Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01.791 --> 00:04.011
[suspenseful music]
00:44.834 --> 00:47.271
[door creaks]
00:50.361 --> 00:51.406
[door closes]
00:51.536 --> 00:55.149
[quiet indistinct chatter]
00:55.279 --> 00:56.367
Hey now, friend.
01:02.504 --> 01:04.636
Can I get you something?
01:04.767 --> 01:06.203
Not yet.
01:16.822 --> 01:19.390
[sniffing]
01:19.521 --> 01:20.522
[swallowing]
01:20.652 --> 01:21.479
[sets down glass]
01:21.610 --> 01:23.090
[sighing]
01:31.663 --> 01:34.666
You're Joe Grant,
aren't you?
01:34.797 --> 01:36.407
Sure am.
01:38.496 --> 01:40.585
Tell me you're looking
out for someone?
01:40.716 --> 01:42.196
That's right.
01:45.982 --> 01:48.506
That's a fine-looking gun,
Joe.
01:48.637 --> 01:50.291
You mind if I take a look?
01:52.510 --> 01:53.598
[grunts]
01:57.689 --> 01:58.603
[grunts]
02:00.910 --> 02:04.305
[gun clicking]
02:05.915 --> 02:07.482
[gun clicking]
02:09.832 --> 02:11.573
[glass clatters]
02:11.703 --> 02:13.314
Thanks.
02:13.444 --> 02:16.447
She's a real beauty.
02:16.578 --> 02:17.622
[sighs]
02:17.753 --> 02:19.146
So, tell me...
02:20.495 --> 02:22.453
What's this fellow's name?
02:22.584 --> 02:24.586
He's got several names--
02:24.716 --> 02:28.677
William H. Bonney,
Kid Antrim...
02:28.807 --> 02:31.288
...and Billy the Kid.
02:33.595 --> 02:35.292
Know what he looks like?
02:37.773 --> 02:41.690
Well, they say he dresses
kinda funny.
02:41.820 --> 02:43.692
Funny?
02:43.822 --> 02:46.695
[exhales]
02:46.825 --> 02:49.437
[suspenseful music]
02:51.961 --> 02:53.702
I mean... unusual.
02:58.794 --> 03:01.666
[dramatic music]
03:01.797 --> 03:04.713
[chair clatters]
03:04.843 --> 03:09.457
Now, listen, Joe.
03:09.587 --> 03:12.895
I've never done
anything against you,
03:13.025 --> 03:15.463
and I don't want to.
03:17.769 --> 03:20.903
-You don't stand a chance.
-Please, Joe.
03:21.033 --> 03:23.645
Believe me, I really do
not want to kill you.
03:25.864 --> 03:26.691
[gun hammer clicks]
03:29.955 --> 03:34.351
Still have a chance, Joe,
to save your life.
03:34.482 --> 03:35.570
Take it.
03:38.964 --> 03:41.532
[gun cocks]
03:43.186 --> 03:46.755
What do you think,
that I'm stupid?
03:50.019 --> 03:51.716
[hammer clicks]
03:54.806 --> 03:56.765
[dramatic music]
03:56.895 --> 03:58.680
[gun cocks, fires]
03:58.810 --> 04:01.639
[theme music]
04:12.650 --> 04:13.912
[man] Hey, kid,
what's happening?
04:14.043 --> 04:16.698
Not much, Bryan.
04:16.828 --> 04:18.830
-[man] Slow down, kid.
-Sorry, Joseph!
04:18.961 --> 04:21.659
[indistinct chatter
in multiple languages]
04:31.365 --> 04:33.541
-Hey, Mrs. Lam.
-[speaks in Mandarin]
04:41.592 --> 04:44.116
[laughter]
04:44.247 --> 04:45.683
-[man] Here he is.
-[man 2] Yay!
04:45.814 --> 04:47.772
[laughter]
04:47.903 --> 04:50.949
Happy birthday to you, Billy!
[laughing]
04:51.080 --> 04:53.822
Here you go, son.
This is all for you.
04:53.952 --> 04:56.651
Thank you, Pa.
Where's Ma?
04:56.781 --> 04:58.609
-Here I am!
-[laughs]
04:58.740 --> 04:59.915
-Happy birthday, Billy.
-[Billy] Thank you, Joe.
05:00.045 --> 05:02.744
[laughter]
05:02.874 --> 05:05.877
I adore you and all
that you are, Billy...
05:06.008 --> 05:07.096
[whispering] Each and every day
of my life.
05:07.226 --> 05:09.794
Today is no different.
05:11.883 --> 05:15.060
So, Paddy, any luck
finding a new job?
05:15.191 --> 05:18.716
No. But I hear there's
a contractor called Roth
05:18.847 --> 05:20.283
hiring men down at the docks.
05:20.414 --> 05:22.198
[Frank] We've all heard
that one, Paddy.
05:22.329 --> 05:24.069
Doesn't mean it's true.
05:24.200 --> 05:26.637
There's bound to be something.
05:26.768 --> 05:28.770
Sure, this is one big,
busy city.
