Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:23,320
Em 1871, as montanhas do Arizona
se tornaram o �ltimo reduto
2
00:00:23,330 --> 00:00:26,289
dos �ndios apaches coioteros.
3
00:00:28,010 --> 00:00:31,435
Liderados pelo chefe Kai-La
eles fugiram da sua reserva,
4
00:00:31,635 --> 00:00:35,533
onde haviam sido confinados depois
depois da fuga de Ger�nimo para o M�xico.
5
00:00:37,233 --> 00:00:40,469
Apesar da presen�a do ex�rcito
americano no Forte Welton,
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,213
eles fizeram diversos ataques.
7
00:00:44,500 --> 00:00:47,290
Suas flechas e machadinhas
deixaram uma trilha de morte
8
00:00:47,320 --> 00:00:49,800
atrav�s de todo o territ�rio.
9
00:01:12,000 --> 00:01:16,720
SANGUE NAS FLECHAS
10
00:02:33,600 --> 00:02:37,820
Ei, n�o conhe�o muito sobre
as cadeias do Arizona.
11
00:02:37,850 --> 00:02:40,840
- Elas tem cadeados grandes?
- Sim, grande o suficiente.
12
00:02:40,870 --> 00:02:44,350
- Se estiver pensando em fugir.
- S� estou pensando no amanh�.
13
00:02:44,390 --> 00:02:47,610
0 homem s� pode
pensar no amanh�.
14
00:03:42,620 --> 00:03:45,240
Para a cordilheira!
15
00:04:39,305 --> 00:04:41,125
Se protejam:
16
00:05:14,360 --> 00:05:16,970
Solte-me dessas algemas, voc�
precisar� de toda ajuda que conseguir.
17
00:05:17,010 --> 00:05:19,158
N�o posso confiar em voc�, Cooper.
Fique atr�s dessa rocha.
18
00:05:25,250 --> 00:05:27,830
Mate-os ou nunca
verei aquela cadela.
19
00:05:27,850 --> 00:05:32,250
N�o vou tirar essas algemas.
Fa�a o melhor que puder.
20
00:06:04,790 --> 00:06:06,650
Fique abaixado, seu idiota.
21
00:06:08,080 --> 00:06:09,400
Deixe-o.
22
00:06:55,890 --> 00:06:57,980
Voc�s se sa�ram bem.
23
00:06:58,380 --> 00:07:01,860
Agora h� mais seis armas
para os nossos bravos.
24
00:11:43,840 --> 00:11:45,960
Flecha...
25
00:11:47,250 --> 00:11:49,730
Coioteros.
26
00:12:19,277 --> 00:12:21,637
Voc� ter� que cavalgar.
27
00:12:27,737 --> 00:12:29,597
Tente levantar.
28
00:12:32,377 --> 00:12:34,427
Por favor, tente.
29
00:13:06,707 --> 00:13:10,367
- Arraste-a para fora.
- Claro, pai.
30
00:13:36,987 --> 00:13:40,347
-0 que est� esperando?
- Est� muito quente.
31
00:13:40,357 --> 00:13:42,817
Um pouco de suor nunca
machucou ningu�m.
32
00:13:42,847 --> 00:13:44,527
Sim, senhor.
33
00:13:49,087 --> 00:13:50,237
Clint.
34
00:14:04,837 --> 00:14:06,827
Voc� � louca de
trazer algu�m aqui?
35
00:14:06,837 --> 00:14:08,557
Ele est� ferido.
36
00:14:11,544 --> 00:14:13,236
� o Cooper.
Wade Cooper.
37
00:14:13,524 --> 00:14:16,414
Vi seu cartaz de
procurado em Bixby.
38
00:14:16,424 --> 00:14:19,424
Eu n�o sabia, Clint.
0 encontrei no riacho.
39
00:14:19,444 --> 00:14:22,494
- Ele disse que foram os coioteros.
-Coioteros?
40
00:14:23,514 --> 00:14:26,804
Onde aconteceu, Cooper?
Preciso saber!
41
00:14:26,854 --> 00:14:29,374
Pelo amor de Deus, Clint.
Tire a flecha dele.
42
00:14:29,404 --> 00:14:31,594
Com os coioteros � solta,
n�o vou ficar aqui.
43
00:14:31,624 --> 00:14:33,514
Vamos, leve-o para a carro�a.
44
00:14:48,224 --> 00:14:51,584
Nossa, Wade Cooper.
E ele sequer est� armado.
45
00:14:51,614 --> 00:14:53,624
H� uma arma no cinto dele, filho.
46
00:14:53,984 --> 00:14:57,064
Voc� demorou bastante
para nos contar isso.
47
00:14:58,634 --> 00:15:01,454
Ele poderia t�-la usado
em mim, se quisesse.
48
00:15:01,494 --> 00:15:03,674
� claro que voc�
n�o pensaria nisso.
49
00:15:04,194 --> 00:15:06,474
Voc� disse que ele
estava no riacho.
50
00:15:07,314 --> 00:15:10,534
Por que ele atiraria
numa mulher nua?
51
00:15:15,484 --> 00:15:17,704
Voc� tem que dizer isso
na frente do Timmy?
52
00:15:17,754 --> 00:15:20,774
Talvez eu n�o tenha medo
de dizer a verdade a ele.
53
00:15:22,724 --> 00:15:24,774
Vamos sair daqui.
54
00:16:08,604 --> 00:16:11,524
- Pai, ele ficar� bem?
- Melhor do que deveria.
55
00:16:11,544 --> 00:16:14,624
Pai, e se o restante de sua
gangue estiver por perto?
56
00:16:20,084 --> 00:16:23,234
J� basta.
N�o devemos nada a ele.
57
00:16:24,064 --> 00:16:27,184
Cooper, quero saber algo.
Onde foi atingido por esta flecha?
58
00:16:27,224 --> 00:16:30,374
- Perto da Hacienda...
- Se est�o t�o pr�ximos...
59
00:16:36,694 --> 00:16:38,774
Timmy, se abaixe.
60
00:17:15,354 --> 00:17:17,204
S� um instante.
61
00:17:17,524 --> 00:17:20,574
� uma patrulha.
Voc� n�o precisa desta arma.
62
00:17:20,604 --> 00:17:22,464
Largue-a.
63
00:17:36,634 --> 00:17:41,254
Eles n�o sabem que estou aqui.
N�o deixe-os saber.
64
00:17:44,314 --> 00:17:46,094
Companhia, alto!
65
00:17:56,354 --> 00:17:59,874
Voc�s n�o tem muito tempo.
Estamos avisando a todos
66
00:17:59,904 --> 00:18:01,250
nesta �rea para irem
para o Forte Welton.
67
00:18:01,764 --> 00:18:03,614
0 que foi?
Os coioteros?
68
00:18:06,904 --> 00:18:09,724
Como sabia sobre os �ndios?
69
00:18:09,754 --> 00:18:13,574
Um homem acabou de passar e
disse que tinha ouvido sobre eles.
70
00:18:13,904 --> 00:18:18,394
Os coioteros fugiram da reserva.
Agora est�o nas montanhas.
71
00:18:18,994 --> 00:18:22,714
E s� poderemos ir atr�s deles
depois que os refor�os chegarem.
72
00:18:23,254 --> 00:18:25,934
J� vimos o que eles podem
fazer com quem pegam.
73
00:18:25,964 --> 00:18:28,854
Aceitem meu conselho.
V�o para o forte.
74
00:18:48,374 --> 00:18:52,424
Passei dez anos sofrendo
naquela montanha maldita.
75
00:18:52,874 --> 00:18:56,064
E quando acho ouro,
tenho que partir.
76
00:18:56,094 --> 00:18:59,284
- Sua vida � mais importante agora.
- Aquela montanha tomou
77
00:18:59,304 --> 00:19:01,624
dez anos da minha vida.
78
00:19:01,654 --> 00:19:02,974
Bem...
