tout le monde. 241 00:17:45,482 --> 00:17:48,193 - Vous laissez violenter cette pauvre fille ? 242 00:17:48,360 --> 00:17:52,114 - Violenter… Pour tuer une femme, il en faut plus que ça. 243 00:17:52,281 --> 00:17:55,534 Je suis garde-champêtre, je peux pas intervenir. 244 00:17:55,701 --> 00:17:58,787 - Oui. Ce n'est pas suffisamment champêtre. 245 00:17:58,954 --> 00:17:59,747 - Voilà. 246 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 - Eh bien moi, j'y vais. - Tu… 247 00:18:02,207 --> 00:18:03,959 Un mauvais coup est vite attrapé. 248 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 - Une bonne action vite faite. Tu viens ? - Non. 249 00:18:07,171 --> 00:18:09,631 - Garde-moi la baraque. Viens, Martine. 250 00:18:18,640 --> 00:18:21,518 - Des fois qu'il ferait quelque chose d'illégal… 251 00:18:26,774 --> 00:18:28,484 - C'est là ? - C'est là. 252 00:18:34,406 --> 00:18:37,743 - Vous avez pas honte ? C'est vous les charbonniers ? 253 00:18:37,910 --> 00:18:39,870 Il faut que vous ayez une sale gueule 254 00:18:40,037 --> 00:18:42,372 pour pas trouver de femme et faire violence. 255 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 - Qu'est-ce qui te parle ? - C'est moi qui te parle. 256 00:18:45,709 --> 00:18:49,797 Compris ? Et je peux te répondre sans te parler. Tu as compris ? 257 00:18:50,297 --> 00:18:52,716 - Vous entendez ? Elle appelle au secours. 258 00:18:52,883 --> 00:18:54,134 - Oh, là, là. 259 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 Hé, saligaud ! 260 00:18:56,595 --> 00:18:59,473 Sors un peu de là que je te saigne comme un cochon ! 261 00:18:59,640 --> 00:19:00,307 - Quoi ? 262 00:19:00,474 --> 00:19:03,644 - Quoi, dis ? Sors tout de suite ! Charbonnier ! 263 00:19:03,811 --> 00:19:05,646 Enfant de garce ! Faux nègre ! 264 00:19:05,813 --> 00:19:07,731 Voilà le 1er avertissement ! 265 00:19:09,358 --> 00:19:10,859 - Qu'est-ce que c'est ? 266 00:19:11,401 --> 00:19:15,614 - Sors vite de là. Sors vite, sans quoi on te coupe la tête. 267 00:19:16,448 --> 00:19:17,783 - Qu'est-ce qu'il y a ? 268 00:19:17,950 --> 00:19:21,995 - Y a des cochons de charbonniers qui font du mal à une pauvre fille. 269 00:19:22,162 --> 00:19:24,164 - Sortez, ma belle. Sortez. Venez. 270 00:19:24,706 --> 00:19:27,876 Y a quelqu'un pour vous défendre. Un homme. Un vrai. 271 00:19:29,461 --> 00:19:32,840 - Mademoiselle, c'est pour avoir l'honneur de vous saluer, 272 00:19:33,006 --> 00:19:35,676 et vous dire que ces bêtes sont pas d'ici. 273 00:19:35,843 --> 00:19:37,553 Moi non plus, d'ailleurs. 274 00:19:37,719 --> 00:19:40,806 Voilà le garde. Lui, vous pouvez tout lui dire. 275 00:19:40,973 --> 00:19:42,641 C'est le garde-champêtre. 276 00:19:42,808 --> 00:19:45,185 - Moi, je peux rien leur dire. - D'accord. 277 00:19:45,352 --> 00:19:47,229 - Ni les arrêter tous. - D'accord. 278 00:19:47,396 --> 00:19:50,023 Mais le plus coupable, c'est celui qui a commencé. 279 00:19:50,190 --> 00:19:52,276 - C'est vrai. - Faut pas le manquer. 280 00:19:52,442 --> 00:19:53,277 Lequel c'est ? 281 00:19:53,443 --> 00:19:56,029 - Il est derrière la maison, à couper le bois. 282 00:19:56,196 --> 00:19:59,032 - Moi je te dis que je peux rien lui faire. 283 00:19:59,199 --> 00:20:03,370 - Si toi tu ne peux rien lui faire, moi, je vais lui faire. 284 00:20:03,537 --> 00:20:06,540 Venez avec moi. Venez. Victime. 285 00:20:07,249 --> 00:20:10,669 Si la loi peut rien y faire, moi, je vais y faire. 286 00:20:11,086 --> 00:20:12,254 Venez, victime. 287 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 - C'est cette grande brute. 288 00:20:29,938 --> 00:20:31,899 - Sûre que c'est lui ? - C'est lui. 289 00:20:32,065 --> 00:20:32,816 - C'est lui ? 290 00:20:36,528 --> 00:20:39,031 Il n'y a pas d'erreur possible ? C'est lui ? 291 00:20:39,197 --> 00:20:40,741 - C'est bien lui. - D'accord. 292 00:20:40,908 --> 00:20:44,578 Il faut s'occuper de la demoiselle. Elle a besoin de boire un coup. 293 00:20:45,704 --> 00:20:46,580 Venez. 294 00:20:54,254 --> 00:20:56,673 Ce qui lui faudrait, c'est de l'armagnac. 295 00:20:56,840 --> 00:20:59,885 Donc, de l'armagnac pour deux. 296 00:21:05,140 --> 00:21:09,061 Mademoiselle, ne pleurez plus. Je vais vous dire une bonne chose. 297 00:21:09,686 --> 00:21:11,897 Je suis Gédémus, le rémouleur. 298 00:21:12,356 --> 00:21:13,357 - Oui. 299 00:21:14,858 --> 00:21:15,943 - Bon… 300 00:21:17,110 --> 00:21:18,070 - Oui. 301 00:21:18,820 --> 00:21:19,780 - Bon. 302 00:21:20,656 --> 00:21:23,784 Je suis rémouleur, et seul au monde. 303 00:21:25,160 --> 00:21:27,663 Comme vous, sans doute. - Oui. 304 00:21:29,665 --> 00:21:30,707 - Bon. 305 00:21:34,628 --> 00:21:36,463 C'est triste d'être seul. 306 00:21:37,255 --> 00:21:38,382 - Oh, oui. 307 00:21:39,132 --> 00:21:43,637 - Mais si vous voulez venir avec moi pour travailler et gagner votre vie… 308 00:21:44,554 --> 00:21:45,764 - Oui. 309 00:21:47,557 --> 00:21:50,978 Et bien entendu, il va falloir que je couche avec vous ? 310 00:21:51,144 --> 00:21:54,815 - Naturellement, c'est pas le côté intéressant de la question, 311 00:21:54,982 --> 00:21:57,567 mais enfin, il faut y penser tout de même. 312 00:21:57,734 --> 00:21:58,902 - Oui. 313 00:21:59,820 --> 00:22:00,612 Bon. 314 00:22:00,779 --> 00:22:04,282 - Eh bien puisque nous sommes d'accord, écoute-moi bien. 315 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 À la tienne. 316 00:22:09,287 --> 00:22:10,789 Tu as des frusques ? 317 00:22:12,249 --> 00:22:14,710 - Que celles-là. Il est parti avec la malle. 318 00:22:16,294 --> 00:22:18,630 - C'est méchant mais c'est pas bête, ça. 319 00:22:19,381 --> 00:22:22,634 Comment on va faire ? - Il va falloir m'acheter une robe. 320 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 - Voilà les femmes. Dépensières. 321 00:22:25,971 --> 00:22:29,016 Comme si pour acheter, il fallait pas de l'argent. 322 00:22:29,182 --> 00:22:30,934 - Vous en avez pas, vous ? 323 00:22:31,101 --> 00:22:35,480 - Oui, j'en ai. Un petit peu. Mais pas pour acheter des robes. 324 00:22:35,897 --> 00:22:39,026 Et pourtant, c'est pas faute de travailler. 325 00:22:39,860 --> 00:22:43,947 J'aiguise, j'aiguise, toute la journée. Depuis des années. 326 00:22:44,114 --> 00:22:47,075 Si depuis le 1er jour que j'ai commencé à aiguiser, 327 00:22:47,242 --> 00:22:49,619 on m'avait donné à frotter sur ma meule 328 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 le rail qui va de Paris à Marseille, 329 00:22:52,497 --> 00:22:56,126 à l'heure qu'il est, il en resterait plus qu'un mégot. 330 00:22:56,293 --> 00:22:57,502 Et pourtant… 331 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 je suis pas riche. 332 00:23:00,756 --> 00:23:02,507 Ce qui prouve… 333 00:23:03,425 --> 00:23:06,720 que le travail n'a jamais enrichi personne. 334 00:23:07,387 --> 00:23:09,264 Mais moi, mon travail… 335 00:23:09,890 --> 00:23:12,017 me plaît et me fait vivre. 336 00:23:12,184 --> 00:23:14,770 - Je vais devoir faire quoi, pour vous aider ? 337 00:23:14,936 --> 00:23:17,064 - On verra, on verra, on verra. 338 00:23:17,355 --> 00:23:19,816 Mais pour la robe, il faut aviser. 339 00:23:19,983 --> 00:23:23,278 Tu peux pas garder celle-là. Ah non. Non… 340 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 Non, elle… Je sais pas… 341 00:23:26,990 --> 00:23:28,742 Elle fait pas assez… 342 00:23:29,659 --> 00:23:30,619 rémouleur. 343 00:23:31,620 --> 00:23:34,790 - Eh non. Elle fait pas rémouleur. 344 00:23:37,250 --> 00:23:40,253 - Et les souliers que tu as, tu peux marcher avec ? 345 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 - Oh non, c'est du carton. 346 00:23:42,339 --> 00:23:44,508 - Oh, alors, si c'est du carton ! 347 00:23:44,674 --> 00:23:47,552 On peut rien faire, avec des souliers en carton. 348 00:23:47,719 --> 00:23:49,096 - On peut dormir. 349 00:24:26,341 --> 00:24:27,259 - Et alors ? 350 00:24:29,094 --> 00:24:31,888 - On s'est pas trompé ? - Mais non. Marche. Ça va. 351 00:24:39,813 --> 00:24:42,691 Quoi, encore ? - Ça, là-bas, qu'est-ce que c'est ? 352 00:24:44,025 --> 00:24:46,278 - C'est rien. C'est un arbre mort. 353 00:24:47,404 --> 00:24:50,198 - Tu es sûr ? - Mais marche, que je te dis. 354 00:24:50,365 --> 00:24:53,827 C'est un arbre, pas plus. Allez, en marche, je te dis. 355 00:25:01,835 --> 00:25:04,337 - J'ai peur. - Mais de quoi, espèce d'idiote ? 356 00:25:04,504 --> 00:25:07,174 Si tu me fous la trouille, je pars en courant. 357 00:25:07,340 --> 00:25:10,719 Me parle plus de ça et marche. Allez, prends le brancard. 358 00:25:26,735 --> 00:25:27,903 - Oh ! - Quoi ? 359 00:25:28,069 --> 00:25:29,654 - Là. - Qu'est-ce qu'il y a ? 360 00:25:29,821 --> 00:25:33,408 - Ça a fait hop. Ça s'est dressé dans l'herbe, ça a fait hop. 361 00:25:33,575 --> 00:25:35,327 - Quoi qu'a fait hop ? - L'arbre. 362 00:25:35,493 --> 00:25:40,498 - L'arbre a fait hop ? Tu as déjà vu un arbre qui fait hop ? Tu es malade. 363 00:25:40,665 --> 00:25:44,628 - Mais oui. Oui, ça a fait hop. Cette chose noire qu'on voit. 364 00:25:44,794 --> 00:25:48,632 Cette chose qu'a une branche sur un côté, puis sur l'autre côté. 365 00:25:48,798 --> 00:25:52,344 Cette chose que tu m'as dit "marche", bah ça a fait hop, là. 366 00:25:52,802 --> 00:25:54,888 - Tu l'as dans l'œil, bestiasse. 367 00:25:55,263 --> 00:25:58,391 Si c'est un arbre qui saute, je l'achète pour la foire. 368 00:25:58,558 --> 00:26:01,394 - C'est peut-être pas un arbre. - Ce serait quoi ? 369 00:26:01,561 --> 00:26:04,231 - Je sais pas mais je l'ai vu. Ça a fait hop. 370 00:26:04,397 --> 00:26:07,901 - Commence pas avec tes histoires. Allez, mange. Couillonne. 371 00:26:08,693 --> 00:26:10,362 Tiens, donne-moi à boire. 372 00:26:12,405 --> 00:26:13,823 Allez ! 373 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Voilà. 374 00:26:35,929 --> 00:26:36,972 - Oh ! 375 00:26:38,974 --> 00:26:39,849 - Quoi encore ? 376 00:26:40,016 --> 00:26:42,560 - Là. Là… Ça a encore fait hop. 377 00:26:46,064 --> 00:26:46,940 - Attends. 378 00:26:49,442 --> 00:26:50,652 Je vais voir. 379 00:26:51,319 --> 00:26:52,529 Je vais voir. 380 00:27:23,768 --> 00:27:26,396 Tu as rêvé. Y a rien, là. 381 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Seulement, si tu te sens pas bien, 382 00:27:30,942 --> 00:27:34,070 il vaut mieux qu'on parte. On finira de manger en route. 383 00:27:35,196 --> 00:27:36,323 Allez, viens. 384 00:27:48,960 --> 00:27:50,754 Tiens, voilà la grange. 385 00:28:20,617 --> 00:28:23,244 Si on ouvrait une 2e boîte de sardines, Arsule ? 386 00:28:23,995 --> 00:28:27,957 - Si tu veux. Mais on en a que 2, et nous sommes que le 1er jour. 387 00:28:28,375 --> 00:28:29,542 - C'est vrai. 388 00:28:34,130 --> 00:28:35,507 Dis, Arsule ? - Oui ? 389 00:28:37,384 --> 00:28:39,594 - Tu sais à quoi je pense ? - Non. 390 00:28:39,761 --> 00:28:43,473 - Dans le fond tu t'en fous, mais je vais te le dire quand même. 391 00:28:44,724 --> 00:28:47,852 Je pense que dans la vie, on est toujours trop bête. 392 00:28:49,187 --> 00:28:52,774 Dès qu'on a des bonnes choses, on les garde pour le lendemain. 393 00:28:54,275 --> 00:28:56,111 Pour ce qu'on est sur la terre. 394 00:28:56,778 --> 00:28:59,239 Forcément, je dis pas ça pour les sardines. 395 00:28:59,989 --> 00:29:02,909 Parce que les sardines, on en mangera demain. 396 00:29:03,368 --> 00:29:05,453 Et demain, c'est pas loin. 397 00:29:13,461 --> 00:29:14,754 Quoique demain, 398 00:29:16,297 --> 00:29:18,758 il y a mille chances que… - Que quoi ? 399 00:29:20,135 --> 00:29:21,594 - Rien. Rien. 400 00:29:21,970 --> 00:29:24,514 C'est-à-dire qu'un jour, c'est une chose, 401 00:29:24,681 --> 00:29:27,475 et un jour c'est une autre qui nous tombe dessus. 402 00:29:27,642 --> 00:29:30,728 Et puis après, un beau jour… Allez, raclée. 403 00:29:31,354 --> 00:29:34,357 Ah, si on savait tout… Mais on sait rien. 404 00:29:34,524 --> 00:29:37,652 - Oui, tu parles. Tout ça, c'est parce que tu as peur. 405 00:29:37,819 --> 00:29:39,237 - Moi ? Non. 406 00:29:39,654 --> 00:29:40,655 Léger fracas 407 00:29:40,822 --> 00:29:42,157 Non, j'ai pas peur. 408 00:29:42,615 --> 00:29:46,286 Il faut que j'aie la tête bien solide, sans ça j'aurais peur. 409 00:29:47,412 --> 00:29:48,872 Mais j'ai pas peur. 410 00:29:49,789 --> 00:29:54,085 Y a d'autres bougies dans la caisse ? Puisque celle-là est assez longue, 411 00:29:54,461 --> 00:29:56,880 on la laissera brûler, pour dormir. 412 00:30:30,872 --> 00:30:31,998 Arsule ! 413 00:30:32,290 --> 00:30:33,458 - Quoi ? 414 00:30:33,875 --> 00:30:35,001 - Tu entends ? 415 00:30:35,668 --> 00:30:36,794 - Mais quoi ? 416 00:30:36,961 --> 00:30:38,004 - Écoute. 417 00:30:44,469 --> 00:30:45,470 Tu entends ? 418 00:30:46,387 --> 00:30:47,847 - Oui. - Chut. 419 00:30:48,473 --> 00:30:49,641 Bouge pas. 420 00:30:52,060 --> 00:30:52,894 Non. 421 00:30:59,192 --> 00:31:00,568 - Gédémus ? - Oui ? 422 00:31:00,735 --> 00:31:02,153 - Va voir ce que c'est. 423 00:31:02,570 --> 00:31:07,367 - Non, parce que tu as peur. Tu te ferais du mauvais sang pour moi. 424 00:31:07,992 --> 00:31:11,204 D'abord, je crois pas que ce soit une créature humaine. 425 00:31:11,913 --> 00:31:13,122 C'est un fantôme. 426 00:31:13,289 --> 00:31:16,960 Que veux-tu que je fasse avec un couteau, contre un fantôme ? 427 00:31:17,252 --> 00:31:20,713 Si je le coupe en deux, il est capable de se foutre de moi. 428 00:31:20,880 --> 00:31:23,091 Chut. Ne parle pas. 429 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 Ne bouge pas. 430 00:31:25,468 --> 00:31:26,761 Ne respire pas. 431 00:31:27,887 --> 00:31:32,225 Si… Si j'y vais pas, c'est pas que j'ai peur. 432 00:31:32,392 --> 00:31:33,685 Seulement moi… 433 00:31:34,686 --> 00:31:36,854 j'ai le sens du ridicule. Voilà. 434 00:31:46,739 --> 00:31:48,283 - On entend plus rien. 435 00:31:48,950 --> 00:31:50,451 - C'est encore pire. 436 00:32:05,550 --> 00:32:06,968 - Oh ! - Quoi ? 437 00:32:07,135 --> 00:32:09,804 - Ça vient encore de faire hop, là, devant. 438 00:32:09,971 --> 00:32:11,556 - Loin ? - Non, devant nous. 439 00:32:11,723 --> 00:32:15,059 Les fantômes, ça vient que la nuit, ça vient pas le matin. 440 00:32:15,226 --> 00:32:17,520 - Fantôme du matin, chagrin. 441 00:32:18,062 --> 00:32:21,024 Quittons cette direction, tournons un peu à droite, 442 00:32:21,190 --> 00:32:22,859 et nous verrons bien. Allez. 443 00:32:47,342 --> 00:32:48,885 Je sais où on est. 444 00:32:49,844 --> 00:32:53,473 Ça, c'est Aubignane. Ça va pas mal, Arsule. Ça va pas mal. 445 00:32:53,640 --> 00:32:57,018 Tu vois, en bas, c'est Vachère. Oh, ça va pas mal. 446 00:32:57,185 --> 00:32:58,353 Ça va pas mal. 447 00:32:58,686 --> 00:33:01,189 - Qu'est-ce que c'est, Aubignane ? - C'est ça. 448 00:33:01,731 --> 00:33:05,026 Tu vois, ces maisons, avec les trous, là. En ruines. 449 00:33:05,360 --> 00:33:06,778 Ça, c'est Aubignane. 450 00:33:07,070 --> 00:33:10,073 Donne-moi un peu la bricole. Tu dois être fatiguée. 451 00:33:10,907 --> 00:33:14,369 - Ah, y a des habitants ? - Hé… On sait jamais. 452 00:33:17,121 --> 00:33:18,665 Allez. Pousse, un peu. 453 00:33:51,948 --> 00:33:53,074 Y a personne. 