05:28.900 --> 05:30.032
Jesus.
05:30.162 --> 05:32.034
Well, I've been looking
for a while now.
05:32.164 --> 05:34.906
And the truth is, they don't
want us immigrants here.
05:35.037 --> 05:36.255
Even us Irish.
05:36.386 --> 05:37.909
[Mary]
Frank, won't you stop that?
05:38.040 --> 05:39.998
Remember what it was like
back home?
05:40.129 --> 05:44.089
I'll never forget it, Mary.
But here's no different.
05:44.220 --> 05:46.048
The powers-that-be have decided
the city's full up,
05:46.178 --> 05:47.876
and we have to move on.
05:48.006 --> 05:50.835
Sure, don't you know
that yourself?
05:50.966 --> 05:52.359
Look...
05:52.489 --> 05:56.798
I found this advertisement
on the street.
05:56.928 --> 05:59.017
It says there's plenty
of jobs out west.
05:59.148 --> 06:02.586
"The Land of Opportunity.
06:02.717 --> 06:05.197
Wanted--healthy men and women
06:05.328 --> 06:08.723
who want to work hard
and succeed in life."
06:11.987 --> 06:13.902
I don't know.
06:16.208 --> 06:18.950
[Kathleen] What is it
you don't know, Paddy?
06:19.081 --> 06:21.997
[Paddy] New York's full
of Irish people, just like us.
06:22.127 --> 06:24.739
We don't even know
what the West is,
06:24.869 --> 06:25.957
what kind of people
are out there.
06:26.088 --> 06:28.743
Paddy, you can bet
your bottom fucking dollar
06:28.873 --> 06:30.701
that wherever this is...
06:30.832 --> 06:32.790
sure,
the Irish'll be there already.
06:32.921 --> 06:38.796
[laughter]
06:38.927 --> 06:41.582
[screaming in distance]
06:45.107 --> 06:46.587
Are ya asleep?
06:48.893 --> 06:49.851
No.
06:51.896 --> 06:53.768
No, I can't sleep.
06:57.424 --> 06:58.990
Frank said that he and Mary
06:59.121 --> 07:03.081
have almost decided
to leave and go west,
07:03.212 --> 07:05.257
given up hope here.
07:05.388 --> 07:08.478
Where are they going?
07:08.609 --> 07:13.048
[Kathleen] I don't know.
A place called Kansas, I think.
07:18.183 --> 07:19.794
You think we should
go with them?
07:19.924 --> 07:22.840
You know what I think, Kathleen.
07:22.971 --> 07:27.149
Yes. But we could
work hard and save,
07:27.279 --> 07:29.934
buy a little place,
07:30.065 --> 07:34.112
maybe turn it into a small
boarding house and restaurant.
07:38.377 --> 07:40.162
Pat?
07:40.292 --> 07:41.990
What are you thinking?
07:46.298 --> 07:50.999
-Are you crying?
-Yeah.
07:51.129 --> 07:53.262
[Kathleen] Paddy.
07:53.392 --> 07:55.394
Pat.
07:55.525 --> 07:58.136
Now you listen here,
Patrick McCarty.
07:58.267 --> 08:00.878
We did not come all this way
to fall at the first hurdle.
08:01.009 --> 08:03.141
The good Lord'll look after us.
08:05.230 --> 08:08.756
We came over here to start
a new life, didn't we?
08:10.018 --> 08:12.150
And perhaps our new life
was meant to start
08:12.281 --> 08:14.152
right there in Kansas.
08:18.287 --> 08:20.245
[Paddy sighs]
08:20.376 --> 08:23.161
[soft music]
08:30.125 --> 08:32.170
[indistinct chatter]
08:46.054 --> 08:47.098
What are you doing, Pa?
08:51.668 --> 08:54.236
[Paddy] I'm not sure
I want to take this with us.
08:54.366 --> 08:56.934
But we're not coming back.
08:57.065 --> 09:00.024
Why wouldn't you
want to take it?
09:00.155 --> 09:01.373
Yeah, you're right.
09:01.504 --> 09:04.420
-[footsteps approaching]
-But I'd hate to lose it.
09:04.551 --> 09:06.944
I'm not sure this journey
out west is forever.
09:10.469 --> 09:12.167
Maybe we'll all be
back here soon.
09:12.297 --> 09:16.475
It just seems wrong...
to give everything up.
09:16.606 --> 09:19.217
I don't think
we're giving everything up.
09:21.568 --> 09:23.961
We're just going on a journey.
09:26.268 --> 09:29.227
[indistinct chatter
and shouting]
09:36.408 --> 09:39.194
[man] Roll up, roll up.
Ladies and gentlemen.
09:39.324 --> 09:40.761
A few seats left!
09:40.891 --> 09:43.024
[indistinct chatter continues]
09:43.154 --> 09:44.286
[thudding]
09:48.246 --> 09:52.076
[indistinct chatter,
horse whinnying]
09:52.207 --> 09:55.036
[adventurous music playing]
10:05.568 --> 10:07.831
Wee bit farther down.