79
00:19:02,984 --> 00:19:06,504
- Precisaremos de comida e �gua.
- Pai, venha depressa!
80
00:19:09,924 --> 00:19:12,514
Deixe-o.
Arrume nossas coisas.
81
00:19:12,534 --> 00:19:17,831
- N�o podemos deix�-lo aqui assim.
- Tenho 20.000 d�lares em ouro naquela carro�a.
82
00:19:18,031 --> 00:19:21,371
- Wade Cooper n�o ir� conosco.
- Timmy, depressa.
83
00:19:21,571 --> 00:19:22,494
V� pegar o cavalo
do seu pai no curral.
84
00:19:22,504 --> 00:19:24,254
Sim, senhora.
85
00:19:26,565 --> 00:19:28,457
Algum dia o Timmy ter� que entender
o que � uma consci�ncia.
86
00:19:28,735 --> 00:19:30,955
Eu gostaria que ele pensasse
que voc� tem uma.
87
00:19:30,975 --> 00:19:33,365
N�o seja tola, Nan.
Ele � um assassino.
88
00:19:33,375 --> 00:19:36,365
- Voc� ouviu ele nos amea�ando.
- Voc� n�o tem o direito de julg�-lo.
89
00:19:36,415 --> 00:19:38,665
Voc� n�o tem o direito
de julgar ningu�m.
90
00:19:39,115 --> 00:19:42,465
Voc� n�o se sentia desta forma
antes de nos casarmos.
91
00:19:44,835 --> 00:19:47,415
Voc� me queria, Clint.
92
00:19:47,455 --> 00:19:50,975
Voc� era uma mulher.
Vou deix�-lo.
93
00:19:51,975 --> 00:19:55,435
Quando chegarmos ao forte,
contarei ao ex�rcito que ele est� aqui.
94
00:19:58,195 --> 00:20:01,315
Voc� tem mais medo do
seu marido do que de uma arma.
95
00:20:01,355 --> 00:20:03,675
Ou pensa r�pido.
96
00:20:04,175 --> 00:20:07,725
Voc� convenceu aquele capit�o
que um homem havia te contado
97
00:20:07,775 --> 00:20:09,785
sobre os coioteros.
98
00:20:11,125 --> 00:20:13,445
Sua arma � muito importante
para voc�, n�o?
99
00:20:13,465 --> 00:20:15,885
Ela resolveu alguns problemas.
100
00:20:15,895 --> 00:20:19,685
N�o estava carregada.
A descarreguei h� mais de uma hora.
101
00:20:20,255 --> 00:20:22,265
Seu marido sabe disso?
102
00:20:22,305 --> 00:20:23,655
N�o.
103
00:20:25,255 --> 00:20:29,975
- Por que n�o me entregou?
-0 que eu tentaria provar com isso?
104
00:20:30,415 --> 00:20:32,405
Que sou melhor que voc�?
105
00:20:32,895 --> 00:20:36,415
Voc� � quem tem que
conviver com seus erros.
106
00:20:36,815 --> 00:20:39,175
Isso � ruim o suficiente.
107
00:20:45,525 --> 00:20:48,715
Pode se preparar?
108
00:21:13,615 --> 00:21:15,505
Peguem as armas.
109
00:21:26,335 --> 00:21:28,445
- Mate-os.
- Espere!
110
00:21:29,315 --> 00:21:30,965
Espere!
111
00:21:31,355 --> 00:21:33,345
Voc� quer armas,
temos poucas aqui.
112
00:21:33,375 --> 00:21:34,855
Parem.
113
00:21:36,625 --> 00:21:37,539
Deixe-o falar.
114
00:21:38,045 --> 00:21:40,055
Posso conseguir
muitas armas para voc�.
115
00:21:40,095 --> 00:21:42,285
0 suficiente para todos
os bravos da sua tribo.
116
00:21:42,295 --> 00:21:44,655
Por que o homem branco
nos ajudaria os coioteros?
117
00:21:44,935 --> 00:21:48,955
Estou disposto a trocar.
Nossas vidas por armas.
118
00:21:53,875 --> 00:21:56,765
Ele est� tentando nos enganar.
Mate-o, Kai-La!
119
00:21:56,775 --> 00:22:00,135
Voc� n�o ter�o chance de combater
os soldados brancos sem armas.
120
00:22:00,145 --> 00:22:03,762
0 ex�rcito os ca�ar� nas montanhas
e destruir� todos os coioteros.
121
00:22:04,085 --> 00:22:05,945
Sua tribo ser� dizimada.
122
00:22:05,975 --> 00:22:09,625
Os soldados brancos nunca
encontrar�o os coioteros nas montanhas.
123
00:22:12,295 --> 00:22:16,245
Voc� ter� as armas
daqui a dez dias.
124
00:22:16,265 --> 00:22:19,985
Podemos acreditar no homem branco?
Ele mente para salvar sua vida.
125
00:22:23,075 --> 00:22:24,395
Leve-o.
126
00:22:24,425 --> 00:22:26,535
Se ele mentir,
o garoto morrer�.
127
00:22:26,595 --> 00:22:27,845
N�o!
128
00:22:31,795 --> 00:22:33,305
N�o!
129
00:22:36,365 --> 00:22:38,515
N�o precisa levar o garoto.
130
00:22:39,055 --> 00:22:41,535
Voc� tem dez dias.
131
00:22:53,695 --> 00:22:55,155
Nan.
132
00:22:55,185 --> 00:22:57,035
Eles o matar�o.
133
00:22:57,065 --> 00:22:59,455
Eu n�o sabia que
levariam o garoto.
134
00:22:59,785 --> 00:23:02,505
Clint, o que faremos?
135
00:23:03,455 --> 00:23:05,885
Voc� n�o conseguir� aquelas armas.
Voc� sabe que n�o.
136
00:23:05,915 --> 00:23:08,995
Eu tinha que dizer algo.
Eles nos matariam.
137
00:23:15,305 --> 00:23:18,195
Cooper, nem pense nisso.
138
00:23:22,145 --> 00:23:23,995
Saia de perto.
139
00:23:27,295 --> 00:23:31,295
Achou um veio e tanto.
Deve ser algo glorioso.
140
00:23:31,555 --> 00:23:34,405
Quanto ouro voc�
tem nessas bolsas?
141
00:23:34,425 --> 00:23:38,345
Clint, voc�s s� conseguem
pensar nisso agora?
142
00:23:38,375 --> 00:23:40,525
0 que far� sobre o Tim?
143
00:23:41,445 --> 00:23:44,765
0 que daria em troca
daquelas armas, Sra. Mailer?
144
00:23:44,785 --> 00:23:47,775
Qualquer coisa.
Voc� sabe disso.
145
00:23:49,185 --> 00:23:51,665
Sua vez, Sr. Mailer.
146
00:23:54,355 --> 00:24:00,145
-10.000 d�lares ouro na entrega.
- Te direi como vejo isso.
147
00:24:01,715 --> 00:24:07,145
Vejo que te devo algo, senhora.
As armas n�o te custar�o nada.
148
00:24:08,175 --> 00:24:11,785
Mas seu marido...
N�o devo nada a ele.
149
00:24:12,145 --> 00:24:15,935
Ent�o custar�
20.000 d�lares em ouro a ele.
150
00:24:16,415 --> 00:24:19,265
-20.000 d�lares?
- D� a ele.
151
00:24:21,545 --> 00:24:24,691
Esperaria que fosse dif�cil
negociar com o Wade Cooper.
152
00:24:26,525 --> 00:24:28,915
E melhor conversarmos.
153
00:24:34,445 --> 00:24:36,925
0 chefe te deu dez dias
para conseguir as armas.
154
00:24:36,965 --> 00:24:39,285
Quanto tempo levaria
para chegar a McGallus?
155
00:24:39,305 --> 00:24:41,555
N�o estava pensando em
viajar para lugar nenhum.