454 00:33:53,950 --> 00:33:56,285 Mais qu'est-ce qu'il y a comme vent ! 455 00:34:00,540 --> 00:34:01,874 - Et alors, Caroline ? 456 00:34:02,500 --> 00:34:05,211 Alors c'est fini le lait ? Dis ? 457 00:34:06,963 --> 00:34:09,465 Où c'est qu'on va te trouver un bouc, toi ? 458 00:34:10,466 --> 00:34:13,803 - Ça ferait pas du mal de voir un peu du monde, ici. 459 00:34:14,262 --> 00:34:17,390 - Je voudrais bien une fontaine, pour me laver un peu. 460 00:34:17,557 --> 00:34:20,560 - Autant que je me rappelle, y en a une petite. 461 00:34:20,727 --> 00:34:23,479 Pas grande. C'est à la sortie du village. 462 00:34:23,646 --> 00:34:26,315 La dernière maison à droite, sous un rocher. 463 00:34:26,482 --> 00:34:28,276 Viens. Descendons, hein. 464 00:34:28,443 --> 00:34:32,238 Je prends la bricole, et tu me tiendras dans les descentes. 465 00:34:32,405 --> 00:34:33,072 - Oui. 466 00:35:02,685 --> 00:35:04,479 - Caroline ! Caroline ! 467 00:35:06,105 --> 00:35:07,523 Allez, viens là. 468 00:35:20,828 --> 00:35:23,080 - Tiens, la source, elle est là. 469 00:35:38,429 --> 00:35:40,765 Eh bah on va faire la pause ici. 470 00:35:43,976 --> 00:35:46,979 Cette maison a l'air moins abandonné que les autres. 471 00:35:47,146 --> 00:35:49,899 Il doit pas y avoir longtemps qu'ils sont partis. 472 00:35:50,066 --> 00:35:51,192 Oh, l'homme ! 473 00:35:52,151 --> 00:35:55,404 Oh, l'homme ! Vous avez rien à aiguiser ? 474 00:35:56,781 --> 00:35:57,949 Y a personne ? 475 00:35:59,283 --> 00:36:00,451 Y a personne. 476 00:36:35,653 --> 00:36:36,737 - Tu as entendu ? 477 00:36:36,904 --> 00:36:40,283 - Qu'est-ce que ça peut être ? - Je sais pas mais j'ai peur. 478 00:36:40,449 --> 00:36:43,035 - Si tu as peur, ne restons pas là, alors. 479 00:36:43,202 --> 00:36:44,620 Donne-moi le savon. 480 00:38:00,279 --> 00:38:03,449 Maintenant que j'ai bu quatre grands verres de vin, 481 00:38:03,616 --> 00:38:07,787 je peux t'expliquer le bruit que nous avons entendu ce matin. 482 00:38:08,871 --> 00:38:10,289 C'est un rat. 483 00:38:11,832 --> 00:38:16,045 C'est un rat qui a fait tomber une pierre du vieux mur. 484 00:38:16,545 --> 00:38:19,465 Cette pierre est tombée sur quelque vieille tôle, 485 00:38:19,632 --> 00:38:21,926 ou sur quelque outil, et ça a sonné. 486 00:38:22,093 --> 00:38:23,678 Ça a fait "ding". 487 00:38:24,637 --> 00:38:26,180 Toi, ça t'a fait peur. 488 00:38:26,555 --> 00:38:28,683 Moi, ça m'a intrigué. 489 00:38:29,100 --> 00:38:30,935 Un point, c'est tout. 490 00:38:32,979 --> 00:38:34,730 - Si tu veux. - Je veux. 491 00:38:35,856 --> 00:38:37,066 Et maintenant, 492 00:38:38,067 --> 00:38:39,193 bonne nuit. 493 00:38:40,778 --> 00:38:41,904 - Bonne nuit. 494 00:38:58,129 --> 00:38:59,463 Tu as entendu ? 495 00:39:01,007 --> 00:39:02,800 Gédémus, tu as entendu ? 496 00:39:03,217 --> 00:39:04,927 - Ça a encore fait hop ? 497 00:39:05,302 --> 00:39:08,264 Écoute, Arsule, tu dois être hystérique. 498 00:39:08,597 --> 00:39:10,850 C'est ta pauvre tronche qui fait hop. 499 00:39:11,017 --> 00:39:13,644 Il faudra que je te mène chez le rebouteux. 500 00:39:13,811 --> 00:39:16,439 Oh, les femmes, alors, mon ami… 501 00:39:46,677 --> 00:39:50,139 Tu vas me faire brûler. - Ça y est ! Ça y est, je l'ai vu. 502 00:39:50,306 --> 00:39:54,185 Y avait un homme dans cet arbre. La branche a craqué, il est tombé. 503 00:39:54,351 --> 00:39:57,063 - Que veux-tu que j'aille faire ? - Mais viens ! 504 00:39:57,229 --> 00:40:01,025 - Qu'est-ce qu'il est allé faire dans l'arbre, celui-là ? 505 00:40:01,192 --> 00:40:02,193 Tout de même… 506 00:40:04,403 --> 00:40:06,072 - Ah, le voilà, le voilà. 507 00:40:10,076 --> 00:40:12,203 Je le tiens. Viens vite, je le tiens. 508 00:40:12,828 --> 00:40:16,165 - S'il est noyé, il est noyé. Que veux-tu que j'y fasse ? 509 00:40:17,166 --> 00:40:19,627 - Oh… Oh, il est lourd ! 510 00:40:19,794 --> 00:40:21,337 - Attends, je vais t'aider. 511 00:40:21,504 --> 00:40:22,963 Oh, collègue, viens. 512 00:40:24,757 --> 00:40:26,425 - Oh, ce qu'il est lourd ! 513 00:40:28,928 --> 00:40:30,387 - C'est un paysan, ça. 514 00:40:30,721 --> 00:40:34,350 Quelle idée d'habiter sur les arbres ! Il doit être un peu fou. 515 00:40:35,017 --> 00:40:38,229 - Il respire. - C'est une bonne chose, ça. 516 00:40:38,854 --> 00:40:39,980 Pour lui. 517 00:40:41,607 --> 00:40:42,650 Oh, noyé ! 518 00:40:43,526 --> 00:40:44,777 Oh, l'homme ! 519 00:40:45,528 --> 00:40:46,862 Hé, tu es sauvé. 520 00:40:47,238 --> 00:40:50,157 Il doit pas s'en rendre compte, il me répond pas. 521 00:40:55,079 --> 00:40:58,707 - Il va peut-être mourir. - Qui, lui ? Dieu garde. 522 00:40:58,874 --> 00:41:00,918 Tu vois pas comment il est fait ? 523 00:41:01,085 --> 00:41:03,879 Si on lui coupait la tête, là, il mourrait. 524 00:41:04,046 --> 00:41:05,923 Mais comme ça, y a pas de danger. 525 00:41:06,090 --> 00:41:08,968 Arsule, on le laisse là, il reviendra tout seul. 526 00:41:09,135 --> 00:41:11,095 - Tu vas l'abandonner, comme ça ? 527 00:41:11,679 --> 00:41:15,224 - Comment veux-tu que je l'abandonne ? Tu le connais, le noyé ? 528 00:41:15,391 --> 00:41:16,100 - Eh non. 529 00:41:16,267 --> 00:41:18,519 - Moi non plus, je le connais pas. 530 00:41:18,686 --> 00:41:21,564 Hé, hé, hé, hé… Il respire encore, oui. 531 00:41:22,231 --> 00:41:26,735 Arsule, laissons-le là, et allons nous coucher tranquillement. 532 00:41:26,902 --> 00:41:29,572 Parce que tu sais, moi, un homme, un paysan, 533 00:41:29,738 --> 00:41:32,491 qui habite sur les arbres, surtout la nuit… 534 00:41:33,993 --> 00:41:36,120 ça m'inspire pas confiance, ça. 535 00:41:37,705 --> 00:41:38,914 Adieu, noyé. 536 00:41:39,832 --> 00:41:41,000 Allez, viens. 537 00:41:47,089 --> 00:41:50,342 Tu viens, nom de Dieu ? Ou ça va faire hop pour de bon ! 538 00:41:51,218 --> 00:41:52,553 Allez, viens ! 539 00:41:53,846 --> 00:41:54,763 Allez ! 540 00:42:08,402 --> 00:42:11,071 Allez, couche-toi, fainéante. Et pas de bruit. 541 00:42:11,238 --> 00:42:14,742 Si tu vois qu'il vient par ici, cette nuit, ne me parle pas. 542 00:42:14,909 --> 00:42:18,162 Tire-moi l'oreille bien fort. Maintenant, éteins le feu. 543 00:42:18,329 --> 00:42:19,538 Qu'il voie pas. 544 00:42:20,372 --> 00:42:23,792 Eh bah, y en aura eu des hop, dans ce voyage. 545 00:42:23,959 --> 00:42:27,213 Je t'en foutrais, moi, des hop. C'est pas possible. 546 00:42:27,379 --> 00:42:29,840 "Ça a fait hop"… Hop, hop ! 547 00:42:30,299 --> 00:42:32,092 Couche-toi. Dépêche-toi. 548 00:42:33,719 --> 00:42:35,763 Il va pas faire chaud, cette nuit. 549 00:42:43,312 --> 00:42:44,813 Oh, prends pas tout. 550 00:44:03,225 --> 00:44:04,226 - Ça va mieux ? 551 00:44:05,394 --> 00:44:06,562 Ça va mieux ? 552 00:44:07,229 --> 00:44:08,272 - Oui… 553 00:44:13,152 --> 00:44:16,697 Qu'est-ce que j'ai fait ? - Vous êtes tombé dans le ruisseau. 554 00:44:18,157 --> 00:44:20,409 J'ai pas pu dormir. J'ai eu peur. 555 00:44:21,577 --> 00:44:25,122 Alors je suis venue, doucement, voir ce que vous faisiez. 556 00:44:25,289 --> 00:44:28,292 Je suis arrivée, juste… Vous vous tourniez. 557 00:44:28,709 --> 00:44:32,755 Je me suis dit : ça va mieux. Ça m'a enlevé un beau poids. 558 00:44:32,921 --> 00:44:34,506 - Vous êtes bien brave. 559 00:44:36,300 --> 00:44:39,345 Mais… qui c'est qui m'a tiré sur l'herbe ? 560 00:44:39,511 --> 00:44:42,806 - Bah c'est moi, aussi. Avec Gédémus, le rémouleur. 561 00:44:42,973 --> 00:44:45,851 Nous étions là, dans le pré. On allait se coucher. 562 00:44:46,018 --> 00:44:48,062 J'ai entendu une branche craquer. 563 00:44:48,228 --> 00:44:50,314 Nous sommes vite venus, en courant. 564 00:44:50,814 --> 00:44:53,609 - Oh, merci. Vous… Vous êtes bien brave. 565 00:44:54,276 --> 00:44:57,029 - Qu'est-ce que vous faisiez dans cet arbre ? 566 00:44:57,696 --> 00:44:59,323 - Je voulais vous voir. 567 00:45:00,491 --> 00:45:02,159 Savoir qui vous étiez. 568 00:45:03,035 --> 00:45:04,745 - Ah ! Vous êtes d'ici ? 569 00:45:06,789 --> 00:45:09,750 Ou vous venez de loin ? Ou d'ailleurs, comme nous ? 570 00:45:09,917 --> 00:45:12,294 - Non. Je suis du pays. 571 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 - De celui où on est ? 572 00:45:14,588 --> 00:45:16,590 - De là-haut. - D'Aubignane ? 573 00:45:16,757 --> 00:45:19,676 - Sur la colline. - On dirait pas. Y a plus personne. 574 00:45:19,843 --> 00:45:23,013 - Si. Il y a moi. Ce matin, vous étiez devant ma maison. 575 00:45:23,180 --> 00:45:25,891 - Celle de la source ? - Oui, celle de la source. 576 00:45:26,058 --> 00:45:29,269 - Mais on a frappé à votre porte. Vous, où vous étiez ? 577 00:45:29,436 --> 00:45:30,312 - Dedans. 578 00:45:32,856 --> 00:45:34,900 - Mais vous avez pas répondu. 579 00:45:35,651 --> 00:45:36,860 Et pourquoi ? 580 00:45:37,569 --> 00:45:40,739 Ah, c'est pas brave, ça. Non, c'est pas brave. 581 00:45:41,824 --> 00:45:42,950 - Je sais pas. 582 00:45:44,493 --> 00:45:46,662 - Oh, vous êtes comme ça, vous. 583 00:45:47,037 --> 00:45:49,164 Bah alors, si on avait eu besoin. 584 00:45:49,331 --> 00:45:52,751 - Ah bah ça, c'est vrai. Si vous aviez eu besoin… 585 00:45:53,502 --> 00:45:55,921 C'est pas de ma faute, vous savez. 586 00:45:56,296 --> 00:45:59,049 Je vis tout seul, comme un sauvage. 587 00:45:59,258 --> 00:46:02,678 J'étais pas comme ça, avant. Mais voilà, je suis tout seul. 588 00:46:03,345 --> 00:46:07,808 Oh, je suis serviciable autant qu'un autre. Seulement… 589 00:46:08,308 --> 00:46:10,686 N'est-ce pas, voilà, je suis seul. 590 00:46:17,192 --> 00:46:19,194 - Vous avez froid. - Non. 591 00:46:19,987 --> 00:46:23,907 C'est… C'est l'étoffe qui me tire ma chaleur. 592 00:46:24,783 --> 00:46:26,118 Je vais l'enlever. 593 00:46:27,035 --> 00:46:29,121 Hein ? Je serai beaucoup mieux. 594 00:46:30,080 --> 00:46:31,874 - Vous n'avez pas de chemise ! 595 00:46:32,833 --> 00:46:35,878 - Quand on a pas de femme, on a pas de chemise. 596 00:46:36,044 --> 00:46:39,506 Et vaut mieux ne pas en avoir que d'avoir du linge sale. 597 00:46:39,673 --> 00:46:40,799 N'est-ce pas ? 598 00:46:41,258 --> 00:46:45,095 - Alors comme ça, vous êtes dans ce grand village mort tout seul ? 599 00:46:45,262 --> 00:46:47,097 - Ah non. Il y a Caroline. 600 00:46:48,056 --> 00:46:50,767 - Alors vous avez une femme. - Oh, mais non. 601 00:46:50,934 --> 00:46:52,644 Caroline, c'est une chèvre. 602 00:46:52,811 --> 00:46:55,355 Elle est intelligente, et elle me comprend. 603 00:46:55,522 --> 00:46:57,858 Quand je veux lui parler, je lui parle. 604 00:46:58,025 --> 00:47:02,112 Les moineaux, quand je passe dans les rues, ils ne s'envolent pas. 605 00:47:02,279 --> 00:47:04,948 Ce matin, deux me sont tombés sur le dos. 606 00:47:05,115 --> 00:47:08,744 Ils ne savent pas ce qu'ils font. C'est la saison des amours. 607 00:47:10,496 --> 00:47:11,663 - Eh oui. 608 00:47:15,417 --> 00:47:17,503 C'est la saison des amours. 609 00:47:21,924 --> 00:47:25,636 Pourquoi vous restez là-haut au lieu de descendre chez les hommes ? 610 00:47:25,802 --> 00:47:27,012 - Je suis le dernier. 611 00:47:28,138 --> 00:47:31,266 Tant que je serai là-haut, ce sera un village. 612 00:47:31,808 --> 00:47:35,479 Dans les rues, des fois, je passe, je fais du bruit, je chante. 613 00:47:35,812 --> 00:47:39,233 Si je partais, ce serait plus un village. 614 00:47:40,192 --> 00:47:42,402 Ce serait des pierres mortes. 615 00:47:42,569 --> 00:47:46,573 - Quand même. Que ce village meure, vous ne pouvez pas l'en empêcher. 616 00:47:46,740 --> 00:47:47,783 - Je sais. 617 00:47:48,242 --> 00:47:51,453 Mais tout seul, je ne peux rien. 618 00:47:53,622 --> 00:47:56,750 Y avait une vieille qui est partie la semaine dernière. 619 00:47:56,917 --> 00:47:59,711 Elle me disait : "Il te faudrait une femme." 620 00:47:59,878 --> 00:48:01,380 Et elle avait raison. 621 00:48:01,547 --> 00:48:04,841 S'il y avait une femme là-haut, avec des petits, 622 00:48:05,592 --> 00:48:08,053 il n'y aurait plus d'herbe dans les rues. 623 00:48:10,472 --> 00:48:12,140 - Vous savez, dans vos rues, 624 00:48:12,307 --> 00:48:13,058 y en a plein. 625 00:48:13,225 --> 00:48:15,185 - S'il y avait des enfants, 626 00:48:16,144 --> 00:48:19,398 il me semble qu'elle s'arrêterait de pousser. 627 00:48:22,276 --> 00:48:25,946 Je dis des bêtises. - Non, c'est pas bête ce que vous dites. 628 00:48:27,447 --> 00:48:28,407 - Et vous ? 629 00:48:29,741 --> 00:48:31,743 Vous êtes d'ici ? - Oh non. 630 00:48:31,910 --> 00:48:33,829 - Vous êtes de la ville ? - Oui. 631 00:48:33,996 --> 00:48:38,083 - Oh, alors… La solitude, vous savez pas ce que c'est. 632 00:48:38,250 --> 00:48:41,670 - Oh, si… Oh, je le sais mieux que vous. 633 00:48:41,837 --> 00:48:44,006 - Oh ! C'est bête, ce que vous dites. 634 00:48:44,172 --> 00:48:45,591 - Non, c'est la vérité. 635 00:48:45,757 --> 00:48:49,136 - Vous êtes de la ville. Y avait du monde autour de vous. 636 00:48:49,303 --> 00:48:52,139 - Bien souvent, on peut être avec beaucoup de gens 637 00:48:52,306 --> 00:48:54,224 et savoir encore être plus seul. 638 00:48:54,391 --> 00:48:55,892 - Ah ça, c'est vrai. 639 00:48:58,729 --> 00:49:02,649 Vous devez avoir de l'instruction. - Oh non. Pas beaucoup. 640 00:49:03,150 --> 00:49:07,154 Bien sûr, je sais lire et écrire, mais j'ai quitté l'école à 15 ans. 641 00:49:07,321 --> 00:49:08,363 - Et après ? 642 00:49:08,780 --> 00:49:12,326 Qu'est-ce que vous avez fait ? - Après, mes parents sont morts. 643 00:49:13,076 --> 00:49:16,455 Alors j'ai travaillé. J'étais couturière. 644 00:49:19,041 --> 00:49:20,125 Et puis… 645 00:49:22,169 --> 00:49:23,629 j'ai gagné ma vie. 646 00:49:25,380 --> 00:49:26,757 J'ai trimé. 647 00:49:28,425 --> 00:49:30,719 Et maintenant, je suis avec Gédémus. 648 00:49:31,094 --> 00:49:32,471 Oh, il est bon. 649 00:49:33,597 --> 00:49:35,140 - C'est votre mari ? 650 00:49:36,600 --> 00:49:37,726 - Tout comme. 651 00:49:38,852 --> 00:49:40,520 - Vous l'aimez beaucoup ? 652 00:49:41,730 --> 00:49:43,148 - C'est un bon ami. 653 00:49:44,358 --> 00:49:47,319 Il m'aime autant qu'un maître peut aimer son âne. 654 00:49:47,486 --> 00:49:50,364 C'est moi qui tiens la baraque. - Je sais, j'ai vu. 655 00:49:50,530 --> 00:49:53,367 - Moi je l'aime autant qu'un âne peut aimer son maître. 656 00:49:53,533 --> 00:49:55,744 - Alors vous ne l'aimez pas beaucoup. 657 00:49:56,370 --> 00:49:59,247 - Il y a des ânes affectueux. - Lesquels ? 658 00:50:01,375 --> 00:50:02,668 - Les ânets. 659 00:50:04,419 --> 00:50:07,047 - Alors… vous ne le quitteriez pas ? 660 00:50:07,964 --> 00:50:09,174 - Pour aller où ? 661 00:50:11,093 --> 00:50:12,094 - Là-haut. 662 00:50:15,180 --> 00:50:18,225 - Vous dites ça pour rire. - Oui, je le dis pour rire. 663 00:50:18,392 --> 00:50:21,770 Parce que… ça ne serait pas pour pleurer. 664 00:50:21,937 --> 00:50:23,271 Si vous vouliez… 665 00:50:24,940 --> 00:50:26,566 - Si je voulais quoi ? 666 00:50:28,276 --> 00:50:29,319 - Monter. 667 00:50:30,737 --> 00:50:34,157 Il me semble qu'il ne pleuvrait plus dans ma maison. 668 00:50:34,324 --> 00:50:37,452 - Je sais arranger les toits ? - Non, mais moi, je sais. 669 00:50:37,619 --> 00:50:39,413 - Pourquoi vous le faites pas ? 