All language subtitles for Billy the Kid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.791 --> 00:04.011 [suspenseful music] 00:44.834 --> 00:47.271 [door creaks] 00:50.361 --> 00:51.406 [door closes] 00:51.536 --> 00:55.149 [quiet indistinct chatter] 00:55.279 --> 00:56.367 Hey now, friend. 01:02.504 --> 01:04.636 Can I get you something? 01:04.767 --> 01:06.203 Not yet. 01:16.822 --> 01:19.390 [sniffing] 01:19.521 --> 01:20.522 [swallowing] 01:20.652 --> 01:21.479 [sets down glass] 01:21.610 --> 01:23.090 [sighing] 01:31.663 --> 01:34.666 You're Joe Grant, aren't you? 01:34.797 --> 01:36.407 Sure am. 01:38.496 --> 01:40.585 Tell me you're looking out for someone? 01:40.716 --> 01:42.196 That's right. 01:45.982 --> 01:48.506 That's a fine-looking gun, Joe. 01:48.637 --> 01:50.291 You mind if I take a look? 01:52.510 --> 01:53.598 [grunts] 01:57.689 --> 01:58.603 [grunts] 02:00.910 --> 02:04.305 [gun clicking] 02:05.915 --> 02:07.482 [gun clicking] 02:09.832 --> 02:11.573 [glass clatters] 02:11.703 --> 02:13.314 Thanks. 02:13.444 --> 02:16.447 She's a real beauty. 02:16.578 --> 02:17.622 [sighs] 02:17.753 --> 02:19.146 So, tell me... 02:20.495 --> 02:22.453 What's this fellow's name? 02:22.584 --> 02:24.586 He's got several names-- 02:24.716 --> 02:28.677 William H. Bonney, Kid Antrim... 02:28.807 --> 02:31.288 ...and Billy the Kid. 02:33.595 --> 02:35.292 Know what he looks like? 02:37.773 --> 02:41.690 Well, they say he dresses kinda funny. 02:41.820 --> 02:43.692 Funny? 02:43.822 --> 02:46.695 [exhales] 02:46.825 --> 02:49.437 [suspenseful music] 02:51.961 --> 02:53.702 I mean... unusual. 02:58.794 --> 03:01.666 [dramatic music] 03:01.797 --> 03:04.713 [chair clatters] 03:04.843 --> 03:09.457 Now, listen, Joe. 03:09.587 --> 03:12.895 I've never done anything against you, 03:13.025 --> 03:15.463 and I don't want to. 03:17.769 --> 03:20.903 -You don't stand a chance. -Please, Joe. 03:21.033 --> 03:23.645 Believe me, I really do not want to kill you. 03:25.864 --> 03:26.691 [gun hammer clicks] 03:29.955 --> 03:34.351 Still have a chance, Joe, to save your life. 03:34.482 --> 03:35.570 Take it. 03:38.964 --> 03:41.532 [gun cocks] 03:43.186 --> 03:46.755 What do you think, that I'm stupid? 03:50.019 --> 03:51.716 [hammer clicks] 03:54.806 --> 03:56.765 [dramatic music] 03:56.895 --> 03:58.680 [gun cocks, fires] 03:58.810 --> 04:01.639 [theme music] 04:12.650 --> 04:13.912 [man] Hey, kid, what's happening? 04:14.043 --> 04:16.698 Not much, Bryan. 04:16.828 --> 04:18.830 -[man] Slow down, kid. -Sorry, Joseph! 04:18.961 --> 04:21.659 [indistinct chatter in multiple languages] 04:31.365 --> 04:33.541 -Hey, Mrs. Lam. -[speaks in Mandarin] 04:41.592 --> 04:44.116 [laughter] 04:44.247 --> 04:45.683 -[man] Here he is. -[man 2] Yay! 04:45.814 --> 04:47.772 [laughter] 04:47.903 --> 04:50.949 Happy birthday to you, Billy! [laughing] 04:51.080 --> 04:53.822 Here you go, son. This is all for you. 04:53.952 --> 04:56.651 Thank you, Pa. Where's Ma? 04:56.781 --> 04:58.609 -Here I am! -[laughs] 04:58.740 --> 04:59.915 -Happy birthday, Billy. -[Billy] Thank you, Joe. 05:00.045 --> 05:02.744 [laughter] 05:02.874 --> 05:05.877 I adore you and all that you are, Billy... 05:06.008 --> 05:07.096 [whispering] Each and every day of my life. 05:07.226 --> 05:09.794 Today is no different. 05:11.883 --> 05:15.060 So, Paddy, any luck finding a new job? 05:15.191 --> 05:18.716 No. But I hear there's a contractor called Roth 05:18.847 --> 05:20.283 hiring men down at the docks. 05:20.414 --> 05:22.198 [Frank] We've all heard that one, Paddy. 05:22.329 --> 05:24.069 Doesn't mean it's true. 05:24.200 --> 05:26.637 There's bound to be something. 05:26.768 --> 05:28.770 Sure, this is one big, busy city. 05:28.900 --> 05:30.032 Jesus. 