156
00:24:41,605 --> 00:24:43,185
0 que voc� quer?
157
00:24:43,205 --> 00:24:45,395
Os homens que me restaram
est�o todos l�.
158
00:24:45,425 --> 00:24:48,005
Sei onde as armas est�o,
mas n�o conseguirei peg�-las sozinho.
159
00:24:48,025 --> 00:24:52,985
Olhe, Cooper, se espera
receber aqueles 20.000 d�lares...
160
00:24:53,185 --> 00:24:54,375
Por favor, Clint.
Voc� sabe que ele n�o pode viajar.
161
00:24:54,415 --> 00:24:59,884
A viagem deve levar 5 dias.
Ele ir�, Sr. Cooper.
162
00:25:00,084 --> 00:25:02,816
Tudo bem.
Te darei um bilhete
163
00:25:03,016 --> 00:25:05,336
para entregar a um homem chamado
Jud Willot, voc� s� precisar� disso.
164
00:25:06,536 --> 00:25:10,221
Percebeu que o deixarei aqui
sozinho com todo aquele ouro?
165
00:25:10,421 --> 00:25:11,995
Voc� tamb�m me deixar�
aqui com sua esposa.
166
00:25:12,035 --> 00:25:14,715
Isso incomodaria alguns
homens mais ainda.
167
00:25:14,775 --> 00:25:19,116
Espero que ela se lembre
de que � minha esposa.
168
00:25:30,755 --> 00:25:32,205
Clint.
169
00:25:37,655 --> 00:25:38,241
Ele estava certo.
170
00:25:39,282 --> 00:25:41,215
Me deixar sozinha com um
homem como o Wade Cooper
171
00:25:41,222 --> 00:25:43,072
incomodaria mais
alguns homens.
172
00:25:43,102 --> 00:25:46,092
Aquela mina deixar�
sua esposa rica.
173
00:25:48,122 --> 00:25:49,954
Cooper n�o merece uma mulher
como voc�.
174
00:25:50,922 --> 00:25:53,682
Clint, por que voc� sempre
me impede de am�-lo?
175
00:25:53,692 --> 00:25:56,352
N�o posso continuar
sendo apenas agradecida.
176
00:25:56,382 --> 00:25:59,532
Quando as coisas acabarem aqui,
nos mudaremos.
177
00:25:59,572 --> 00:26:03,822
Porque, eu serei algu�m.
Voc� ver� as coisas de forma diferente.
178
00:26:12,832 --> 00:26:16,652
Talvez at� aprenda a ser
uma esposa novamente.
179
00:27:35,910 --> 00:27:38,116
- Aonde vai?
- Os cavalos precisam de �gua.
180
00:27:38,370 --> 00:27:40,980
- Vou ao riacho.
- Posso fazer isso.
181
00:27:41,020 --> 00:27:43,653
Do jeito que as patrulhas tem passado,
� melhor ficar l� dentro.
182
00:29:05,925 --> 00:29:09,205
Com sua ajuda m�dica e sua comida,
acredito que aqueles coioteros
183
00:29:09,245 --> 00:29:12,895
-desperdi�aram uma flecha.
- Se sente t�o melhor assim?
184
00:29:12,925 --> 00:29:15,715
Tenho me sentido
muito bem, ultimamente.
185
00:29:18,235 --> 00:29:20,385
Notei que voc�...
186
00:29:21,435 --> 00:29:23,755
N�o me faz muitas perguntas.
187
00:29:24,105 --> 00:29:26,685
H� algo em particular
que eu deva saber?
188
00:29:29,375 --> 00:29:31,386
A lei diria que voc� est�
abrigando um criminoso.
189
00:29:32,215 --> 00:29:36,064
A tropa estava me transportando porque
roubei a folha de pagamento do ex�rcito.
190
00:29:38,235 --> 00:29:41,925
S� sei que voc� � o homem
que trar� meu filho de volta.
191
00:29:44,955 --> 00:29:49,615
Achei isso na sua blusa
antes de lav�-la esta manh�.
192
00:30:34,545 --> 00:30:38,017
Enquanto esperarem as armas,
eles n�o incomodar�o seu garoto.
193
00:30:39,075 --> 00:30:40,673
� solit�rio sem ele.
194
00:30:51,155 --> 00:30:52,055
Aquela fotografia.
195
00:30:53,445 --> 00:30:55,278
Ela tamb�m est� esperando
em alguma montanha?
196
00:30:56,965 --> 00:30:59,855
N�o.
Ela est� morta.
197
00:31:00,685 --> 00:31:01,882
Sinto muito.
198
00:31:03,815 --> 00:31:07,175
Eu s� estava casado h� um ano
quando a guerra come�ou.
199
00:31:08,285 --> 00:31:11,645
Eu estava no lado derrotado,
assim como ela.
200
00:31:11,655 --> 00:31:14,175
Ela foi morta.
201
00:31:15,345 --> 00:31:19,295
0 ex�rcito do Shermam
apareceu e incendiou tudo.
202
00:31:20,735 --> 00:31:24,355
Ela ficou presa dentro de casa.
N�o conseguiu sair.
203
00:31:25,505 --> 00:31:28,455
N�o sobrou nem o suficiente
para enterr�-la.
204
00:31:29,725 --> 00:31:31,622
A guerra acabou
h� muito tempo.
205
00:31:32,615 --> 00:31:34,502
N�o para todo mundo.
206
00:31:38,115 --> 00:31:42,064
Ela deve ter sido uma �tima mulher,
para um homem am�-la assim.
207
00:31:53,565 --> 00:31:55,715
Boa noite.
208
00:34:32,565 --> 00:34:34,683
0 vi descendo da
montanha nesta dire��o.
209
00:34:35,385 --> 00:34:37,981
- Seu rosto.
- Volte para casa.
210
00:34:38,575 --> 00:34:39,496
Levante-se.
211
00:34:40,625 --> 00:34:43,224
-0 que far� com ele?
- Ele me levar� ao seu acampamento.
212
00:34:43,665 --> 00:34:44,852
Dos coioteros?
213
00:34:45,965 --> 00:34:48,255
Os coioteros s� entendem
uma l�ngua.
214
00:36:35,955 --> 00:36:38,415
0 homem branco n�o
se importa com sua vida.
215
00:36:38,455 --> 00:36:41,005
Fizemos um acordo.
Voc� disse que se recebesse as armas
216
00:36:41,255 --> 00:36:43,305
nosso povo n�o
seria ferido.
217
00:36:43,325 --> 00:36:46,875
- Mantive minha palavra.
- Seu bravo, n�o.
218
00:36:54,275 --> 00:36:57,955
- Ele tentou atacar a m�e do garoto.
- Ele est� mentindo, Kai-La.
219
00:37:01,745 --> 00:37:06,205
S� a verdade o faria ser bravo
o suficiente para vir aqui.
220
00:37:06,835 --> 00:37:11,025
Aquela mulher significa mais para
voc� do que seu pr�prio povo?
221
00:37:11,075 --> 00:37:14,585
Se voc� a tivesse ferido,
n�o receber�amos as armas.
222
00:37:14,605 --> 00:37:17,795
Ficar�amos presos nestas colinas
at� que os soldados chegassem.
223
00:37:21,085 --> 00:37:25,635
Voc� n�o � mais nosso irm�o.
Voc� n�o � mais um coiotero.
224
00:37:25,665 --> 00:37:28,885
Deixe-nos.
Se o vir aqui de novo,
225
00:37:29,135 --> 00:37:31,525
mandarei te matar.
226
00:37:35,125 --> 00:37:39,240
De agora em diante, viva e
morra por suas pr�prias m�os.
227
00:37:39,935 --> 00:37:41,655
Voc� est� s�.
228
00:38:08,195 --> 00:38:12,015
- N�o vejo o garoto.
- Ele n�o foi ferido.
229
00:38:40,445 --> 00:38:43,303
- Veio me soltar. Sr. Cooper?