670 00:50:39,996 --> 00:50:43,166 - Parce que vous n'êtes pas là-haut, que je suis seul. 671 00:50:43,458 --> 00:50:47,796 La pluie, ça peut tomber sur la tête d'un homme. Ça lui tient compagnie. 672 00:50:49,464 --> 00:50:51,717 - Chut… Pas si fort. 673 00:50:52,592 --> 00:50:54,302 Vous allez le réveiller. 674 00:50:54,720 --> 00:50:58,140 Lui, quand il dort, il a le sommeil épais comme une porte. 675 00:50:58,306 --> 00:51:01,476 Mais quand même, c'est pas la peine de parler si fort. 676 00:51:05,188 --> 00:51:07,441 - Qu'est-ce que c'est, votre nom ? 677 00:51:09,276 --> 00:51:10,902 - Il m'appelle Arsule. 678 00:51:11,278 --> 00:51:12,446 - Arsule… 679 00:51:15,282 --> 00:51:17,701 C'est joli, ça, "Arsule". 680 00:51:18,660 --> 00:51:20,412 Moi, on me dit Panturle. 681 00:51:22,998 --> 00:51:24,207 - "Panturle" ? 682 00:51:26,710 --> 00:51:29,880 Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire "moi". 683 00:52:08,919 --> 00:52:10,212 Arsule ? - Oui ? 684 00:52:10,629 --> 00:52:12,088 - On est arrivés. - Où ? 685 00:52:12,422 --> 00:52:14,800 - À la maison. Ouvre les yeux. 686 00:52:18,303 --> 00:52:21,765 - Mais y a du sang ! - C'est un renard que j'ai écorché hier. 687 00:52:21,932 --> 00:52:23,225 - Ah, bon. 688 00:52:24,059 --> 00:52:26,895 Oh, mais il va falloir nettoyer ça. - Bon. 689 00:52:27,562 --> 00:52:30,023 - Et la clé ? - Elle est sur la porte. 690 00:52:30,649 --> 00:52:34,152 - Maintenant, il ne faudra plus laisser la clé après la porte. 691 00:52:34,319 --> 00:52:38,198 - Tu en feras ce que tu voudras. La clé, maintenant, elle est à toi. 692 00:53:34,045 --> 00:53:35,171 - Arsule ? 693 00:53:36,006 --> 00:53:38,967 Quand tu auras fini de faire pipi, nous partirons. 694 00:53:54,107 --> 00:53:55,275 Oh… 695 00:53:56,151 --> 00:53:57,277 Et le noyé ? 696 00:54:07,746 --> 00:54:08,914 Ça, alors. 697 00:54:09,581 --> 00:54:10,790 Il est parti ? 698 00:54:11,875 --> 00:54:12,834 Ah… 699 00:54:13,919 --> 00:54:16,046 Arsule ! Arsule ! 700 00:54:19,841 --> 00:54:22,802 Arsule ! Y a le noyé qui a foutu le camp ! 701 00:54:23,511 --> 00:54:27,265 D'un côté, il vaut mieux sa peau qu'il était pas si noyé que ça. 702 00:54:30,894 --> 00:54:31,811 Arsule ! 703 00:54:34,481 --> 00:54:35,482 Arsule ! 704 00:54:37,734 --> 00:54:38,777 Arsule ! 705 00:54:42,489 --> 00:54:45,033 Ça, alors, par exemple, ce serait trop fort. 706 00:54:47,118 --> 00:54:48,203 Arsule ! 707 00:55:30,870 --> 00:55:32,038 Arsule ! 708 00:55:33,289 --> 00:55:34,541 Arsule ! 709 00:55:43,299 --> 00:55:43,967 Arsule ! 710 00:55:58,523 --> 00:55:59,607 Arsule ! 711 00:56:28,595 --> 00:56:29,596 Ah ! Du sang ! 712 00:56:54,537 --> 00:56:57,248 Elle avait pas tort de dire que ça faisait hop. 713 00:56:57,415 --> 00:56:59,918 Ce serait elle qui a fait hop avec le noyé ? 714 00:57:00,085 --> 00:57:03,421 Ou ce serait le noyé qui lui aurait fait hop, par force ? 715 00:57:03,588 --> 00:57:05,715 Eh non. Elle aurait crié, pourtant. 716 00:57:06,341 --> 00:57:09,677 Qu'est-ce que je peux ? Qu'est-ce que je peux faire, 717 00:57:10,136 --> 00:57:11,513 tout seul contre… 718 00:57:12,305 --> 00:57:13,598 contre personne ? 719 00:57:14,099 --> 00:57:17,185 Les gendarmes. Je vais avertir les gendarmes. 720 00:57:17,602 --> 00:57:19,646 Je vais à la gendarmerie. 721 00:57:19,813 --> 00:57:22,398 Les gendarmes… J'y vais. 722 00:57:23,900 --> 00:57:26,945 Les gendarmes. Je vais aller voir les gendarmes. 723 00:57:27,112 --> 00:57:28,321 La gendarmerie. 724 00:57:53,930 --> 00:57:57,100 Gendarme ! C'est moi. - Qu'est-ce que c'est ? 725 00:57:57,267 --> 00:58:01,896 - C'est moi. C'est moi. C'est un crime. C'est un assassinat. 726 00:58:02,063 --> 00:58:03,815 - Fermez la porte, voyons. 727 00:58:09,154 --> 00:58:10,280 C'est un fou. 728 00:58:10,530 --> 00:58:12,198 - Non, pas un fou. Un noyé. 729 00:58:12,365 --> 00:58:15,285 Et même un faux noyé à qui j'avais sauvé la vie. 730 00:58:15,451 --> 00:58:17,996 - Faites-le asseoir. - Oui, faites-le asseoir. 731 00:58:18,621 --> 00:58:20,540 Envoyez la chaise. Merci. 732 00:58:20,957 --> 00:58:24,961 J'étais parti pour ma grande tournée. On avait attaqué le plateau… 733 00:58:25,128 --> 00:58:27,297 - Pardon. Vous avez parlé d'un crime. 734 00:58:27,463 --> 00:58:30,633 - Oui, oui, oui. Oh, mais ça, c'est toute une histoire. 735 00:58:30,800 --> 00:58:33,553 - Est-ce une histoire, ou est-ce un crime ? 736 00:58:33,720 --> 00:58:36,806 - C'est-à-dire que le crime fait partie de l'histoire. 737 00:58:36,973 --> 00:58:37,932 Oui. - Ah… 738 00:58:38,600 --> 00:58:41,603 - Figurez-vous que je m'appelle Gédémus. 739 00:58:42,604 --> 00:58:43,813 Urbain… 740 00:58:44,814 --> 00:58:46,274 Gédémus. 741 00:58:47,901 --> 00:58:50,028 - Vous vous appelez Gédémus ? 742 00:58:50,195 --> 00:58:53,156 Ah… C'est pas prouvé, ça, hein. 743 00:58:54,199 --> 00:58:57,535 - Et pourquoi que je m'appellerais pas… 744 00:58:58,286 --> 00:58:59,579 Gédémus ? 745 00:58:59,746 --> 00:59:03,583 - Oui, pourquoi ne vous appelleriez-vous pas Gédémus ? 746 00:59:03,750 --> 00:59:08,588 Et pourquoi ne vous appelleriez-vous pas Spartacus ? Ou Rasibus ? Ou Glorius ? 747 00:59:08,755 --> 00:59:12,217 Je pense que vous avez bien saisi le sens de ma question. 748 00:59:12,383 --> 00:59:16,137 - J'ai rien saisi du tout. Seulement, j'ai mes papiers. 749 00:59:16,304 --> 00:59:17,764 - Hmm, hmm. - Voilà. 750 00:59:17,931 --> 00:59:22,727 - Faut se méfier des gens qui n'ont pas de papiers, et de ceux qui en ont trop. 751 00:59:23,061 --> 00:59:24,062 Voyons ça. 752 00:59:25,897 --> 00:59:29,692 - Je suis rémouleur, couteaux, ciseaux, rasoirs, etc., etc. 753 00:59:29,859 --> 00:59:34,072 - Bon. Urbain Gédémus. Si l'on veut. Se prétend rémouleur. Si l'on veut. 754 00:59:34,239 --> 00:59:36,658 Ça fait rien, ça fait rien. Continuez. 755 00:59:36,824 --> 00:59:40,495 - Je suis parti de Manosque, y a 4 jours, à pied, avec ma baraque. 756 00:59:40,662 --> 00:59:44,040 On avait traversé en 2 jours le plateau de l'Ur. 757 00:59:44,207 --> 00:59:45,833 Un endroit désert. Désert. 758 00:59:46,000 --> 00:59:48,670 Enfin c'est-à-dire qu'il y avait personne. 759 00:59:51,464 --> 00:59:54,425 J'ai trouvé les traces d'Arsule et du noyé. 760 00:59:54,592 --> 00:59:56,886 Elles m'ont conduit à Aubignane. 761 00:59:57,053 --> 01:00:00,723 Et là, devant la maison où j'avais entendu du bruit, 762 01:00:01,182 --> 01:00:03,059 y avait une large flaque. 763 01:00:03,977 --> 01:00:04,936 De sang ! 764 01:00:05,979 --> 01:00:07,522 - De sang. - De sang ! 765 01:00:07,689 --> 01:00:10,358 Il lui a fait hop. Voilà. 766 01:00:10,525 --> 01:00:11,943 - Hmm, hmm. Hmm, hmm. 767 01:00:12,443 --> 01:00:13,278 C'est tout ? 768 01:00:13,444 --> 01:00:17,323 - Pourquoi il lui a fait ça ? Qu'en pensez-vous, M. le brigadier ? 769 01:00:17,907 --> 01:00:19,409 - Ce que j'en pense ? 770 01:00:20,326 --> 01:00:22,787 Vous ne tarderez guère à le savoir. 771 01:00:22,954 --> 01:00:25,623 Et je crois que mon opinion vous intéressera. 772 01:00:25,790 --> 01:00:26,958 - Certainement. 773 01:00:27,125 --> 01:00:29,585 Mais moi, je ne vois plus rien à vous dire. 774 01:00:29,752 --> 01:00:32,046 - Non. Les menottes. - Comment ? 775 01:00:32,213 --> 01:00:33,589 Non… - Oui. 776 01:00:33,756 --> 01:00:36,259 - À moi ? Non, c'est pour rire ? 777 01:00:37,302 --> 01:00:37,927 Ah… 778 01:00:38,094 --> 01:00:39,762 Vous croyez que c'est moi ? 779 01:00:39,929 --> 01:00:43,099 - Il s'agit de conviction, maintenant. Assassin ! 780 01:00:43,266 --> 01:00:44,976 Voilà une tête d'assassin. 781 01:00:45,143 --> 01:00:48,021 - Moi, des choses comme ça, je les accepte pas. 782 01:01:27,352 --> 01:01:31,481 - Ah, voilà la flaque. - Il avait dit "une grosse flaque". 783 01:01:31,647 --> 01:01:35,485 - Sans doute une grosse flaque qui n'a laissé qu'une petite tache. 784 01:01:35,693 --> 01:01:39,113 Cette tache peut laisser supposer une blessure mortelle. 785 01:01:39,781 --> 01:01:43,326 Il s'agit de retrouver le cadavre et l'assassin, maintenant. 786 01:01:44,118 --> 01:01:46,579 Allons, ne laissons pas paraître nos soupçons. 787 01:01:50,124 --> 01:01:51,000 Gendarmerie. 788 01:01:51,167 --> 01:01:52,794 Au nom de la loi, ouvrez ! 789 01:01:55,505 --> 01:01:56,964 - Qu'est-ce que c'est ? 790 01:01:57,131 --> 01:02:00,468 - Nos costumes ne vous renseignent pas sur nos fonctions ? 791 01:02:01,052 --> 01:02:03,262 On peut entrer, oui ? - Bah oui. 792 01:02:07,809 --> 01:02:09,977 - Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 793 01:02:10,520 --> 01:02:13,523 Rien à vous reprocher ? Où sont vos papiers ? 794 01:02:14,107 --> 01:02:16,984 - Je m'appelle Irène Charles. - Oui. 795 01:02:17,402 --> 01:02:19,987 - J'ai des papiers. Attendez. - Montrez. 796 01:02:24,450 --> 01:02:25,701 C'est ça, oui… 797 01:02:32,458 --> 01:02:34,335 Irène Charles, célibataire. 798 01:02:36,337 --> 01:02:39,882 Profession : chanteuse foraine. Vous êtes chanteuse ? 799 01:02:41,300 --> 01:02:43,302 Pas une tête à chanter, hein. 800 01:02:43,469 --> 01:02:46,931 Comment se fait-il que vous aviez la truelle à la main ? 801 01:02:47,098 --> 01:02:50,184 - Je nettoie. J'habite ici, maintenant. 802 01:02:50,810 --> 01:02:53,563 - Depuis quand ? - Depuis hier. 803 01:02:54,480 --> 01:02:57,942 - Qui vous a conduite ici ? - Gédémus, le rémouleur. 804 01:02:59,110 --> 01:03:01,154 - Et… Et Arsule, alors ? 805 01:03:01,988 --> 01:03:03,197 - Bah c'est moi. 806 01:03:03,573 --> 01:03:05,700 - Et cette flaque de sang, dehors ? 807 01:03:05,867 --> 01:03:09,829 - Un chasseur, hier, a écorché un renard pendu à côté de la porte. 808 01:03:09,996 --> 01:03:13,749 - Chasseur ou braconnier ? - Je sais pas. Un passant. 809 01:03:14,542 --> 01:03:16,711 - Vous habitez seule, ici ? - Non. 810 01:03:17,628 --> 01:03:20,715 J'habite avec un homme. Le propriétaire de la maison. 811 01:03:20,882 --> 01:03:24,093 - Alors le rémouleur ne vous a pas tuée ? - Non. 812 01:03:24,760 --> 01:03:25,928 - C'est navrant. 813 01:03:26,471 --> 01:03:29,557 Navrant. Nous l'avons mis en cachot. 814 01:03:33,561 --> 01:03:35,146 - Vous allez le relâcher ? 815 01:03:35,771 --> 01:03:38,149 - C'est le devoir qui nous y force. 816 01:03:38,816 --> 01:03:39,525 Oui… 817 01:03:39,692 --> 01:03:42,445 - Écoutez, je vais vous demander quelque chose. 818 01:03:43,488 --> 01:03:45,698 Ne lui dites pas que je suis ici. 819 01:03:46,365 --> 01:03:48,409 Dites-lui que je suis partie. 820 01:03:48,993 --> 01:03:50,411 Que je suis heureuse. 821 01:03:51,621 --> 01:03:52,705 Presque. 822 01:03:53,915 --> 01:03:56,125 Et qu'il ne me reverra jamais. 823 01:03:57,126 --> 01:03:58,085 - Oui… 824 01:03:59,086 --> 01:04:00,129 Oui. 825 01:04:01,422 --> 01:04:02,715 Chevalin. 826 01:04:16,187 --> 01:04:18,814 - Ah oui, je me suis mis dans mon tort. 827 01:04:19,440 --> 01:04:21,359 Non, j'aurais dû rien dire. 828 01:04:21,817 --> 01:04:25,363 Oui mais… si on l'avait retrouvée escoffiée ? 829 01:04:25,947 --> 01:04:28,366 Qui c'est qui aurait été embêté ? 830 01:04:28,533 --> 01:04:29,700 C'est Gédémus ! 831 01:04:30,409 --> 01:04:33,287 Ce gendarme… qui m'appelle Rasibus, 832 01:04:33,871 --> 01:04:34,997 et Chevalin. 833 01:04:35,706 --> 01:04:36,749 Chevalin. 834 01:04:37,250 --> 01:04:40,211 Ah, bon Dieu. Qu'est-ce qui va se passer ? 835 01:04:41,504 --> 01:04:44,757 Si encore j'avais quelque chose à aiguiser, bon Dieu. 836 01:04:49,345 --> 01:04:51,597 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 837 01:04:51,764 --> 01:04:54,517 "Monsieur" ? Vous êtes bien poli, aujourd'hui. 838 01:04:54,684 --> 01:04:57,395 - Je n'ai pas le droit, monsieur, d'être impoli. 839 01:04:57,562 --> 01:04:59,647 Auriez-vous la bonté de me suivre ? 840 01:04:59,814 --> 01:05:02,525 - Y a du nouveau ? - Oui, y a du nouveau. 841 01:05:02,692 --> 01:05:06,070 - Ah… Peut-être que vous l'avez retrouvée décapitée, 842 01:05:06,237 --> 01:05:08,823 et vous me prenez pour un grand criminel ? 843 01:05:08,990 --> 01:05:10,866 Ce qui vous inspire du respect. 844 01:05:11,033 --> 01:05:12,743 - Non. Pas décapitée. 845 01:05:13,327 --> 01:05:14,704 - Égorgée, alors ? 846 01:05:15,037 --> 01:05:17,707 - Non, pas égorgée. Entière. 847 01:05:18,082 --> 01:05:19,500 Et en bonne santé. 848 01:05:19,834 --> 01:05:21,294 En parfaite santé. 849 01:05:21,752 --> 01:05:26,257 - Oh… Mais alors, je suis une simple erreur judiciaire ? 850 01:05:26,424 --> 01:05:28,134 - Si courte, si courte. 851 01:05:28,676 --> 01:05:30,553 - Courte, mais bonne. 852 01:05:31,220 --> 01:05:32,680 Excellente, même. 853 01:05:32,847 --> 01:05:35,975 - En tout cas, vous êtes libre, naturellement. 854 01:05:36,726 --> 01:05:37,935 - Naturellement. 855 01:05:38,102 --> 01:05:42,440 Et M. le brigadier de gendarmerie n'est pas venu m'exprimer ses regrets ? 856 01:05:43,232 --> 01:05:47,737 Moi, je désire lui présenter les miens. - Je ne vous le conseille pas. 857 01:05:48,696 --> 01:05:51,365 - Un gendarme qui parle à une erreur judiciaire 858 01:05:51,532 --> 01:05:54,243 n'a pas le droit de donner des conseils. Allez. 859 01:05:54,952 --> 01:05:57,580 Montrez-moi le chemin, gendarme. 860 01:06:06,172 --> 01:06:07,757 - Qu'est-ce que c'est ? 861 01:06:07,923 --> 01:06:09,342 Encore M. Rasibus. 862 01:06:09,508 --> 01:06:11,260 - Non, monsieur. Non. 863 01:06:12,094 --> 01:06:13,220 - Non quoi ? 864 01:06:13,387 --> 01:06:16,098 - Pas Rasibus. Gédémus. 865 01:06:16,682 --> 01:06:20,519 - Comment ? Il change de nom ? Voulez-vous me montrer vos papiers. 866 01:06:20,686 --> 01:06:22,605 - Non, monsieur. Pas deux fois. 867 01:06:23,147 --> 01:06:26,275 - Sur ses papiers, il est bien Gédémus. C'est la vérité. 868 01:06:26,859 --> 01:06:30,529 - Vous comprenez, il faut pas exagérer. Arsule est vivante. 869 01:06:30,696 --> 01:06:34,033 Mais moi, je sors du cachot, où j'ai passé la nuit. 870 01:06:34,200 --> 01:06:37,870 Qu'en pensez-vous ? - Je pense que vous dites la vérité. 871 01:06:38,037 --> 01:06:38,871 - C'est tout ? 872 01:06:39,038 --> 01:06:41,624 - Je ne peux rien vous dire de plus grandiose. 873 01:06:41,791 --> 01:06:43,959 - Si vous aimez tant la vérité, 874 01:06:44,126 --> 01:06:47,838 vous me permettrez de vous dire les 4 qui vous appartiennent. 875 01:06:48,464 --> 01:06:49,507 - C'est-à-dire ? 876 01:06:49,674 --> 01:06:52,051 - C'est-à-dire… vos quatre vérités. 877 01:06:52,218 --> 01:06:55,471 - Quatre, c'est peu. Je pourrais vous en dire davantage. 878 01:06:56,639 --> 01:06:58,516 Rasibus, Arsule est vivante. 879 01:06:58,683 --> 01:07:02,103 Elle est magnifique, elle est mignonne, elle est splendide. 880 01:07:02,269 --> 01:07:04,230 Mais elle ne veut plus vous voir. 881 01:07:04,397 --> 01:07:07,191 Elle est remontée vers l'ouest. - Et alors, moi ? 882 01:07:07,358 --> 01:07:09,902 - Vous êtes libre. Libre de vous en aller. 883 01:07:10,069 --> 01:07:13,781 - Vous avez l'air de me faire un cadeau. - C'est pas un cadeau ? 884 01:07:13,948 --> 01:07:16,575 - Pas pour un honnête homme, puisqu'il y a droit. 