All language subtitles for Blood on the Arrow (1954) PORTUGUÊS uloz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:23,320 Em 1871, as montanhas do Arizona se tornaram o �ltimo reduto 2 00:00:23,330 --> 00:00:26,289 dos �ndios apaches coioteros. 3 00:00:28,010 --> 00:00:31,435 Liderados pelo chefe Kai-La eles fugiram da sua reserva, 4 00:00:31,635 --> 00:00:35,533 onde haviam sido confinados depois depois da fuga de Ger�nimo para o M�xico. 5 00:00:37,233 --> 00:00:40,469 Apesar da presen�a do ex�rcito americano no Forte Welton, 6 00:00:40,720 --> 00:00:43,213 eles fizeram diversos ataques. 7 00:00:44,500 --> 00:00:47,290 Suas flechas e machadinhas deixaram uma trilha de morte 8 00:00:47,320 --> 00:00:49,800 atrav�s de todo o territ�rio. 9 00:01:12,000 --> 00:01:16,720 SANGUE NAS FLECHAS 10 00:02:33,600 --> 00:02:37,820 Ei, n�o conhe�o muito sobre as cadeias do Arizona. 11 00:02:37,850 --> 00:02:40,840 - Elas tem cadeados grandes? - Sim, grande o suficiente. 12 00:02:40,870 --> 00:02:44,350 - Se estiver pensando em fugir. - S� estou pensando no amanh�. 13 00:02:44,390 --> 00:02:47,610 0 homem s� pode pensar no amanh�. 14 00:03:42,620 --> 00:03:45,240 Para a cordilheira! 15 00:04:39,305 --> 00:04:41,125 Se protejam: 16 00:05:14,360 --> 00:05:16,970 Solte-me dessas algemas, voc� precisar� de toda ajuda que conseguir. 17 00:05:17,010 --> 00:05:19,158 N�o posso confiar em voc�, Cooper. Fique atr�s dessa rocha. 18 00:05:25,250 --> 00:05:27,830 Mate-os ou nunca verei aquela cadela. 19 00:05:27,850 --> 00:05:32,250 N�o vou tirar essas algemas. Fa�a o melhor que puder. 20 00:06:04,790 --> 00:06:06,650 Fique abaixado, seu idiota. 21 00:06:08,080 --> 00:06:09,400 Deixe-o. 22 00:06:55,890 --> 00:06:57,980 Voc�s se sa�ram bem. 23 00:06:58,380 --> 00:07:01,860 Agora h� mais seis armas para os nossos bravos. 24 00:11:43,840 --> 00:11:45,960 Flecha... 25 00:11:47,250 --> 00:11:49,730 Coioteros. 26 00:12:19,277 --> 00:12:21,637 Voc� ter� que cavalgar. 27 00:12:27,737 --> 00:12:29,597 Tente levantar. 28 00:12:32,377 --> 00:12:34,427 Por favor, tente. 29 00:13:06,707 --> 00:13:10,367 - Arraste-a para fora. - Claro, pai. 30 00:13:36,987 --> 00:13:40,347 -0 que est� esperando? - Est� muito quente. 31 00:13:40,357 --> 00:13:42,817 Um pouco de suor nunca machucou ningu�m. 32 00:13:42,847 --> 00:13:44,527 Sim, senhor. 33 00:13:49,087 --> 00:13:50,237 Clint. 34 00:14:04,837 --> 00:14:06,827 Voc� � louca de trazer algu�m aqui? 35 00:14:06,837 --> 00:14:08,557 Ele est� ferido. 36 00:14:11,544 --> 00:14:13,236 � o Cooper. Wade Cooper. 37 00:14:13,524 --> 00:14:16,414 Vi seu cartaz de procurado em Bixby. 38 00:14:16,424 --> 00:14:19,424 Eu n�o sabia, Clint. 0 encontrei no riacho. 39 00:14:19,444 --> 00:14:22,494 - Ele disse que foram os coioteros. -Coioteros? 40 00:14:23,514 --> 00:14:26,804 Onde aconteceu, Cooper? Preciso saber! 41 00:14:26,854 --> 00:14:29,374 Pelo amor de Deus, Clint. Tire a flecha dele. 42 00:14:29,404 --> 00:14:31,594 Com os coioteros � solta, n�o vou ficar aqui. 43 00:14:31,624 --> 00:14:33,514 Vamos, leve-o para a carro�a. 44 00:14:48,224 --> 00:14:51,584 Nossa, Wade Cooper. E ele sequer est� armado. 45 00:14:51,614 --> 00:14:53,624 H� uma arma no cinto dele, filho. 46 00:14:53,984 --> 00:14:57,064 Voc� demorou bastante para nos contar isso. 47 00:14:58,634 --> 00:15:01,454 Ele poderia t�-la usado em mim, se quisesse. 48 00:15:01,494 --> 00:15:03,674 � claro que voc� n�o pensaria nisso. 49 00:15:04,194 --> 00:15:06,474 Voc� disse que ele estava no riacho. 50 00:15:07,314 --> 00:15:10,534 Por que ele atiraria numa mulher nua? 51 00:15:15,484 --> 00:15:17,704 Voc� tem que dizer isso na frente do Timmy? 52 00:15:17,754 --> 00:15:20,774 Talvez eu n�o tenha medo de dizer a verdade a ele. 53 00:15:22,724 --> 00:15:24,774 Vamos sair daqui. 54 00:16:08,604 --> 00:16:11,524 - Pai, ele ficar� bem? - Melhor do que deveria. 55 00:16:11,544 --> 00:16:14,624 Pai, e se o restante de sua gangue estiver por perto? 56 00:16:20,084 --> 00:16:23,234 J� basta. N�o devemos nada a ele. 57 00:16:24,064 --> 00:16:27,184 Cooper, quero saber algo. Onde foi atingido por esta flecha? 58 00:16:27,224 --> 00:16:30,374 - Perto da Hacienda... - Se est�o t�o pr�ximos... 59 00:16:36,694 --> 00:16:38,774 Timmy, se abaixe. 60 00:17:15,354 --> 00:17:17,204 S� um instante. 61 00:17:17,524 --> 00:17:20,574 � uma patrulha. Voc� n�o precisa desta arma. 62 00:17:20,604 --> 00:17:22,464 Largue-a. 63 00:17:36,634 --> 00:17:41,254 Eles n�o sabem que estou aqui. N�o deixe-os saber. 64 00:17:44,314 --> 00:17:46,094 Companhia, alto! 65 00:17:56,354 --> 00:17:59,874 Voc�s n�o tem muito tempo. Estamos avisando a todos 66 00:17:59,904 --> 00:18:01,250 nesta �rea para irem para o Forte Welton. 67 00:18:01,764 --> 00:18:03,614 0 que foi? Os coioteros? 68 00:18:06,904 --> 00:18:09,724 Como sabia sobre os �ndios? 69 00:18:09,754 --> 00:18:13,574 Um homem acabou de passar e disse que tinha ouvido sobre eles. 70 00:18:13,904 --> 00:18:18,394 Os coioteros fugiram da reserva. Agora est�o nas montanhas. 71 00:18:18,994 --> 00:18:22,714 E s� poderemos ir atr�s deles depois que os refor�os chegarem. 72 00:18:23,254 --> 00:18:25,934 J� vimos o que eles podem fazer com quem pegam. 73 00:18:25,964 --> 00:18:28,854 Aceitem meu conselho. V�o para o forte. 74 00:18:48,374 --> 00:18:52,424 Passei dez anos sofrendo naquela montanha maldita. 75 00:18:52,874 --> 00:18:56,064 E quando acho ouro, tenho que partir. 