- Ainda n�o, Timmy.
230
00:38:44,445 --> 00:38:45,766
Meu pai vai conseguir as armas?
231
00:38:47,545 --> 00:38:50,635
� claro que sim.
Ele fez um acordo com o Kal-La, n�o?
232
00:38:50,665 --> 00:38:52,815
Sim, senhor.
233
00:38:52,855 --> 00:38:56,745
Mas nunca fiquei longe
da minha m�e antes.
234
00:38:57,095 --> 00:39:00,485
Bem, est�o te
tratando direito, rapaz?
235
00:39:00,795 --> 00:39:03,645
Bem para �ndios, eu acho.
236
00:39:05,065 --> 00:39:07,455
Acho que estou com medo.
237
00:39:10,055 --> 00:39:13,467
Qualquer um ficaria, mas estar�
em casa antes que perceba.
238
00:39:14,675 --> 00:39:16,721
N�o demore muito, Sr. Cooper.
239
00:39:16,836 --> 00:39:17,775
N�o.
240
00:39:26,615 --> 00:39:29,483
Amanh� ser� o quinto dia.
241
00:39:39,335 --> 00:39:41,105
Voc� n�o tem
muitos dias de sobra.
242
00:40:04,425 --> 00:40:07,035
- Eles deixaram voc� ver o Tim?
- Eu fale� com ele.
243
00:40:07,055 --> 00:40:08,915
Ele est� bem?
244
00:40:09,155 --> 00:40:12,245
Eles n�o far�o nada com ele.
Eles n�o podem correr o risco.
245
00:40:14,885 --> 00:40:16,397
Parece t�o longe.
246
00:40:25,105 --> 00:40:26,684
Vai ficar tudo bem.
Pare de se preocupar.
247
00:40:43,845 --> 00:40:46,478
Amar algu�m tanto assim
� algo terr�vel.
248
00:40:47,375 --> 00:40:49,691
Sua vida toda cresce
ao redor dele.
249
00:40:52,765 --> 00:40:53,408
Eu sei.
250
00:40:58,625 --> 00:41:00,919
Voc� n�o se permitir� amar
assim novamente, n�o �, Wade?
251
00:41:02,465 --> 00:41:05,429
N�o quis essa responsabilidade
desde que minha esposa morreu.
252
00:41:06,745 --> 00:41:08,455
Te ajudou a se tornar o que �?
253
00:41:10,480 --> 00:41:11,323
Talvez.
254
00:41:13,285 --> 00:41:16,814
Queria que n�o desejasse isso.
Nenhuma mulher gostaria.
255
00:41:36,855 --> 00:41:37,755
Estamos nos enganando.
256
00:41:40,065 --> 00:41:41,942
Voc� salvou minha vida
e salvei a sua.
257
00:41:44,345 --> 00:41:45,530
Estamos quites.
258
00:41:46,715 --> 00:41:49,077
E n�o quer que nada importe,
al�m do ouro do Clint.
259
00:41:49,855 --> 00:41:51,105
� assim que deve ser.
260
00:41:54,845 --> 00:41:56,962
Isso est� saindo
barato para o Clint.
261
00:41:58,345 --> 00:41:59,874
Para voc�, tamb�m.
262
00:42:03,405 --> 00:42:04,634
� o Clint.
263
00:42:06,055 --> 00:42:06,632
Ele est� sozinho.
264
00:42:13,265 --> 00:42:14,432
Conseguiu as armas?
265
00:42:14,985 --> 00:42:17,265
Os homens est�o l� fora.
Eles querem ter certeza
266
00:42:17,285 --> 00:42:19,435
de que a lei n�o est� por perto.
267
00:42:20,455 --> 00:42:22,138
Isso deve ser coisa do Jud.
268
00:42:22,775 --> 00:42:27,606
- Ele quer envelhecer, eu acho.
- Me mandaram te dizer para se mostrar.
269
00:42:35,715 --> 00:42:37,865
N�o precisa checar seu ouro.
270
00:42:37,905 --> 00:42:41,125
Se ele tivesse sumido,
eu teria sumido tamb�m.
271
00:42:54,015 --> 00:42:57,791
Voc� poderia, ao menos, me dizer
que est� feliz com a minha volta.
272
00:42:59,505 --> 00:43:01,932
Estou, Clint.
Voc� sabe disso.
273
00:43:06,365 --> 00:43:08,255
Mike.
Jud.
274
00:43:35,345 --> 00:43:35,909
Homens.
275
00:43:36,755 --> 00:43:41,119
Meu amigo, voc� tem
mais vidas que um gato.
276
00:43:41,319 --> 00:43:44,865
- E voc� precisa de um banho, Jud.
- Quando o mestre chama, eu venho.
277
00:43:44,905 --> 00:43:48,625
- Mesmo quando prefiro um banho.
- Como escapou dos soldados?
278
00:43:48,675 --> 00:43:53,883
Essa � uma longa hist�ria.
Charlie, coloque esses cavalos
279
00:43:54,083 --> 00:43:55,231
no celeiro e os mantenha
fora de vista.
280
00:43:55,431 --> 00:43:56,245
- Claro.
- Espere.
281
00:43:58,815 --> 00:44:00,866
Achei que estivesse
se sentindo nu.
282
00:44:05,655 --> 00:44:07,054
Isso � para te manter aquecido.
283
00:44:09,155 --> 00:44:10,856
- Voc� pensa em tudo, n�o, Jud?
- Sempre.
284
00:44:11,575 --> 00:44:12,085
Entrem.
285
00:44:22,165 --> 00:44:26,037
Bem, esta deve ser
a dona da casa.
286
00:44:26,275 --> 00:44:30,333
- Nan, os rapazes est�o com fome.
- Certo, Wade.
287
00:44:34,235 --> 00:44:38,655
- Ela tamb�m pula quando voc� manda?
-lsso � somente neg�cios.
288
00:44:39,035 --> 00:44:41,185
N�o esque�am disso.
289
00:44:41,475 --> 00:44:43,365
Ela n�o � sua, Wade.
290
00:44:45,495 --> 00:44:49,745
- Ou est� dizendo que �?
- Est�o falando da minha esposa?
291
00:44:50,135 --> 00:44:52,285
Mulher charmosa, Sr. Mailer.
292
00:44:54,435 --> 00:44:57,655
Sim, senhor.
Gostamos do que vimos.
293
00:44:58,335 --> 00:44:59,415
Mike.
294
00:44:59,825 --> 00:45:01,405
Mike, rapaz.
295
00:45:01,655 --> 00:45:06,245
Admito que tenho curiosidade
para saber quem � o mais r�pido,
296
00:45:06,265 --> 00:45:09,685
mas como o Wade � a chave para
uma pequena fortuna para n�s,
297
00:45:09,735 --> 00:45:13,385
odiaria descobrir agora que
ele � mais r�pido que voc�.
298
00:45:25,975 --> 00:45:28,191
Ele pode atirar nos seus olhos
antes que possa piscar.
299
00:45:29,195 --> 00:45:31,603
- Fique longe dele.
- N�o sou um pistoleiro.
300
00:45:32,555 --> 00:45:34,579
Mas ele estava dizendo
algo sobre voc� e a Nan.
301
00:45:35,855 --> 00:45:38,769
0 que quer ouvir?
N�o pode confiar nela?
302
00:45:45,845 --> 00:45:49,099
Quero todos voc�s fora daqui
o mais r�pido poss�vel.
303
00:45:50,435 --> 00:45:51,255
Bote isso na mesa e
nos deixem sozinhos.
304
00:46:05,535 --> 00:46:09,028
� isso que chamam
de um casal civilizado.
305
00:46:09,305 --> 00:46:13,063
- Cada um tem seu quarto.
- Deve fazer frio aqui no inverno.
306
00:46:15,175 --> 00:46:17,465
Ou�am-me.