10:10.355 --> 10:11.705
Frank, will you watch
the bags, will ya?
10:11.835 --> 10:13.881
[Frank] Go ahead.
10:14.011 --> 10:15.273
Paddy?
10:16.971 --> 10:18.494
Yes, sir.
You heading out west?
10:18.625 --> 10:21.149
Uh, uh, yeah, we're heading
to Coffeyville, Kansas.
10:21.279 --> 10:24.152
-A wagon'll cost you $100.
-A hundred, uh...
10:24.282 --> 10:27.155
Look, we've got two families.
We need two wagons.
10:27.285 --> 10:30.288
Maybe we can
strike up a deal.
10:30.419 --> 10:32.769
You're joking, right?
10:32.900 --> 10:35.380
Please. I...
10:35.511 --> 10:38.122
-I don't have the money.
-I'm sorry.
10:38.253 --> 10:39.689
Better move along.
There's others waiting!
10:39.820 --> 10:41.691
I'm asking for just a tiny bit
of kindness in your heart!
10:41.822 --> 10:43.171
[Kathleen] Paddy! Paddy, look,
there's loads more.
10:43.301 --> 10:45.477
Hi, uh, I just want...
10:45.608 --> 10:47.915
How much is it going to cost us
to get to Coffeyville, Kansas?
10:48.045 --> 10:50.961
My wagons for Coffeyville
will be $350.
10:51.092 --> 10:51.483
[Paddy] No, I don't have
that kind of money.
10:51.614 --> 10:54.356
[man] $350! $350!
10:54.486 --> 10:56.314
[indistinct chatter continues]
11:01.406 --> 11:04.235
[indistinct shouting continues]
11:07.543 --> 11:09.284
[man] We offer safe,
comfortable journeys
11:09.414 --> 11:12.026
to your western destination.
11:12.156 --> 11:13.201
[man whistles]
11:14.724 --> 11:17.161
Some people say
it's rude to stare.
11:18.946 --> 11:21.949
I'm not one of them.
11:24.168 --> 11:26.649
I was just wondering about
hiring a driver with one eye.
11:26.780 --> 11:30.479
Well, that's a reasonable thing
to wonder.
11:30.609 --> 11:34.048
What's your, uh, friend here
have to say about it?
11:36.267 --> 11:38.617
He won't say anything.
He can't speak.
11:38.748 --> 11:41.969
Oh. Well, that keeps
things simple, I guess.
11:48.671 --> 11:50.412
So, can you see me?
11:50.542 --> 11:54.155
I can see well enough to know
that you can't afford
11:54.285 --> 11:58.246
the drivers
your folks are talking to.
11:58.376 --> 12:00.814
[indistinct chatter continues]
12:01.858 --> 12:04.469
We want to go to some place
called Coffeyville.
12:04.600 --> 12:08.343
-You know it?
-[man] I do.
12:08.473 --> 12:11.302
-What are your terms?
-[man chuckles]
12:11.433 --> 12:15.437
Um...well, young man,
I charge $75.
12:15.567 --> 12:17.395
That's a fair price.
I don't cheat anyone.
12:17.526 --> 12:22.966
My wagons are almost
as beat up as I am,
12:23.097 --> 12:24.576
but they'll get us there.
12:24.707 --> 12:26.448
[indistinct chatter continues]
12:26.578 --> 12:30.365
-Thank you, sir.
-[man] My pleasure.
12:30.495 --> 12:32.541
[chuckles]
12:32.671 --> 12:35.239
We're headin'
to Coffeyville, Kansas.
12:35.370 --> 12:37.502
-But, sir, it's a 6-week trip.
-Not now, Billy.
12:37.633 --> 12:41.680
But, Ma, I've found our driver.
He only charges $75.
12:41.811 --> 12:43.639
[Paddy] You're charlatans,
both of you!
12:43.770 --> 12:45.554
You're fuckin' charlatans!
Doesn't make any sense!
12:45.684 --> 12:47.599
-[Kathleen] Paddy! Paddy!
-This is unbelievable.
12:47.730 --> 12:50.602
Paddy. Billy might have
found our ride.
12:50.733 --> 12:51.952
Please, Paddy.
12:52.082 --> 12:53.780
One last chance.
12:55.651 --> 12:57.261
-Where is he?
-Over there.
12:57.392 --> 12:59.611
Come on. Go. Go, go!
12:59.742 --> 13:02.179
[horse whinnying]
13:05.792 --> 13:08.795
My son says you charge $75.
13:08.925 --> 13:14.104
Your son is correct.
$75 includes, uh...
13:16.019 --> 13:18.065
...protection.
13:18.195 --> 13:22.678
We'll be travelling
with others.
13:22.809 --> 13:24.332
[Paddy] We need two wagons.
13:27.770 --> 13:30.033
We barely have $50 each.
13:30.164 --> 13:33.471
It's all I have in the world.
13:35.473 --> 13:38.476
Uh, look, I, um...
13:45.614 --> 13:51.620
All right, then.
Two wagons. $50 each.