05:30.162 --> 05:32.034 Well, I've been looking for a while now. 05:32.164 --> 05:34.906 And the truth is, they don't want us immigrants here. 05:35.037 --> 05:36.255 Even us Irish. 05:36.386 --> 05:37.909 [Mary] Frank, won't you stop that? 05:38.040 --> 05:39.998 Remember what it was like back home? 05:40.129 --> 05:44.089 I'll never forget it, Mary. But here's no different. 05:44.220 --> 05:46.048 The powers-that-be have decided the city's full up, 05:46.178 --> 05:47.876 and we have to move on. 05:48.006 --> 05:50.835 Sure, don't you know that yourself? 05:50.966 --> 05:52.359 Look... 05:52.489 --> 05:56.798 I found this advertisement on the street. 05:56.928 --> 05:59.017 It says there's plenty of jobs out west. 05:59.148 --> 06:02.586 "The Land of Opportunity. 06:02.717 --> 06:05.197 Wanted--healthy men and women 06:05.328 --> 06:08.723 who want to work hard and succeed in life." 06:11.987 --> 06:13.902 I don't know. 06:16.208 --> 06:18.950 [Kathleen] What is it you don't know, Paddy? 06:19.081 --> 06:21.997 [Paddy] New York's full of Irish people, just like us. 06:22.127 --> 06:24.739 We don't even know what the West is, 06:24.869 --> 06:25.957 what kind of people are out there. 06:26.088 --> 06:28.743 Paddy, you can bet your bottom fucking dollar 06:28.873 --> 06:30.701 that wherever this is... 06:30.832 --> 06:32.790 sure, the Irish'll be there already. 06:32.921 --> 06:38.796 [laughter] 06:38.927 --> 06:41.582 [screaming in distance] 06:45.107 --> 06:46.587 Are ya asleep? 06:48.893 --> 06:49.851 No. 06:51.896 --> 06:53.768 No, I can't sleep. 06:57.424 --> 06:58.990 Frank said that he and Mary 06:59.121 --> 07:03.081 have almost decided to leave and go west, 07:03.212 --> 07:05.257 given up hope here. 07:05.388 --> 07:08.478 Where are they going? 07:08.609 --> 07:13.048 [Kathleen] I don't know. A place called Kansas, I think. 07:18.183 --> 07:19.794 You think we should go with them? 07:19.924 --> 07:22.840 You know what I think, Kathleen. 07:22.971 --> 07:27.149 Yes. But we could work hard and save, 07:27.279 --> 07:29.934 buy a little place, 07:30.065 --> 07:34.112 maybe turn it into a small boarding house and restaurant. 07:38.377 --> 07:40.162 Pat? 07:40.292 --> 07:41.990 What are you thinking? 07:46.298 --> 07:50.999 -Are you crying? -Yeah. 07:51.129 --> 07:53.262 [Kathleen] Paddy. 07:53.392 --> 07:55.394 Pat. 07:55.525 --> 07:58.136 Now you listen here, Patrick McCarty. 07:58.267 --> 08:00.878 We did not come all this way to fall at the first hurdle. 08:01.009 --> 08:03.141 The good Lord'll look after us. 08:05.230 --> 08:08.756 We came over here to start a new life, didn't we? 08:10.018 --> 08:12.150 And perhaps our new life was meant to start 08:12.281 --> 08:14.152 right there in Kansas. 08:18.287 --> 08:20.245 [Paddy sighs] 08:20.376 --> 08:23.161 [soft music] 08:30.125 --> 08:32.170 [indistinct chatter] 08:46.054 --> 08:47.098 What are you doing, Pa? 08:51.668 --> 08:54.236 [Paddy] I'm not sure I want to take this with us. 08:54.366 --> 08:56.934 But we're not coming back. 08:57.065 --> 09:00.024 Why wouldn't you want to take it? 09:00.155 --> 09:01.373 Yeah, you're right. 09:01.504 --> 09:04.420 -[footsteps approaching] -But I'd hate to lose it. 09:04.551 --> 09:06.944 I'm not sure this journey out west is forever. 09:10.469 --> 09:12.167 Maybe we'll all be back here soon. 09:12.297 --> 09:16.475 It just seems wrong... to give everything up. 09:16.606 --> 09:19.217 I don't think we're giving everything up. 09:21.568 --> 09:23.961 We're just going on a journey. 09:26.268 --> 09:29.227 [indistinct chatter and shouting] 09:36.408 --> 09:39.194 [man] Roll up, roll up. Ladies and gentlemen. 09:39.324 --> 09:40.761 A few seats left! 09:40.891 --> 09:43.024 [indistinct chatter continues] 09:43.154 --> 09:44.286 [thudding] 09:48.246 --> 09:52.076 [indistinct chatter, horse whinnying] 09:52.207 --> 09:55.036 [adventurous music playing] 10:05.568 --> 10:07.831 Wee bit farther down. 10:10.355 --> 10:11.705 Frank, will you watch the bags, will ya? 10:11.835 --> 10:13.881 [Frank] Go ahead. 