76 00:18:56,094 --> 00:18:59,284 - Sua vida � mais importante agora. - Aquela montanha tomou 77 00:18:59,304 --> 00:19:01,624 dez anos da minha vida. 78 00:19:01,654 --> 00:19:02,974 Bem... 79 00:19:02,984 --> 00:19:06,504 - Precisaremos de comida e �gua. - Pai, venha depressa! 80 00:19:09,924 --> 00:19:12,514 Deixe-o. Arrume nossas coisas. 81 00:19:12,534 --> 00:19:17,831 - N�o podemos deix�-lo aqui assim. - Tenho 20.000 d�lares em ouro naquela carro�a. 82 00:19:18,031 --> 00:19:21,371 - Wade Cooper n�o ir� conosco. - Timmy, depressa. 83 00:19:21,571 --> 00:19:22,494 V� pegar o cavalo do seu pai no curral. 84 00:19:22,504 --> 00:19:24,254 Sim, senhora. 85 00:19:26,565 --> 00:19:28,457 Algum dia o Timmy ter� que entender o que � uma consci�ncia. 86 00:19:28,735 --> 00:19:30,955 Eu gostaria que ele pensasse que voc� tem uma. 87 00:19:30,975 --> 00:19:33,365 N�o seja tola, Nan. Ele � um assassino. 88 00:19:33,375 --> 00:19:36,365 - Voc� ouviu ele nos amea�ando. - Voc� n�o tem o direito de julg�-lo. 89 00:19:36,415 --> 00:19:38,665 Voc� n�o tem o direito de julgar ningu�m. 90 00:19:39,115 --> 00:19:42,465 Voc� n�o se sentia desta forma antes de nos casarmos. 91 00:19:44,835 --> 00:19:47,415 Voc� me queria, Clint. 92 00:19:47,455 --> 00:19:50,975 Voc� era uma mulher. Vou deix�-lo. 93 00:19:51,975 --> 00:19:55,435 Quando chegarmos ao forte, contarei ao ex�rcito que ele est� aqui. 94 00:19:58,195 --> 00:20:01,315 Voc� tem mais medo do seu marido do que de uma arma. 95 00:20:01,355 --> 00:20:03,675 Ou pensa r�pido. 96 00:20:04,175 --> 00:20:07,725 Voc� convenceu aquele capit�o que um homem havia te contado 97 00:20:07,775 --> 00:20:09,785 sobre os coioteros. 98 00:20:11,125 --> 00:20:13,445 Sua arma � muito importante para voc�, n�o? 99 00:20:13,465 --> 00:20:15,885 Ela resolveu alguns problemas. 100 00:20:15,895 --> 00:20:19,685 N�o estava carregada. A descarreguei h� mais de uma hora. 101 00:20:20,255 --> 00:20:22,265 Seu marido sabe disso? 102 00:20:22,305 --> 00:20:23,655 N�o. 103 00:20:25,255 --> 00:20:29,975 - Por que n�o me entregou? -0 que eu tentaria provar com isso? 104 00:20:30,415 --> 00:20:32,405 Que sou melhor que voc�? 105 00:20:32,895 --> 00:20:36,415 Voc� � quem tem que conviver com seus erros. 106 00:20:36,815 --> 00:20:39,175 Isso � ruim o suficiente. 107 00:20:45,525 --> 00:20:48,715 Pode se preparar? 108 00:21:13,615 --> 00:21:15,505 Peguem as armas. 109 00:21:26,335 --> 00:21:28,445 - Mate-os. - Espere! 110 00:21:29,315 --> 00:21:30,965 Espere! 111 00:21:31,355 --> 00:21:33,345 Voc� quer armas, temos poucas aqui. 112 00:21:33,375 --> 00:21:34,855 Parem. 113 00:21:36,625 --> 00:21:37,539 Deixe-o falar. 114 00:21:38,045 --> 00:21:40,055 Posso conseguir muitas armas para voc�. 115 00:21:40,095 --> 00:21:42,285 0 suficiente para todos os bravos da sua tribo. 116 00:21:42,295 --> 00:21:44,655 Por que o homem branco nos ajudaria os coioteros? 117 00:21:44,935 --> 00:21:48,955 Estou disposto a trocar. Nossas vidas por armas. 118 00:21:53,875 --> 00:21:56,765 Ele est� tentando nos enganar. Mate-o, Kai-La! 119 00:21:56,775 --> 00:22:00,135 Voc� n�o ter�o chance de combater os soldados brancos sem armas. 120 00:22:00,145 --> 00:22:03,762 0 ex�rcito os ca�ar� nas montanhas e destruir� todos os coioteros. 121 00:22:04,085 --> 00:22:05,945 Sua tribo ser� dizimada. 122 00:22:05,975 --> 00:22:09,625 Os soldados brancos nunca encontrar�o os coioteros nas montanhas. 123 00:22:12,295 --> 00:22:16,245 Voc� ter� as armas daqui a dez dias. 124 00:22:16,265 --> 00:22:19,985 Podemos acreditar no homem branco? Ele mente para salvar sua vida. 125 00:22:23,075 --> 00:22:24,395 Leve-o. 126 00:22:24,425 --> 00:22:26,535 Se ele mentir, o garoto morrer�. 127 00:22:26,595 --> 00:22:27,845 N�o! 128 00:22:31,795 --> 00:22:33,305 N�o! 129 00:22:36,365 --> 00:22:38,515 N�o precisa levar o garoto. 130 00:22:39,055 --> 00:22:41,535 Voc� tem dez dias. 131 00:22:53,695 --> 00:22:55,155 Nan. 132 00:22:55,185 --> 00:22:57,035 Eles o matar�o. 133 00:22:57,065 --> 00:22:59,455 Eu n�o sabia que levariam o garoto. 134 00:22:59,785 --> 00:23:02,505 Clint, o que faremos? 135 00:23:03,455 --> 00:23:05,885 Voc� n�o conseguir� aquelas armas. Voc� sabe que n�o. 136 00:23:05,915 --> 00:23:08,995 Eu tinha que dizer algo. Eles nos matariam. 137 00:23:15,305 --> 00:23:18,195 Cooper, nem pense nisso. 138 00:23:22,145 --> 00:23:23,995 Saia de perto. 139 00:23:27,295 --> 00:23:31,295 Achou um veio e tanto. Deve ser algo glorioso. 140 00:23:31,555 --> 00:23:34,405 Quanto ouro voc� tem nessas bolsas? 141 00:23:34,425 --> 00:23:38,345 Clint, voc�s s� conseguem pensar nisso agora? 142 00:23:38,375 --> 00:23:40,525 0 que far� sobre o Tim? 143 00:23:41,445 --> 00:23:44,765 0 que daria em troca daquelas armas, Sra. Mailer? 144 00:23:44,785 --> 00:23:47,775 Qualquer coisa. Voc� sabe disso. 145 00:23:49,185 --> 00:23:51,665 Sua vez, Sr. Mailer. 146 00:23:54,355 --> 00:24:00,145 -10.000 d�lares ouro na entrega. - Te direi como vejo isso. 147 00:24:01,715 --> 00:24:07,145 Vejo que te devo algo, senhora. As armas n�o te custar�o nada. 148 00:24:08,175 --> 00:24:11,785 Mas seu marido... N�o devo nada a ele. 149 00:24:12,145 --> 00:24:15,935 Ent�o custar� 20.000 d�lares em ouro a ele. 150 00:24:16,415 --> 00:24:19,265 -20.000 d�lares? - D� a ele. 151 00:24:21,545 --> 00:24:24,691 Esperaria que fosse dif�cil negociar com o Wade Cooper. 152 00:24:26,525 --> 00:24:28,915 E melhor conversarmos. 153 00:24:34,445 --> 00:24:36,925 0 chefe te deu dez dias para conseguir as armas. 154 00:24:36,965 --> 00:24:39,285 Quanto tempo levaria para chegar a McGallus? 