Quando acabarem de comer,
307
00:46:17,485 --> 00:46:19,462
v�o para o celeiro.
Conversaremos l�.
308
00:46:20,203 --> 00:46:22,887
� mais perto que quero ver qualquer
um de voc�s, chegar a esta casa.
309
00:46:27,945 --> 00:46:30,541
Aquela mulher fez
de voc� um tolo, Wade.
310
00:46:30,741 --> 00:46:33,596
Primeiro, voc� nos mostra todo
aquele ouro no piso da casa,
311
00:46:33,888 --> 00:46:36,670
depois voc� nos diz que temos
que roubar armas do ex�rcito
312
00:46:36,933 --> 00:46:38,930
para dar aos �ndios,
onde ningu�m pode peg�-los.
313
00:46:39,130 --> 00:46:40,963
Isso me parece loucura!
314
00:46:41,254 --> 00:46:43,987
O que nos impede de pegar
aquele ouro e ir embora?
315
00:46:44,297 --> 00:46:45,288
Voc� gostaria que o Wade
316
00:46:45,488 --> 00:46:47,744
quebrasse a promessa que
ele fez �quela senhora, Jud?
317
00:46:48,694 --> 00:46:49,710
Voc� � o tolo, Jud.
318
00:46:51,684 --> 00:46:54,834
Duas coisas nos impedem.
A primeira, n�o importa a voc�s,
319
00:46:54,864 --> 00:46:57,554
-a vida do garoto.
- Voc� est� certo.
320
00:46:57,584 --> 00:46:58,803
Isso n�o nos importa.
321
00:47:00,724 --> 00:47:04,774
A segunda, 20.000 d�lares em ouro
divididos por cinco.
322
00:47:04,814 --> 00:47:07,664
Voc�s acham que isso
nos levar� aonde?
323
00:47:08,714 --> 00:47:12,764
Se n�o estamos falando sobre 20.000 d�lares,
do que est�o falando, ent�o?
324
00:47:12,804 --> 00:47:16,224
Mais ouro do que jamais veremos
pelo resto de nossas vidas.
325
00:47:16,474 --> 00:47:19,594
Isso depende de
quanto tempo viveremos.
326
00:47:19,624 --> 00:47:23,574
Suponho que este ouro
esteja esperando por n�s.
327
00:47:23,614 --> 00:47:26,904
0 veio que o Mailer
encontrou na sua mina.
328
00:47:26,934 --> 00:47:30,324
Eu sei onde fica.
Os coioteros querem sair daquelas colinas.
329
00:47:30,354 --> 00:47:32,774
Ent�o, damos as armas a eles.
Quando sa�rem,
330
00:47:32,794 --> 00:47:34,874
poderemos trabalhar
naquela mina em paz.
331
00:47:34,924 --> 00:47:37,944
Secaremos ela.
Se a lei se aproximar de n�s,
332
00:47:37,974 --> 00:47:40,694
levamos todo o ouro
que pudermos carregar.
333
00:47:40,734 --> 00:47:43,984
0 suficiente para nos deixar ricos.
Atravessamos a fronteira com
334
00:47:44,004 --> 00:47:45,654
o M�xico.
335
00:47:45,684 --> 00:47:48,434
Aposto que ele n�o
prometeu isso a senhora.
336
00:47:48,474 --> 00:47:50,154
Sim, senhor.
Se tivesse alguma bebida,
337
00:47:50,204 --> 00:47:51,854
eu brindaria a isso.
338
00:47:51,874 --> 00:47:54,354
N�o ser� t�o f�cil como diz.
339
00:47:59,584 --> 00:48:01,211
Quando n�o quiser
seguir minhas ordens,
340
00:48:02,014 --> 00:48:02,911
voc� pode ir embora.
341
00:48:07,854 --> 00:48:11,093
A viagem levar� dois dias.
Ent�o, sugiro que descansem.
342
00:48:11,664 --> 00:48:13,544
Todos voc�s.
343
00:49:02,100 --> 00:49:07,460
Mike, o qu�o r�pido voc�
saca a esta hora da noite?
344
00:49:08,690 --> 00:49:10,242
0 quanto for preciso.
345
00:49:11,930 --> 00:49:13,850
Porque?
346
00:49:14,900 --> 00:49:22,560
Pela manh�, Wade come�ar� a viagem.
Eu n�o gosto disso.
347
00:49:22,590 --> 00:49:25,840
Por que n�o gosta
da mina de ouro?
348
00:49:25,890 --> 00:49:30,050
0 ex�rcito e os �ndios est�o
entre n�s e aquela mina de ouro.
349
00:49:30,060 --> 00:49:34,110
Voc� diria que nossas
chances s�o boas?
350
00:49:34,430 --> 00:49:38,520
E s� o que h� entre n�s e todo
aquele ouro naquela casa s�o
351
00:49:38,570 --> 00:49:42,570
os Mailers e o Wade.
352
00:49:44,030 --> 00:49:48,510
- Quer que eu o mate?
- Para um homem que jogou a vida toda,
353
00:49:48,530 --> 00:49:51,480
eu diria que ter�amos
mais chances assim.
354
00:49:52,140 --> 00:49:55,490
Matar o Wade?
Eu n�o sei, Jud.
355
00:49:55,510 --> 00:49:57,660
- Eu n�o sei.
- Charlie, voc� est�
356
00:49:57,690 --> 00:50:02,350
cansando seu c�rebro novamente.
Voc� pensa melhor com seus m�sculos.
357
00:50:02,360 --> 00:50:06,374
Podemos pegar aquele dinheiro
e seguirmos nosso caminho
358
00:50:06,574 --> 00:50:07,730
antes que amanhe�a.
359
00:50:13,000 --> 00:50:15,609
Wade n�o tinha direito
de nos fazer ficar no celeiro.
360
00:50:23,310 --> 00:50:25,952
Estou disposto a dizer que
ele n�o � melhor do que n�s.
361
00:50:26,760 --> 00:50:27,244
Tex?
362
00:50:28,230 --> 00:50:30,477
Garimpar me parece
um trabalho honesto.
363
00:50:34,470 --> 00:50:37,042
Acho que eu n�o seria bom nisso.
364
00:50:38,890 --> 00:50:39,410
Charlie?
365
00:50:40,940 --> 00:50:42,245
Wade nunca fez mal a mim.
366
00:50:44,180 --> 00:50:45,489
Mas n�o sou bom sozinho.
367
00:50:46,570 --> 00:50:47,947
� assim que gosto.
368
00:50:48,810 --> 00:50:50,711
Boa elei��o, honesta.
369
00:50:56,810 --> 00:50:59,727
Mas a porta est� trancada.
Como faremos isso?
370
00:51:00,092 --> 00:51:02,575
Bem, n�s apenas caminhamos
at� a porta, e batemos.
371
00:51:03,280 --> 00:51:05,300
Quando algu�m vier...
372
00:51:06,850 --> 00:51:07,864
Mike estar� esperando.
373
00:51:26,160 --> 00:51:28,232
Clint.
Clint!
374
00:51:28,640 --> 00:51:29,746
Levante.
375
00:51:29,946 --> 00:51:31,427
Fa�a o que eu disser.
376
00:52:03,670 --> 00:52:04,343
0 Cooper n�o est� aqui.
377
00:52:05,510 --> 00:52:07,682
Pegaremos aquele ouro e
o Wade n�o nos impedir�.
378
00:52:08,280 --> 00:52:08,764
Mike.
379
00:52:47,030 --> 00:52:51,021
Eles iam levar o ouro.
O Cooper o matou.
380
00:52:55,310 --> 00:52:58,630
- Como sabia?
- Sempre pense� no que faria
381
00:52:58,660 --> 00:53:00,347
se achasse que
pudesse decidir.
382
00:53:01,480 --> 00:53:04,095
Voc� ainda quer aquelas armas.
Voc� precisa de n�s, Wade.