10:14.011 --> 10:15.273 Paddy? 10:16.971 --> 10:18.494 Yes, sir. You heading out west? 10:18.625 --> 10:21.149 Uh, uh, yeah, we're heading to Coffeyville, Kansas. 10:21.279 --> 10:24.152 -A wagon'll cost you $100. -A hundred, uh... 10:24.282 --> 10:27.155 Look, we've got two families. We need two wagons. 10:27.285 --> 10:30.288 Maybe we can strike up a deal. 10:30.419 --> 10:32.769 You're joking, right? 10:32.900 --> 10:35.380 Please. I... 10:35.511 --> 10:38.122 -I don't have the money. -I'm sorry. 10:38.253 --> 10:39.689 Better move along. There's others waiting! 10:39.820 --> 10:41.691 I'm asking for just a tiny bit of kindness in your heart! 10:41.822 --> 10:43.171 [Kathleen] Paddy! Paddy, look, there's loads more. 10:43.301 --> 10:45.477 Hi, uh, I just want... 10:45.608 --> 10:47.915 How much is it going to cost us to get to Coffeyville, Kansas? 10:48.045 --> 10:50.961 My wagons for Coffeyville will be $350. 10:51.092 --> 10:51.483 [Paddy] No, I don't have that kind of money. 10:51.614 --> 10:54.356 [man] $350! $350! 10:54.486 --> 10:56.314 [indistinct chatter continues] 11:01.406 --> 11:04.235 [indistinct shouting continues] 11:07.543 --> 11:09.284 [man] We offer safe, comfortable journeys 11:09.414 --> 11:12.026 to your western destination. 11:12.156 --> 11:13.201 [man whistles] 11:14.724 --> 11:17.161 Some people say it's rude to stare. 11:18.946 --> 11:21.949 I'm not one of them. 11:24.168 --> 11:26.649 I was just wondering about hiring a driver with one eye. 11:26.780 --> 11:30.479 Well, that's a reasonable thing to wonder. 11:30.609 --> 11:34.048 What's your, uh, friend here have to say about it? 11:36.267 --> 11:38.617 He won't say anything. He can't speak. 11:38.748 --> 11:41.969 Oh. Well, that keeps things simple, I guess. 11:48.671 --> 11:50.412 So, can you see me? 11:50.542 --> 11:54.155 I can see well enough to know that you can't afford 11:54.285 --> 11:58.246 the drivers your folks are talking to. 11:58.376 --> 12:00.814 [indistinct chatter continues] 12:01.858 --> 12:04.469 We want to go to some place called Coffeyville. 12:04.600 --> 12:08.343 -You know it? -[man] I do. 12:08.473 --> 12:11.302 -What are your terms? -[man chuckles] 12:11.433 --> 12:15.437 Um...well, young man, I charge $75. 12:15.567 --> 12:17.395 That's a fair price. I don't cheat anyone. 12:17.526 --> 12:22.966 My wagons are almost as beat up as I am, 12:23.097 --> 12:24.576 but they'll get us there. 12:24.707 --> 12:26.448 [indistinct chatter continues] 12:26.578 --> 12:30.365 -Thank you, sir. -[man] My pleasure. 12:30.495 --> 12:32.541 [chuckles] 12:32.671 --> 12:35.239 We're headin' to Coffeyville, Kansas. 12:35.370 --> 12:37.502 -But, sir, it's a 6-week trip. -Not now, Billy. 12:37.633 --> 12:41.680 But, Ma, I've found our driver. He only charges $75. 12:41.811 --> 12:43.639 [Paddy] You're charlatans, both of you! 12:43.770 --> 12:45.554 You're fuckin' charlatans! Doesn't make any sense! 12:45.684 --> 12:47.599 -[Kathleen] Paddy! Paddy! -This is unbelievable. 12:47.730 --> 12:50.602 Paddy. Billy might have found our ride. 12:50.733 --> 12:51.952 Please, Paddy. 12:52.082 --> 12:53.780 One last chance. 12:55.651 --> 12:57.261 -Where is he? -Over there. 12:57.392 --> 12:59.611 Come on. Go. Go, go! 12:59.742 --> 13:02.179 [horse whinnying] 13:05.792 --> 13:08.795 My son says you charge $75. 13:08.925 --> 13:14.104 Your son is correct. $75 includes, uh... 13:16.019 --> 13:18.065 ...protection. 13:18.195 --> 13:22.678 We'll be travelling with others. 13:22.809 --> 13:24.332 [Paddy] We need two wagons. 13:27.770 --> 13:30.033 We barely have $50 each. 13:30.164 --> 13:33.471 It's all I have in the world. 