885 01:07:16,742 --> 01:07:19,662 - Un homme est libre dans la mesure où l'autorité lui permet. 886 01:07:19,829 --> 01:07:21,330 Et l'autorité, c'est moi. 887 01:07:21,497 --> 01:07:23,207 - L'autorité, c'est vous ? 888 01:07:25,126 --> 01:07:26,961 - Oui, l'autorité, c'est moi. 889 01:07:27,795 --> 01:07:29,964 - Et l'intelligence, qui est-ce ? 890 01:07:30,506 --> 01:07:33,050 - C'est pas vous. - Non, c'est pas moi. 891 01:07:33,843 --> 01:07:36,679 Moi, je suis l'innocence. 892 01:07:38,139 --> 01:07:39,432 - Malheureusement. 893 01:07:41,642 --> 01:07:42,852 Malheureusement. 894 01:07:44,353 --> 01:07:47,273 - Je tiens à vous remercier pour Chevalin. 895 01:07:48,315 --> 01:07:50,401 Le rémouleur fut cocu. 896 01:07:51,318 --> 01:07:52,820 Pour les menottes. 897 01:07:53,571 --> 01:07:56,866 Et… toutes vos gentillesses. 898 01:07:58,492 --> 01:08:00,619 Et cætera, et cætera. 899 01:08:01,454 --> 01:08:02,747 Et cætera. 900 01:08:07,501 --> 01:08:08,669 - Dites donc ! 901 01:08:09,128 --> 01:08:13,299 Dites donc, vous. Je me souviens tout à coup d'une pensée. 902 01:08:13,674 --> 01:08:14,383 - Ah ? 903 01:08:14,550 --> 01:08:17,470 - D'une pensée qui a été dite par un penseur. 904 01:08:18,387 --> 01:08:20,931 Cette pensée était profonde et menaçante. 905 01:08:21,098 --> 01:08:22,057 La voici : 906 01:08:22,224 --> 01:08:25,811 c'est très joli d'être innocent mais il ne faut pas en abuser. 907 01:08:25,978 --> 01:08:26,979 - C'est-à-dire ? 908 01:08:27,146 --> 01:08:30,775 - N'abusez pas de votre innocence. Ça pourrait vous coûter cher. 909 01:08:30,941 --> 01:08:34,695 Si l'on fouillait dans votre passé ? - Fouillez-vous vous-même. 910 01:08:34,862 --> 01:08:38,491 Car moi, je suis un innocent endurci. 911 01:08:39,700 --> 01:08:42,286 - Alors qu'est-ce que vous faites ici ? - Ici ? 912 01:08:43,329 --> 01:08:46,207 Je me le demande. - Eh bien, je vais vous le dire. 913 01:08:46,373 --> 01:08:48,793 Vous attendez que je vous dresse procès-verbal 914 01:08:48,959 --> 01:08:51,754 pour avoir campé en nomade et sans autorisation, 915 01:08:51,921 --> 01:08:54,965 avoir allumé un feu à moins de 400 m d'une forêt, 916 01:08:55,132 --> 01:08:59,553 et que je vous arrête pour vagabondage, refus de circuler, et outrage. 917 01:08:59,720 --> 01:09:02,848 - Oh… J'ai fait tout ça sans m'en apercevoir ? 918 01:09:03,015 --> 01:09:06,477 - Vous l'avez fait. - J'ai compris. N'insistez pas. 919 01:09:06,644 --> 01:09:08,187 - Alors garde à vous. 920 01:09:08,354 --> 01:09:09,647 Demi-tour, gauche ! 921 01:09:10,397 --> 01:09:15,027 Direction la baraque du rémouleur. Objectif : sortir de la commune. 922 01:09:15,194 --> 01:09:16,529 En avant, marche ! 923 01:09:16,946 --> 01:09:21,158 - Une, deux. Une, deux. Une, deux. Une, deux. Une, deux. 924 01:11:05,721 --> 01:11:08,432 Jusqu'où tu étais ? - Jusqu'à Reine-Porque. 925 01:11:10,517 --> 01:11:13,020 - Tu as pas eu froid, au moins ? - Non. 926 01:11:13,187 --> 01:11:14,480 Ah là là… 927 01:11:15,189 --> 01:11:18,150 - Ah non, ne rentre pas le bois dans la cuisine. 928 01:11:18,317 --> 01:11:22,446 J'ai nettoyé la cave. Va le mettre dans la cave. Là, ça fait sale. 929 01:11:22,905 --> 01:11:24,990 - Du bois ? - Mais oui, du bois. 930 01:11:25,157 --> 01:11:28,243 Ça fait pas sale, si tu veux, mais ça fait désordre. 931 01:11:28,911 --> 01:11:29,870 - Ah bon. 932 01:11:30,621 --> 01:11:32,039 Bon, je veux bien. 933 01:11:35,876 --> 01:11:38,712 - Dis… Dépêche-toi ! - Oui. 934 01:12:22,923 --> 01:12:25,759 Mais… où tu as trouvé ça ? 935 01:12:25,926 --> 01:12:29,388 - Dans un vieux pétrin. Dans une maison, à côté de l'église. 936 01:12:29,555 --> 01:12:32,725 Y en avait une vingtaine, mais la moitié était moisie. 937 01:12:32,891 --> 01:12:34,184 Mets ta serviette. 938 01:12:34,560 --> 01:12:37,563 - Oh, tout de même. Toi, tu en as, des inventions. 939 01:12:38,063 --> 01:12:40,899 - Pourquoi on s'en servirait pas, puisqu'on en a ? 940 01:12:41,608 --> 01:12:45,487 - Une serviette… Il me semble que je suis chez le coiffeur. 941 01:12:45,654 --> 01:12:47,990 - Oh ! Tu as pas dû y aller souvent. 942 01:12:48,157 --> 01:12:52,369 - Pendant le service militaire, y avait un coiffeur à l'escouade… 943 01:12:52,536 --> 01:12:53,871 Hmm, ça sent bon. 944 01:12:54,038 --> 01:12:56,331 Alors des fois, le samedi, il me rasait. 945 01:12:56,498 --> 01:13:00,836 - Et après, tu allais voir les femmes. - Pardi. Où voulais-tu que j'aille ? 946 01:13:01,003 --> 01:13:03,922 Le colonel, lui, n'aurait jamais voulu me recevoir. 947 01:13:04,089 --> 01:13:08,052 On allait aux figuiers et on se battait avec les chasseurs alpins. 948 01:13:08,218 --> 01:13:11,221 - Toi, qu'étais-tu ? - Dans l'artillerie de montagne. 949 01:13:11,388 --> 01:13:14,308 J'étais le plus bête du régiment. - C'est pas vrai. 950 01:13:14,475 --> 01:13:17,519 - Tu le sais mieux que moi ? - Mais je ne veux pas. 951 01:13:17,686 --> 01:13:21,482 Tu étais peut-être le plus sauvage, mais pas le plus bête. 952 01:13:21,648 --> 01:13:22,900 - Bon, si tu veux. 953 01:13:23,067 --> 01:13:26,945 En tout cas, quand je disais quelque chose, tout le monde rigolait. 954 01:13:27,112 --> 01:13:28,781 Même les sous-officiers. 955 01:13:29,573 --> 01:13:33,285 - C'était des imbéciles. - Allons, Arsule, ne dis pas de mal. 956 01:13:35,662 --> 01:13:39,374 Pourquoi tu te mets en face de moi ? Ça me plaît pas. 957 01:13:39,958 --> 01:13:41,877 On a l'air d'être au restaurant. 958 01:13:42,044 --> 01:13:44,963 On a l'air de faire une partie de cartes. 959 01:13:45,130 --> 01:13:46,173 J'aime pas ça. 960 01:13:46,548 --> 01:13:48,801 - Et où veux-tu que je me mette ? 961 01:14:03,107 --> 01:14:05,734 Si je me mets à côté de toi, je te vois plus. 962 01:14:05,901 --> 01:14:08,570 - Moi, ça ne me fait rien de pas te voir. 963 01:14:08,737 --> 01:14:11,240 Seulement il faut que je te touche. 964 01:14:12,783 --> 01:14:15,494 Tiens… une cuisse. Hein ? 965 01:14:15,953 --> 01:14:19,289 Ou un morceau… un beau morceau de râble. 966 01:14:19,581 --> 01:14:22,292 - Non, tu sais, j'ai pas très faim, aujourd'hui. 967 01:14:22,459 --> 01:14:25,212 - Ah, fille, tu manges pas beaucoup, tu sais. 968 01:14:25,379 --> 01:14:28,048 Un beau lièvre. Ça te dit rien, ça ? 969 01:14:29,091 --> 01:14:31,009 - Ça me dit pas grand-chose. 970 01:14:31,718 --> 01:14:34,972 Moi, j'aime mieux les pommes de terre et les carottes. 971 01:14:35,139 --> 01:14:39,768 Avant, je me disais : "Oh, le gibier, c'est une nourriture pour les riches. 972 01:14:40,269 --> 01:14:43,939 "Ce qu'ils doivent être heureux, ceux qui mangent du lièvre." 973 01:14:44,523 --> 01:14:48,527 Mais c'est pas de la vraie nourriture. - Tu préfères pas des perdrix ? 974 01:14:50,112 --> 01:14:51,363 - Peut-être. 975 01:14:51,947 --> 01:14:54,616 Mais c'est quand même que de la bête morte. 976 01:14:54,783 --> 01:14:56,034 - Oh ! Attends… 977 01:14:57,035 --> 01:15:00,747 Le foie. Ah, fille, tu vas manger le foie. C'est très bon. 978 01:15:01,373 --> 01:15:03,709 Ça te fera du bien. Allez, mange. 979 01:15:05,752 --> 01:15:08,881 Oui, je vois ce qu'il faut faire, maintenant. 980 01:15:10,507 --> 01:15:12,426 Il va falloir semer du blé. 981 01:15:22,561 --> 01:15:24,521 - Qu'est-ce que c'est, celui-là ? 982 01:15:33,864 --> 01:15:36,533 Ça, alors, on peut le dire ! C'est un exemple. 983 01:15:37,451 --> 01:15:39,786 Oh, Panturle ! Je te croyais mort. 984 01:15:39,953 --> 01:15:43,290 - Bah dis donc, j'en ai pas envie. - Oh, celle-là ! 985 01:15:43,874 --> 01:15:47,419 - Eh oui, c'est moi. - Pas de rire, tu sais. Je le croyais. 986 01:15:47,836 --> 01:15:50,839 Phonsine, viens un peu voir. Phonsine ! 987 01:15:51,340 --> 01:15:52,591 - Quoi ? - Viens. 988 01:15:53,342 --> 01:15:54,551 Tiens, regarde. 989 01:15:55,427 --> 01:15:59,514 - Le Panturle ! Ça par exemple. Ça me fait plaisir. 990 01:15:59,681 --> 01:16:00,891 - Tu es bien brave. 991 01:16:01,058 --> 01:16:04,519 - Pas vrai qu'on le croyait mort ? - On en a parlé il y a peu. 992 01:16:04,686 --> 01:16:07,022 Vous allez boire le coup tout de suite. 993 01:16:07,189 --> 01:16:10,817 - Ça, c'est pas de refus. C'est pas souvent que je bois du vin. 994 01:16:10,984 --> 01:16:13,820 - Allez, viens t'asseoir. - Viens, Caroline. 995 01:16:16,114 --> 01:16:17,950 - Où tu allais, comme ça ? 996 01:16:19,326 --> 01:16:20,244 - Juste ici. 997 01:16:21,036 --> 01:16:22,537 - Ah, bah tant mieux. 998 01:16:23,080 --> 01:16:27,459 Si tu as besoin de quelque chose, ici, tu peux le prendre à ta fantaisie. 999 01:16:27,626 --> 01:16:29,127 - Merci, l'Amoureux. 1000 01:16:29,294 --> 01:16:32,256 Eh bah voilà, tiens. C'est d'abord pour celle-là. 1001 01:16:33,257 --> 01:16:35,884 T'as pas un bouc, ou tu n'en connais pas un ? 1002 01:16:36,510 --> 01:16:38,345 Elle peut plus rester comme ça. 1003 01:16:38,512 --> 01:16:42,683 Elle tourne, elle se frotte partout, elle bêle que c'est incroyable. 1004 01:16:43,684 --> 01:16:46,895 Avant 8 jours, y aura des saletés. - Dieu garde. 1005 01:16:47,980 --> 01:16:51,733 Moi, de bouc, j'en ai pas. Seulement, y a celui de Turcan. 1006 01:16:53,610 --> 01:16:56,321 Laisse-la, je la ferai mener ce soir. - Bon. 1007 01:16:56,488 --> 01:16:59,616 Et voilà, je voulais aussi te demander de la semence. 1008 01:17:00,325 --> 01:17:02,494 J'ai envie de faire du blé, là-haut. 1009 01:17:02,661 --> 01:17:04,955 - Tu deviens raisonnable ? - Un peu. 1010 01:17:06,331 --> 01:17:09,209 Seulement, la semence, je te la paie pas. 1011 01:17:09,793 --> 01:17:10,836 Je peux pas. 1012 01:17:11,295 --> 01:17:13,255 Je te la rends à la récolte. 1013 01:17:13,547 --> 01:17:17,759 Et d'ici quelque temps, je voudrais avoir ton cheval, un ou deux jours. 1014 01:17:17,926 --> 01:17:21,346 Alors ça, je te le paierai, avec des sous, ou en grains. 1015 01:17:22,222 --> 01:17:25,183 - Ça peut se faire. Combien tu en veux, de blé ? 1016 01:17:25,350 --> 01:17:27,394 - Bah… Je sais pas, moi. 1017 01:17:28,770 --> 01:17:30,647 Trois cents kilos, ça va ? 1018 01:17:30,814 --> 01:17:31,982 - Oui, ça va. 1019 01:17:33,483 --> 01:17:35,652 - Tu sais, l'Amoureux, eh bah, écoute… 1020 01:17:35,819 --> 01:17:39,656 Fais porter ça à Font-de-la-Reine-Porque demain matin. La charrette y va. 1021 01:17:39,823 --> 01:17:41,241 Et je me débrouillerai. 1022 01:17:41,408 --> 01:17:45,620 - D'accord. Et pour le cheval ? - Quand tu voudras, quand il sera libre. 1023 01:17:45,996 --> 01:17:49,666 - Écoute, je te l'enverrai… dans quatre jours. 1024 01:17:50,334 --> 01:17:52,044 - Tu me rends bien service. 1025 01:17:52,210 --> 01:17:55,339 - C'est bien facile. Ça fait plaisir et ça dérange pas. 1026 01:17:55,589 --> 01:17:58,133 - Et ton blé, il a été beau, cette année ? 1027 01:17:58,300 --> 01:17:59,885 - Ah oui, il a été beau. 1028 01:18:00,886 --> 01:18:01,970 Tiens. 1029 01:18:04,306 --> 01:18:06,141 Tiens, regarde. - Oh… 1030 01:18:07,100 --> 01:18:08,435 Ça, c'est merveilleux. 1031 01:18:11,563 --> 01:18:14,608 C'est celui-là que tu veux me donner ? - Celui-là. 1032 01:18:15,317 --> 01:18:18,862 - Eh bah, le petit sac, je peux l'emporter aujourd'hui ? 1033 01:18:19,029 --> 01:18:21,573 - Mais oui, tu peux l'emporter. Garde-le. 1034 01:18:21,740 --> 01:18:23,617 - Merci. - Tiens, bois un coup. 1035 01:18:23,784 --> 01:18:26,620 - Tu as pas vu les petits ? - Ils étaient là. 1036 01:18:29,664 --> 01:18:33,919 - Clodomir ? Oh, Clodomir ! Tu as pas vu les petits ? 1037 01:18:34,669 --> 01:18:37,214 - Si. Ils sont là-bas, derrière la remise. 1038 01:18:37,631 --> 01:18:39,007 - Nano ! 1039 01:18:39,549 --> 01:18:40,926 Nano ! 1040 01:18:41,093 --> 01:18:42,177 - Lison ! 1041 01:18:44,137 --> 01:18:45,389 Ah, les voilà, tiens. 1042 01:18:45,555 --> 01:18:48,266 - Mais alors ? Vous y pensez plus, au goûter ? 1043 01:18:48,433 --> 01:18:50,560 - On savait pas que c'était l'heure. 1044 01:18:50,727 --> 01:18:52,270 - Tu n'as pas faim, alors ? 1045 01:18:52,437 --> 01:18:55,982 - Oui, mais j'ai faim tout le temps. Ça veut pas dire l'heure. 1046 01:18:56,650 --> 01:18:57,776 - Tiens. 1047 01:19:00,070 --> 01:19:01,530 Tiens. - Merci, maman. 1048 01:19:01,696 --> 01:19:02,489 - Et attendez. 1049 01:19:04,032 --> 01:19:06,076 Je vais vous partager le pain. 1050 01:19:07,953 --> 01:19:08,954 Là. 1051 01:19:10,288 --> 01:19:12,624 - Merci, maman. - Allez jouer, maintenant. 1052 01:19:18,422 --> 01:19:21,925 - Il est beau, ce pain. On dirait celui des anciens. 1053 01:19:22,217 --> 01:19:25,178 - C'est le même. Nous avons rallumé le four. 1054 01:19:25,345 --> 01:19:27,931 C'est moi qui pétris et c'est elle qui cuit. 1055 01:19:29,057 --> 01:19:32,727 - Et la farine, où tu la prends ? - Bah je la fais. Avec mon blé. 1056 01:19:32,894 --> 01:19:35,981 Dans un grand mortier de marbre qui était au grenier. 1057 01:19:36,148 --> 01:19:38,567 Le blé, ça se vend plus guère. 1058 01:19:39,443 --> 01:19:43,029 Et de le dénaturer, comme ils disent, ça me fait mal au cœur. 1059 01:19:43,196 --> 01:19:46,533 Et y a les taxes, les impôts, le pétrin mécanique… 1060 01:19:48,160 --> 01:19:50,203 Il fait ça au four, le boulanger. 1061 01:19:50,412 --> 01:19:52,789 Il a du pétrole, pour chauffer son four. 1062 01:19:52,956 --> 01:19:54,624 Mon blé, je me le mange. 1063 01:19:54,791 --> 01:19:57,335 - Ça épargne des sous, et c'est meilleur. 1064 01:19:59,546 --> 01:20:01,339 - Euh… Alphonsine ? - Quoi ? 1065 01:20:03,758 --> 01:20:06,219 - Je voudrais te demander quelque chose. 1066 01:20:06,386 --> 01:20:08,472 Donne-moi une tranche de ton pain. 1067 01:20:08,638 --> 01:20:11,266 - Je vais chercher le jambon. - Te dérange pas. 1068 01:20:11,433 --> 01:20:13,435 C'est pas pour moi, j'ai pas faim. 1069 01:20:14,269 --> 01:20:15,979 Voilà, je vais te dire. 1070 01:20:16,980 --> 01:20:21,359 Je… Oh, ça se saura toujours, et puis c'est pas du mal, après tout. 1071 01:20:22,360 --> 01:20:24,654 J'ai une femme avec moi, là-haut. 1072 01:20:24,821 --> 01:20:28,158 Alors le pain… ça lui fera plaisir. 1073 01:20:28,325 --> 01:20:30,035 - Mais prends-le tout, alors. 1074 01:20:33,997 --> 01:20:36,875 - Je peux pas te le payer, mais je te revaudrai ça. 1075 01:20:37,584 --> 01:20:41,546 - Tu en as vu beaucoup qui ont payé le pain de la ferme de mon père ? 1076 01:20:41,713 --> 01:20:43,882 - Dis, Panturle, comment tu deviens ? 1077 01:20:44,049 --> 01:20:46,760 C'est de vivre dans la montagne que tu parles comme ça ? 1078 01:20:46,927 --> 01:20:49,804 - Elle est forte. Tu me payes mon pain ? - Écoute… 1079 01:20:49,971 --> 01:20:53,266 - Après ça, te gêne plus. Tu peux pisser dans la soupière. 1080 01:20:53,433 --> 01:20:57,187 - Écoute, l'Amoureux… Tu sais pas ce que c'est pour moi. 1081 01:20:58,146 --> 01:21:02,859 Il me semble que ça a une valeur si grande, si extraordinaire. 1082 01:21:03,735 --> 01:21:06,613 Depuis le régiment, j'en ai pas mangé beaucoup. 1083 01:21:06,780 --> 01:21:09,908 Si, le dimanche, quand je descendais à Banon, mais… 1084 01:21:11,034 --> 01:21:15,163 Maintenant que j'ai une femme, ça a encore plus de valeur. 