383
00:53:04,300 --> 00:53:06,644
Farei o que quiser.
N�o � o suficiente?
384
00:53:08,440 --> 00:53:09,592
Enterre-o.
385
00:53:10,040 --> 00:53:13,273
� s� enterr�-lo.
Acha f�cil assim matar?
386
00:53:13,473 --> 00:53:15,213
Voc� acha que eles
nos deixariam viver?
387
00:53:16,850 --> 00:53:18,406
Me desculpe.
388
00:53:21,660 --> 00:53:21,983
� s� que...
389
00:53:23,370 --> 00:53:25,223
Eu disse que sua arma
era importante para voc�.
390
00:53:28,090 --> 00:53:29,214
Agora ela importa para mim.
391
00:53:32,140 --> 00:53:33,316
Obrigado, Wade.
392
00:53:37,000 --> 00:53:39,217
� melhor estar pronto
para cavalgar pela manh�.
393
00:54:33,840 --> 00:54:36,075
Voc� n�o diz nada h� horas.
394
00:54:36,410 --> 00:54:40,278
Isso � um su�ter para o Tim.
Quero terminar antes que ele volte.
395
00:54:40,478 --> 00:54:42,770
Tim.
Sempre o Tim.
396
00:54:43,400 --> 00:54:45,080
Clint.
397
00:54:45,480 --> 00:54:48,170
Talvez voc� tivesse
mais a dizer ao Cooper.
398
00:54:49,670 --> 00:54:51,902
Ainda est� perguntando se
aconteceu algo entre n�s?
399
00:54:53,740 --> 00:54:55,492
Acho que tenho
o direito de saber, n�o?
400
00:54:57,320 --> 00:54:59,815
Tudo bem.
Ele me beijou.
401
00:55:00,860 --> 00:55:02,107
Por que eu queria
que ele fizesse isso.
402
00:55:03,850 --> 00:55:05,524
Por voc� queria
que ele fizesse Isso?
403
00:55:07,730 --> 00:55:09,539
N�o tem medo
de me contar isso?
404
00:55:19,280 --> 00:55:21,151
N�o sei por que fiz isso, Clint.
405
00:55:22,680 --> 00:55:25,658
Talvez tenha sido apenas uma
forma de escapar para mim.
406
00:55:26,950 --> 00:55:30,315
Nada mais aconteceu.
Ele n�o permitiu.
407
00:55:33,610 --> 00:55:36,219
Esperei muito tempo para voc�
abrir esta porta para mim.
408
00:55:37,830 --> 00:55:40,400
Ou talvez queira que apenas
o Cooper tenha a chave.
409
00:56:20,132 --> 00:56:22,622
EX�RCITO DOS E.U.A -QUARTEL GENERAL
TERRIT�RIO DO ARIZONA
410
00:56:44,942 --> 00:56:46,932
- Tudo pronto?
- Sim.
411
00:56:47,162 --> 00:56:48,842
Suba.
412
00:56:54,002 --> 00:56:54,718
Pegue seu cavalo.
413
00:57:32,532 --> 00:57:34,538
Fique calado.
Encoste na parede.
414
00:58:03,822 --> 00:58:05,292
Sente-se.
415
00:58:16,692 --> 00:58:19,144
N�o tente agir como her�i.
Ningu�m ser� ferido.
416
00:58:45,022 --> 00:58:46,724
Peguem seus cavalos.
Se movam.
417
00:59:04,362 --> 00:59:05,113
Ele nos viu.
418
00:59:05,512 --> 00:59:08,415
Eles mandar�o todas as
tropas no Arizona nos perseguir.
419
00:59:08,762 --> 00:59:12,634
- Todos seremos enforcados.
- Saiam daqui.
420
01:00:25,466 --> 01:00:27,010
Certo, tire a carro�a
da estrada, depressa.
421
01:00:27,516 --> 01:00:29,712
Charlie, Jud, ajudem a
consertar aquela roda.
422
01:01:03,436 --> 01:01:04,118
Tropa, alto!
423
01:01:06,240 --> 01:01:07,345
Eles sa�ram da estrada.
424
01:01:20,018 --> 01:01:22,196
- Eles est�o l�.
- Formar linha.
425
01:01:30,118 --> 01:01:31,911
Tropa, avan�ar.
426
01:02:02,308 --> 01:02:04,076
Charlie, entre debaixo
dessa carro�a.
427
01:02:13,858 --> 01:02:15,821
Eles nos alcan�ar�o
em alguns minutos.
428
01:02:15,638 --> 01:02:18,323
- Vamos sair daqui.
- N�o sem essas armas.
429
01:02:18,523 --> 01:02:21,198
Por que essas armas me importariam?
Um homem na minha idade
430
01:02:21,418 --> 01:02:24,598
procura morrer de
causas naturais.
431
01:02:28,118 --> 01:02:31,408
Minhas costas est�o cansando.
Coloque esta roda de volta.
432
01:02:32,438 --> 01:02:34,298
Pronto.
433
01:02:35,778 --> 01:02:39,298
- Espero que ela fique desta vez.
- Est�o se aproximando r�pido.
434
01:02:40,348 --> 01:02:44,099
Estar�amos melhor se
abandon�ssemos essas armas.
435
01:02:44,838 --> 01:02:47,341
Eu me preocupo com as armas.
Vamos fugir.
436
01:02:47,688 --> 01:02:49,420
Tex, suba e vamos sair daqui.
437
01:03:14,178 --> 01:03:16,375
L� est�o eles.
Vamos!
438
01:04:29,158 --> 01:04:31,020
Charlie, pegue meu cavalo.
439
01:05:13,798 --> 01:05:15,008
Alto!
440
01:05:18,538 --> 01:05:20,312
Volte e alerte o forte.
441
01:05:43,735 --> 01:05:44,297
Certo.
442
01:05:44,497 --> 01:05:47,422
Eles vigiar�o a estrada principal,
ent�o iremos por tr�s da trilha.
443
01:05:48,622 --> 01:05:49,748
Vamos indo.
444
01:06:03,138 --> 01:06:04,109
S� podemos imaginar
que o Cooper
445
01:06:04,348 --> 01:06:06,079
pretende vender aquelas armas
para os �ndios.
446
01:06:07,348 --> 01:06:10,168
Ele e sua gangue est�o nesta �rea,
assim como os coioteros.
447
01:06:10,198 --> 01:06:14,188
- N�o acho que seja uma coincid�ncia.
- Voc� nos disse que esperava refor�os.
448
01:06:14,218 --> 01:06:17,671
Mesmo que os �ndios consigam as armas,
que diferen�a far� para eles?
449
01:06:17,871 --> 01:06:19,808
Os refor�os n�o
chegaram ainda, Sra. Mailer.
450
01:06:19,828 --> 01:06:23,355
Do jeito que as coisas est�o,
aqueles coioteros poderiam massacrar
451
01:06:23,555 --> 01:06:25,518
toda a minha guarni��o e matar
todos os colonos que ficarem entre
452
01:06:25,528 --> 01:06:28,083
eles e a fronteira mexicana.
453
01:06:28,700 --> 01:06:30,645
O ex�rcito deveria manter
a paz no vale.
454
01:06:30,685 --> 01:06:33,335
Voc� devia ter mais homens
para cuidar dos �ndios.
455
01:06:33,605 --> 01:06:40,218
H� algo me incomodando, Sr. Mailer.
Por que os coioteros deixaram voc�s em paz?
456
01:06:40,418 --> 01:06:43,890
Suas patrulhas tem passado por aqui
procurando pelo Wade Cooper.
457
01:06:44,090 --> 01:06:47,603
- Isso deve ter mantido eles longe.
- � poss�vel.
458
01:06:48,803 --> 01:06:51,375
Talvez eu n�o tenha sequer
uma patrulha amanh�.
459
01:06:52,605 --> 01:06:54,161
Voc�s estar�o sozinhos.