13:35.473 --> 13:38.476 Uh, look, I, um... 13:45.614 --> 13:51.620 All right, then. Two wagons. $50 each. 13:51.750 --> 13:53.230 No protection. 13:53.361 --> 13:56.277 Thank you. 13:56.407 --> 13:59.497 Yeah. Yeah. 14:02.761 --> 14:05.721 [birds chirping] 14:05.852 --> 14:08.550 [hopeful music playing] 14:29.179 --> 14:32.139 [wagon wheels rattling] 14:32.269 --> 14:35.533 -[horse snorts] -[man] Easy. Easy. 14:35.664 --> 14:38.580 [wagon wheels rattling] 15:13.876 --> 15:16.661 [horse blusters] 15:24.278 --> 15:25.583 [horse nickers] 15:28.804 --> 15:31.459 What are you looking for, Moss? 15:31.589 --> 15:34.114 Oh. 15:34.244 --> 15:37.204 Anything. Everything. 15:37.334 --> 15:40.685 See if I see something different 15:40.816 --> 15:45.690 or a-a smudge of smoke on the horizon there. 15:45.821 --> 15:47.866 Hoofprints on the trail, small size. 15:47.997 --> 15:53.960 Well, uh, travelling west is a dangerous business, Billy. 15:54.090 --> 15:56.701 [Moss] No point in denying it. [chuckles] 15:56.832 --> 15:58.529 Just a fact. 16:16.243 --> 16:17.984 Ma? 16:20.116 --> 16:23.250 Is this here place anything like Ireland? 16:23.380 --> 16:25.556 Maybe a little. 16:25.687 --> 16:26.949 It rains a lot in Ireland, 16:27.080 --> 16:30.605 which is why everything is so green. 16:30.735 --> 16:34.043 In fact... what they say in Donegal is 16:34.174 --> 16:36.611 if you can't see the mountains, then it's raining. 16:36.741 --> 16:38.221 [whispering] And if you can see them, 16:38.352 --> 16:41.833 then it's just about to rain. 16:41.964 --> 16:44.010 Go to sleep now. 16:47.709 --> 16:49.319 Mother Mary, full of grace, 16:49.450 --> 16:51.626 be here with me now and until the hour of my death. 16:51.756 --> 16:53.410 Amen. 16:54.933 --> 16:56.674 Amen. 17:02.898 --> 17:06.510 You know everything is going to be just fine, Billy, don't you? 17:09.774 --> 17:13.039 I promise. Everything'll be all right. 17:28.358 --> 17:29.316 [Kathleen] Billy! 17:29.446 --> 17:32.362 -[wagon capsizes] -Billy! 17:32.493 --> 17:34.930 -Hold on! Hold on! -[man]: Get the horses! 17:35.061 --> 17:37.411 -Paddy! -I have to save the cases! 17:37.541 --> 17:40.327 [Paddy] It's all we have! 17:40.457 --> 17:42.416 [Kathleen] Paddy! 17:42.546 --> 17:48.030 Paddy! No, Billy! Help him! Billy! 17:48.161 --> 17:49.727 -[Billy] Ma! -[Moss] Hold on, Billy! 17:49.858 --> 17:52.208 -[Kathleen] Moss! Help him! -[Billy] Ma? 17:52.339 --> 17:54.210 [gasping] 17:54.341 --> 17:56.604 Paddy! 17:57.953 --> 17:59.694 [gasping] 17:59.824 --> 18:01.565 -I'll get him! -[Kathleen] Frank, no! 18:04.960 --> 18:08.224 -[gasping] -[horse whinnies] 18:08.355 --> 18:10.270 Paddy! 18:10.400 --> 18:11.880 Is he all right? 18:12.010 --> 18:15.188 Paddy? 18:15.318 --> 18:16.232 [grunting] 18:16.363 --> 18:18.408 Paddy! 18:18.539 --> 18:20.410 [panting] 18:20.541 --> 18:25.763 Paddy, Paddy. Paddy? 18:25.894 --> 18:27.243 Paddy. 18:29.376 --> 18:30.203 [Paddy coughing] 18:30.333 --> 18:32.292 You're okay. 18:32.422 --> 18:34.772 That's it. 18:41.953 --> 18:44.826 [wagon wheels rattling] 18:49.831 --> 18:52.790 [somber music playing] 19:31.873 --> 19:33.483 [insects chirping] 19:33.614 --> 19:36.660 [quiet indistinct chatter] 19:41.056 --> 19:50.108 [horses whinnying, blustering] 19:50.239 --> 19:53.721 [man] Come on. Let's take a look. 19:53.851 --> 19:55.897 Come on, come on. 19:56.027 --> 19:58.900 -What is it? -[Moss] Horse thieves. 19:59.030 --> 20:01.294 Stay here. You all stay here! 20:02.947 --> 20:04.862 [man] Block their exits! 20:04.993 --> 20:06.864 [gunshots in the distance] 20:06.995 --> 20:08.562 [gasps] 20:08.692 --> 20:10.738 I can't just do nothing. 20:10.868 --> 20:12.609 [Kathleen] Frank, no! You don't know what you're doing! 20:12.740 --> 20:14.002 [Frank] I'll be all right. 20:14.132 --> 20:15.351 [Paddy] Frank, what are you doing? 