155 00:24:39,305 --> 00:24:41,555 N�o estava pensando em viajar para lugar nenhum. 156 00:24:41,605 --> 00:24:43,185 0 que voc� quer? 157 00:24:43,205 --> 00:24:45,395 Os homens que me restaram est�o todos l�. 158 00:24:45,425 --> 00:24:48,005 Sei onde as armas est�o, mas n�o conseguirei peg�-las sozinho. 159 00:24:48,025 --> 00:24:52,985 Olhe, Cooper, se espera receber aqueles 20.000 d�lares... 160 00:24:53,185 --> 00:24:54,375 Por favor, Clint. Voc� sabe que ele n�o pode viajar. 161 00:24:54,415 --> 00:24:59,884 A viagem deve levar 5 dias. Ele ir�, Sr. Cooper. 162 00:25:00,084 --> 00:25:02,816 Tudo bem. Te darei um bilhete 163 00:25:03,016 --> 00:25:05,336 para entregar a um homem chamado Jud Willot, voc� s� precisar� disso. 164 00:25:06,536 --> 00:25:10,221 Percebeu que o deixarei aqui sozinho com todo aquele ouro? 165 00:25:10,421 --> 00:25:11,995 Voc� tamb�m me deixar� aqui com sua esposa. 166 00:25:12,035 --> 00:25:14,715 Isso incomodaria alguns homens mais ainda. 167 00:25:14,775 --> 00:25:19,116 Espero que ela se lembre de que � minha esposa. 168 00:25:30,755 --> 00:25:32,205 Clint. 169 00:25:37,655 --> 00:25:38,241 Ele estava certo. 170 00:25:39,282 --> 00:25:41,215 Me deixar sozinha com um homem como o Wade Cooper 171 00:25:41,222 --> 00:25:43,072 incomodaria mais alguns homens. 172 00:25:43,102 --> 00:25:46,092 Aquela mina deixar� sua esposa rica. 173 00:25:48,122 --> 00:25:49,954 Cooper n�o merece uma mulher como voc�. 174 00:25:50,922 --> 00:25:53,682 Clint, por que voc� sempre me impede de am�-lo? 175 00:25:53,692 --> 00:25:56,352 N�o posso continuar sendo apenas agradecida. 176 00:25:56,382 --> 00:25:59,532 Quando as coisas acabarem aqui, nos mudaremos. 177 00:25:59,572 --> 00:26:03,822 Porque, eu serei algu�m. Voc� ver� as coisas de forma diferente. 178 00:26:12,832 --> 00:26:16,652 Talvez at� aprenda a ser uma esposa novamente. 179 00:27:35,910 --> 00:27:38,116 - Aonde vai? - Os cavalos precisam de �gua. 180 00:27:38,370 --> 00:27:40,980 - Vou ao riacho. - Posso fazer isso. 181 00:27:41,020 --> 00:27:43,653 Do jeito que as patrulhas tem passado, � melhor ficar l� dentro. 182 00:29:05,925 --> 00:29:09,205 Com sua ajuda m�dica e sua comida, acredito que aqueles coioteros 183 00:29:09,245 --> 00:29:12,895 -desperdi�aram uma flecha. - Se sente t�o melhor assim? 184 00:29:12,925 --> 00:29:15,715 Tenho me sentido muito bem, ultimamente. 185 00:29:18,235 --> 00:29:20,385 Notei que voc�... 186 00:29:21,435 --> 00:29:23,755 N�o me faz muitas perguntas. 187 00:29:24,105 --> 00:29:26,685 H� algo em particular que eu deva saber? 188 00:29:29,375 --> 00:29:31,386 A lei diria que voc� est� abrigando um criminoso. 189 00:29:32,215 --> 00:29:36,064 A tropa estava me transportando porque roubei a folha de pagamento do ex�rcito. 190 00:29:38,235 --> 00:29:41,925 S� sei que voc� � o homem que trar� meu filho de volta. 191 00:29:44,955 --> 00:29:49,615 Achei isso na sua blusa antes de lav�-la esta manh�. 192 00:30:34,545 --> 00:30:38,017 Enquanto esperarem as armas, eles n�o incomodar�o seu garoto. 193 00:30:39,075 --> 00:30:40,673 � solit�rio sem ele. 194 00:30:51,155 --> 00:30:52,055 Aquela fotografia. 195 00:30:53,445 --> 00:30:55,278 Ela tamb�m est� esperando em alguma montanha? 196 00:30:56,965 --> 00:30:59,855 N�o. Ela est� morta. 197 00:31:00,685 --> 00:31:01,882 Sinto muito. 198 00:31:03,815 --> 00:31:07,175 Eu s� estava casado h� um ano quando a guerra come�ou. 199 00:31:08,285 --> 00:31:11,645 Eu estava no lado derrotado, assim como ela. 200 00:31:11,655 --> 00:31:14,175 Ela foi morta. 201 00:31:15,345 --> 00:31:19,295 0 ex�rcito do Shermam apareceu e incendiou tudo. 202 00:31:20,735 --> 00:31:24,355 Ela ficou presa dentro de casa. N�o conseguiu sair. 203 00:31:25,505 --> 00:31:28,455 N�o sobrou nem o suficiente para enterr�-la. 204 00:31:29,725 --> 00:31:31,622 A guerra acabou h� muito tempo. 205 00:31:32,615 --> 00:31:34,502 N�o para todo mundo. 206 00:31:38,115 --> 00:31:42,064 Ela deve ter sido uma �tima mulher, para um homem am�-la assim. 207 00:31:53,565 --> 00:31:55,715 Boa noite. 208 00:34:32,565 --> 00:34:34,683 0 vi descendo da montanha nesta dire��o. 209 00:34:35,385 --> 00:34:37,981 - Seu rosto. - Volte para casa. 210 00:34:38,575 --> 00:34:39,496 Levante-se. 211 00:34:40,625 --> 00:34:43,224 -0 que far� com ele? - Ele me levar� ao seu acampamento. 212 00:34:43,665 --> 00:34:44,852 Dos coioteros? 213 00:34:45,965 --> 00:34:48,255 Os coioteros s� entendem uma l�ngua. 214 00:36:35,955 --> 00:36:38,415 0 homem branco n�o se importa com sua vida. 215 00:36:38,455 --> 00:36:41,005 Fizemos um acordo. Voc� disse que se recebesse as armas 216 00:36:41,255 --> 00:36:43,305 nosso povo n�o seria ferido. 217 00:36:43,325 --> 00:36:46,875 - Mantive minha palavra. - Seu bravo, n�o. 218 00:36:54,275 --> 00:36:57,955 - Ele tentou atacar a m�e do garoto. - Ele est� mentindo, Kai-La. 219 00:37:01,745 --> 00:37:06,205 S� a verdade o faria ser bravo o suficiente para vir aqui. 220 00:37:06,835 --> 00:37:11,025 Aquela mulher significa mais para voc� do que seu pr�prio povo? 221 00:37:11,075 --> 00:37:14,585 Se voc� a tivesse ferido, n�o receber�amos as armas. 222 00:37:14,605 --> 00:37:17,795 Ficar�amos presos nestas colinas at� que os soldados chegassem. 223 00:37:21,085 --> 00:37:25,635 Voc� n�o � mais nosso irm�o. Voc� n�o � mais um coiotero. 224 00:37:25,665 --> 00:37:28,885 Deixe-nos. Se o vir aqui de novo, 225 00:37:29,135 --> 00:37:31,525 mandarei te matar. 226 00:37:35,125 --> 00:37:39,240 De agora em diante, viva e morra por suas pr�prias m�os. 227 00:37:39,935 --> 00:37:41,655 Voc� est� s�. 