460
01:07:01,145 --> 01:07:04,419
� dif�cil entender que, at� um
homem como o Wade Cooper,
461
01:07:05,185 --> 01:07:06,803
poderia se virar contra
seu pr�prio povo.
462
01:07:09,955 --> 01:07:11,574
Tropa, adiante!
463
01:07:18,765 --> 01:07:21,485
Certo, v�o para o celeiro
e fiquem fora de vista.
464
01:07:31,595 --> 01:07:33,158
Ele acha que estamos
metidos nisso.
465
01:07:35,825 --> 01:07:36,419
Isso n�o te incomoda?
466
01:07:38,485 --> 01:07:41,572
Estamos metidos nisso, Clint.
Voc�, o Timmy e eu.
467
01:07:42,265 --> 01:07:43,822
N�s somos os culpados.
N�o o Wade.
468
01:07:49,855 --> 01:07:52,084
Est� louca?
Defender o Cooper?
469
01:07:52,465 --> 01:07:54,075
Eu n�o sei.
470
01:07:54,135 --> 01:07:57,245
Acreditaria se eu dissesse que o Wade
n�o est� fazendo isso pelo dinheiro?
471
01:07:57,285 --> 01:07:59,935
Voc� ou o ouro o compraram.
Qual foi?
472
01:07:59,975 --> 01:08:03,225
- Isso faz diferen�a?
- Se mentiu para mim sobre voc�s.
473
01:08:04,763 --> 01:08:05,685
N�o deviam deixar
a porta aberta.
474
01:08:07,325 --> 01:08:09,153
Algu�m pode ouvir
algo que n�o deseja aqui.
475
01:08:12,535 --> 01:08:16,266
Para a sua informa��o, Sr. Mailer,
nada pode me comprar, nem o dinheiro.
476
01:08:16,466 --> 01:08:18,215
- Conseguiu as armas?
- Conseguimos.
477
01:08:18,255 --> 01:08:21,545
- Entregaremos aos coioteros amanh�.
-0 ex�rcito esteve aqui procurando
478
01:08:21,555 --> 01:08:22,915
-por voc�s.
- Eu sei.
479
01:08:22,925 --> 01:08:25,076
Olhe, os 20.000 d�lares est�o
atr�s daquele balc�o.
480
01:08:25,276 --> 01:08:27,395
- Pegue e saiam daqui.
- N�o quer saber onde
481
01:08:27,435 --> 01:08:29,185
as armas est�o?
482
01:08:30,395 --> 01:08:35,755
- Na sua mina de ouro.
- Levou seus homens a minha mina?
483
01:08:35,775 --> 01:08:39,725
Eles estar�o a salvo l�.
S� voc� conhece aquele lugar.
484
01:08:40,375 --> 01:08:45,947
Os rapazes ficaram impressionados.
0 veio mais rico que j� viram.
485
01:08:46,147 --> 01:08:47,484
Tire seus homens de l�.
486
01:08:48,309 --> 01:08:49,989
Voc� receber� 20,000 d�lares
para voc� e sua gangue.
487
01:08:50,189 --> 01:08:50,686
Nada mais.
488
01:08:53,488 --> 01:08:54,874
Imaginei que esse trabalho
valesse muito mais.
489
01:08:55,838 --> 01:08:59,088
- Wade, voc� deu sua palavra.
- E voc� acreditou nele.
490
01:08:59,638 --> 01:09:01,803
Cooper, voc� n�o ficar�
com a minha mina.
491
01:09:02,003 --> 01:09:04,648
0 capit�o n�o est� longe.
Direi a ele que nos for�ou
492
01:09:04,698 --> 01:09:06,055
a fazer isso.
493
01:09:06,398 --> 01:09:09,218
- Ele saber� como lidar com voc�.
- Clint!
494
01:09:45,137 --> 01:09:46,164
0 que far� com ele?
495
01:09:50,607 --> 01:09:53,329
Fiz neg�cios com muitos
traidores antes, Mailer.
496
01:09:53,717 --> 01:09:55,778
Mas nunca com algu�m que
venderia seu pr�prio filho.
497
01:09:56,437 --> 01:10:00,144
Timmy n�o � meu filho.
Ouviu, Cooper?
498
01:10:02,457 --> 01:10:03,549
Ele n�o � meu filho.
499
01:10:32,390 --> 01:10:33,172
- Nan.
- Deixe-me em paz.
500
01:10:33,230 --> 01:10:33,946
Volte.
501
01:10:35,400 --> 01:10:37,990
Solte-me.
N�o me impe�a, Wade.
502
01:10:38,010 --> 01:10:40,073
N�o me impe�a.
Por favor.
503
01:10:42,810 --> 01:10:45,848
- Voc� tentou fugir da verdade.
- Agora n�o.
504
01:10:46,250 --> 01:10:49,670
Solte-me, Wade.
N�o posso deixar isso acontecer.
505
01:10:49,670 --> 01:10:52,130
Voc� ouviu o que o capit�o disse.
N�o haver� homens o suficiente
506
01:10:52,370 --> 01:10:55,620
-para impedir os coioteros.
- � tarde demais para mudar isso.
507
01:10:55,640 --> 01:10:58,330
Eu posso tentar.
N�o deixarei o Tim crescer
508
01:10:58,360 --> 01:11:00,870
sabendo que sua vida custou
a de muitos outros.
509
01:11:00,910 --> 01:11:04,000
Se conseguir tir�-lo dos �ndios,
n�o teremos que lhes dar as armas.
510
01:11:05,750 --> 01:11:07,900
Voc� vai ao acampamento
dos coioteros?
511
01:11:07,950 --> 01:11:11,500
Se eu falhar, ser� melhor
se matarem n�s dois.
512
01:11:12,610 --> 01:11:15,120
Diga-me algo.
� importante.
513
01:11:16,480 --> 01:11:18,586
0 que o Clint quis dizer
sobre o garoto?
514
01:11:20,410 --> 01:11:22,394
- N�o � da sua conta.
- Diga-me.
515
01:11:25,520 --> 01:11:26,158
Tudo bem.
516
01:11:29,070 --> 01:11:31,693
Voc� disse que teve um ano
de amor no seu casamento.
517
01:11:32,830 --> 01:11:36,050
Eu n�o tive nada.
0 pai do Tim morreu
518
01:11:36,080 --> 01:11:38,940
no dia anterior ao
nosso casamento.
519
01:11:42,940 --> 01:11:45,787
Voc� deixou o Tim acreditar
que o Clint era seu pai?
520
01:11:49,140 --> 01:11:51,240
Essa � uma mentira que
n�o carregarei mais.
521
01:11:53,980 --> 01:11:56,839
Agora que ouviu o que queria...
Deixe-me ir.
522
01:11:58,050 --> 01:12:01,115
Voc� n�o vai l� em cima.
Ou�a-me.
523
01:12:02,670 --> 01:12:05,404
N�s dois cavamos nossas sepulturas
antes de estarmos mortos.
524
01:12:06,140 --> 01:12:09,996
- N�o precisa ser assim agora.
- Bem, nada mudou.
525
01:12:11,350 --> 01:12:15,640
N�s temos que mudar isso.
Recuperar o Tim n�o � tudo.
526
01:12:16,130 --> 01:12:18,850
As armas ainda est�o l�.
Os coioteros podem encontr�-las.
527
01:12:19,240 --> 01:12:21,357
Voc� disse que n�s temos
que mudar as coisas.
528
01:12:22,020 --> 01:12:26,210
-0 que quis dizer com isso?
- Eu irei atr�s do Tim.
529
01:12:27,110 --> 01:12:30,560
Se recuper�-lo,
destru�rei as armas.
530
01:12:30,870 --> 01:12:33,277
- As explodirei.
- Voc� faria isso?
531
01:12:34,900 --> 01:12:37,420
Mas seus homens querem a mina.