13:51.750 --> 13:53.230
No protection.
13:53.361 --> 13:56.277
Thank you.
13:56.407 --> 13:59.497
Yeah. Yeah.
14:02.761 --> 14:05.721
[birds chirping]
14:05.852 --> 14:08.550
[hopeful music playing]
14:29.179 --> 14:32.139
[wagon wheels rattling]
14:32.269 --> 14:35.533
-[horse snorts]
-[man] Easy. Easy.
14:35.664 --> 14:38.580
[wagon wheels rattling]
15:13.876 --> 15:16.661
[horse blusters]
15:24.278 --> 15:25.583
[horse nickers]
15:28.804 --> 15:31.459
What are you looking for, Moss?
15:31.589 --> 15:34.114
Oh.
15:34.244 --> 15:37.204
Anything. Everything.
15:37.334 --> 15:40.685
See if I see
something different
15:40.816 --> 15:45.690
or a-a smudge of smoke
on the horizon there.
15:45.821 --> 15:47.866
Hoofprints on the trail,
small size.
15:47.997 --> 15:53.960
Well, uh, travelling west is
a dangerous business, Billy.
15:54.090 --> 15:56.701
[Moss] No point in denying it.
[chuckles]
15:56.832 --> 15:58.529
Just a fact.
16:16.243 --> 16:17.984
Ma?
16:20.116 --> 16:23.250
Is this here place
anything like Ireland?
16:23.380 --> 16:25.556
Maybe a little.
16:25.687 --> 16:26.949
It rains a lot in Ireland,
16:27.080 --> 16:30.605
which is why everything
is so green.
16:30.735 --> 16:34.043
In fact...
what they say in Donegal is
16:34.174 --> 16:36.611
if you can't see the mountains,
then it's raining.
16:36.741 --> 16:38.221
[whispering]
And if you can see them,
16:38.352 --> 16:41.833
then it's just about to rain.
16:41.964 --> 16:44.010
Go to sleep now.
16:47.709 --> 16:49.319
Mother Mary, full of grace,
16:49.450 --> 16:51.626
be here with me now
and until the hour of my death.
16:51.756 --> 16:53.410
Amen.
16:54.933 --> 16:56.674
Amen.
17:02.898 --> 17:06.510
You know everything is going to
be just fine, Billy, don't you?
17:09.774 --> 17:13.039
I promise.
Everything'll be all right.
17:28.358 --> 17:29.316
[Kathleen] Billy!
17:29.446 --> 17:32.362
-[wagon capsizes]
-Billy!
17:32.493 --> 17:34.930
-Hold on! Hold on!
-[man]: Get the horses!
17:35.061 --> 17:37.411
-Paddy!
-I have to save the cases!
17:37.541 --> 17:40.327
[Paddy] It's all we have!
17:40.457 --> 17:42.416
[Kathleen] Paddy!
17:42.546 --> 17:48.030
Paddy! No, Billy! Help him!
Billy!
17:48.161 --> 17:49.727
-[Billy] Ma!
-[Moss] Hold on, Billy!
17:49.858 --> 17:52.208
-[Kathleen] Moss! Help him!
-[Billy] Ma?
17:52.339 --> 17:54.210
[gasping]
17:54.341 --> 17:56.604
Paddy!
17:57.953 --> 17:59.694
[gasping]
17:59.824 --> 18:01.565
-I'll get him!
-[Kathleen] Frank, no!
18:04.960 --> 18:08.224
-[gasping]
-[horse whinnies]
18:08.355 --> 18:10.270
Paddy!
18:10.400 --> 18:11.880
Is he all right?
18:12.010 --> 18:15.188
Paddy?
18:15.318 --> 18:16.232
[grunting]
18:16.363 --> 18:18.408
Paddy!
18:18.539 --> 18:20.410
[panting]
18:20.541 --> 18:25.763
Paddy, Paddy. Paddy?
18:25.894 --> 18:27.243
Paddy.
18:29.376 --> 18:30.203
[Paddy coughing]
18:30.333 --> 18:32.292
You're okay.
18:32.422 --> 18:34.772
That's it.
18:41.953 --> 18:44.826
[wagon wheels rattling]
18:49.831 --> 18:52.790
[somber music playing]
19:31.873 --> 19:33.483
[insects chirping]
19:33.614 --> 19:36.660
[quiet indistinct chatter]
19:41.056 --> 19:50.108
[horses whinnying, blustering]
19:50.239 --> 19:53.721
[man] Come on.
Let's take a look.
19:53.851 --> 19:55.897
Come on, come on.
19:56.027 --> 19:58.900
-What is it?
-[Moss] Horse thieves.
19:59.030 --> 20:01.294
Stay here.
You all stay here!
20:02.947 --> 20:04.862
[man] Block their exits!
20:04.993 --> 20:06.864
[gunshots in the distance]
20:06.995 --> 20:08.562
[gasps]
20:08.692 --> 20:10.738
I can't just do nothing.
20:10.868 --> 20:12.609
[Kathleen] Frank, no!