20:15.482 --> 20:16.613 [gunshots] 20:16.744 --> 20:18.398 -[gasps] -[Paddy] Get down! Get down! 20:18.528 --> 20:20.574 [shots continue] 20:20.704 --> 20:22.967 [gunshots whizzing by] 20:23.098 --> 20:23.881 [Kathleen] Keep your head down, boys! 20:24.012 --> 20:25.143 [gunshot whizzing by] 20:25.274 --> 20:28.059 [indistinct shouting in distance] 20:28.190 --> 20:29.104 -[gunshots continue] -What's happening, Paddy? 20:29.235 --> 20:30.845 [Paddy] Hell knows. Get down! 20:30.975 --> 20:32.281 [gunshots continue] 20:32.412 --> 20:34.805 What the hell, Kathleen? What are we doing here? 20:34.936 --> 20:36.633 [indistinct shouting] 20:36.764 --> 20:38.853 [breathing unsteadily] 20:38.983 --> 20:40.463 [gunshots stops] 20:40.594 --> 20:43.336 [joyful whooping in distance] 20:46.774 --> 20:52.432 -Frank? -[grunting] 20:52.562 --> 20:54.825 [Frank] It's okay, Mary. 20:54.956 --> 20:59.003 They're gone. We got 'em. 20:59.134 --> 21:01.615 [grunts] 21:01.745 --> 21:04.400 [Mary] Frank? 21:04.531 --> 21:05.793 [gasps] 21:05.923 --> 21:08.578 [weeping] 21:08.709 --> 21:11.886 [crying] 21:20.155 --> 21:23.941 [sobbing] 21:24.072 --> 21:30.078 [Mary] No. [sobbing] 21:30.208 --> 21:33.647 [screams] 21:33.777 --> 21:34.909 [wagon wheels rattling] 21:35.039 --> 21:37.041 [horses blustering] 21:37.172 --> 21:40.088 [Moss] You okay there, Billy? 21:41.785 --> 21:44.658 I guess so. 21:44.788 --> 21:50.577 Yeah, it is a thing... seeing your first dead body. 21:50.707 --> 21:53.449 It's something you never forget. 21:53.580 --> 21:54.320 [horses bluster] 22:03.633 --> 22:05.156 All right. 22:05.287 --> 22:08.986 I guess it's about that time. 22:26.308 --> 22:32.662 [horse whinnies] 22:32.793 --> 22:35.926 [ominous music plays] 22:42.542 --> 22:45.022 Now. 22:50.811 --> 22:53.857 This...is not a toy. 22:53.988 --> 22:55.990 You think you can hold it? 22:59.646 --> 23:01.299 Oh! 23:01.430 --> 23:04.172 You never point that at a man... 23:04.302 --> 23:05.956 unless you intend to use it, huh? 23:08.872 --> 23:11.309 Okay, now, you gotta cock it. 23:11.440 --> 23:13.181 You pull back on that hammer thing there, 23:13.311 --> 23:14.661 hard, all the way. -[hammer clicks] 23:14.791 --> 23:17.881 There you go. Okay, now, aim at the target. 23:18.012 --> 23:20.231 And when you're ready... 23:20.362 --> 23:21.232 [Billy] I really don't wanna kill you. 23:21.363 --> 23:24.235 ...gently squeeze the trigger. Now, gently. 23:24.366 --> 23:26.847 [Joe] You don't stand a chance. 23:26.977 --> 23:28.849 [shot rings out] 23:28.979 --> 23:31.982 [gun clicking] 23:33.984 --> 23:36.073 [horse nickers] 23:38.902 --> 23:41.644 [dramatic music plays] 24:04.450 --> 24:07.540 [wagon wheels rattling] 24:22.119 --> 24:24.600 What was your father like, Moss? 24:29.257 --> 24:35.698 Things don't always end up the way we want 'em to, Billy. 24:45.055 --> 24:48.885 [horses blusters] 24:49.016 --> 24:51.627 [wagon wheels rattling] 24:51.758 --> 24:53.847 [Moss] Yah! 24:53.977 --> 24:56.240 [horse whinnies] 25:02.595 --> 25:08.165 [Moss] This is it, folks. Coffeyville! 25:17.131 --> 25:19.133 [horses whinny] 25:22.310 --> 25:25.922 It's a shithole. 25:26.053 --> 25:28.925 This isn't what they said. This isn't what they promised. 25:29.056 --> 25:31.188 I'm sure it's gonna be fine, Mary. 25:47.944 --> 25:49.772 [Moss] We'll get the wagons pitched. 25:49.903 --> 25:51.948 Big storm rolling in. 25:52.079 --> 25:53.994 [horses whinny] 25:54.124 --> 25:55.082 [thunderclap] 25:55.212 --> 25:56.213 [horses whinnying] 25:56.344 --> 26:00.087 [thunderclap] 26:00.217 --> 26:02.872 [man] Easy now! Whoa! Whoa! Easy, girl! Easy, girl! 26:03.003 --> 26:05.527 That's a girl! Steady now! That's the girl! 26:05.658 --> 26:07.007 [man 2] Let's get them to the barn! 26:07.137 --> 26:09.836 [thunderclap horses whinny] 26:09.966 --> 26:14.188 [rainfall] 26:14.318 --> 26:15.406 -[thunder crashes] -[tree explodes] 26:15.537 --> 26:17.583 [horses whinnies] 26:28.898 --> 26:30.247 [thunderclap] 26:33.120 --> 26:36.427 [thunder crashes] 26:36.558 --> 26:39.692 [thunder rumbling] 26:43.086 --> 26:47.264 [thunderclap] 26:55.229 --> 26:57.013 [indistinct chatter] 26:57.144 --> 26:58.362 [mud splatters] 27:05.892 --> 27:08.895 [indistinct chatter] 27:11.201 --> 27:15.292 [donkeys braying] 27:20.254 --> 27:22.125 [man] Heave! 