Se estragar o plano,
532
01:12:37,450 --> 01:12:38,041
eles te matar�o.
533
01:12:39,640 --> 01:12:41,793
Eles estavam dispostos
a me matar por 20.000 d�lares antes.
534
01:12:42,980 --> 01:12:45,745
- Ter�o que aceitar isso agora.
- N�o.
535
01:12:48,300 --> 01:12:51,950
Precisaremos de cavalos.
Voc� precisa ter cuidado.
536
01:12:51,990 --> 01:12:53,035
Meus homens ainda
est�o no celeiro.
537
01:12:55,320 --> 01:12:58,801
Pegue-os e me encontre no rio.
Espere l�.
538
01:12:59,660 --> 01:13:00,210
Certo, Wade.
539
01:14:01,577 --> 01:14:01,971
O que?
540
01:14:23,045 --> 01:14:25,937
Est� tarde para cavalgar,
n�o �, Sra. Mailer?
541
01:14:26,575 --> 01:14:27,572
Aonde ia?
542
01:14:30,125 --> 01:14:31,754
Perguntei aonde ia.
543
01:14:34,795 --> 01:14:35,801
Leve-a para a casa.
544
01:14:53,075 --> 01:14:53,398
Ei, Wade.
545
01:14:56,245 --> 01:14:58,048
- Cad� o Cooper?
- Me desamarre.
546
01:14:58,565 --> 01:15:00,006
Quero saber cad� o Cooper.
547
01:15:00,525 --> 01:15:02,450
- N�o sei onde ele est�.
- N�o?
548
01:15:02,675 --> 01:15:05,665
Talvez sua esposa saiba.
Ela estava tentando pegar
549
01:15:05,895 --> 01:15:06,751
alguns cavalos.
550
01:15:07,595 --> 01:15:11,345
- Voc� ia fugir com o Cooper?
- Eu n�o ficaria aqui com voc�, Clint.
551
01:15:11,365 --> 01:15:13,255
Mesmo que n�o tivesse
conhecido o Wade.
552
01:15:13,305 --> 01:15:15,845
Wade ia fugir e deixar todo
aquele ouro para n�s?
553
01:15:16,105 --> 01:15:18,355
- Aonde ele est�?
- N�o te direi.
554
01:15:20,225 --> 01:15:23,481
- Voc� vai me dizer.
- N�o posso.
555
01:15:24,245 --> 01:15:25,727
Tudo bem, Sra. Mailer.
556
01:15:26,845 --> 01:15:30,565
Se o Wade Cooper a quiser,
ele ter� que voltar aqui para peg�-la.
557
01:15:30,585 --> 01:15:32,795
E quando ele fizer isso,
estaremos esperando.
558
01:17:36,501 --> 01:17:37,721
- Timmy.
- Sim?
559
01:17:37,971 --> 01:17:40,150
Tem certeza de que esse
� o caminho para a mina?
560
01:17:40,521 --> 01:17:43,492
- Sim, conhe�o o local, Sr. Cooper.
- Espero que sim.
561
01:17:43,692 --> 01:17:47,339
0 sol nascer� logo.
Vamos.
562
01:18:14,411 --> 01:18:18,071
Largue a arma!
Largue a arma!
563
01:18:26,781 --> 01:18:28,847
Voc� fez meu povo
me expulsar.
564
01:20:11,881 --> 01:20:15,058
Fomos tra�dos.
0 garoto foi levado.
565
01:20:15,311 --> 01:20:18,173
Cavalguem antes que eles fujam.
Cavalguem.
566
01:20:34,461 --> 01:20:35,714
Viu, Cooper?
Te disse que sabia o caminho.
567
01:20:41,671 --> 01:20:42,709
Espere aqui, Timmy.
568
01:22:15,751 --> 01:22:16,890
V�o atr�s deles.
569
01:22:29,161 --> 01:22:31,381
- Viu alguma coisa?
- N�o.
570
01:22:31,411 --> 01:22:32,431
Certo.
571
01:22:32,461 --> 01:22:35,074
Voc�s queriam saber sobre o Wade?
contarei a voc�s agora.
572
01:22:36,274 --> 01:22:38,635
A explos�o que ouviram.
Ele destruiu as armas.
573
01:22:39,251 --> 01:22:41,071
Voc� � louca.
Ele queria aquele ouro
574
01:22:41,121 --> 01:22:42,871
tanto quanto n�s!
575
01:22:42,891 --> 01:22:45,281
- Estou dizendo a verdade.
- Voc� o deixou fazer isso
576
01:22:45,311 --> 01:22:47,491
sabendo que os coioteros
matariam o Tim?
577
01:22:47,761 --> 01:22:50,144
A explos�o significa
que o Tim est� com ele.
578
01:22:50,344 --> 01:22:53,093
Agora, estou avisando voc�s,
saiam daqui antes que seja tarde demais.
579
01:22:53,293 --> 01:22:55,311
Ela est� certa, Jud.
Em pouco tempo
580
01:22:55,351 --> 01:22:57,401
este lugar estar� cheio
de peles-vermelhas.
581
01:22:57,421 --> 01:23:02,917
- Ainda temos os 20.000 d�lares.
- Voc�s deixar�o esse ouro.
582
01:23:05,361 --> 01:23:06,998
Sem armas, sem acordo.
583
01:23:10,581 --> 01:23:13,839
- Clint, deixe-os levarem.
- Voc� n�o tem mais nada a dizer aqui.
584
01:23:15,541 --> 01:23:18,175
Certo.
Largue esses sacos.
585
01:23:20,541 --> 01:23:21,864
Saiam daqui.
586
01:23:22,331 --> 01:23:25,411
Voc� est� pedindo por mais problemas
do que pode aguentar, Mailer.
587
01:23:25,461 --> 01:23:27,511
Saiam daqui!
588
01:23:39,031 --> 01:23:40,181
Clint.
589
01:23:41,331 --> 01:23:43,981
Pegue os cavalos
que levarei o ouro.
590
01:24:35,381 --> 01:24:36,752
Siga em frente, Timmy.
591
01:25:04,040 --> 01:25:07,103
Timmy, quando eu disser,
quero que corra para o rio.
592
01:25:07,510 --> 01:25:09,330
- E voc�?
- Eu ficarei bem.
593
01:25:09,370 --> 01:25:11,080
Sua m�e est�
esperando por voc� l�.
594
01:25:11,130 --> 01:25:11,931
V�.
Depressa.
595
01:26:01,790 --> 01:26:04,139
Companhia, alto!
596
01:26:05,460 --> 01:26:09,707
Peguem seus rifles.
Atacar!
597
01:27:25,184 --> 01:27:25,688
M�e!
598
01:27:26,824 --> 01:27:28,260
- Timmy.
- M�e.
599
01:27:29,724 --> 01:27:30,186
Timmy.
600
01:27:32,124 --> 01:27:32,804
Timmy.
601
01:27:34,594 --> 01:27:38,054
- Por que o Wade n�o est� com voc�?
- Ele mandou eu vir sozinho, m�e.
602
01:27:38,294 --> 01:27:39,428
Os �ndios estavam pr�ximos.
603
01:27:45,494 --> 01:27:46,688
Cad� meu pai?
604
01:27:47,804 --> 01:27:49,492
- Timmy.
- Sim, senhora?
605
01:27:50,844 --> 01:27:52,478
- Ele est� morto.
- Morto?
606
01:27:53,376 --> 01:27:54,700
Ele estava tentando me ajudar.
607
01:29:45,139 --> 01:29:47,130
Larguem seus rifles e
todas as suas armas.
608
01:29:48,029 --> 01:29:49,857
M�os ao alto, todos voc�s.
609
01:29:50,349 --> 01:29:51,906
Cessar fogo!
610
01:30:27,940 --> 01:30:31,430
Teremos uma longa caminhada se
quisermos encontrar aquela nova vida.
611
01:31:08,321 --> 01:31:14,465
F I M
48933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.