228 00:38:08,195 --> 00:38:12,015 - N�o vejo o garoto. - Ele n�o foi ferido. 229 00:38:40,445 --> 00:38:43,303 - Veio me soltar. Sr. Cooper? - Ainda n�o, Timmy. 230 00:38:44,445 --> 00:38:45,766 Meu pai vai conseguir as armas? 231 00:38:47,545 --> 00:38:50,635 � claro que sim. Ele fez um acordo com o Kal-La, n�o? 232 00:38:50,665 --> 00:38:52,815 Sim, senhor. 233 00:38:52,855 --> 00:38:56,745 Mas nunca fiquei longe da minha m�e antes. 234 00:38:57,095 --> 00:39:00,485 Bem, est�o te tratando direito, rapaz? 235 00:39:00,795 --> 00:39:03,645 Bem para �ndios, eu acho. 236 00:39:05,065 --> 00:39:07,455 Acho que estou com medo. 237 00:39:10,055 --> 00:39:13,467 Qualquer um ficaria, mas estar� em casa antes que perceba. 238 00:39:14,675 --> 00:39:16,721 N�o demore muito, Sr. Cooper. 239 00:39:16,836 --> 00:39:17,775 N�o. 240 00:39:26,615 --> 00:39:29,483 Amanh� ser� o quinto dia. 241 00:39:39,335 --> 00:39:41,105 Voc� n�o tem muitos dias de sobra. 242 00:40:04,425 --> 00:40:07,035 - Eles deixaram voc� ver o Tim? - Eu fale� com ele. 243 00:40:07,055 --> 00:40:08,915 Ele est� bem? 244 00:40:09,155 --> 00:40:12,245 Eles n�o far�o nada com ele. Eles n�o podem correr o risco. 245 00:40:14,885 --> 00:40:16,397 Parece t�o longe. 246 00:40:25,105 --> 00:40:26,684 Vai ficar tudo bem. Pare de se preocupar. 247 00:40:43,845 --> 00:40:46,478 Amar algu�m tanto assim � algo terr�vel. 248 00:40:47,375 --> 00:40:49,691 Sua vida toda cresce ao redor dele. 249 00:40:52,765 --> 00:40:53,408 Eu sei. 250 00:40:58,625 --> 00:41:00,919 Voc� n�o se permitir� amar assim novamente, n�o �, Wade? 251 00:41:02,465 --> 00:41:05,429 N�o quis essa responsabilidade desde que minha esposa morreu. 252 00:41:06,745 --> 00:41:08,455 Te ajudou a se tornar o que �? 253 00:41:10,480 --> 00:41:11,323 Talvez. 254 00:41:13,285 --> 00:41:16,814 Queria que n�o desejasse isso. Nenhuma mulher gostaria. 255 00:41:36,855 --> 00:41:37,755 Estamos nos enganando. 256 00:41:40,065 --> 00:41:41,942 Voc� salvou minha vida e salvei a sua. 257 00:41:44,345 --> 00:41:45,530 Estamos quites. 258 00:41:46,715 --> 00:41:49,077 E n�o quer que nada importe, al�m do ouro do Clint. 259 00:41:49,855 --> 00:41:51,105 � assim que deve ser. 260 00:41:54,845 --> 00:41:56,962 Isso est� saindo barato para o Clint. 261 00:41:58,345 --> 00:41:59,874 Para voc�, tamb�m. 262 00:42:03,405 --> 00:42:04,634 � o Clint. 263 00:42:06,055 --> 00:42:06,632 Ele est� sozinho. 264 00:42:13,265 --> 00:42:14,432 Conseguiu as armas? 265 00:42:14,985 --> 00:42:17,265 Os homens est�o l� fora. Eles querem ter certeza 266 00:42:17,285 --> 00:42:19,435 de que a lei n�o est� por perto. 267 00:42:20,455 --> 00:42:22,138 Isso deve ser coisa do Jud. 268 00:42:22,775 --> 00:42:27,606 - Ele quer envelhecer, eu acho. - Me mandaram te dizer para se mostrar. 269 00:42:35,715 --> 00:42:37,865 N�o precisa checar seu ouro. 270 00:42:37,905 --> 00:42:41,125 Se ele tivesse sumido, eu teria sumido tamb�m. 271 00:42:54,015 --> 00:42:57,791 Voc� poderia, ao menos, me dizer que est� feliz com a minha volta. 272 00:42:59,505 --> 00:43:01,932 Estou, Clint. Voc� sabe disso. 273 00:43:06,365 --> 00:43:08,255 Mike. Jud. 274 00:43:35,345 --> 00:43:35,909 Homens. 275 00:43:36,755 --> 00:43:41,119 Meu amigo, voc� tem mais vidas que um gato. 276 00:43:41,319 --> 00:43:44,865 - E voc� precisa de um banho, Jud. - Quando o mestre chama, eu venho. 277 00:43:44,905 --> 00:43:48,625 - Mesmo quando prefiro um banho. - Como escapou dos soldados? 278 00:43:48,675 --> 00:43:53,883 Essa � uma longa hist�ria. Charlie, coloque esses cavalos 279 00:43:54,083 --> 00:43:55,231 no celeiro e os mantenha fora de vista. 280 00:43:55,431 --> 00:43:56,245 - Claro. - Espere. 281 00:43:58,815 --> 00:44:00,866 Achei que estivesse se sentindo nu. 282 00:44:05,655 --> 00:44:07,054 Isso � para te manter aquecido. 283 00:44:09,155 --> 00:44:10,856 - Voc� pensa em tudo, n�o, Jud? - Sempre. 284 00:44:11,575 --> 00:44:12,085 Entrem. 285 00:44:22,165 --> 00:44:26,037 Bem, esta deve ser a dona da casa. 286 00:44:26,275 --> 00:44:30,333 - Nan, os rapazes est�o com fome. - Certo, Wade. 287 00:44:34,235 --> 00:44:38,655 - Ela tamb�m pula quando voc� manda? -lsso � somente neg�cios. 288 00:44:39,035 --> 00:44:41,185 N�o esque�am disso. 289 00:44:41,475 --> 00:44:43,365 Ela n�o � sua, Wade. 290 00:44:45,495 --> 00:44:49,745 - Ou est� dizendo que �? - Est�o falando da minha esposa? 291 00:44:50,135 --> 00:44:52,285 Mulher charmosa, Sr. Mailer. 292 00:44:54,435 --> 00:44:57,655 Sim, senhor. Gostamos do que vimos. 293 00:44:58,335 --> 00:44:59,415 Mike. 294 00:44:59,825 --> 00:45:01,405 Mike, rapaz. 295 00:45:01,655 --> 00:45:06,245 Admito que tenho curiosidade para saber quem � o mais r�pido, 296 00:45:06,265 --> 00:45:09,685 mas como o Wade � a chave para uma pequena fortuna para n�s, 297 00:45:09,735 --> 00:45:13,385 odiaria descobrir agora que ele � mais r�pido que voc�. 298 00:45:25,975 --> 00:45:28,191 Ele pode atirar nos seus olhos antes que possa piscar. 299 00:45:29,195 --> 00:45:31,603 - Fique longe dele. - N�o sou um pistoleiro. 300 00:45:32,555 --> 00:45:34,579 Mas ele estava dizendo algo sobre voc� e a Nan. 301 00:45:35,855 --> 00:45:38,769 0 que quer ouvir? N�o pode confiar nela? 302 00:45:45,845 --> 00:45:49,099 Quero todos voc�s fora daqui o mais r�pido poss�vel. 303 00:45:50,435 --> 00:45:51,255 Bote isso na mesa e nos deixem sozinhos. 304 00:46:05,535 --> 00:46:09,028 � isso que chamam de um casal civilizado. 