You don't know what you're
doing!
20:12.740 --> 20:14.002
[Frank] I'll be all right.
20:14.132 --> 20:15.351
[Paddy]
Frank, what are you doing?
20:15.482 --> 20:16.613
[gunshots]
20:16.744 --> 20:18.398
-[gasps]
-[Paddy] Get down! Get down!
20:18.528 --> 20:20.574
[shots continue]
20:20.704 --> 20:22.967
[gunshots whizzing by]
20:23.098 --> 20:23.881
[Kathleen]
Keep your head down, boys!
20:24.012 --> 20:25.143
[gunshot whizzing by]
20:25.274 --> 20:28.059
[indistinct shouting
in distance]
20:28.190 --> 20:29.104
-[gunshots continue]
-What's happening, Paddy?
20:29.235 --> 20:30.845
[Paddy] Hell knows. Get down!
20:30.975 --> 20:32.281
[gunshots continue]
20:32.412 --> 20:34.805
What the hell, Kathleen?
What are we doing here?
20:34.936 --> 20:36.633
[indistinct shouting]
20:36.764 --> 20:38.853
[breathing unsteadily]
20:38.983 --> 20:40.463
[gunshots stops]
20:40.594 --> 20:43.336
[joyful whooping in distance]
20:46.774 --> 20:52.432
-Frank?
-[grunting]
20:52.562 --> 20:54.825
[Frank] It's okay, Mary.
20:54.956 --> 20:59.003
They're gone. We got 'em.
20:59.134 --> 21:01.615
[grunts]
21:01.745 --> 21:04.400
[Mary] Frank?
21:04.531 --> 21:05.793
[gasps]
21:05.923 --> 21:08.578
[weeping]
21:08.709 --> 21:11.886
[crying]
21:20.155 --> 21:23.941
[sobbing]
21:24.072 --> 21:30.078
[Mary] No. [sobbing]
21:30.208 --> 21:33.647
[screams]
21:33.777 --> 21:34.909
[wagon wheels rattling]
21:35.039 --> 21:37.041
[horses blustering]
21:37.172 --> 21:40.088
[Moss] You okay there, Billy?
21:41.785 --> 21:44.658
I guess so.
21:44.788 --> 21:50.577
Yeah, it is a thing...
seeing your first dead body.
21:50.707 --> 21:53.449
It's something
you never forget.
21:53.580 --> 21:54.320
[horses bluster]
22:03.633 --> 22:05.156
All right.
22:05.287 --> 22:08.986
I guess it's about that time.
22:26.308 --> 22:32.662
[horse whinnies]
22:32.793 --> 22:35.926
[ominous music plays]
22:42.542 --> 22:45.022
Now.
22:50.811 --> 22:53.857
This...is not a toy.
22:53.988 --> 22:55.990
You think you can hold it?
22:59.646 --> 23:01.299
Oh!
23:01.430 --> 23:04.172
You never point that
at a man...
23:04.302 --> 23:05.956
unless you intend
to use it, huh?
23:08.872 --> 23:11.309
Okay, now, you gotta cock it.
23:11.440 --> 23:13.181
You pull back
on that hammer thing there,
23:13.311 --> 23:14.661
hard, all the way.
-[hammer clicks]
23:14.791 --> 23:17.881
There you go.
Okay, now, aim at the target.
23:18.012 --> 23:20.231
And when you're ready...
23:20.362 --> 23:21.232
[Billy] I really don't
wanna kill you.
23:21.363 --> 23:24.235
...gently squeeze
the trigger. Now, gently.
23:24.366 --> 23:26.847
[Joe] You don't stand a chance.
23:26.977 --> 23:28.849
[shot rings out]
23:28.979 --> 23:31.982
[gun clicking]
23:33.984 --> 23:36.073
[horse nickers]
23:38.902 --> 23:41.644
[dramatic music plays]
24:04.450 --> 24:07.540
[wagon wheels rattling]
24:22.119 --> 24:24.600
What was your father like, Moss?
24:29.257 --> 24:35.698
Things don't always end up
the way we want 'em to, Billy.
24:45.055 --> 24:48.885
[horses blusters]
24:49.016 --> 24:51.627
[wagon wheels rattling]
24:51.758 --> 24:53.847
[Moss] Yah!
24:53.977 --> 24:56.240
[horse whinnies]
25:02.595 --> 25:08.165
[Moss] This is it, folks.
Coffeyville!
25:17.131 --> 25:19.133
[horses whinny]
25:22.310 --> 25:25.922
It's a shithole.
25:26.053 --> 25:28.925
This isn't what they said.
This isn't what they promised.
25:29.056 --> 25:31.188
I'm sure it's gonna
be fine, Mary.
25:47.944 --> 25:49.772
[Moss]
We'll get the wagons pitched.
25:49.903 --> 25:51.948
Big storm rolling in.
25:52.079 --> 25:53.994
[horses whinny]
25:54.124 --> 25:55.082
[thunderclap]
25:55.212 --> 25:56.213
[horses whinnying]
25:56.344 --> 26:00.087
[thunderclap]
26:00.217 --> 26:02.872
[man] Easy now! Whoa! Whoa!