27:22.256 --> 27:24.780 [men grunting] 27:32.614 --> 27:36.662 [indistinct shouting] 27:47.150 --> 27:49.675 We charge $5 per week for a room. 27:49.805 --> 27:55.245 -We won't accept less. -I can't afford $5 a week. 27:55.376 --> 27:57.160 I need to find a job. 27:57.291 --> 27:59.989 We've just arrived, and my husband is sick. 28:00.120 --> 28:02.470 Perhaps I could help run your boarding house. 28:02.600 --> 28:05.038 I'm a good cook. I could clean-- 28:05.168 --> 28:06.996 Out of the question. We hardly break even as it is. 28:10.130 --> 28:11.348 -I thought-- -[woman] What did you think? 28:11.479 --> 28:13.133 That you could take advantage of us? 28:13.263 --> 28:16.832 Of course not. 28:19.095 --> 28:21.315 We don't have anywhere else to go. 28:21.445 --> 28:24.144 Please. My boys are hard workers. 28:24.274 --> 28:25.885 We can help you. 28:37.810 --> 28:39.028 You boys start making the beds up. 28:39.159 --> 28:41.335 I have to go get some provisions for the sisters. 28:41.465 --> 28:43.206 I should come with you, Ma. 28:43.337 --> 28:46.209 Will you be okay, Joe? 28:46.340 --> 28:49.430 Yeah, of course. 28:49.560 --> 28:50.997 Okay. 28:52.389 --> 28:55.392 [indistinct chatter] 28:59.353 --> 29:01.572 [horse blusters] 29:01.703 --> 29:04.227 [indistinct shout] 29:04.358 --> 29:06.839 [wolf whistle] 29:10.668 --> 29:13.410 [eerie music plays] 29:30.253 --> 29:33.082 [wolf whistle] 29:33.213 --> 29:35.998 [indistinct chatter] 29:46.052 --> 29:48.315 [Kathleen] You all right? 29:48.445 --> 29:51.492 [indistinct chatter] 30:17.387 --> 30:23.219 Tell me, do you feel ill, Mr. McCarty? 30:23.350 --> 30:24.742 Depends what you mean, Doctor. 30:24.873 --> 30:27.093 Most people would know what I mean. 30:27.223 --> 30:31.706 They would have physical symptoms. 30:31.837 --> 30:34.491 [Doctor] You're relatively young. 30:34.622 --> 30:36.580 Good frame. But there's something. 30:36.711 --> 30:37.625 [Paddy] I don't care about my body. 30:39.583 --> 30:42.456 [Doctor] Ah. 30:42.586 --> 30:44.980 Well, what doyou care about? 30:48.331 --> 30:51.552 I feel ill... in a different way. 30:51.682 --> 30:56.426 I feel sad most of the time, not even sure why. 30:56.557 --> 31:03.216 Sometimes it's hard to... feel hungry or get out of bed. 31:03.346 --> 31:08.177 I fear the wound, in your case, 31:08.308 --> 31:14.314 is not physical but in the mind, Mr. McCarty. 31:14.444 --> 31:18.100 I have no medicine to prescribe to heal you. 31:19.580 --> 31:22.757 And I've seen the mind destroy the body. 31:22.888 --> 31:28.154 Don't let this happen to you. 31:28.284 --> 31:30.286 Thank you. 31:30.417 --> 31:33.159 [somber music plays] 31:38.294 --> 31:40.035 [Billy] You all right, Pa? 31:48.261 --> 31:49.915 Pa? 31:58.532 --> 32:01.361 Are you sure you're doing the right thing, Mary? 32:01.491 --> 32:03.711 Yes, I am. 32:03.841 --> 32:05.669 I'm taking Sam back to New York. 32:05.800 --> 32:08.934 I think it's best for both of us. 32:09.064 --> 32:11.588 -We only just got here. -[Mary] I know. 32:11.719 --> 32:15.853 I can't stay here, Kathleen. I just can't do this on me own. 32:15.984 --> 32:22.121 I understand. Of course I do. 32:22.251 --> 32:24.253 But I'll miss you, Mary. 32:24.384 --> 32:28.214 Don't make me feel sorry for you, Kathleen. 32:28.344 --> 32:30.433 You're strong. Paddy'll come around. 