305 00:46:09,305 --> 00:46:13,063 - Cada um tem seu quarto. - Deve fazer frio aqui no inverno. 306 00:46:15,175 --> 00:46:17,465 Ou�am-me. Quando acabarem de comer, 307 00:46:17,485 --> 00:46:19,462 v�o para o celeiro. Conversaremos l�. 308 00:46:20,203 --> 00:46:22,887 � mais perto que quero ver qualquer um de voc�s, chegar a esta casa. 309 00:46:27,945 --> 00:46:30,541 Aquela mulher fez de voc� um tolo, Wade. 310 00:46:30,741 --> 00:46:33,596 Primeiro, voc� nos mostra todo aquele ouro no piso da casa, 311 00:46:33,888 --> 00:46:36,670 depois voc� nos diz que temos que roubar armas do ex�rcito 312 00:46:36,933 --> 00:46:38,930 para dar aos �ndios, onde ningu�m pode peg�-los. 313 00:46:39,130 --> 00:46:40,963 Isso me parece loucura! 314 00:46:41,254 --> 00:46:43,987 O que nos impede de pegar aquele ouro e ir embora? 315 00:46:44,297 --> 00:46:45,288 Voc� gostaria que o Wade 316 00:46:45,488 --> 00:46:47,744 quebrasse a promessa que ele fez �quela senhora, Jud? 317 00:46:48,694 --> 00:46:49,710 Voc� � o tolo, Jud. 318 00:46:51,684 --> 00:46:54,834 Duas coisas nos impedem. A primeira, n�o importa a voc�s, 319 00:46:54,864 --> 00:46:57,554 -a vida do garoto. - Voc� est� certo. 320 00:46:57,584 --> 00:46:58,803 Isso n�o nos importa. 321 00:47:00,724 --> 00:47:04,774 A segunda, 20.000 d�lares em ouro divididos por cinco. 322 00:47:04,814 --> 00:47:07,664 Voc�s acham que isso nos levar� aonde? 323 00:47:08,714 --> 00:47:12,764 Se n�o estamos falando sobre 20.000 d�lares, do que est�o falando, ent�o? 324 00:47:12,804 --> 00:47:16,224 Mais ouro do que jamais veremos pelo resto de nossas vidas. 325 00:47:16,474 --> 00:47:19,594 Isso depende de quanto tempo viveremos. 326 00:47:19,624 --> 00:47:23,574 Suponho que este ouro esteja esperando por n�s. 327 00:47:23,614 --> 00:47:26,904 0 veio que o Mailer encontrou na sua mina. 328 00:47:26,934 --> 00:47:30,324 Eu sei onde fica. Os coioteros querem sair daquelas colinas. 329 00:47:30,354 --> 00:47:32,774 Ent�o, damos as armas a eles. Quando sa�rem, 330 00:47:32,794 --> 00:47:34,874 poderemos trabalhar naquela mina em paz. 331 00:47:34,924 --> 00:47:37,944 Secaremos ela. Se a lei se aproximar de n�s, 332 00:47:37,974 --> 00:47:40,694 levamos todo o ouro que pudermos carregar. 333 00:47:40,734 --> 00:47:43,984 0 suficiente para nos deixar ricos. Atravessamos a fronteira com 334 00:47:44,004 --> 00:47:45,654 o M�xico. 335 00:47:45,684 --> 00:47:48,434 Aposto que ele n�o prometeu isso a senhora. 336 00:47:48,474 --> 00:47:50,154 Sim, senhor. Se tivesse alguma bebida, 337 00:47:50,204 --> 00:47:51,854 eu brindaria a isso. 338 00:47:51,874 --> 00:47:54,354 N�o ser� t�o f�cil como diz. 339 00:47:59,584 --> 00:48:01,211 Quando n�o quiser seguir minhas ordens, 340 00:48:02,014 --> 00:48:02,911 voc� pode ir embora. 341 00:48:07,854 --> 00:48:11,093 A viagem levar� dois dias. Ent�o, sugiro que descansem. 342 00:48:11,664 --> 00:48:13,544 Todos voc�s. 343 00:49:02,100 --> 00:49:07,460 Mike, o qu�o r�pido voc� saca a esta hora da noite? 344 00:49:08,690 --> 00:49:10,242 0 quanto for preciso. 345 00:49:11,930 --> 00:49:13,850 Porque? 346 00:49:14,900 --> 00:49:22,560 Pela manh�, Wade come�ar� a viagem. Eu n�o gosto disso. 347 00:49:22,590 --> 00:49:25,840 Por que n�o gosta da mina de ouro? 348 00:49:25,890 --> 00:49:30,050 0 ex�rcito e os �ndios est�o entre n�s e aquela mina de ouro. 349 00:49:30,060 --> 00:49:34,110 Voc� diria que nossas chances s�o boas? 350 00:49:34,430 --> 00:49:38,520 E s� o que h� entre n�s e todo aquele ouro naquela casa s�o 351 00:49:38,570 --> 00:49:42,570 os Mailers e o Wade. 352 00:49:44,030 --> 00:49:48,510 - Quer que eu o mate? - Para um homem que jogou a vida toda, 353 00:49:48,530 --> 00:49:51,480 eu diria que ter�amos mais chances assim. 354 00:49:52,140 --> 00:49:55,490 Matar o Wade? Eu n�o sei, Jud. 355 00:49:55,510 --> 00:49:57,660 - Eu n�o sei. - Charlie, voc� est� 356 00:49:57,690 --> 00:50:02,350 cansando seu c�rebro novamente. Voc� pensa melhor com seus m�sculos. 357 00:50:02,360 --> 00:50:06,374 Podemos pegar aquele dinheiro e seguirmos nosso caminho 358 00:50:06,574 --> 00:50:07,730 antes que amanhe�a. 359 00:50:13,000 --> 00:50:15,609 Wade n�o tinha direito de nos fazer ficar no celeiro. 360 00:50:23,310 --> 00:50:25,952 Estou disposto a dizer que ele n�o � melhor do que n�s. 361 00:50:26,760 --> 00:50:27,244 Tex? 362 00:50:28,230 --> 00:50:30,477 Garimpar me parece um trabalho honesto. 363 00:50:34,470 --> 00:50:37,042 Acho que eu n�o seria bom nisso. 364 00:50:38,890 --> 00:50:39,410 Charlie? 365 00:50:40,940 --> 00:50:42,245 Wade nunca fez mal a mim. 366 00:50:44,180 --> 00:50:45,489 Mas n�o sou bom sozinho. 367 00:50:46,570 --> 00:50:47,947 � assim que gosto. 368 00:50:48,810 --> 00:50:50,711 Boa elei��o, honesta. 369 00:50:56,810 --> 00:50:59,727 Mas a porta est� trancada. Como faremos isso? 370 00:51:00,092 --> 00:51:02,575 Bem, n�s apenas caminhamos at� a porta, e batemos. 371 00:51:03,280 --> 00:51:05,300 Quando algu�m vier... 372 00:51:06,850 --> 00:51:07,864 Mike estar� esperando. 373 00:51:26,160 --> 00:51:28,232 Clint. Clint! 374 00:51:28,640 --> 00:51:29,746 Levante. 375 00:51:29,946 --> 00:51:31,427 Fa�a o que eu disser. 376 00:52:03,670 --> 00:52:04,343 0 Cooper n�o est� aqui. 377 00:52:05,510 --> 00:52:07,682 Pegaremos aquele ouro e o Wade n�o nos impedir�. 378 00:52:08,280 --> 00:52:08,764 Mike. 379 00:52:47,030 --> 00:52:51,021 Eles iam levar o ouro. O Cooper o matou. 380 00:52:55,310 --> 00:52:58,630 - Como sabia? - Sempre pense� no que faria 381 00:52:58,660 --> 00:53:00,347 se achasse que pudesse decidir. 