1085 01:21:16,373 --> 01:21:19,459 Y en a, quand ils vont à la ville, pour leur femme, 1086 01:21:20,085 --> 01:21:23,296 ils leur achètent un petit bracelet, un foulard, 1087 01:21:23,880 --> 01:21:25,131 de la dentelle. 1088 01:21:25,632 --> 01:21:28,510 Eh bah moi, je… j'apporterai ce pain. 1089 01:21:29,594 --> 01:21:32,973 Tu peux pas t'imaginer ce que je languis d'être à ce soir. 1090 01:21:33,139 --> 01:21:36,309 Elle aura mis le couvert, elle aura mis les serviettes, 1091 01:21:36,601 --> 01:21:39,479 parce que nous avons des serviettes, maintenant. 1092 01:21:39,729 --> 01:21:40,939 Alors… 1093 01:21:43,191 --> 01:21:44,359 j'entrerai, 1094 01:21:45,235 --> 01:21:46,695 je ne dirai rien, 1095 01:21:48,572 --> 01:21:50,907 et je poserai le pain sur la table. 1096 01:21:53,994 --> 01:21:55,704 Elle va se mettre à pleurer. 1097 01:21:55,870 --> 01:21:58,456 - Qu'il est bête de dire des choses comme ça ! 1098 01:21:58,623 --> 01:22:02,294 - Tu comprends, si par maladresse, je t'ai porté ombrage… 1099 01:22:02,460 --> 01:22:05,589 - Oui, tu m'as porté ombrage. - Je l'ai pas fait exprès. 1100 01:22:05,755 --> 01:22:09,718 Oublie tout ça. Je sais pas, moi. Que veux-tu que je fasse ? 1101 01:22:09,884 --> 01:22:13,430 - Que tu en prennes un autre. - Bien fait. Je vais le chercher. 1102 01:22:13,597 --> 01:22:16,891 - Oh… Merci, l'Amoureux. - Tu es un gros brut. 1103 01:22:17,684 --> 01:22:20,228 - Merci. - Tu es épais comme un sanglier. 1104 01:22:20,854 --> 01:22:23,732 Tu es bête comme un âne. - Merci, l'Amoureux. 1105 01:22:24,357 --> 01:22:27,402 Merci, Alphonsine. - Il sait plus dire que merci. 1106 01:22:29,529 --> 01:22:32,490 - Dis-moi un peu : où tu l'as trouvée, cette femme ? 1107 01:22:32,657 --> 01:22:35,744 - Là-haut dans la montagne. - Tu l'as prise au piège ? 1108 01:22:35,910 --> 01:22:39,539 - Elle passait avec un homme, je la lui ai prise. Lui est parti. 1109 01:22:39,706 --> 01:22:41,124 - Ah ! Elle est jeune ? 1110 01:22:41,958 --> 01:22:43,543 - À peu près comme toi. 1111 01:22:43,710 --> 01:22:46,963 - Elle est belle ? - Pour moi, c'est la plus belle. 1112 01:22:47,589 --> 01:22:49,174 Oh oui, elle est belle. 1113 01:22:49,341 --> 01:22:51,843 - Et… elle reste là-haut avec toi ? 1114 01:22:52,010 --> 01:22:52,802 - Bah oui. 1115 01:22:52,969 --> 01:22:55,263 - C'est que tu l'as attachée à un arbre. 1116 01:22:55,430 --> 01:22:59,392 - Oh non. Elle a la clé. Si elle voulait, elle pourrait partir. 1117 01:22:59,559 --> 01:23:01,645 - Tu oses l'embrasser, avec ta barbe ? 1118 01:23:01,811 --> 01:23:04,230 - Elle m'embrasse sans que je lui demande. 1119 01:23:04,397 --> 01:23:07,233 - Oh ! Va te faire raser. T'es comme un oursin. 1120 01:23:07,400 --> 01:23:10,028 Et fais-toi couper les cheveux, à la ville. 1121 01:23:10,195 --> 01:23:13,114 Sinon tu finiras par te prendre dans une branche, 1122 01:23:13,281 --> 01:23:15,241 comme celui de l'histoire sainte. 1123 01:23:19,913 --> 01:23:21,164 Tu sais, les femmes, 1124 01:23:21,331 --> 01:23:23,583 elles vous aiment bien comme vous êtes, 1125 01:23:23,750 --> 01:23:27,045 mais quand vous prenez une petite peine pour leur plaire, 1126 01:23:27,212 --> 01:23:29,756 ça leur fait un grand plaisir. Voilà. 1127 01:23:31,174 --> 01:23:33,677 - Elle dit ça un peu pour moi, tu comprends ? 1128 01:23:33,843 --> 01:23:36,012 Je me suis pas rasé depuis 3 jours. 1129 01:23:36,179 --> 01:23:38,098 Je fauchais le pré, ma belle. 1130 01:23:38,765 --> 01:23:41,184 - Quand on est capable de faucher un pré, 1131 01:23:41,351 --> 01:23:43,853 on devrait savoir se raser la barbe. 1132 01:24:35,447 --> 01:24:36,531 - Oh, Belline ! 1133 01:24:36,865 --> 01:24:38,241 - Ah, Panturle ! 1134 01:24:44,164 --> 01:24:47,292 - Tu me reconnais ? - Je comprends que je te reconnais. 1135 01:24:47,459 --> 01:24:51,880 Tu es le seul homme des bois du pays. Seulement là, tu es bien habillé. 1136 01:24:52,422 --> 01:24:56,176 Tu viens pour voir le père ? Vas-y, il est à côté du poêle. 1137 01:24:56,342 --> 01:24:59,888 Je soigne mes bêtes, et je viendrai vous faire boire le coup. 1138 01:25:00,054 --> 01:25:00,930 - C'est ça. 1139 01:25:01,097 --> 01:25:05,643 - Tu sais, il m'inquiète, le père. J'ai peur qu'il tombe en enfance. 1140 01:25:05,810 --> 01:25:08,897 - Oh, de bon Dieu. - Vas-y le voir, ça y fera plaisir. 1141 01:25:17,697 --> 01:25:19,073 - Oh, père Gaubert ! 1142 01:25:20,200 --> 01:25:22,368 - Oh… - Depuis le temps, dites. 1143 01:25:22,535 --> 01:25:25,497 Et alors, ça se fait bien, là, autour du poêle ? 1144 01:25:28,374 --> 01:25:30,126 Monstre de nature ! 1145 01:25:30,293 --> 01:25:32,545 Vous l'avez trouvé, le bon travail. 1146 01:25:33,838 --> 01:25:36,591 - Prends-la, toi, ma main, là-dessus. 1147 01:25:37,050 --> 01:25:39,052 Prends-la, ça me fera plaisir. 1148 01:25:39,844 --> 01:25:41,346 Moi, je peux plus. 1149 01:25:48,603 --> 01:25:49,562 - Oh, Gaubert ? 1150 01:25:50,814 --> 01:25:53,566 Et alors, non ? Mais qu'est-ce que c'est ? 1151 01:25:53,733 --> 01:25:55,568 - Hé alors, oui. 1152 01:25:56,486 --> 01:25:59,239 C'est comme ça. Elles sont mortes. 1153 01:26:00,323 --> 01:26:01,491 - Oh… 1154 01:26:04,077 --> 01:26:05,870 Et quand ça vous a pris ? 1155 01:26:06,246 --> 01:26:09,916 - Un matin, y a quelque chose qui s'est dénoué dans les reins. 1156 01:26:10,083 --> 01:26:13,169 Les enfants croyaient que c'était des manières. 1157 01:26:13,336 --> 01:26:16,506 Ils me disaient : "Essayez, essayez. 1158 01:26:17,090 --> 01:26:18,716 "Un peu de courage." 1159 01:26:19,384 --> 01:26:22,762 En voilà du courage. Rien à faire. 1160 01:26:23,221 --> 01:26:24,556 C'était du bon. 1161 01:26:25,265 --> 01:26:28,977 - Et Jasmin, qu'est-ce qu'il a dit ? - Que veux-tu qu'il dise ? 1162 01:26:29,143 --> 01:26:31,396 Il est allé chercher le docteur, 1163 01:26:31,563 --> 01:26:33,565 et le docteur, il a dit : 1164 01:26:34,065 --> 01:26:35,608 "Il est paralysé." 1165 01:26:36,317 --> 01:26:38,486 Et ça nous a coûté dix francs. 1166 01:26:38,862 --> 01:26:43,032 Et depuis, je suis dans ma chaise, comme un épouvantail fini, 1167 01:26:43,366 --> 01:26:46,619 sans pouvoir bouger un doigt pour chasser les mouches. 1168 01:26:46,786 --> 01:26:49,998 Et quand je suis dans un endroit, que je gêne, 1169 01:26:50,373 --> 01:26:53,418 qu'on veut balayer, ou faire la cuisine, 1170 01:26:53,918 --> 01:26:57,005 alors Jasmin prend la chaise d'un côté, 1171 01:26:57,505 --> 01:27:00,466 la Belline prend la chaise de l'autre côté, 1172 01:27:00,925 --> 01:27:04,137 et on me pose là, comme un meuble. 1173 01:27:05,513 --> 01:27:09,517 Ah… Les premiers temps que j'étais ici, oui, 1174 01:27:10,393 --> 01:27:13,354 ma part, c'était l'ombre, le verger, 1175 01:27:13,980 --> 01:27:15,648 la maison du fils, 1176 01:27:15,940 --> 01:27:17,233 et le tout-petit. 1177 01:27:18,109 --> 01:27:21,029 J'y apprenais à faire parler les pies, tu sais, 1178 01:27:21,195 --> 01:27:23,656 en les tenant sous les pots de fleurs. 1179 01:27:23,823 --> 01:27:26,159 Et… j'y faisais des tours. 1180 01:27:26,701 --> 01:27:28,077 C'était du rire. 1181 01:27:28,953 --> 01:27:30,288 Mais maintenant, 1182 01:27:31,122 --> 01:27:32,624 c'est la punition. 1183 01:27:35,043 --> 01:27:37,503 J'aurais jamais dû quitter le village. 1184 01:27:39,172 --> 01:27:40,340 Et la Mamèche ? 1185 01:27:40,757 --> 01:27:44,010 - Elle est partie un beau soir, puis je l'ai plus revue. 1186 01:27:44,177 --> 01:27:45,595 Je sais pas où elle est. 1187 01:27:45,762 --> 01:27:48,514 - Alors toi, tu descends ici ? - Oh, que non. 1188 01:27:48,681 --> 01:27:51,809 Je suis venu pour vous voir, et puis je me suis dit : 1189 01:27:51,976 --> 01:27:55,521 peut-être que ça lui ferait plaisir de reprendre son métier. 1190 01:27:56,439 --> 01:27:59,067 Je ne savais pas, moi. Vous comprenez ? 1191 01:28:01,361 --> 01:28:05,281 Alors j'étais venu pour vous dire : "Faites-moi une charrue." 1192 01:28:07,825 --> 01:28:09,077 Mais maintenant… 1193 01:28:09,661 --> 01:28:11,412 - Ah… Bien sûr. 1194 01:28:12,914 --> 01:28:13,873 Bien sûr. 1195 01:28:16,709 --> 01:28:20,672 Dis-moi, ça ne te ressemble guère de vouloir une charrue. 1196 01:28:21,255 --> 01:28:24,926 Tu es plutôt chasseur, toi, et il te vaudrait mieux un sabre. 1197 01:28:25,093 --> 01:28:28,596 - La chasse, un jour, c'est bon, un jour, c'est mauvais. 1198 01:28:28,763 --> 01:28:31,766 Et puis, tout bien pensé, c'est du bricolage. 1199 01:28:31,933 --> 01:28:34,852 C'est que de la viande. À la fin, on s'en dégoute. 1200 01:28:35,478 --> 01:28:37,814 Non. J'ai trouvé une terre. 1201 01:28:38,731 --> 01:28:41,985 Vous savez, de l'autre côté du plateau. - Ah… 1202 01:28:42,568 --> 01:28:44,946 - Ça a l'air profond, et bien gras. 1203 01:28:45,113 --> 01:28:47,532 Alors l'envie m'a pris d'y faire du blé. 1204 01:28:48,032 --> 01:28:50,910 - C'est drôle que ça t'ait pris maintenant. 1205 01:28:51,077 --> 01:28:53,913 - C'est que… je suis plus seul. 1206 01:28:58,126 --> 01:28:59,502 J'ai une femme. 1207 01:29:00,044 --> 01:29:02,588 - Tu as une femme ? Et d'où elle est ? 1208 01:29:02,755 --> 01:29:06,426 - C'est une fille de l'assistance, qu'a eu beaucoup de malheurs. 1209 01:29:06,592 --> 01:29:09,721 Maintenant, elle reste avec moi. C'est ma femme, quoi. 1210 01:29:10,138 --> 01:29:13,933 Alors vous savez, un ménage, ça ne peut pas vivre que de chasse. 1211 01:29:14,809 --> 01:29:17,729 Depuis qu'elle est là, j'ai envie de pain. 1212 01:29:17,895 --> 01:29:18,980 Et elle aussi. 1213 01:29:19,313 --> 01:29:20,064 Alors… 1214 01:29:20,857 --> 01:29:22,275 - C'est naturel. 1215 01:29:22,984 --> 01:29:24,444 Et c'est bon signe. 1216 01:29:24,861 --> 01:29:29,574 - Qu'est-ce que vous avez, père Gaubert ? On vous a fait de la peine ? Hein ? 1217 01:29:29,741 --> 01:29:32,827 C'est la Belline, peut-être ? J'en parle à Jasmin ? 1218 01:29:33,661 --> 01:29:35,621 Enfin, qu'est-ce que vous avez ? 1219 01:29:35,788 --> 01:29:39,125 - Ah, c'est bête, mais c'est plus fort que moi. 1220 01:29:39,667 --> 01:29:43,254 Je vois que la terre d'Aubignane va repartir. 1221 01:29:44,005 --> 01:29:46,674 Ah, l'envie du pain, la femme… 1222 01:29:47,133 --> 01:29:48,259 C'est ça. 1223 01:29:48,634 --> 01:29:51,387 C'est le signe. Ah, ça me connaît, va. 1224 01:29:51,888 --> 01:29:53,473 Et ça ne trompe pas. 1225 01:29:53,973 --> 01:29:56,392 Ça va repartir d'un bel élan, là. 1226 01:29:56,768 --> 01:29:59,479 Et ça reviendra de la terre à l'homme. 1227 01:30:00,021 --> 01:30:01,230 Seulement… 1228 01:30:02,940 --> 01:30:05,234 Qui sera là-haut, dans ma forge ? 1229 01:30:06,277 --> 01:30:09,447 - Ça, c'est pas des choses pour la réflexion des vieux. 1230 01:30:10,114 --> 01:30:12,575 Si c'est pour ça que tu pleures. 1231 01:30:14,702 --> 01:30:16,245 Tu savais bien qu'un jour, 1232 01:30:16,412 --> 01:30:19,499 il te faudrait débarrasser le plancher pour un autre. 1233 01:30:19,665 --> 01:30:21,292 Bah… C'est la vie. 1234 01:30:24,212 --> 01:30:27,548 La seule chose qui doit te donner le regret, 1235 01:30:27,715 --> 01:30:29,801 c'est que celui qui viendra là-haut 1236 01:30:29,967 --> 01:30:32,470 ne saura pas faire les charrues comme toi. 1237 01:30:33,304 --> 01:30:36,766 Toi, tu avais le sang pour les charrues. 1238 01:30:37,975 --> 01:30:40,853 Va, mon vieux Gaubert. Tu as gagné tes galons. 1239 01:30:41,020 --> 01:30:42,980 Tu as assez pétri le fer. 1240 01:30:43,898 --> 01:30:47,068 - Tu me dis "tu", maintenant, comme avant ? 1241 01:30:47,235 --> 01:30:48,194 - Oui. 1242 01:30:48,361 --> 01:30:51,030 - Et pourquoi ? - Je ne sais pas. 1243 01:30:51,739 --> 01:30:56,035 - Mettons que tu saches pas, mais ça montre que tu as compris. 1244 01:30:56,661 --> 01:30:59,914 Panturle, je te la ferai, cette charrue. 1245 01:31:01,415 --> 01:31:03,584 Ou ce sera presque pareil. 1246 01:31:04,127 --> 01:31:07,171 Je veux que ce soit une des miennes qui commence. 1247 01:31:07,421 --> 01:31:09,632 Écoute, tu vas voir… 1248 01:31:10,174 --> 01:31:14,011 Regarde un peu d'abord si la Belline est toujours au verger. 1249 01:31:24,605 --> 01:31:26,816 - Oui, elle y est toujours. Pourquoi ? 1250 01:31:26,983 --> 01:31:29,944 - C'est une femme, elle est avare ! 1251 01:31:30,695 --> 01:31:33,489 Et si elle savait que je te donne quelque chose, 1252 01:31:33,656 --> 01:31:35,700 ça lui ferait mal au ventre. 1253 01:31:36,409 --> 01:31:39,162 - Et pourquoi tu veux me donner quelque chose ? 1254 01:31:39,662 --> 01:31:42,456 - Parce que moi aussi, je veux être là-haut. 1255 01:31:42,623 --> 01:31:46,002 Et comme la carcasse est morte et que je peux pas y aller, 1256 01:31:46,169 --> 01:31:49,088 je veux y envoyer quelque chose à ma place. 1257 01:31:49,255 --> 01:31:51,257 Quelque chose que j'ai fait. 1258 01:31:52,175 --> 01:31:54,343 Tiens, prends ma canne. 1259 01:31:55,386 --> 01:31:57,722 - Pourquoi faire ? - Prends ma canne. 1260 01:32:05,646 --> 01:32:07,273 Passe-la sous le lit. 1261 01:32:08,065 --> 01:32:09,066 Oui. 1262 01:32:14,447 --> 01:32:15,907 Là. Là. 1263 01:32:17,033 --> 01:32:19,493 Tu sens quelque chose de dur ? - Oui. 1264 01:32:19,660 --> 01:32:20,661 - Tire. 1265 01:32:21,579 --> 01:32:22,705 Tire… 1266 01:33:04,080 --> 01:33:05,957 Il est de bonne race, va. 1267 01:33:06,499 --> 01:33:07,875 C'est le dernier. 1268 01:33:08,376 --> 01:33:10,711 Je l'ai encore fait à Aubignane. 1269 01:33:11,295 --> 01:33:12,088 Prends-le. 1270 01:33:12,964 --> 01:33:16,217 - Vois-tu, Gaubert, ce que je veux, c'est du blé. 1271 01:33:17,176 --> 01:33:20,930 C'est mettre du blé sur toute la bosse de Chennevières. 1272 01:33:21,347 --> 01:33:24,684 C'est faire pousser du blé tout le tour d'Aubignane, 1273 01:33:24,850 --> 01:33:26,978 jusqu'aux portes des maisons. 1274 01:33:27,395 --> 01:33:31,107 C'est mettre du blé partout, tant que la terre peut en porter. 1275 01:33:31,274 --> 01:33:34,527 - Oh… Mais elle peut en porter, notre terre. 1276 01:33:35,152 --> 01:33:37,822 Elle peut en porter une grande épaisseur. 1277 01:33:38,281 --> 01:33:41,158 Ah… De mon temps, c'était renommé. 1278 01:33:41,826 --> 01:33:45,371 Et le jour où un homme dur s'y mettra, 1279 01:33:45,997 --> 01:33:50,543 alors ça sera une bénédiction de blé. 1280 01:34:27,538 --> 01:34:29,832 - Oh ! Je croyais ne jamais te revoir ! 1281 01:34:31,876 --> 01:34:34,253 - Tu m'as vu ? - Non, je t'ai pas vu. 1282 01:34:34,420 --> 01:34:36,589 Mais j'ai senti. Viens. 1283 01:34:41,385 --> 01:34:42,970 Lève un peu la tête. 1284 01:34:43,512 --> 01:34:45,890 Ça me fait plaisir. - Pourquoi ? 1285 01:34:47,099 --> 01:34:49,810 - Parce que c'est plus doux. C'est fin. 1286 01:34:51,312 --> 01:34:52,563 Embrasse-moi. 1287 01:34:57,026 --> 01:34:59,945 - Dis, fille, attends, tu… Tu vas voir. 1288 01:35:05,743 --> 01:35:06,952 Regarde ça. 1289 01:35:10,873 --> 01:35:11,957 Tiens. 1290 01:35:14,960 --> 01:35:17,380 - Notre Père, qui êtes aux cieux, 1291 01:35:18,464 --> 01:35:21,342 donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 1292 01:35:21,884 --> 01:35:23,886 - Hé ! Qu'est-ce que tu dis ? 1293 01:35:26,263 --> 01:35:28,015 - Rien. Je remercie. 1294 01:35:30,810 --> 01:35:33,312 - Mais c'est pas tout. Attends, tu vas voir. 1295 01:35:40,569 --> 01:35:41,987 - Du blé ! - Oui. 1296 01:35:42,613 --> 01:35:46,409 Du blé, et il est beau. Je vais le semer quand j'aurai labouré. 