Easy, girl! Easy, girl!
26:03.003 --> 26:05.527
That's a girl! Steady now!
That's the girl!
26:05.658 --> 26:07.007
[man 2]
Let's get them to the barn!
26:07.137 --> 26:09.836
[thunderclap horses whinny]
26:09.966 --> 26:14.188
[rainfall]
26:14.318 --> 26:15.406
-[thunder crashes]
-[tree explodes]
26:15.537 --> 26:17.583
[horses whinnies]
26:28.898 --> 26:30.247
[thunderclap]
26:33.120 --> 26:36.427
[thunder crashes]
26:36.558 --> 26:39.692
[thunder rumbling]
26:43.086 --> 26:47.264
[thunderclap]
26:55.229 --> 26:57.013
[indistinct chatter]
26:57.144 --> 26:58.362
[mud splatters]
27:05.892 --> 27:08.895
[indistinct chatter]
27:11.201 --> 27:15.292
[donkeys braying]
27:20.254 --> 27:22.125
[man] Heave!
27:22.256 --> 27:24.780
[men grunting]
27:32.614 --> 27:36.662
[indistinct shouting]
27:47.150 --> 27:49.675
We charge $5 per week
for a room.
27:49.805 --> 27:55.245
-We won't accept less.
-I can't afford $5 a week.
27:55.376 --> 27:57.160
I need to find a job.
27:57.291 --> 27:59.989
We've just arrived,
and my husband is sick.
28:00.120 --> 28:02.470
Perhaps I could help
run your boarding house.
28:02.600 --> 28:05.038
I'm a good cook.
I could clean--
28:05.168 --> 28:06.996
Out of the question.
We hardly break even as it is.
28:10.130 --> 28:11.348
-I thought--
-[woman] What did you think?
28:11.479 --> 28:13.133
That you could
take advantage of us?
28:13.263 --> 28:16.832
Of course not.
28:19.095 --> 28:21.315
We don't have
anywhere else to go.
28:21.445 --> 28:24.144
Please.
My boys are hard workers.
28:24.274 --> 28:25.885
We can help you.
28:37.810 --> 28:39.028
You boys start
making the beds up.
28:39.159 --> 28:41.335
I have to go get some
provisions for the sisters.
28:41.465 --> 28:43.206
I should come with you, Ma.
28:43.337 --> 28:46.209
Will you be okay, Joe?
28:46.340 --> 28:49.430
Yeah, of course.
28:49.560 --> 28:50.997
Okay.
28:52.389 --> 28:55.392
[indistinct chatter]
28:59.353 --> 29:01.572
[horse blusters]
29:01.703 --> 29:04.227
[indistinct shout]
29:04.358 --> 29:06.839
[wolf whistle]
29:10.668 --> 29:13.410
[eerie music plays]
29:30.253 --> 29:33.082
[wolf whistle]
29:33.213 --> 29:35.998
[indistinct chatter]
29:46.052 --> 29:48.315
[Kathleen] You all right?
29:48.445 --> 29:51.492
[indistinct chatter]
30:17.387 --> 30:23.219
Tell me, do you feel ill,
Mr. McCarty?
30:23.350 --> 30:24.742
Depends what you mean,
Doctor.
30:24.873 --> 30:27.093
Most people would
know what I mean.
30:27.223 --> 30:31.706
They would have
physical symptoms.
30:31.837 --> 30:34.491
[Doctor]
You're relatively young.
30:34.622 --> 30:36.580
Good frame.
But there's something.
30:36.711 --> 30:37.625
[Paddy]
I don't care about my body.
30:39.583 --> 30:42.456
[Doctor] Ah.
30:42.586 --> 30:44.980
Well, what doyou care about?
30:48.331 --> 30:51.552
I feel ill...
in a different way.
30:51.682 --> 30:56.426
I feel sad most of the time,
not even sure why.
30:56.557 --> 31:03.216
Sometimes it's hard to...
feel hungry or get out of bed.
31:03.346 --> 31:08.177
I fear the wound,
in your case,
31:08.308 --> 31:14.314
is not physical
but in the mind, Mr. McCarty.
31:14.444 --> 31:18.100
I have no medicine
to prescribe to heal you.
31:19.580 --> 31:22.757
And I've seen the mind
destroy the body.
31:22.888 --> 31:28.154
Don't let this happen to you.
31:28.284 --> 31:30.286
Thank you.
31:30.417 --> 31:33.159
[somber music plays]
31:38.294 --> 31:40.035
[Billy] You all right, Pa?
31:48.261 --> 31:49.915
Pa?
31:58.532 --> 32:01.361
Are you sure you're
doing the right thing, Mary?
32:01.491 --> 32:03.711
Yes, I am.
32:03.841 --> 32:05.669
I'm taking Sam
back to New York.
32:05.800 --> 32:08.934
I think it's best
for both of us.
32:09.064 --> 32:11.588
-We only just got here.