382 00:53:01,480 --> 00:53:04,095 Voc� ainda quer aquelas armas. Voc� precisa de n�s, Wade. 383 00:53:04,300 --> 00:53:06,644 Farei o que quiser. N�o � o suficiente? 384 00:53:08,440 --> 00:53:09,592 Enterre-o. 385 00:53:10,040 --> 00:53:13,273 � s� enterr�-lo. Acha f�cil assim matar? 386 00:53:13,473 --> 00:53:15,213 Voc� acha que eles nos deixariam viver? 387 00:53:16,850 --> 00:53:18,406 Me desculpe. 388 00:53:21,660 --> 00:53:21,983 � s� que... 389 00:53:23,370 --> 00:53:25,223 Eu disse que sua arma era importante para voc�. 390 00:53:28,090 --> 00:53:29,214 Agora ela importa para mim. 391 00:53:32,140 --> 00:53:33,316 Obrigado, Wade. 392 00:53:37,000 --> 00:53:39,217 � melhor estar pronto para cavalgar pela manh�. 393 00:54:33,840 --> 00:54:36,075 Voc� n�o diz nada h� horas. 394 00:54:36,410 --> 00:54:40,278 Isso � um su�ter para o Tim. Quero terminar antes que ele volte. 395 00:54:40,478 --> 00:54:42,770 Tim. Sempre o Tim. 396 00:54:43,400 --> 00:54:45,080 Clint. 397 00:54:45,480 --> 00:54:48,170 Talvez voc� tivesse mais a dizer ao Cooper. 398 00:54:49,670 --> 00:54:51,902 Ainda est� perguntando se aconteceu algo entre n�s? 399 00:54:53,740 --> 00:54:55,492 Acho que tenho o direito de saber, n�o? 400 00:54:57,320 --> 00:54:59,815 Tudo bem. Ele me beijou. 401 00:55:00,860 --> 00:55:02,107 Por que eu queria que ele fizesse isso. 402 00:55:03,850 --> 00:55:05,524 Por voc� queria que ele fizesse Isso? 403 00:55:07,730 --> 00:55:09,539 N�o tem medo de me contar isso? 404 00:55:19,280 --> 00:55:21,151 N�o sei por que fiz isso, Clint. 405 00:55:22,680 --> 00:55:25,658 Talvez tenha sido apenas uma forma de escapar para mim. 406 00:55:26,950 --> 00:55:30,315 Nada mais aconteceu. Ele n�o permitiu. 407 00:55:33,610 --> 00:55:36,219 Esperei muito tempo para voc� abrir esta porta para mim. 408 00:55:37,830 --> 00:55:40,400 Ou talvez queira que apenas o Cooper tenha a chave. 409 00:56:20,132 --> 00:56:22,622 EX�RCITO DOS E.U.A -QUARTEL GENERAL TERRIT�RIO DO ARIZONA 410 00:56:44,942 --> 00:56:46,932 - Tudo pronto? - Sim. 411 00:56:47,162 --> 00:56:48,842 Suba. 412 00:56:54,002 --> 00:56:54,718 Pegue seu cavalo. 413 00:57:32,532 --> 00:57:34,538 Fique calado. Encoste na parede. 414 00:58:03,822 --> 00:58:05,292 Sente-se. 415 00:58:16,692 --> 00:58:19,144 N�o tente agir como her�i. Ningu�m ser� ferido. 416 00:58:45,022 --> 00:58:46,724 Peguem seus cavalos. Se movam. 417 00:59:04,362 --> 00:59:05,113 Ele nos viu. 418 00:59:05,512 --> 00:59:08,415 Eles mandar�o todas as tropas no Arizona nos perseguir. 419 00:59:08,762 --> 00:59:12,634 - Todos seremos enforcados. - Saiam daqui. 420 01:00:25,466 --> 01:00:27,010 Certo, tire a carro�a da estrada, depressa. 421 01:00:27,516 --> 01:00:29,712 Charlie, Jud, ajudem a consertar aquela roda. 422 01:01:03,436 --> 01:01:04,118 Tropa, alto! 423 01:01:06,240 --> 01:01:07,345 Eles sa�ram da estrada. 424 01:01:20,018 --> 01:01:22,196 - Eles est�o l�. - Formar linha. 425 01:01:30,118 --> 01:01:31,911 Tropa, avan�ar. 426 01:02:02,308 --> 01:02:04,076 Charlie, entre debaixo dessa carro�a. 427 01:02:13,858 --> 01:02:15,821 Eles nos alcan�ar�o em alguns minutos. 428 01:02:15,638 --> 01:02:18,323 - Vamos sair daqui. - N�o sem essas armas. 429 01:02:18,523 --> 01:02:21,198 Por que essas armas me importariam? Um homem na minha idade 430 01:02:21,418 --> 01:02:24,598 procura morrer de causas naturais. 431 01:02:28,118 --> 01:02:31,408 Minhas costas est�o cansando. Coloque esta roda de volta. 432 01:02:32,438 --> 01:02:34,298 Pronto. 433 01:02:35,778 --> 01:02:39,298 - Espero que ela fique desta vez. - Est�o se aproximando r�pido. 434 01:02:40,348 --> 01:02:44,099 Estar�amos melhor se abandon�ssemos essas armas. 435 01:02:44,838 --> 01:02:47,341 Eu me preocupo com as armas. Vamos fugir. 436 01:02:47,688 --> 01:02:49,420 Tex, suba e vamos sair daqui. 437 01:03:14,178 --> 01:03:16,375 L� est�o eles. Vamos! 438 01:04:29,158 --> 01:04:31,020 Charlie, pegue meu cavalo. 439 01:05:13,798 --> 01:05:15,008 Alto! 440 01:05:18,538 --> 01:05:20,312 Volte e alerte o forte. 441 01:05:43,735 --> 01:05:44,297 Certo. 442 01:05:44,497 --> 01:05:47,422 Eles vigiar�o a estrada principal, ent�o iremos por tr�s da trilha. 443 01:05:48,622 --> 01:05:49,748 Vamos indo. 444 01:06:03,138 --> 01:06:04,109 S� podemos imaginar que o Cooper 445 01:06:04,348 --> 01:06:06,079 pretende vender aquelas armas para os �ndios. 446 01:06:07,348 --> 01:06:10,168 Ele e sua gangue est�o nesta �rea, assim como os coioteros. 447 01:06:10,198 --> 01:06:14,188 - N�o acho que seja uma coincid�ncia. - Voc� nos disse que esperava refor�os. 448 01:06:14,218 --> 01:06:17,671 Mesmo que os �ndios consigam as armas, que diferen�a far� para eles? 449 01:06:17,871 --> 01:06:19,808 Os refor�os n�o chegaram ainda, Sra. Mailer. 450 01:06:19,828 --> 01:06:23,355 Do jeito que as coisas est�o, aqueles coioteros poderiam massacrar 451 01:06:23,555 --> 01:06:25,518 toda a minha guarni��o e matar todos os colonos que ficarem entre 452 01:06:25,528 --> 01:06:28,083 eles e a fronteira mexicana. 453 01:06:28,700 --> 01:06:30,645 O ex�rcito deveria manter a paz no vale. 454 01:06:30,685 --> 01:06:33,335 Voc� devia ter mais homens para cuidar dos �ndios. 455 01:06:33,605 --> 01:06:40,218 H� algo me incomodando, Sr. Mailer. Por que os coioteros deixaram voc�s em paz? 456 01:06:40,418 --> 01:06:43,890 Suas patrulhas tem passado por aqui procurando pelo Wade Cooper. 