1297 01:35:46,575 --> 01:35:48,869 Attends, tu vas voir. - Encore ? 1298 01:35:49,036 --> 01:35:50,246 - Oui, encore. 1299 01:35:52,289 --> 01:35:53,374 Ça… 1300 01:35:56,419 --> 01:35:58,170 C'est le plus beau ! 1301 01:35:58,421 --> 01:35:59,630 - Oh… 1302 01:36:02,007 --> 01:36:04,093 On dirait un devant de barque. 1303 01:36:05,678 --> 01:36:07,638 - Alors, t'as amené tout le barda ? 1304 01:36:07,805 --> 01:36:10,975 - Ah, le mulet fait rien, ces temps-ci, à l'écurie. 1305 01:36:11,142 --> 01:36:16,480 J'ai pensé qu'il te rendrait service, pour monter les sacs à ta montagne. 1306 01:36:16,647 --> 01:36:19,650 Alors j'y ai mis le bât et je te l'ai amené. 1307 01:36:20,067 --> 01:36:21,902 - Tu vois que c'est un ami. 1308 01:36:22,069 --> 01:36:25,322 - Il en porte 3 sans forcer. En 2 voyages, tu auras fini. 1309 01:36:25,948 --> 01:36:27,324 Et puis, tiens. 1310 01:36:28,242 --> 01:36:31,829 Deux bouteilles de vin. C'est ma femme qui vous les envoie. 1311 01:36:31,996 --> 01:36:34,415 - Vous lui direz bien merci pour moi. 1312 01:36:34,582 --> 01:36:35,958 - Oh… - Attends. 1313 01:36:38,836 --> 01:36:40,796 - Et puis il y a la Caroline, là. 1314 01:36:40,963 --> 01:36:42,715 - Oh ! Ah, ah, la voilà ! 1315 01:36:42,882 --> 01:36:45,426 Viens ici, ma Caroline. Viens. 1316 01:36:45,759 --> 01:36:48,012 - Elle est restée 3 jours chez le bouc. 1317 01:36:48,179 --> 01:36:50,431 Le berger m'a dit que ce serait bon. 1318 01:36:50,890 --> 01:36:55,102 D'abord, tu vas le remarquer. Ça y a changé tout le caractère. 1319 01:36:56,812 --> 01:36:57,605 - Ah… 1320 01:37:07,448 --> 01:37:09,450 Fille ! Ne passe pas là. 1321 01:37:10,034 --> 01:37:12,620 Ne passe pas là. Fais le tour, pour le mulet. 1322 01:37:12,786 --> 01:37:16,040 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tout à l'heure. C'est rien. 1323 01:37:16,707 --> 01:37:17,583 Va. 1324 01:37:17,750 --> 01:37:18,667 Allez ! 1325 01:37:19,793 --> 01:37:20,711 Allez. 1326 01:37:42,274 --> 01:37:46,320 - Mais qu'est-ce que c'est ? - Oh, rien. C'était un piège à renard. 1327 01:37:46,487 --> 01:37:47,738 Allez, hue. 1328 01:37:48,531 --> 01:37:49,657 Allez. 1329 01:37:53,702 --> 01:37:54,870 Allez. 1330 01:38:03,462 --> 01:38:07,383 Y en a une d'ici qui aurait eu plaisir à nous voir ensemble. 1331 01:38:07,716 --> 01:38:08,509 - Et qui ? 1332 01:38:08,676 --> 01:38:11,136 - Une vieille, qu'on y disait la Mamèche. 1333 01:38:11,303 --> 01:38:14,265 - Ah ! Celle du piémontais qui est au fond du puits ? 1334 01:38:14,431 --> 01:38:15,349 - Oui, celle-là. 1335 01:38:16,684 --> 01:38:18,519 Elle me disait toujours : 1336 01:38:18,686 --> 01:38:19,937 "Prends femme. 1337 01:38:20,479 --> 01:38:21,397 "Prends. 1338 01:38:21,814 --> 01:38:24,567 "Et si tu veux, j'irai te la chercher." 1339 01:38:26,318 --> 01:38:29,029 Et puis un beau jour, elle y est allée. 1340 01:38:29,613 --> 01:38:30,614 - Et alors ? 1341 01:38:31,240 --> 01:38:34,660 - Elle y est allée et… elle y est morte. 1342 01:38:35,160 --> 01:38:38,163 - Qui te l'a dit ? - Je l'ai vue sur le plateau. 1343 01:38:38,330 --> 01:38:40,624 Enfin, ce qu'il reste d'elle. 1344 01:38:41,292 --> 01:38:43,252 Et des morceaux de sa robe. 1345 01:38:44,253 --> 01:38:46,380 - C'est ça que tu m'as fait courir ? 1346 01:38:46,714 --> 01:38:48,382 - Oui, c'est pour ça. 1347 01:38:50,301 --> 01:38:53,721 - Et c'est sur le plateau qu'elle te cherchait une femme ? 1348 01:38:53,887 --> 01:38:56,515 - Je ne sais pas. Je ne comprends pas. 1349 01:38:58,892 --> 01:39:00,603 - Mais je comprends, moi. 1350 01:39:03,188 --> 01:39:04,273 Écoute… 1351 01:39:05,399 --> 01:39:08,027 Cette femme, ce n'était pas une grande ? 1352 01:39:08,193 --> 01:39:11,822 Toute noire ? Avec des longs bras, qui faisaient des gestes ? 1353 01:39:11,989 --> 01:39:13,449 - Oui, oui, c'est ça. 1354 01:39:14,158 --> 01:39:15,200 - Eh bien… 1355 01:39:16,744 --> 01:39:19,121 Si je suis venue ici ce printemps, 1356 01:39:20,456 --> 01:39:23,834 c'est parce que quelque chose nous a poussés vers ce pays, 1357 01:39:24,001 --> 01:39:25,586 hors de notre route. 1358 01:39:27,087 --> 01:39:28,631 Ce quelque chose, 1359 01:39:30,299 --> 01:39:31,717 c'était la peur. 1360 01:39:35,262 --> 01:39:36,430 C'est elle… 1361 01:39:37,014 --> 01:39:39,808 qui faisait du bruit dans les ruines. 1362 01:39:41,560 --> 01:39:42,770 C'est elle… 1363 01:39:43,312 --> 01:39:45,481 qui se dressait dans les herbes. 1364 01:39:48,859 --> 01:39:49,735 Écoute. 1365 01:39:52,404 --> 01:39:54,990 C'est moi qu'elle est venue chercher. 1366 01:39:55,866 --> 01:39:57,451 - C'est bien comme ça. 1367 01:40:01,455 --> 01:40:02,706 - Alors… 1368 01:40:03,707 --> 01:40:07,753 Puisqu'elle est venue me chercher, il faut que j'aille la chercher. 1369 01:40:07,920 --> 01:40:09,588 Il faut que je la ramène. 1370 01:40:09,755 --> 01:40:13,634 - Je voulais le faire sans te le dire, ça aurait pu te faire impression. 1371 01:40:13,801 --> 01:40:14,968 - La pauvre. 1372 01:40:15,552 --> 01:40:16,387 Allez, viens ! 1373 01:40:43,122 --> 01:40:45,165 - Ah, cette année, par exemple. 1374 01:40:45,541 --> 01:40:47,835 - Ça a fait ça, aussi, chez vous ? 1375 01:40:48,001 --> 01:40:50,379 - Oh, pauvre. Un blé minable ! 1376 01:40:50,796 --> 01:40:51,964 Misérable. 1377 01:40:52,131 --> 01:40:54,591 D'habitude, on en avait 50 charges. 1378 01:40:54,967 --> 01:40:58,011 Cette année, y en aura peut-être 5, et du mauvais, 1379 01:40:58,345 --> 01:41:01,890 avec beaucoup plus de travail, et plus pénible que d'habitude. 1380 01:41:02,057 --> 01:41:04,476 - Chez vous, peut-être, mais ailleurs ? 1381 01:41:05,602 --> 01:41:07,062 - Le pauvre M. Astruc. 1382 01:41:07,229 --> 01:41:10,858 Il ne gagnera pas beaucoup cette année sur le dos des paysans. 1383 01:41:11,024 --> 01:41:13,944 - Allons, allons. Pourquoi tu me dis ça, Balthazar ? 1384 01:41:14,111 --> 01:41:17,197 Si je n'achetais pas votre blé, vous ne sauriez pas le vendre, 1385 01:41:17,364 --> 01:41:20,951 et vous n'en tireriez pas la moitié de ce que je vous donne. 1386 01:41:21,118 --> 01:41:23,245 - Oui, on sait que vous y perdrez. 1387 01:41:23,412 --> 01:41:25,372 Comme tous les courtiers en blé. 1388 01:41:25,956 --> 01:41:27,249 - Allons, allons. 1389 01:41:27,416 --> 01:41:29,752 Oui. Ça m'arrive souvent d'y perdre. 1390 01:41:30,085 --> 01:41:33,589 - Soyez content, M. Astruc. Cette année, vous y perdrez peu. 1391 01:41:33,756 --> 01:41:35,924 Parce que du blé, y en a pas. 1392 01:41:36,842 --> 01:41:39,136 - Vous croyez que c'est pareil partout ? 1393 01:41:39,303 --> 01:41:41,346 - Ah ça, vous pouvez le dire. 1394 01:41:41,930 --> 01:41:44,975 À Reillanne, à Forcalquier, à Manosque… 1395 01:41:45,642 --> 01:41:48,020 Ils ont voulu faire de ce blé du Canada. 1396 01:41:48,187 --> 01:41:49,188 Eh bah, tu vois, 1397 01:41:49,354 --> 01:41:52,983 si vous écoutez ces messieurs avec leurs livres, qui vous disent : 1398 01:41:53,150 --> 01:41:55,694 "Mettez ci, mettez ça, ne mettez pas de ça," 1399 01:41:55,861 --> 01:41:58,530 eh bah on galère. Et tu vois ce qui arrive ? 1400 01:41:58,697 --> 01:42:01,158 - Celui qui parle est un ennemi du progrès. 1401 01:42:01,325 --> 01:42:04,036 - Le progrès ? Qu'est-ce que c'est, le progrès ? 1402 01:42:04,203 --> 01:42:06,622 C'est de récolter 5 charges de blé d'Amérique 1403 01:42:06,789 --> 01:42:08,707 au lieu de 50 de blé de France ? 1404 01:42:08,874 --> 01:42:12,377 - Le progrès, c'est d'aller de l'avant, d'essayer autre chose. 1405 01:42:12,544 --> 01:42:15,380 Je suis plutôt dans la mécanique et l'industrie, 1406 01:42:15,547 --> 01:42:17,633 mais la science, c'est le progrès. 1407 01:42:18,091 --> 01:42:22,638 Le progrès… C'est l'instituteur de Banon qui me l'a dit, comme ça : 1408 01:42:22,805 --> 01:42:25,933 "Le progrès est un peu comme une divinité insatiable 1409 01:42:26,099 --> 01:42:29,770 "qui dévore ses enfants avant de leur servir à quelque chose." 1410 01:42:29,937 --> 01:42:31,104 Voilà ce que c'est. 1411 01:42:31,271 --> 01:42:33,649 - Et où tu vas, toi, l'industriel ? 1412 01:42:33,816 --> 01:42:36,944 - Je vais où vous allez, à la foire de Manosque. 1413 01:42:37,110 --> 01:42:40,614 Rémouleur couteaux, ciseaux, rasoirs, hachoirs, faucilles, 1414 01:42:40,781 --> 01:42:43,116 et tous les instruments tranchants. 1415 01:42:43,575 --> 01:42:44,910 Y aura du monde, oui ? 1416 01:42:45,077 --> 01:42:47,871 - Oui. Et même on peut dire que par malheur, 1417 01:42:48,038 --> 01:42:51,333 y aura beaucoup plus de gens que de sacs de blé. 1418 01:43:28,620 --> 01:43:31,039 - M. Astruc ! Vous voulez du blé ? 1419 01:43:31,206 --> 01:43:32,165 - Du blé ? 1420 01:43:32,332 --> 01:43:35,252 - Où tu en as vu ? Y en a pas 10 grains de propres. 1421 01:43:35,419 --> 01:43:38,755 - J'en ai vu 20 sacs, et du beau. Vous avez une cigarette ? 1422 01:43:38,922 --> 01:43:39,882 - Oui. Tiens. 1423 01:43:40,465 --> 01:43:43,260 Et… où c'est ? - Je vous en prends deux. 1424 01:43:43,427 --> 01:43:45,387 - Bon, allez. Que veux-tu boire ? 1425 01:43:45,554 --> 01:43:48,891 - Rien, j'ai déjà trop bu. Mais si vous faites l'affaire… 1426 01:43:49,057 --> 01:43:49,725 - Oui. 1427 01:43:49,892 --> 01:43:52,936 - J'aurais pu voir M. Claude, mais j'ai pensé à vous. 1428 01:43:53,103 --> 01:43:54,146 Vous avez du feu ? 1429 01:43:54,313 --> 01:43:56,857 - Et où c'est ? Puisque personne ne l'a vu. 1430 01:43:58,150 --> 01:44:02,487 - C'est pas sur le marché au blé. C'est là-bas, derrière le bois. 1431 01:44:02,654 --> 01:44:05,574 Y en a un qui est là, il ne dit rien à personne. 1432 01:44:05,741 --> 01:44:07,951 Il attend. Alors je lui ai dit : 1433 01:44:08,118 --> 01:44:11,330 "Hé, qu'est-ce que tu as, là ?" "Du blé", il m'a dit. 1434 01:44:11,496 --> 01:44:13,999 Et le plus curieux, c'est que c'est vrai. 1435 01:44:14,166 --> 01:44:17,669 Vous savez, M. Astruc, je connais. C'est pas la 1re fois. 1436 01:44:17,836 --> 01:44:20,881 Mais du blé comme ça, vous en avez jamais vu. 1437 01:44:21,048 --> 01:44:22,466 Venez. - Oui. Agathange ! 1438 01:44:23,300 --> 01:44:26,053 Je reviens de suite. Fais servir des bocks. 1439 01:44:40,317 --> 01:44:42,069 Ça, alors ! Ça ! 1440 01:44:42,235 --> 01:44:44,404 - Ça, c'est un blé de l'ancien temps. 1441 01:44:49,368 --> 01:44:52,579 - C'est lourd comme du plomb à fusil. - Et propre. 1442 01:44:52,746 --> 01:44:55,582 C'est pas une chose qu'on voit tous les jours. 1443 01:44:55,749 --> 01:44:56,708 - Touchez pas. 1444 01:44:56,875 --> 01:44:59,378 Touchez pas. Si c'est pour acheter, ça va. 1445 01:44:59,544 --> 01:45:02,255 Si c'est pour regarder, regardez avec vos yeux. 1446 01:45:02,422 --> 01:45:04,508 - C'est pour acheter, bien sûr. 1447 01:45:04,675 --> 01:45:06,009 - Vous pouvez toucher. 1448 01:45:07,052 --> 01:45:08,428 - Et où tu as eu ça ? 1449 01:45:08,595 --> 01:45:09,721 - À Aubignane. 1450 01:45:10,639 --> 01:45:12,724 - C'est pas battu à la machine ? 1451 01:45:13,308 --> 01:45:14,017 - C'est battu 1452 01:45:14,184 --> 01:45:15,352 avec ça. 1453 01:45:16,019 --> 01:45:18,230 - Mais ferme tes mains. Ça saigne. 1454 01:45:19,773 --> 01:45:22,317 - Et toi tout seul, tu as fait ces 20 sacs ? 1455 01:45:23,485 --> 01:45:26,530 - Il en a fait plus que ça. Il en a fait trente. 1456 01:45:26,697 --> 01:45:28,323 - C'est pas un manchot. 1457 01:45:28,490 --> 01:45:30,283 - Et cette année, surtout ! 1458 01:45:30,450 --> 01:45:34,371 - Tu peux dire toutes les années. C'est un blé de concours, ça. 1459 01:45:34,538 --> 01:45:38,959 Moi, j'en ai jamais vu de pareil. Je te prends les trente sacs. 1460 01:45:39,126 --> 01:45:42,212 - Ah non, 20 seulement. Les autres, je les garde. 1461 01:45:42,379 --> 01:45:44,715 - Mais qu'est-ce que tu veux en faire ? 1462 01:45:44,881 --> 01:45:48,677 - Ma femme aime le bon pain. - Vous n'allez pas manger les 10 sacs. 1463 01:45:48,844 --> 01:45:51,054 - Cinq. - Les 5 autres, on les doit. 1464 01:45:51,471 --> 01:45:53,140 - On t'a prêté la semence ? 1465 01:45:53,390 --> 01:45:56,476 - Trois sacs de semence, et deux que je dois. 1466 01:45:56,643 --> 01:45:59,354 Parce qu'à un moment, quand j'en ai eu besoin, 1467 01:45:59,521 --> 01:46:03,525 il m'a donné 2 pains de sa terre. Alors je rends 2 sacs de la mienne. 1468 01:46:03,692 --> 01:46:06,778 - Eh bah, tu les rends gros, les pains qu'on te prête. 1469 01:46:06,945 --> 01:46:10,782 - Les pains qu'on vous prête, on les rend jamais assez gros. 1470 01:46:11,700 --> 01:46:13,535 - Alors, combien les 20 sacs ? 1471 01:46:15,495 --> 01:46:17,497 - 130 francs. - PAS PLUS ? 1472 01:46:17,664 --> 01:46:19,583 - Comment, "pas plus" ? 1473 01:46:19,750 --> 01:46:23,545 Mais c'est un prix, 130 F. Le blé ordinaire, on le paie 110. 1474 01:46:23,712 --> 01:46:28,300 Enfin, voyons. Il est beau, celui-là. C'est une affaire entendue. 1475 01:46:28,467 --> 01:46:32,512 Ça, c'est un très, très beau blé. Je l'ai reconnu le premier. 1476 01:46:32,679 --> 01:46:36,683 Mais quand même, ce n'est pas de l'or. S'il fallait vous écouter… 1477 01:46:36,850 --> 01:46:39,936 Alors, dis ? Allez, c'est entendu. 130. D'accord. 1478 01:46:40,103 --> 01:46:40,896 D'accord ? 1479 01:46:41,271 --> 01:46:42,481 - Cent cinquante. 1480 01:46:43,148 --> 01:46:44,691 - Cent cinquante ? 1481 01:46:44,858 --> 01:46:48,028 - Je sais que c'est pas de l'or mais j'en veux 150. 1482 01:46:52,741 --> 01:46:54,868 - Ça va, mais je prends les 30 sacs. 1483 01:46:55,035 --> 01:46:58,413 - Non, les autres, je les garde, je te l'ai dit. Ça va ? 1484 01:46:59,706 --> 01:47:01,124 - Allez, ça va. 1485 01:47:16,890 --> 01:47:19,351 - Tu es contente ? - Je serais difficile. 1486 01:47:20,102 --> 01:47:22,479 - Combien il a mis sur le reçu ? - 3 000 F. 1487 01:47:22,646 --> 01:47:25,273 - Trois mille francs ? Trois mille francs… 1488 01:47:26,900 --> 01:47:28,235 J'ai jamais vu ça. 1489 01:47:29,111 --> 01:47:32,489 C'est pas gros, tu sais. Et c'est jamais que du papier. 1490 01:47:32,656 --> 01:47:36,326 On doit moins suer à faire de l'argent qu'à faire du pain. 1491 01:47:36,493 --> 01:47:38,829 - Mais avec ça, on peut tout acheter. 1492 01:47:38,995 --> 01:47:42,833 On va aller au magasin que nous avons vu, Au Gaspilleur. 1493 01:47:42,999 --> 01:47:47,003 Je vais t'acheter une culotte de velours et une veste en velours. 1494 01:47:47,170 --> 01:47:50,006 Avec les gros boutons chasseurs, tu sais ? 1495 01:47:51,716 --> 01:47:53,760 - Et toi ? - Oh, moi… 1496 01:47:53,927 --> 01:47:56,513 - Si tu t'achètes rien, moi non plus. 1497 01:47:56,680 --> 01:47:57,639 - On verra. 1498 01:47:57,806 --> 01:48:00,225 - On commence par toi, ou je ne veux rien. 1499 01:48:00,392 --> 01:48:02,936 - Mais moi non plus, je ne veux rien. 1500 01:48:03,103 --> 01:48:05,689 - Et alors, qui commande, dans un ménage ? 1501 01:48:05,856 --> 01:48:08,316 - L'homme, pour tout, mais pas pour ça. 1502 01:48:08,483 --> 01:48:10,443 - Moi, je veux commander pour ça. 1503 01:48:10,610 --> 01:48:12,821 - Quel caractère, depuis que tu es riche ! 