32:30.564 --> 32:33.741 He'll get better, Kathleen. I'm sure of it. 32:33.871 --> 32:37.223 You have everything to live for. 32:37.353 --> 32:39.399 You're gonna be okay, Mary. 32:39.529 --> 32:43.229 You and Sam. 32:43.359 --> 32:46.145 I know it. 32:46.275 --> 32:47.320 I'll pray for you. 32:47.450 --> 32:50.540 [cries] 32:50.671 --> 32:53.979 [indistinct chatter] 33:01.725 --> 33:06.643 You are a...a grand young man, Billy. You really are. 33:06.774 --> 33:09.516 A grand young man. 33:09.646 --> 33:11.605 And you're a grand old man, Moss. 33:11.735 --> 33:14.260 -[laughs] -You really are. 33:14.390 --> 33:16.305 [chuckles] 33:18.568 --> 33:20.657 [Mary] Take care of your mother, Billy. 33:20.788 --> 33:24.444 She's a very special woman. 33:26.750 --> 33:28.187 Hey. 33:36.499 --> 33:38.414 [giggles] 33:45.595 --> 33:47.510 [horse whinnies] 33:47.641 --> 33:49.686 [wagons rattle] 33:49.817 --> 33:52.254 [Moss] Walk up, there. 34:01.611 --> 34:04.353 [insects chirping] 34:40.041 --> 34:41.477 I love you, Billy. 34:44.915 --> 34:46.178 I love you, too, Pa. 34:50.704 --> 34:53.576 I'm not well. 34:53.707 --> 34:55.578 I wish I knew. 34:55.709 --> 34:59.234 I told you... 35:01.758 --> 35:04.848 You'll get better. 35:04.979 --> 35:07.329 Then you'll find a good job. 35:07.460 --> 35:09.375 And we'll buy a real nice house. 35:24.564 --> 35:26.305 Do you see those stars up there, Billy? 35:30.570 --> 35:37.359 You...are just like one of those stars. 35:37.490 --> 35:43.496 You can burn...so bright. 35:46.760 --> 35:48.631 When you're older... 35:51.547 --> 35:54.333 ...you take time to look up at those stars 35:54.463 --> 35:57.684 and know that they... 35:57.814 --> 36:00.556 ...those bright... 36:00.687 --> 36:03.472 ...burning stars up there... 36:09.696 --> 36:12.655 ...they reflect the light that's in you. 36:12.786 --> 36:15.571 [somber music plays] 36:35.983 --> 36:37.898 [indistinct chatter] 36:38.028 --> 36:40.988 I understand you are looking for a loan, Mrs. McCarty? 36:41.118 --> 36:42.859 That's what banks are here for, 36:42.990 --> 36:46.036 but are you offering any kind of collateral? 36:46.167 --> 36:48.691 We lost almost everything we owned 36:48.822 --> 36:51.477 on the journey from New York. I have nothing. 36:51.607 --> 36:53.000 But I'm a hard worker, and the fact is, 36:53.130 --> 36:56.743 the American government encouraged us to come out here 36:56.873 --> 36:58.875 with the promise of new jobs and opportunities. 36:59.006 --> 37:00.921 I have set my heart on buying a place big enough 37:01.051 --> 37:03.053 to be both a restaurant and a rooming house. 37:03.184 --> 37:04.838 [man] What experience do you have 37:04.968 --> 37:08.972 running a restaurant or a rooming house, Mrs. McCarty? 37:09.103 --> 37:10.887 I thought I was coming to a new world 37:11.018 --> 37:12.889 where everyone would have the chance for a new beginning, 37:13.020 --> 37:15.762 so long as they were willing to work hard. 37:15.892 --> 37:18.417 Sir, I am willing to work every hour God sends 37:18.547 --> 37:20.070 to make a business. 37:20.201 --> 37:22.595 I have a family to support, two young children. 37:22.725 --> 37:25.815 [man] Mm. You're married. You have a husband? 37:25.946 --> 37:28.731 What does he do? I'm surprised he's not here. 37:28.862 --> 37:31.343 My hus-- 37:35.564 --> 37:38.654 My husband is... 37:38.785 --> 37:40.047 He's sick. 37:40.177 --> 37:41.875 [man] Then he can't work? 37:42.005 --> 37:44.007 [Kathleen] He's getting better. 37:44.138 --> 37:46.706 He'll soon be ready for work. 37:46.836 --> 37:50.753 In New York, we read advertisements. 37:50.884 --> 37:52.886 They even said they might pay immigrants to come west? 37:53.016 --> 37:54.496 That's the kind of thing the government would say. 37:54.627 --> 37:57.934 It doesn't mean anything. 37:58.065 --> 38:00.197 I don't see how I can help you, Mrs. McCarty. 