457 01:06:44,090 --> 01:06:47,603 - Isso deve ter mantido eles longe. - � poss�vel. 458 01:06:48,803 --> 01:06:51,375 Talvez eu n�o tenha sequer uma patrulha amanh�. 459 01:06:52,605 --> 01:06:54,161 Voc�s estar�o sozinhos. 460 01:07:01,145 --> 01:07:04,419 � dif�cil entender que, at� um homem como o Wade Cooper, 461 01:07:05,185 --> 01:07:06,803 poderia se virar contra seu pr�prio povo. 462 01:07:09,955 --> 01:07:11,574 Tropa, adiante! 463 01:07:18,765 --> 01:07:21,485 Certo, v�o para o celeiro e fiquem fora de vista. 464 01:07:31,595 --> 01:07:33,158 Ele acha que estamos metidos nisso. 465 01:07:35,825 --> 01:07:36,419 Isso n�o te incomoda? 466 01:07:38,485 --> 01:07:41,572 Estamos metidos nisso, Clint. Voc�, o Timmy e eu. 467 01:07:42,265 --> 01:07:43,822 N�s somos os culpados. N�o o Wade. 468 01:07:49,855 --> 01:07:52,084 Est� louca? Defender o Cooper? 469 01:07:52,465 --> 01:07:54,075 Eu n�o sei. 470 01:07:54,135 --> 01:07:57,245 Acreditaria se eu dissesse que o Wade n�o est� fazendo isso pelo dinheiro? 471 01:07:57,285 --> 01:07:59,935 Voc� ou o ouro o compraram. Qual foi? 472 01:07:59,975 --> 01:08:03,225 - Isso faz diferen�a? - Se mentiu para mim sobre voc�s. 473 01:08:04,763 --> 01:08:05,685 N�o deviam deixar a porta aberta. 474 01:08:07,325 --> 01:08:09,153 Algu�m pode ouvir algo que n�o deseja aqui. 475 01:08:12,535 --> 01:08:16,266 Para a sua informa��o, Sr. Mailer, nada pode me comprar, nem o dinheiro. 476 01:08:16,466 --> 01:08:18,215 - Conseguiu as armas? - Conseguimos. 477 01:08:18,255 --> 01:08:21,545 - Entregaremos aos coioteros amanh�. -0 ex�rcito esteve aqui procurando 478 01:08:21,555 --> 01:08:22,915 -por voc�s. - Eu sei. 479 01:08:22,925 --> 01:08:25,076 Olhe, os 20.000 d�lares est�o atr�s daquele balc�o. 480 01:08:25,276 --> 01:08:27,395 - Pegue e saiam daqui. - N�o quer saber onde 481 01:08:27,435 --> 01:08:29,185 as armas est�o? 482 01:08:30,395 --> 01:08:35,755 - Na sua mina de ouro. - Levou seus homens a minha mina? 483 01:08:35,775 --> 01:08:39,725 Eles estar�o a salvo l�. S� voc� conhece aquele lugar. 484 01:08:40,375 --> 01:08:45,947 Os rapazes ficaram impressionados. 0 veio mais rico que j� viram. 485 01:08:46,147 --> 01:08:47,484 Tire seus homens de l�. 486 01:08:48,309 --> 01:08:49,989 Voc� receber� 20,000 d�lares para voc� e sua gangue. 487 01:08:50,189 --> 01:08:50,686 Nada mais. 488 01:08:53,488 --> 01:08:54,874 Imaginei que esse trabalho valesse muito mais. 489 01:08:55,838 --> 01:08:59,088 - Wade, voc� deu sua palavra. - E voc� acreditou nele. 490 01:08:59,638 --> 01:09:01,803 Cooper, voc� n�o ficar� com a minha mina. 491 01:09:02,003 --> 01:09:04,648 0 capit�o n�o est� longe. Direi a ele que nos for�ou 492 01:09:04,698 --> 01:09:06,055 a fazer isso. 493 01:09:06,398 --> 01:09:09,218 - Ele saber� como lidar com voc�. - Clint! 494 01:09:45,137 --> 01:09:46,164 0 que far� com ele? 495 01:09:50,607 --> 01:09:53,329 Fiz neg�cios com muitos traidores antes, Mailer. 496 01:09:53,717 --> 01:09:55,778 Mas nunca com algu�m que venderia seu pr�prio filho. 497 01:09:56,437 --> 01:10:00,144 Timmy n�o � meu filho. Ouviu, Cooper? 498 01:10:02,457 --> 01:10:03,549 Ele n�o � meu filho. 499 01:10:32,390 --> 01:10:33,172 - Nan. - Deixe-me em paz. 500 01:10:33,230 --> 01:10:33,946 Volte. 501 01:10:35,400 --> 01:10:37,990 Solte-me. N�o me impe�a, Wade. 502 01:10:38,010 --> 01:10:40,073 N�o me impe�a. Por favor. 503 01:10:42,810 --> 01:10:45,848 - Voc� tentou fugir da verdade. - Agora n�o. 504 01:10:46,250 --> 01:10:49,670 Solte-me, Wade. N�o posso deixar isso acontecer. 505 01:10:49,670 --> 01:10:52,130 Voc� ouviu o que o capit�o disse. N�o haver� homens o suficiente 506 01:10:52,370 --> 01:10:55,620 -para impedir os coioteros. - � tarde demais para mudar isso. 507 01:10:55,640 --> 01:10:58,330 Eu posso tentar. N�o deixarei o Tim crescer 508 01:10:58,360 --> 01:11:00,870 sabendo que sua vida custou a de muitos outros. 509 01:11:00,910 --> 01:11:04,000 Se conseguir tir�-lo dos �ndios, n�o teremos que lhes dar as armas. 510 01:11:05,750 --> 01:11:07,900 Voc� vai ao acampamento dos coioteros? 511 01:11:07,950 --> 01:11:11,500 Se eu falhar, ser� melhor se matarem n�s dois. 512 01:11:12,610 --> 01:11:15,120 Diga-me algo. � importante. 513 01:11:16,480 --> 01:11:18,586 0 que o Clint quis dizer sobre o garoto? 514 01:11:20,410 --> 01:11:22,394 - N�o � da sua conta. - Diga-me. 515 01:11:25,520 --> 01:11:26,158 Tudo bem. 516 01:11:29,070 --> 01:11:31,693 Voc� disse que teve um ano de amor no seu casamento. 517 01:11:32,830 --> 01:11:36,050 Eu n�o tive nada. 0 pai do Tim morreu 518 01:11:36,080 --> 01:11:38,940 no dia anterior ao nosso casamento. 519 01:11:42,940 --> 01:11:45,787 Voc� deixou o Tim acreditar que o Clint era seu pai? 520 01:11:49,140 --> 01:11:51,240 Essa � uma mentira que n�o carregarei mais. 521 01:11:53,980 --> 01:11:56,839 Agora que ouviu o que queria... Deixe-me ir. 522 01:11:58,050 --> 01:12:01,115 Voc� n�o vai l� em cima. Ou�a-me. 523 01:12:02,670 --> 01:12:05,404 N�s dois cavamos nossas sepulturas antes de estarmos mortos. 524 01:12:06,140 --> 01:12:09,996 - N�o precisa ser assim agora. - Bem, nada mudou. 525 01:12:11,350 --> 01:12:15,640 N�s temos que mudar isso. Recuperar o Tim n�o � tudo. 526 01:12:16,130 --> 01:12:18,850 As armas ainda est�o l�. Os coioteros podem encontr�-las. 527 01:12:19,240 --> 01:12:21,357 Voc� disse que n�s temos que mudar as coisas. 528 01:12:22,020 --> 01:12:26,210 -0 que quis dizer com isso? - Eu irei atr�s do Tim. 529 01:12:27,110 --> 01:12:30,560 Se recuper�-lo, destru�rei as armas. 