1504 01:48:12,988 --> 01:48:15,448 - Oh… Pourquoi tu dis que je suis riche ? 1505 01:48:15,615 --> 01:48:17,367 Car j'ai ton argent sur moi ? 1506 01:48:17,534 --> 01:48:21,204 - Pourquoi ce serait mon argent ? C'est moi qui fais le blé ? 1507 01:48:21,371 --> 01:48:23,999 - Naturellement. - J'ai mené la charrue ? 1508 01:48:24,166 --> 01:48:28,128 - Non, tu n'as pas mené la charrue, tu n'as pas frappé avec le fléau, 1509 01:48:28,295 --> 01:48:30,714 mais le 1er grain de blé, c'était toi. 1510 01:48:31,506 --> 01:48:32,966 Allez, viens, fille. 1511 01:49:09,044 --> 01:49:10,545 - Arsule. 1512 01:49:14,841 --> 01:49:15,842 Arsule ? 1513 01:49:16,426 --> 01:49:20,472 - Que me voulez-vous, monsieur ? Vous vous trompez de personne. 1514 01:49:21,306 --> 01:49:26,019 - Ça par exemple. Je vous demande pardon. Ça, c'est trop fort. 1515 01:49:26,186 --> 01:49:30,899 Plus je vous regarde, plus je me demande si c'est toi ou si c'est vous. 1516 01:49:31,066 --> 01:49:33,944 Vous êtes peut-être sa sœur. - Je n'ai pas de sœur. 1517 01:49:34,110 --> 01:49:36,696 - Écoutez… Vous me connaissez pas, moi ? 1518 01:49:39,115 --> 01:49:41,910 - Il me semble que je vous ai vu quelque part. 1519 01:49:42,077 --> 01:49:45,163 - Oui, enfin. Gédémus, rémouleur, couteaux, ciseaux… 1520 01:49:46,206 --> 01:49:50,126 - Non. Je vous remercie, monsieur. Je n'ai rien à faire aiguiser. 1521 01:49:53,088 --> 01:49:54,673 - Regardez-moi bien. 1522 01:49:56,341 --> 01:49:57,968 Ça a fait hop. 1523 01:49:59,010 --> 01:50:00,553 Ça a fait hop. 1524 01:50:01,346 --> 01:50:03,056 Ça vient de faire hop. 1525 01:50:04,307 --> 01:50:07,686 Ça ne vous dit rien ? Tu as peur que je te fasse du mal ? 1526 01:50:09,229 --> 01:50:12,565 - J'ai peur de personne. J'ai mon homme pour me défendre. 1527 01:50:13,275 --> 01:50:16,736 - Excusez-moi mais je voudrais pas passer pour un imbécile. 1528 01:50:16,903 --> 01:50:20,282 Et que vous me disiez que tu n'es pas toi… Tout de même. 1529 01:50:21,574 --> 01:50:23,285 - Mais que lui vouliez-vous ? 1530 01:50:23,451 --> 01:50:26,663 - Rien. Lui parler du passé, de nos longues promenades, 1531 01:50:26,830 --> 01:50:29,291 avec la baraque qui nous suivait gaiment. 1532 01:50:30,750 --> 01:50:33,712 Elle suivait… - Elle vous suivait toute seule. 1533 01:50:33,878 --> 01:50:36,840 - Oh non. Tire, pousse. Pousse, tire. Tire. Pousse. 1534 01:50:37,007 --> 01:50:40,760 - Tire, tire, tire… Et qui c'est qui tirait ? 1535 01:50:40,927 --> 01:50:45,181 - Eh bah, chacun sa part. Et puis le soir, le bivouac. 1536 01:50:46,349 --> 01:50:47,517 La soupe. 1537 01:50:48,393 --> 01:50:51,479 Et puis alors, le… le noyé. 1538 01:50:51,813 --> 01:50:53,815 Les gendarmes. Ah… 1539 01:50:55,150 --> 01:50:56,735 C'était le bon temps. 1540 01:50:56,901 --> 01:50:59,779 - Oui. Et malgré ce bon temps, elle vous a quitté. 1541 01:50:59,946 --> 01:51:03,658 - Et je le regrette. Malgré la bonne soupe que je lui donnais. 1542 01:51:03,825 --> 01:51:06,077 - C'était elle qui vous la faisait. 1543 01:51:06,244 --> 01:51:07,037 - Mal. 1544 01:51:07,203 --> 01:51:10,332 - Comment, mal ? - Ah ! Vous voyez bien que c'était toi. 1545 01:51:11,958 --> 01:51:14,085 - Vous faites erreur. C'était une autre. 1546 01:51:14,419 --> 01:51:15,670 Qui vous a quitté. 1547 01:51:15,837 --> 01:51:19,674 Si vous l'aviez aimée, peut-être qu'elle vous aurait aimé aussi. 1548 01:51:20,425 --> 01:51:23,136 Si elle vous avait quitté, elle serait revenue. 1549 01:51:23,303 --> 01:51:25,805 - Elle est pas revenue car elle a pas voulu ? 1550 01:51:25,972 --> 01:51:27,682 - Je le penserais comme ça. 1551 01:51:27,849 --> 01:51:30,894 - Pourtant, j'ai failli être guillotiné pour elle. 1552 01:51:31,227 --> 01:51:36,066 Ça compte, dans une histoire d'amour. Guillotiné, un rémouleur ! 1553 01:51:36,232 --> 01:51:39,861 Si elle savait que j'étais arrêté par les gendarmes, interrogé, 1554 01:51:40,028 --> 01:51:43,490 enfermé, enchaîné, sur la paille du cachot. 1555 01:51:43,656 --> 01:51:47,077 On m'accusait de l'avoir assassinée. - Pour vous, c'était pas vrai ? 1556 01:51:47,243 --> 01:51:48,870 - Que je l'ai assassinée ? 1557 01:51:49,037 --> 01:51:51,247 - Non, mais que vous ayez commencé ? 1558 01:51:51,414 --> 01:51:54,334 - Mon seul mal, ça a été de l'atteler à la baraque. 1559 01:51:54,501 --> 01:51:57,337 - Il me semble que c'était un joli commencement. 1560 01:51:58,380 --> 01:52:02,425 Adieu, monsieur. J'ai mon homme qui m'attend, et je languis de lui. 1561 01:52:11,518 --> 01:52:13,937 - C'est elle, mais… elle a changé. 1562 01:52:15,021 --> 01:52:18,733 Si elle a tellement changé, c'est peut-être pas elle. C'est ça. 1563 01:52:18,900 --> 01:52:21,569 C'est une autre qui n'a pas changé. 1564 01:52:21,736 --> 01:52:22,695 Voilà. 1565 01:52:23,154 --> 01:52:24,489 Oh oui, voilà. 1566 01:52:25,573 --> 01:52:27,867 Aiguiseur ! Couteaux, ciseaux ! 1567 01:52:28,034 --> 01:52:29,536 Musique festive 1568 01:52:44,717 --> 01:52:47,887 - Tu as trouvé ce que tu voulais ? - Oui. Tiens. 1569 01:52:54,102 --> 01:52:55,353 Défais le paquet. 1570 01:52:58,690 --> 01:52:59,774 - Oh… 1571 01:53:01,151 --> 01:53:03,903 Oh bah tu sais, toi, tu as des idées… 1572 01:53:04,070 --> 01:53:06,906 Tu as de ces gentillesses que vraiment, je… 1573 01:53:07,073 --> 01:53:09,534 - Y a longtemps que j'en avais envie. 1574 01:53:09,701 --> 01:53:11,703 - Oh oui ? Elle est belle. 1575 01:53:11,870 --> 01:53:13,830 - Et puis tiens, y a encore ça. 1576 01:53:14,289 --> 01:53:15,373 Et puis ça. 1577 01:53:19,502 --> 01:53:22,964 - Dites, vous avez pas honte de faire ça dans la rue ? 1578 01:53:23,131 --> 01:53:25,467 - Oh, ça fait du tort à personne. 1579 01:53:30,430 --> 01:53:33,558 - Oh, d'où tu le sors ! Tu sembles maire. 1580 01:53:33,725 --> 01:53:38,021 - Oui. Mais à Aubignane, il y a pas beaucoup d'électeurs, tu sais. 1581 01:53:38,480 --> 01:53:41,524 - Tu as bien vendu, apparemment. - 3 000 francs. 1582 01:53:41,691 --> 01:53:42,442 - Non ? 1583 01:53:42,609 --> 01:53:44,569 Pour de bon ? - Pour de bon. 1584 01:53:45,403 --> 01:53:46,696 J'ai les sous. 1585 01:53:47,405 --> 01:53:51,451 - Bah ça alors, ça me fait plaisir. Alors ça, ça me fait plaisir. 1586 01:53:52,619 --> 01:53:53,828 Bravo, Panturle. 1587 01:53:54,204 --> 01:53:57,707 Mais une chance comme ça, dis, ça s'arrose. 1588 01:53:58,541 --> 01:54:00,835 - Ça s'arrose ? Mais avec quoi ? 1589 01:54:01,002 --> 01:54:03,421 - Tu as pas envie de prendre l'apéritif ? 1590 01:54:03,588 --> 01:54:06,132 - L'apéritif, moi ? Non. Oh Dieu garde. 1591 01:54:06,299 --> 01:54:10,428 Que j'aille m'asseoir parmi ce monde, avec ces gens, cette musique ? 1592 01:54:10,595 --> 01:54:14,516 Ça me fait un zouzou dans la tête. À l'endurer, je deviendrais fou. 1593 01:54:14,682 --> 01:54:18,186 Non, merci, l'Amoureux, mais l'apéritif, c'est pas pour moi. 1594 01:54:19,437 --> 01:54:23,149 - C'est pas à lui de payer l'apéritif. C'est toi qui as le beau costume. 1595 01:54:23,316 --> 01:54:26,861 C'est à toi d'inviter les amis. - D'habitude, c'est comme ça. 1596 01:54:27,946 --> 01:54:31,366 - Ah bon. Allez prendre l'apéritif tous les deux, 1597 01:54:31,533 --> 01:54:35,078 parce que j'ai une commission importante à faire. 1598 01:54:35,411 --> 01:54:37,413 - M'acheter quelque chose ? - Non. 1599 01:54:37,580 --> 01:54:41,292 Tu vois comme je suis brut. J'y ai même pas pensé. 1600 01:54:41,459 --> 01:54:45,255 Mais tiens, voilà l'argent. Achète tout ce que tu voudras. 1601 01:54:45,880 --> 01:54:50,134 Je vous retrouve à quel café ? - À celui qui fait le coin de la place. 1602 01:54:50,301 --> 01:54:53,429 - De la place ? Bon, alors je te confie tout ça. 1603 01:54:54,639 --> 01:54:56,683 Bah voilà. À tout à l'heure. 1604 01:54:57,433 --> 01:54:59,269 - Qu'est-ce que tu vas faire ? 1605 01:54:59,435 --> 01:55:01,980 - Je vais faire un plaisir à quelqu'un. 1606 01:55:15,034 --> 01:55:15,994 Gaubert ? 1607 01:55:17,453 --> 01:55:18,538 Tu m'entends ? 1608 01:55:19,872 --> 01:55:21,082 C'est ton ami. 1609 01:55:22,083 --> 01:55:23,376 C'est Panturle. 1610 01:55:28,298 --> 01:55:30,258 - Tu crois qu'il t'a reconnu ? 1611 01:55:31,467 --> 01:55:32,135 - Gaubert ? 1612 01:55:32,302 --> 01:55:35,680 Je suis venu te voir pour une chose importante. 1613 01:55:35,847 --> 01:55:37,140 Une chose grave. 1614 01:55:38,182 --> 01:55:41,060 Une chose… qui te fera plaisir. 1615 01:55:42,478 --> 01:55:45,607 Tu sais, là-haut, le blé que je t'avais dit ? 1616 01:55:46,524 --> 01:55:47,692 Je l'ai fait. 1617 01:55:48,276 --> 01:55:49,277 Oui. 1618 01:55:50,153 --> 01:55:51,112 Tiens. 1619 01:55:51,904 --> 01:55:52,822 Regarde. 1620 01:55:52,989 --> 01:55:54,699 Il gémit. 1621 01:55:55,533 --> 01:55:57,869 - Fais… Fais-le-moi toucher. 1622 01:56:05,877 --> 01:56:08,296 Tu… Tu lui diras merci. 1623 01:56:09,631 --> 01:56:12,467 Tu… Tu l'embrasseras pour moi. 1624 01:56:17,138 --> 01:56:18,931 - Gaubert ? Qui ? 1625 01:56:20,183 --> 01:56:21,392 - Celle… 1626 01:56:22,268 --> 01:56:23,770 Celle du blé. 1627 01:56:49,754 --> 01:56:51,005 - Hé, l'homme ! 1628 01:56:52,674 --> 01:56:54,133 Qu'est-ce que tu veux ? 1629 01:56:54,300 --> 01:56:57,303 - La maison de Panturle, c'est ici ? - Oui, c'est moi. 1630 01:57:01,224 --> 01:57:02,266 - Salut. 1631 01:57:03,518 --> 01:57:04,519 - Salut. 1632 01:57:05,937 --> 01:57:08,272 - Écoute, j'étais venu pour te voir. 1633 01:57:09,357 --> 01:57:12,777 Ça te fait rien que je rentre ? Dehors, il fait pas chaud. 1634 01:57:12,944 --> 01:57:14,696 - Entre, et ferme la porte. 1635 01:57:18,950 --> 01:57:21,828 - Il fait meilleur ici. - Oui. Il fait pas mauvais. 1636 01:57:21,994 --> 01:57:24,414 Tu es seul ? - Oui. 1637 01:57:25,707 --> 01:57:29,335 Et pourquoi tu as ça ? Tu crois pas que je suis venu pour ça ? 1638 01:57:29,502 --> 01:57:31,379 Je suis pas un bandit, moi. 1639 01:57:31,546 --> 01:57:32,630 - Oh… 1640 01:57:33,673 --> 01:57:36,384 - Hé… C'est un bon couteau, ça. 1641 01:57:37,176 --> 01:57:40,555 Je m'y connais parce que de mon métier, je suis aiguiseur. 1642 01:57:42,890 --> 01:57:44,183 - Ah, c'est ça. 1643 01:57:46,144 --> 01:57:47,061 - Oui… 1644 01:57:50,523 --> 01:57:51,649 C'est ça. 1645 01:57:52,483 --> 01:57:54,110 - Eh bah, assieds-toi. 1646 01:57:56,696 --> 01:57:59,699 Tu vois, moi aussi, de temps en temps, je l'aiguise. 1647 01:57:59,866 --> 01:58:03,870 - Si tout le monde faisait comme toi, je serais au chômage. 1648 01:58:04,036 --> 01:58:07,373 - Si je t'avais attendu pour aiguiser mes outils, 1649 01:58:07,540 --> 01:58:09,333 je t'aurais attendu longtemps. 1650 01:58:09,500 --> 01:58:12,170 - Pourtant, je suis venu, une fois, par là. 1651 01:58:12,670 --> 01:58:15,673 Devant cette maison. Mais y avait personne. 1652 01:58:16,591 --> 01:58:20,470 Oh pis ce jour-là, j'étais embêté tout le temps. 1653 01:58:22,221 --> 01:58:25,892 Et pis ce jour-là aussi, j'ai repêché un homme… 1654 01:58:26,934 --> 01:58:29,896 qui se noyait dans le trou des Chaussières. 1655 01:58:30,980 --> 01:58:32,732 - Oui… Je sais. 1656 01:58:33,816 --> 01:58:34,901 - Ah… 1657 01:58:35,276 --> 01:58:36,486 Tu sais ? 1658 01:58:38,529 --> 01:58:39,614 - C'était moi. 1659 01:58:41,783 --> 01:58:43,284 - Ah… 1660 01:58:45,453 --> 01:58:46,746 C'était toi ? 1661 01:58:50,500 --> 01:58:51,626 Bon. 1662 01:58:52,126 --> 01:58:56,547 Parce que comme ça, tu pourras me dire et m'expliquer. 1663 01:58:57,298 --> 01:59:01,052 Et ça ne sera pas pour rien que je serai venu jusqu'à Aubignane. 1664 01:59:01,469 --> 01:59:03,012 Voilà en deux mots. 1665 01:59:03,596 --> 01:59:05,932 Cette fois-là, puisque c'était toi, 1666 01:59:06,098 --> 01:59:07,809 j'étais avec une femme. 1667 01:59:09,977 --> 01:59:11,270 Je vais te dire 1668 01:59:11,437 --> 01:59:14,440 tout bien comme il faut, pour que tu me comprennes. 1669 01:59:14,607 --> 01:59:18,945 C'était une que j'avais ramassée. On s'entendait… à peu près. 1670 01:59:19,111 --> 01:59:22,657 Et puis cette nuit-là, elle a disparu comme de la buée. 1671 01:59:22,824 --> 01:59:24,992 Elle s'est fendue dans l'air du jour. 1672 01:59:25,159 --> 01:59:29,038 Toi, je comprends, tu t'es remis comme le frais de la nuit tombait, 1673 01:59:29,205 --> 01:59:32,959 et tu t'es trouvé là, tout seul, parce que tu nous voyais pas. 1674 01:59:33,125 --> 01:59:36,712 Nous étions couchés sous les saules. Tu pouvais pas nous voir. 1675 01:59:36,879 --> 01:59:39,507 Puis tu es parti. Ça, c'est naturel. 1676 01:59:39,674 --> 01:59:42,677 Mais elle… Ah, j'ai pas encore compris. 1677 01:59:43,177 --> 01:59:44,971 Alors, je voulais te demander, 1678 01:59:45,137 --> 01:59:48,307 comme j'ai déjà demandé aux autres, à ceux des fermes : 1679 01:59:48,724 --> 01:59:51,853 des fois, en te promenant par là, pour chasser, 1680 01:59:52,395 --> 01:59:54,438 tu l'aurais pas rencontrée ? 1681 01:59:54,605 --> 01:59:56,148 Morte ou vivante. 1682 01:59:57,024 --> 02:00:01,237 Enfin, de toute façon, n'importe comment, pour savoir, 1683 02:00:02,113 --> 02:00:05,366 afin que je sache, enfin… Tu me comprends ? 1684 02:00:06,117 --> 02:00:08,244 - Et pourquoi tu veux savoir ? 1685 02:00:09,704 --> 02:00:11,455 - Parce que je vais te dire. 1686 02:00:11,622 --> 02:00:14,667 Cette femme-là, je l'avais ramassée un jour à Sault. 1687 02:00:15,710 --> 02:00:17,920 Ce n'est pas de la fine fleur, non. 1688 02:00:18,087 --> 02:00:19,255 Pas précisément. 1689 02:00:19,422 --> 02:00:21,757 Moi, pas vrai, j'étais pas difficile. 1690 02:00:21,924 --> 02:00:25,344 Et puis, dans mon métier, je gagne pas beaucoup. 1691 02:00:25,845 --> 02:00:28,931 Les pauvres, ils prennent les femmes qu'ils trouvent. 1692 02:00:29,098 --> 02:00:32,727 Et celles qu'ils trouvent, c'est pas toujours les plus belles. 1693 02:00:33,436 --> 02:00:37,732 Seulement pour les choses de la maison, elle valait pas un pet de lapin. 1694 02:00:38,024 --> 02:00:41,861 Tiens, moi, j'aime la soupe de haricots secs. C'est mon droit. 1695 02:00:42,028 --> 02:00:46,240 Avec quelques pommes de terre, des pommes d'amour, du basilic. 1696 02:00:46,407 --> 02:00:50,161 C'est pas difficile, hein ? Elle l'a jamais réussie. 1697 02:00:50,494 --> 02:00:52,914 Et puis, pour le sentiment, tiens, 1698 02:00:53,080 --> 02:00:57,126 voilà une chose qu'on aime. Ça coûte pas beaucoup les grands mercis, 1699 02:00:57,293 --> 02:01:00,755 et ça montre qu'on est bien élevé, et puis ça se doit. 1700 02:01:00,922 --> 02:01:05,801 Et bah pour ces choses du sentiment, c'était du bois mort ou de la pierre. 1701 02:01:07,470 --> 02:01:11,474 Tu peux te mettre là, à lui donner tout ce qu'elle veut, 1702 02:01:11,641 --> 02:01:15,269 à lui porter ci, lui porter ça, lui aplanir la vie du jour, 1703 02:01:15,436 --> 02:01:17,605 rien. Comme du bois ! 1704 02:01:18,439 --> 02:01:20,650 Tiens, j'ai eu un chien, moi. 1705 02:01:20,816 --> 02:01:21,734 Elle chantonne. 1706 02:01:21,901 --> 02:01:24,028 J'en avais plus de satisfaction. 1707 02:01:24,195 --> 02:01:25,071 Si je te mens, 1708 02:01:25,237 --> 02:01:27,990 que le pain m'étouffe, que le vin m'empoisonne, 1709 02:01:28,157 --> 02:01:30,952 que je meure devant toi, sans confession. 