-[Mary] I know.
32:11.719 --> 32:15.853
I can't stay here, Kathleen.
I just can't do this on me own.
32:15.984 --> 32:22.121
I understand.
Of course I do.
32:22.251 --> 32:24.253
But I'll miss you, Mary.
32:24.384 --> 32:28.214
Don't make me feel sorry
for you, Kathleen.
32:28.344 --> 32:30.433
You're strong.
Paddy'll come around.
32:30.564 --> 32:33.741
He'll get better, Kathleen.
I'm sure of it.
32:33.871 --> 32:37.223
You have everything
to live for.
32:37.353 --> 32:39.399
You're gonna be okay, Mary.
32:39.529 --> 32:43.229
You and Sam.
32:43.359 --> 32:46.145
I know it.
32:46.275 --> 32:47.320
I'll pray for you.
32:47.450 --> 32:50.540
[cries]
32:50.671 --> 32:53.979
[indistinct chatter]
33:01.725 --> 33:06.643
You are a...a grand young man,
Billy. You really are.
33:06.774 --> 33:09.516
A grand young man.
33:09.646 --> 33:11.605
And you're
a grand old man, Moss.
33:11.735 --> 33:14.260
-[laughs]
-You really are.
33:14.390 --> 33:16.305
[chuckles]
33:18.568 --> 33:20.657
[Mary] Take care
of your mother, Billy.
33:20.788 --> 33:24.444
She's a very special woman.
33:26.750 --> 33:28.187
Hey.
33:36.499 --> 33:38.414
[giggles]
33:45.595 --> 33:47.510
[horse whinnies]
33:47.641 --> 33:49.686
[wagons rattle]
33:49.817 --> 33:52.254
[Moss] Walk up, there.
34:01.611 --> 34:04.353
[insects chirping]
34:40.041 --> 34:41.477
I love you, Billy.
34:44.915 --> 34:46.178
I love you, too, Pa.
34:50.704 --> 34:53.576
I'm not well.
34:53.707 --> 34:55.578
I wish I knew.
34:55.709 --> 34:59.234
I told you...
35:01.758 --> 35:04.848
You'll get better.
35:04.979 --> 35:07.329
Then you'll find a good job.
35:07.460 --> 35:09.375
And we'll buy
a real nice house.
35:24.564 --> 35:26.305
Do you see those stars
up there, Billy?
35:30.570 --> 35:37.359
You...are just like
one of those stars.
35:37.490 --> 35:43.496
You can burn...so bright.
35:46.760 --> 35:48.631
When you're older...
35:51.547 --> 35:54.333
...you take time
to look up at those stars
35:54.463 --> 35:57.684
and know that they...
35:57.814 --> 36:00.556
...those bright...
36:00.687 --> 36:03.472
...burning stars up there...
36:09.696 --> 36:12.655
...they reflect the light
that's in you.
36:12.786 --> 36:15.571
[somber music plays]
36:35.983 --> 36:37.898
[indistinct chatter]
36:38.028 --> 36:40.988
I understand you are looking
for a loan, Mrs. McCarty?
36:41.118 --> 36:42.859
That's what banks
are here for,
36:42.990 --> 36:46.036
but are you offering
any kind of collateral?
36:46.167 --> 36:48.691
We lost almost
everything we owned
36:48.822 --> 36:51.477
on the journey from New York.
I have nothing.
36:51.607 --> 36:53.000
But I'm a hard worker,
and the fact is,
36:53.130 --> 36:56.743
the American government
encouraged us to come out here
36:56.873 --> 36:58.875
with the promise
of new jobs and opportunities.
36:59.006 --> 37:00.921
I have set my heart
on buying a place big enough
37:01.051 --> 37:03.053
to be both a restaurant
and a rooming house.
37:03.184 --> 37:04.838
[man]
What experience do you have
37:04.968 --> 37:08.972
running a restaurant or
a rooming house, Mrs. McCarty?
37:09.103 --> 37:10.887
I thought I was
coming to a new world
37:11.018 --> 37:12.889
where everyone would have
the chance for a new beginning,
37:13.020 --> 37:15.762
so long as they were
willing to work hard.
37:15.892 --> 37:18.417
Sir, I am willing to work
every hour God sends
37:18.547 --> 37:20.070
to make a business.
37:20.201 --> 37:22.595
I have a family to support,
two young children.
37:22.725 --> 37:25.815
[man] Mm. You're married.
You have a husband?
37:25.946 --> 37:28.731
What does he do?
I'm surprised he's not here.
37:28.862 --> 37:31.343
My hus--
37:35.564 --> 37:38.654
My husband is...
37:38.785 --> 37:40.047
He's sick.
37:40.177 --> 37:41.875
[man] Then he can't work?
37:42.005 --> 37:44.007
[Kathleen]
He's getting better.
37:44.138 --> 37:46.706
He'll soon be ready for work.
37:46.836 --> 37:50.753
In New York,
we read advertisements.
37:50.884 --> 37:52.886
They even said they might pay
immigrants to come west?