530 01:12:30,870 --> 01:12:33,277 - As explodirei. - Voc� faria isso? 531 01:12:34,900 --> 01:12:37,420 Mas seus homens querem a mina. Se estragar o plano, 532 01:12:37,450 --> 01:12:38,041 eles te matar�o. 533 01:12:39,640 --> 01:12:41,793 Eles estavam dispostos a me matar por 20.000 d�lares antes. 534 01:12:42,980 --> 01:12:45,745 - Ter�o que aceitar isso agora. - N�o. 535 01:12:48,300 --> 01:12:51,950 Precisaremos de cavalos. Voc� precisa ter cuidado. 536 01:12:51,990 --> 01:12:53,035 Meus homens ainda est�o no celeiro. 537 01:12:55,320 --> 01:12:58,801 Pegue-os e me encontre no rio. Espere l�. 538 01:12:59,660 --> 01:13:00,210 Certo, Wade. 539 01:14:01,577 --> 01:14:01,971 O que? 540 01:14:23,045 --> 01:14:25,937 Est� tarde para cavalgar, n�o �, Sra. Mailer? 541 01:14:26,575 --> 01:14:27,572 Aonde ia? 542 01:14:30,125 --> 01:14:31,754 Perguntei aonde ia. 543 01:14:34,795 --> 01:14:35,801 Leve-a para a casa. 544 01:14:53,075 --> 01:14:53,398 Ei, Wade. 545 01:14:56,245 --> 01:14:58,048 - Cad� o Cooper? - Me desamarre. 546 01:14:58,565 --> 01:15:00,006 Quero saber cad� o Cooper. 547 01:15:00,525 --> 01:15:02,450 - N�o sei onde ele est�. - N�o? 548 01:15:02,675 --> 01:15:05,665 Talvez sua esposa saiba. Ela estava tentando pegar 549 01:15:05,895 --> 01:15:06,751 alguns cavalos. 550 01:15:07,595 --> 01:15:11,345 - Voc� ia fugir com o Cooper? - Eu n�o ficaria aqui com voc�, Clint. 551 01:15:11,365 --> 01:15:13,255 Mesmo que n�o tivesse conhecido o Wade. 552 01:15:13,305 --> 01:15:15,845 Wade ia fugir e deixar todo aquele ouro para n�s? 553 01:15:16,105 --> 01:15:18,355 - Aonde ele est�? - N�o te direi. 554 01:15:20,225 --> 01:15:23,481 - Voc� vai me dizer. - N�o posso. 555 01:15:24,245 --> 01:15:25,727 Tudo bem, Sra. Mailer. 556 01:15:26,845 --> 01:15:30,565 Se o Wade Cooper a quiser, ele ter� que voltar aqui para peg�-la. 557 01:15:30,585 --> 01:15:32,795 E quando ele fizer isso, estaremos esperando. 558 01:17:36,501 --> 01:17:37,721 - Timmy. - Sim? 559 01:17:37,971 --> 01:17:40,150 Tem certeza de que esse � o caminho para a mina? 560 01:17:40,521 --> 01:17:43,492 - Sim, conhe�o o local, Sr. Cooper. - Espero que sim. 561 01:17:43,692 --> 01:17:47,339 0 sol nascer� logo. Vamos. 562 01:18:14,411 --> 01:18:18,071 Largue a arma! Largue a arma! 563 01:18:26,781 --> 01:18:28,847 Voc� fez meu povo me expulsar. 564 01:20:11,881 --> 01:20:15,058 Fomos tra�dos. 0 garoto foi levado. 565 01:20:15,311 --> 01:20:18,173 Cavalguem antes que eles fujam. Cavalguem. 566 01:20:34,461 --> 01:20:35,714 Viu, Cooper? Te disse que sabia o caminho. 567 01:20:41,671 --> 01:20:42,709 Espere aqui, Timmy. 568 01:22:15,751 --> 01:22:16,890 V�o atr�s deles. 569 01:22:29,161 --> 01:22:31,381 - Viu alguma coisa? - N�o. 570 01:22:31,411 --> 01:22:32,431 Certo. 571 01:22:32,461 --> 01:22:35,074 Voc�s queriam saber sobre o Wade? contarei a voc�s agora. 572 01:22:36,274 --> 01:22:38,635 A explos�o que ouviram. Ele destruiu as armas. 573 01:22:39,251 --> 01:22:41,071 Voc� � louca. Ele queria aquele ouro 574 01:22:41,121 --> 01:22:42,871 tanto quanto n�s! 575 01:22:42,891 --> 01:22:45,281 - Estou dizendo a verdade. - Voc� o deixou fazer isso 576 01:22:45,311 --> 01:22:47,491 sabendo que os coioteros matariam o Tim? 577 01:22:47,761 --> 01:22:50,144 A explos�o significa que o Tim est� com ele. 578 01:22:50,344 --> 01:22:53,093 Agora, estou avisando voc�s, saiam daqui antes que seja tarde demais. 579 01:22:53,293 --> 01:22:55,311 Ela est� certa, Jud. Em pouco tempo 580 01:22:55,351 --> 01:22:57,401 este lugar estar� cheio de peles-vermelhas. 581 01:22:57,421 --> 01:23:02,917 - Ainda temos os 20.000 d�lares. - Voc�s deixar�o esse ouro. 582 01:23:05,361 --> 01:23:06,998 Sem armas, sem acordo. 583 01:23:10,581 --> 01:23:13,839 - Clint, deixe-os levarem. - Voc� n�o tem mais nada a dizer aqui. 584 01:23:15,541 --> 01:23:18,175 Certo. Largue esses sacos. 585 01:23:20,541 --> 01:23:21,864 Saiam daqui. 586 01:23:22,331 --> 01:23:25,411 Voc� est� pedindo por mais problemas do que pode aguentar, Mailer. 587 01:23:25,461 --> 01:23:27,511 Saiam daqui! 588 01:23:39,031 --> 01:23:40,181 Clint. 589 01:23:41,331 --> 01:23:43,981 Pegue os cavalos que levarei o ouro. 590 01:24:35,381 --> 01:24:36,752 Siga em frente, Timmy. 591 01:25:04,040 --> 01:25:07,103 Timmy, quando eu disser, quero que corra para o rio. 592 01:25:07,510 --> 01:25:09,330 - E voc�? - Eu ficarei bem. 593 01:25:09,370 --> 01:25:11,080 Sua m�e est� esperando por voc� l�. 594 01:25:11,130 --> 01:25:11,931 V�. Depressa. 595 01:26:01,790 --> 01:26:04,139 Companhia, alto! 596 01:26:05,460 --> 01:26:09,707 Peguem seus rifles. Atacar! 597 01:27:25,184 --> 01:27:25,688 M�e! 598 01:27:26,824 --> 01:27:28,260 - Timmy. - M�e. 599 01:27:29,724 --> 01:27:30,186 Timmy. 600 01:27:32,124 --> 01:27:32,804 Timmy. 601 01:27:34,594 --> 01:27:38,054 - Por que o Wade n�o est� com voc�? - Ele mandou eu vir sozinho, m�e. 602 01:27:38,294 --> 01:27:39,428 Os �ndios estavam pr�ximos. 603 01:27:45,494 --> 01:27:46,688 Cad� meu pai? 604 01:27:47,804 --> 01:27:49,492 - Timmy. - Sim, senhora? 605 01:27:50,844 --> 01:27:52,478 - Ele est� morto. - Morto? 606 01:27:53,376 --> 01:27:54,700 Ele estava tentando me ajudar. 607 01:29:45,139 --> 01:29:47,130 Larguem seus rifles e todas as suas armas. 608 01:29:48,029 --> 01:29:49,857 M�os ao alto, todos voc�s. 609 01:29:50,349 --> 01:29:51,906 Cessar fogo! 610 01:30:27,940 --> 01:30:31,430 Teremos uma longa caminhada se quisermos encontrar aquela nova vida. 611 01:31:08,321 --> 01:31:14,465 F I M 48933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.