38:00.328 --> 38:01.808 This is a bank. It's not a charity. 38:01.938 --> 38:04.593 The government promised us help. We came all the way out here-- 38:04.724 --> 38:06.029 I have other appointments, Mrs. McCarty. 38:06.160 --> 38:10.556 I don't wish to waste any more of your valuable time. 38:22.959 --> 38:25.788 [soft music plays] 38:27.616 --> 38:29.531 [man] Young man. 38:29.662 --> 38:30.967 Hand back my pen. 38:31.098 --> 38:35.102 At once! 38:35.232 --> 38:37.583 Come on, Ma. 38:44.111 --> 38:46.896 [indistinct chatter] 39:33.247 --> 39:37.730 [Kathleen] I have things to say, Patrick. 39:37.860 --> 39:42.256 I want you to listen. You don't have to speak. 39:42.387 --> 39:46.042 The priest, Father O'Leary, is coming to see you. 39:46.173 --> 39:47.870 He's praying for you. 39:52.440 --> 39:57.924 And the best news is that Billy is starting school tomorrow. 40:03.016 --> 40:05.018 Aren't you... 40:05.148 --> 40:08.064 Aren't you even happy about that? 40:15.202 --> 40:17.987 [breathing unsteadily] 40:22.122 --> 40:25.952 Hello, Father. Thank you so much for coming. 40:26.082 --> 40:28.302 This is Father O'Leary, Billy. 40:28.433 --> 40:33.133 He's come to give consolation. 40:33.263 --> 40:35.135 I'm so very sorry, Billy. 40:35.265 --> 40:38.268 All I can say is that God, in his infinite mercy, 40:38.399 --> 40:41.620 looks after all of us. 41:04.381 --> 41:08.560 "Per sacrosanct humane reparations mysteria 41:08.690 --> 41:16.306 tibi omnipotens Deus omnes presenti et future vite paellas. 41:16.437 --> 41:22.138 Paradisi portas aperiat, et ad gaudir... 41:22.269 --> 41:26.055 [Father O'Leary sighs] 41:26.186 --> 41:28.318 ...sempiterna... 41:28.449 --> 41:31.844 ...perducat." 41:38.285 --> 41:40.809 [Kathleen] Thank you very much, Father. 41:57.260 --> 41:59.045 [Billy] Pa? 42:18.455 --> 42:21.110 [Father O'Leary]: God of all consolation, 42:21.241 --> 42:23.199 in Your unending love and mercy, 42:23.330 --> 42:28.161 You turn the darkness of death to the dawn of new life. 42:28.291 --> 42:31.381 Show compassion to Your people in their sorrow. 42:31.512 --> 42:34.341 Lift us up from the darkness 42:34.471 --> 42:38.040 of grief to the peace and light of Your presence. 42:38.171 --> 42:41.304 Your Son, our Lord Jesus Christ, by dying for us, 42:41.435 --> 42:43.480 conquered death, and by rising again, 42:43.611 --> 42:45.221 ...restored life. -[eagle cries] 42:45.352 --> 42:48.181 ...May we then go forward eagerly to meet him... 42:48.311 --> 42:51.097 -[eagle crows] -...and after our life on earth 42:51.227 --> 42:55.188 be reunited with our brothers and sisters, where every tear... 42:55.318 --> 42:56.537 -...will be wiped away. -[eagle cries] 42:56.668 --> 43:00.019 We ask this through Jesus Christ our Lord. 43:00.149 --> 43:00.889 Amen. 43:01.020 --> 43:04.240 [all] Amen. 43:04.371 --> 43:08.897 Goodbye, Pa. 43:11.073 --> 43:13.946 [indistinct chatter] 43:18.080 --> 43:20.996 [dramatic music plays] 44:25.626 --> 44:30.239 Believe me. I really don't wanna kill you. 44:30.370 --> 44:32.328 You don't stand a chance. 44:34.461 --> 44:36.028 [hammer clicks] 44:38.595 --> 44:41.337 [gun fires] 45:17.765 --> 45:22.596 You know, I'm going to be blamed for poor Joe's death. 45:22.727 --> 45:26.948 But you all saw what happened. 45:27.079 --> 45:29.255 I didn't want to kill Joe. 45:29.385 --> 45:32.737 I had no reason to... 45:32.867 --> 45:37.393 except that he wanted to kill me for the bounty. 45:37.524 --> 45:41.267 I had no grudge against him. 45:52.669 --> 45:57.065 Make sure he gets a decent burial... 45:58.893 --> 46:02.331 ...with a preacher and everything he needs 46:02.462 --> 46:04.507 to send him on his way to the other life. 46:12.124 --> 46:15.257 That's all I gotta say. 46:15.388 --> 46:18.260 [dramatic music plays] 31217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.