1710 02:01:34,664 --> 02:01:37,208 Voilà, collègue. Je t'ai tout dit. 1711 02:01:38,668 --> 02:01:40,127 C'est pour ton bien. 1712 02:01:42,296 --> 02:01:44,715 Il m'a semblé te voir, à la foire. 1713 02:01:45,132 --> 02:01:48,844 Et on m'a dit que tu sais où elle est, cette femme, toi. 1714 02:01:49,804 --> 02:01:52,932 - Oui, je le sais. Elle est ici, avec moi. 1715 02:01:54,558 --> 02:01:55,643 - Et alors ? 1716 02:01:56,477 --> 02:01:57,853 - Alors… rien. 1717 02:01:58,020 --> 02:02:00,231 - Après tout ce que je t'ai dit ? 1718 02:02:00,398 --> 02:02:02,525 - Oui, après tout ce que tu m'as dit. 1719 02:02:02,692 --> 02:02:05,152 Parce que ça ne compte pas. Et voilà. 1720 02:02:05,319 --> 02:02:08,948 Et si elle est si mauvaise que ça, tu dois être bien content 1721 02:02:09,115 --> 02:02:10,366 d'en être débarrassé. 1722 02:02:10,533 --> 02:02:13,369 - Content ? Dans un sens, oui, je suis content. 1723 02:02:13,536 --> 02:02:17,999 Seulement, cette femme, je l'ai sauvée des brutes qui la martyrisaient. 1724 02:02:18,165 --> 02:02:19,375 Moi, je l'ai sauvée. 1725 02:02:19,542 --> 02:02:23,129 - Moi aussi, tu dis que tu m'as sauvé. - Et c'est vrai. 1726 02:02:23,295 --> 02:02:25,840 C'est formidable ce que j'en ai sauvé, des gens. 1727 02:02:28,092 --> 02:02:30,761 - Tu n'as pas l'air d'un sauveur. - Et pourtant. 1728 02:02:31,804 --> 02:02:33,931 Et puis, elle a disparu. Je suis 1729 02:02:34,098 --> 02:02:35,975 allé prévenir les gendarmes. 1730 02:02:36,142 --> 02:02:38,185 Ils m'ont gardé deux jours. 1731 02:02:38,352 --> 02:02:41,272 Et ça, c'est des souvenirs qu'on oublie pas. 1732 02:02:41,439 --> 02:02:44,900 C'était ma femme. Je l'ai nourrie pendant des mois. 1733 02:02:45,067 --> 02:02:47,069 - Tu l'as nourrie, c'est possible. 1734 02:02:47,236 --> 02:02:49,113 Et toi, collègue, tu as pensé 1735 02:02:49,280 --> 02:02:52,742 que comme ça, elle t'avait donné des mois de sa vie à elle 1736 02:02:52,908 --> 02:02:54,910 et que pendant tout ce temps-là, 1737 02:02:55,077 --> 02:02:58,247 tu as un peu pensé qu'elle se figurait sa vie finie 1738 02:02:58,414 --> 02:03:02,001 et le reste des jours pareil à ceux qu'elle passait avec toi ? 1739 02:03:02,168 --> 02:03:04,628 Écoute… Te fâche pas, hein. 1740 02:03:05,046 --> 02:03:08,799 On est ici pour se parler, pour se dire tout face à face. 1741 02:03:09,258 --> 02:03:11,343 Tu dis qu'elle n'était pas belle. 1742 02:03:11,510 --> 02:03:14,180 Mais toi, tu n'es guère joli. 1743 02:03:15,139 --> 02:03:19,060 Ça ne devait pas lui donner le rire d'être tout le temps avec toi. 1744 02:03:19,435 --> 02:03:20,519 Tu me comprends ? 1745 02:03:20,686 --> 02:03:22,438 - Elle te l'a dit ? - Non. 1746 02:03:22,605 --> 02:03:26,901 Elle m'en a jamais parlé. Ça prouve que ce ne sont pas de bons souvenirs. 1747 02:03:27,068 --> 02:03:30,946 Alors, si elle a mangé ton pain, à mon avis, c'est payé. 1748 02:03:31,113 --> 02:03:34,116 - Ça va, peut-être, oui. C'est peut-être payé. 1749 02:03:34,658 --> 02:03:37,286 Seulement, maintenant, je suis seul. 1750 02:03:37,745 --> 02:03:40,247 Et si je tire la bricole pendant des heures, 1751 02:03:40,414 --> 02:03:44,210 après, mon bras, il tremble, et je peux plus rien aiguiser. 1752 02:03:44,376 --> 02:03:45,795 Elle m'aidait à traîner. 1753 02:03:45,961 --> 02:03:48,005 - Tu veux que je te la traîne ? 1754 02:03:48,172 --> 02:03:49,507 - Non. Bien entendu. 1755 02:03:49,673 --> 02:03:52,635 Mais enfin, puisque tu veux garder la femme, 1756 02:03:53,219 --> 02:03:54,428 à la place, 1757 02:03:56,347 --> 02:03:57,598 donne-moi un âne. 1758 02:04:03,562 --> 02:04:05,231 - Bon. Ça va. 1759 02:04:12,279 --> 02:04:15,908 Je ne suis pas de ceux qui prennent dans le bien des autres. 1760 02:04:16,283 --> 02:04:18,744 Et j'aime quand on se parle en face. 1761 02:04:20,162 --> 02:04:23,624 À vrai dire, je savais qu'un jour ou l'autre, tu viendrais. 1762 02:04:24,125 --> 02:04:27,461 Comme tu es venu aujourd'hui, on va régler ça aujourd'hui. 1763 02:04:27,628 --> 02:04:30,756 Puis ce sera fini. Hein ? Tu vas voir. 1764 02:04:38,305 --> 02:04:39,473 Voilà. 1765 02:04:41,308 --> 02:04:43,227 L'âne, je te le paie. 1766 02:04:44,436 --> 02:04:45,563 Tu comprends ? 1767 02:04:47,022 --> 02:04:48,983 Je te remplace la femme… 1768 02:04:49,775 --> 02:04:50,985 par un âne. 1769 02:04:52,862 --> 02:04:54,029 Tu comprends ? 1770 02:04:54,738 --> 02:04:58,200 Je te donne de quoi acheter un âne. 1771 02:04:58,951 --> 02:05:00,744 - Cent francs. - Et c'est fini. 1772 02:05:01,745 --> 02:05:03,330 - C'est tout. C'est fini. 1773 02:05:04,957 --> 02:05:09,044 Seulement, Arsule, elle avait pas besoin de harnais. 1774 02:05:10,629 --> 02:05:12,214 Tandis que l'âne, lui, 1775 02:05:12,631 --> 02:05:15,384 il aura pas des mains pour prendre le brancard. 1776 02:05:16,218 --> 02:05:17,303 Alors… 1777 02:05:18,846 --> 02:05:20,472 - Ah oui… - Le harnais ? 1778 02:05:20,639 --> 02:05:24,018 - Bon. Mais combien ça coûte, le harnais, pour un âne ? 1779 02:05:24,351 --> 02:05:27,479 Hé… Attention, hein, c'est pas pour un mulet. 1780 02:05:28,314 --> 02:05:29,690 C'est pour un âne. 1781 02:05:29,857 --> 02:05:33,277 - Bah… D'occasion, pour 50 francs… 1782 02:05:34,153 --> 02:05:35,738 - Oh… Oh, ça va. 1783 02:05:36,989 --> 02:05:38,199 D'accord. 1784 02:05:39,700 --> 02:05:40,784 Voilà. 1785 02:05:41,118 --> 02:05:42,161 Attends. 1786 02:05:43,871 --> 02:05:45,581 Tu vas me signer un papier. 1787 02:05:45,748 --> 02:05:47,124 - Un papier ? - Oui. 1788 02:05:47,708 --> 02:05:50,544 - Pourquoi ? Ça se fait pas, des choses comme ça. 1789 02:05:50,711 --> 02:05:53,839 - Ça se fait pour tout. Surtout pour l'argent. 1790 02:05:55,507 --> 02:05:56,550 Tu vas… 1791 02:05:57,760 --> 02:06:02,014 Tiens, tu vas écrire là : "Reçu 150 francs". 1792 02:06:02,932 --> 02:06:05,643 Et puis après, tu signeras. Ça ira comme ça. 1793 02:06:05,809 --> 02:06:07,019 Il en faut pas plus. 1794 02:06:07,186 --> 02:06:11,023 On saura toi et moi ce que ça veut dire. C'est le principal. 1795 02:06:14,443 --> 02:06:16,445 - "Reçu" avec un s ? - Reçu. 1796 02:06:22,743 --> 02:06:24,245 Arsule chantonne. 1797 02:06:35,839 --> 02:06:40,135 Fais un trait, sous "150", que ça se voie bien. 1798 02:06:50,980 --> 02:06:53,983 Qu'est-ce qu'il y a d'écrit, là-dessous ? 1799 02:06:56,277 --> 02:06:58,153 - "Gédémus". C'est mon nom. 1800 02:07:00,447 --> 02:07:01,490 - Ah bon. 1801 02:07:10,040 --> 02:07:11,166 - Maintenant… 1802 02:07:12,501 --> 02:07:13,544 je pars. 1803 02:07:14,336 --> 02:07:15,421 - Oui. 1804 02:07:18,048 --> 02:07:21,427 - Tu veux pas que je lui dise… au revoir ? 1805 02:07:22,094 --> 02:07:23,429 - Pour quoi faire ? 1806 02:07:26,932 --> 02:07:30,060 - Ça serait pour un peu me faire plaisir à moi. 1807 02:07:30,227 --> 02:07:32,980 Ça servirait toujours à ça, tu comprends ? 1808 02:07:34,231 --> 02:07:35,357 Tu veux pas ? 1809 02:07:37,192 --> 02:07:38,819 - À quoi ça servirait ? 1810 02:07:39,153 --> 02:07:42,573 - Eh bah, je te le dis : à me faire plaisir. 1811 02:07:43,615 --> 02:07:45,159 Donc… - À rien. 1812 02:07:45,326 --> 02:07:46,201 - Rien. 1813 02:07:46,702 --> 02:07:47,828 - Au revoir. 1814 02:07:57,254 --> 02:07:58,255 - Au revoir. 1815 02:08:18,150 --> 02:08:19,610 Dis, si tu veux, 1816 02:08:19,777 --> 02:08:23,864 le couteau que tu aiguisais, tout à l'heure, je pourrais te le finir. 1817 02:08:24,031 --> 02:08:28,535 Toi, tu aiguisais naturellement, mais pas tout à fait comme il faudrait. 1818 02:08:28,702 --> 02:08:32,206 Tu me comprends ? - Je te comprends et je te remercie. 1819 02:08:32,373 --> 02:08:34,875 Mais je continuerai à l'aiguiser moi-même. 1820 02:08:35,042 --> 02:08:38,045 C'est pas très bien, mais pour moi, ça me suffit. 1821 02:08:39,088 --> 02:08:39,963 - D'accord. 1822 02:08:40,506 --> 02:08:42,674 Alors adieu, Panturle. - Adieu. 1823 02:08:45,010 --> 02:08:46,011 Elle chantonne. 1824 02:08:46,178 --> 02:08:47,096 - Dis ? 1825 02:08:49,098 --> 02:08:52,226 Tu sais ce que je t'ai dit tout à l'heure sur la femme ? 1826 02:08:52,976 --> 02:08:54,144 C'est pas vrai. 1827 02:08:55,062 --> 02:08:56,146 - Je sais. 1828 02:08:56,772 --> 02:08:58,899 - C'est même tout le contraire. 1829 02:08:59,483 --> 02:09:00,484 - Je sais. 1830 02:09:14,790 --> 02:09:17,501 - Si des fois tu lui parles de la chose, 1831 02:09:18,502 --> 02:09:21,004 dis-lui que je t'ai demandé 1 000 francs. 1832 02:09:21,171 --> 02:09:22,506 Ça sera mieux. 1833 02:09:23,966 --> 02:09:25,426 Elle sera plus fière. 1834 02:09:29,388 --> 02:09:30,639 Adieu, Panturle. 1835 02:10:06,049 --> 02:10:07,301 - Oh ! 1836 02:10:12,556 --> 02:10:13,515 Tiens, Jasmin. 1837 02:10:14,766 --> 02:10:18,437 - Alors, Panturle, ça se fait bien ? - Ça se fait pas tout seul. 1838 02:10:18,937 --> 02:10:21,565 Mais, tout de même, ça se fait pas mal. 1839 02:10:22,316 --> 02:10:25,527 C'est… le défonçage qui a été dur. - Je te crois. 1840 02:10:25,694 --> 02:10:27,988 - Mais au 2e passage, ça va tout seul. 1841 02:10:28,322 --> 02:10:31,241 Et alors, par quel hasard tu viens chez nous ? 1842 02:10:31,408 --> 02:10:34,620 - Figure-toi qu'hier, en rangeant une armoire, 1843 02:10:34,786 --> 02:10:38,916 la Belline a trouvé une grosse enveloppe pliée dans un papier journal. 1844 02:10:39,082 --> 02:10:42,044 Y avait le testament du père avec 15 000 francs. 1845 02:10:42,211 --> 02:10:43,086 Il siffle. 1846 02:10:43,253 --> 02:10:46,632 Et puis y avait des plans, des vieux actes de notaire. 1847 02:10:46,798 --> 02:10:48,926 Enfin, des choses du cadastre. 1848 02:10:49,092 --> 02:10:50,802 Et d'après ces papiers, 1849 02:10:50,969 --> 02:10:54,431 le père me laisse de grandes pièces de terres, de son père. 1850 02:10:54,598 --> 02:10:56,475 - Je vois où c'est. Du côté de Reillanne. 1851 02:10:56,642 --> 02:10:57,267 - Oui. 1852 02:10:57,434 --> 02:11:00,229 - En plein Midi. Une terre aussi riche qu'ici. 1853 02:11:00,395 --> 02:11:01,438 - Ah… 1854 02:11:02,481 --> 02:11:04,775 C'est qu'elle est belle, celle-là. 1855 02:11:05,108 --> 02:11:07,694 - Ah oui, elle est belle. - Regarde-moi ça. 1856 02:11:07,861 --> 02:11:09,279 - Elle est profonde, 1857 02:11:10,113 --> 02:11:11,740 elle est bien reposée. 1858 02:11:12,741 --> 02:11:15,786 C'est de la terre qui peut nourrir du monde, va. 1859 02:11:15,953 --> 02:11:18,622 - Combien t'as eu pour ton blé ? - 3 000 F. 1860 02:11:18,789 --> 02:11:20,874 Mais j'ai gardé 500 kg pour moi. 1861 02:11:21,041 --> 02:11:24,086 J'en ai pas fait beaucoup, je voulais essayer. 1862 02:11:24,253 --> 02:11:28,006 Cette année, je veux faire le double, et j'achèterai un cheval. 1863 02:11:28,173 --> 02:11:31,593 - Il est pas tien, celui-là ? - C'est celui de l'Amoureux. 1864 02:11:32,553 --> 02:11:34,555 Et alors, à quoi tu penses ? 1865 02:11:34,721 --> 02:11:37,349 - Que peut-être, je vais quitter la compagnie. 1866 02:11:37,516 --> 02:11:41,019 - Ils sont pas gentils avec toi ? - Mais oui, ils sont gentils. 1867 02:11:41,186 --> 02:11:42,854 Mais j'ai pas d'instruction, 1868 02:11:43,021 --> 02:11:45,774 je deviendrai guère plus que ce que je suis. 1869 02:11:47,067 --> 02:11:50,529 Et maintenant, dans les villes, ça devient impossible. 1870 02:11:50,696 --> 02:11:52,698 Ils font tous de la politique : 1871 02:11:53,615 --> 02:11:56,034 royalistes, syndicalistes, 1872 02:11:56,535 --> 02:11:58,787 communistes, radicalistes… 1873 02:11:58,954 --> 02:12:01,999 Ils veulent tous t'embrigader contre quelque chose. 1874 02:12:02,165 --> 02:12:05,752 Et avec ça, toujours à obéir à quelqu'un ou à quelque chose : 1875 02:12:05,919 --> 02:12:08,839 le… le percepteur, les gendarmes, 1876 02:12:09,006 --> 02:12:12,050 la loi, le règlement, la morale, le chef de gare… 1877 02:12:12,217 --> 02:12:15,637 Écoute, je sais pas si c'est que j'ai mauvais caractère, 1878 02:12:15,804 --> 02:12:18,181 mais d'obéir toujours, ça m'occupe trop. 1879 02:12:18,348 --> 02:12:22,060 Alors si la terre d'ici pouvait me nourrir moi et mes petits. 1880 02:12:23,353 --> 02:12:26,440 - Mon pauvre, elle en a nourri des millions avant toi. 1881 02:12:26,607 --> 02:12:28,358 Pourquoi elle te refuserait ? 1882 02:12:28,525 --> 02:12:30,777 - Ça ferait plaisir à ma femme pour les petits. 1883 02:12:30,944 --> 02:12:34,323 - Viens déjeuner avec nous. Nous en parlerons avec Arsule. 1884 02:12:34,489 --> 02:12:35,157 - C'est ça. 1885 02:12:35,324 --> 02:12:39,703 - Tu sais comme elle est intelligente. Elle te dira ce qu'il faut faire, 1886 02:12:39,870 --> 02:12:43,624 combien il te faut de chèvres, combien de poulets, de tomates… 1887 02:12:43,790 --> 02:12:45,334 Enfin, ainsi de suite. 1888 02:12:45,500 --> 02:12:48,587 - Avec les 15 000 F, je peux faire réparer la maison. 1889 02:12:48,754 --> 02:12:52,090 - Laisse-moi finir ma raie, et nous monterons au village. 1890 02:12:52,257 --> 02:12:54,092 - Laisse-la moi faire, celle-là. 1891 02:12:54,259 --> 02:12:57,012 - Ah, Jasmin, si tu me la fais tordue… 1892 02:12:57,179 --> 02:12:59,765 - Dis, avant le régiment, j'en ai fait, déjà. 1893 02:12:59,931 --> 02:13:02,017 Pas beaucoup, mais j'en ai fait. 1894 02:13:02,184 --> 02:13:04,770 - Eh bah ça va. Je vais conduire le cheval. 1895 02:13:12,986 --> 02:13:15,280 - Hé, attends. Attends. - Oh ! 1896 02:13:15,656 --> 02:13:17,616 - Que j'enlève ma veste. - Oui. 1897 02:13:18,492 --> 02:13:23,455 En général, les costumes pour obéir, c'est pas des costumes pour travailler. 1898 02:13:24,623 --> 02:13:26,333 Tu es prêt ? - Allez, vas-y. 1899 02:13:26,500 --> 02:13:27,959 - Allez, mon beau. Hue ! 1900 02:15:15,609 --> 02:15:16,985 Fille ! Eh bah quoi ? 1901 02:15:17,152 --> 02:15:19,029 Qu'est-ce que tu as ? Hein ? 1902 02:15:19,613 --> 02:15:21,782 - C'est rien. N'aie pas peur. 1903 02:15:21,948 --> 02:15:25,827 - Comment ça ? De tomber, d'être pâle ? Qu'est-ce que tu te sens ? 1904 02:15:26,870 --> 02:15:30,415 - Oh mais c'est rien, va. C'est pas de maladie. Au contraire. 1905 02:15:31,875 --> 02:15:33,043 - Au contraire ? 1906 02:15:35,378 --> 02:15:36,922 Fais voir un peu, toi. 1907 02:15:38,507 --> 02:15:41,468 On dirait que… t'étais pas si grosse. 1908 02:15:42,427 --> 02:15:44,095 Hein ? - Eh bah non. 1909 02:15:44,554 --> 02:15:46,515 Bah tu le sais, maintenant. 1910 02:15:48,058 --> 02:15:50,560 - Sûr ? - Oh oui, sûr. 1911 02:15:50,727 --> 02:15:54,773 Et il est bien vivant. Je viens de recevoir un coup de son pied, là. 1912 02:15:55,065 --> 02:15:57,818 - Oh bah toi… T'as des idées, tu sais… 1913 02:15:58,235 --> 02:15:59,653 Tu as des idées… 1914 02:16:00,445 --> 02:16:02,948 Ça, je le finirai tout seul tout à l'heure. 1915 02:16:06,576 --> 02:16:08,161 - Tu sais, je peux t'aider. 1916 02:16:08,328 --> 02:16:11,248 Ce que j'ai eu, c'était de plaisir et de surprise. 1917 02:16:11,414 --> 02:16:14,251 - Non, non, non. Tu as ton travail, maintenant. 1918 02:16:15,252 --> 02:16:17,379 Le blé, c'est ma graine à moi. 1919 02:16:17,712 --> 02:16:20,048 Toi, occupe-toi de la tienne. 1920 02:16:20,590 --> 02:16:23,134 Viens là, fille. Viens. Viens à la maison. 141445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.