37:53.016 --> 37:54.496
That's the kind of thing
the government would say.
37:54.627 --> 37:57.934
It doesn't mean anything.
37:58.065 --> 38:00.197
I don't see how I can
help you, Mrs. McCarty.
38:00.328 --> 38:01.808
This is a bank.
It's not a charity.
38:01.938 --> 38:04.593
The government promised us help.
We came all the way out here--
38:04.724 --> 38:06.029
I have other appointments,
Mrs. McCarty.
38:06.160 --> 38:10.556
I don't wish to waste any more
of your valuable time.
38:22.959 --> 38:25.788
[soft music plays]
38:27.616 --> 38:29.531
[man] Young man.
38:29.662 --> 38:30.967
Hand back my pen.
38:31.098 --> 38:35.102
At once!
38:35.232 --> 38:37.583
Come on, Ma.
38:44.111 --> 38:46.896
[indistinct chatter]
39:33.247 --> 39:37.730
[Kathleen] I have things
to say, Patrick.
39:37.860 --> 39:42.256
I want you to listen.
You don't have to speak.
39:42.387 --> 39:46.042
The priest, Father O'Leary,
is coming to see you.
39:46.173 --> 39:47.870
He's praying for you.
39:52.440 --> 39:57.924
And the best news is that Billy
is starting school tomorrow.
40:03.016 --> 40:05.018
Aren't you...
40:05.148 --> 40:08.064
Aren't you even happy
about that?
40:15.202 --> 40:17.987
[breathing unsteadily]
40:22.122 --> 40:25.952
Hello, Father.
Thank you so much for coming.
40:26.082 --> 40:28.302
This is Father O'Leary, Billy.
40:28.433 --> 40:33.133
He's come
to give consolation.
40:33.263 --> 40:35.135
I'm so very sorry, Billy.
40:35.265 --> 40:38.268
All I can say is that God,
in his infinite mercy,
40:38.399 --> 40:41.620
looks after all of us.
41:04.381 --> 41:08.560
"Per sacrosanct humane
reparations mysteria
41:08.690 --> 41:16.306
tibi omnipotens Deus omnes
presenti et future vite paellas.
41:16.437 --> 41:22.138
Paradisi portas aperiat,
et ad gaudir...
41:22.269 --> 41:26.055
[Father O'Leary sighs]
41:26.186 --> 41:28.318
...sempiterna...
41:28.449 --> 41:31.844
...perducat."
41:38.285 --> 41:40.809
[Kathleen]
Thank you very much, Father.
41:57.260 --> 41:59.045
[Billy] Pa?
42:18.455 --> 42:21.110
[Father O'Leary]:
God of all consolation,
42:21.241 --> 42:23.199
in Your unending love and mercy,
42:23.330 --> 42:28.161
You turn the darkness of death
to the dawn of new life.
42:28.291 --> 42:31.381
Show compassion
to Your people in their sorrow.
42:31.512 --> 42:34.341
Lift us up from the darkness
42:34.471 --> 42:38.040
of grief to the peace and light
of Your presence.
42:38.171 --> 42:41.304
Your Son, our Lord Jesus Christ,
by dying for us,
42:41.435 --> 42:43.480
conquered death,
and by rising again,
42:43.611 --> 42:45.221
...restored life.
-[eagle cries]
42:45.352 --> 42:48.181
...May we then go
forward eagerly to meet him...
42:48.311 --> 42:51.097
-[eagle crows]
-...and after our life on earth
42:51.227 --> 42:55.188
be reunited with our brothers
and sisters, where every tear...
42:55.318 --> 42:56.537
-...will be wiped away.
-[eagle cries]
42:56.668 --> 43:00.019
We ask this
through Jesus Christ our Lord.
43:00.149 --> 43:00.889
Amen.
43:01.020 --> 43:04.240
[all] Amen.
43:04.371 --> 43:08.897
Goodbye, Pa.
43:11.073 --> 43:13.946
[indistinct chatter]
43:18.080 --> 43:20.996
[dramatic music plays]
44:25.626 --> 44:30.239
Believe me.
I really don't wanna kill you.
44:30.370 --> 44:32.328
You don't stand a chance.
44:34.461 --> 44:36.028
[hammer clicks]
44:38.595 --> 44:41.337
[gun fires]
45:17.765 --> 45:22.596
You know, I'm going to be
blamed for poor Joe's death.
45:22.727 --> 45:26.948
But you all saw what happened.
45:27.079 --> 45:29.255
I didn't want to kill Joe.
45:29.385 --> 45:32.737
I had no reason to...
45:32.867 --> 45:37.393
except that he wanted
to kill me for the bounty.
45:37.524 --> 45:41.267
I had no grudge against him.
45:52.669 --> 45:57.065
Make sure he gets
a decent burial...
45:58.893 --> 46:02.331
...with a preacher
and everything he needs
46:02.462 --> 46:04.507
to send him on his way
to the other life.
46:12.124 --> 46:15.257
That's all I gotta say.
46:15.388 --> 46:18.260
[dramatic music plays]
31217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.