All language subtitles for Barbarians.2020.S02E02.1080p.NF_.WEB-DL.DUAL_.DDP5_.1.Atmos_.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,916 --> 00:00:09,208 A NETFLIX SERIES 2 00:00:17,375 --> 00:00:18,375 Ari? 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,583 Ari? 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,083 Ari? 5 00:00:43,791 --> 00:00:44,791 Hey. 6 00:01:12,833 --> 00:01:14,333 Ari, where are you? 7 00:01:33,250 --> 00:01:37,333 That's Arminius, the traitor swine! May you die in pain! 8 00:01:37,416 --> 00:01:40,791 I'll feed you to the rats! We need to kill him! 9 00:01:43,083 --> 00:01:44,416 May you die in pain! 10 00:01:45,833 --> 00:01:48,583 May you die in pain! 11 00:01:57,000 --> 00:01:58,625 We need to kill him! 12 00:02:01,000 --> 00:02:03,166 Let me cut his head off! 13 00:02:14,166 --> 00:02:16,226 - Thusnelda. - I need a few good men now. 14 00:02:16,250 --> 00:02:18,250 You and three others. Not too many. Fast and agile. 15 00:02:18,291 --> 00:02:19,375 Whose blood is that? 16 00:02:20,166 --> 00:02:21,208 Ari's disappeared. 17 00:02:21,708 --> 00:02:23,000 Is that his blood? 18 00:02:23,083 --> 00:02:24,416 No, it's his horse's. 19 00:02:25,083 --> 00:02:27,458 I saw it lying by the waterfall, dying. 20 00:02:27,541 --> 00:02:29,583 - And Ari? - He wasn't there. 21 00:02:30,083 --> 00:02:33,791 - His horse was impaled with a Roman spear. - The Romans have him. 22 00:02:33,875 --> 00:02:35,500 He was following Marbod earlier. 23 00:02:36,125 --> 00:02:37,666 It was a trap. I'm sure of it. 24 00:02:41,708 --> 00:02:45,541 I dedicate this capture to Caesar Augustus and your honor. 25 00:02:46,875 --> 00:02:48,541 Just as I said I would. 26 00:02:48,625 --> 00:02:52,333 I wasn't expecting to see you alive again. 27 00:02:53,291 --> 00:02:57,833 But I'm glad to see you again and him. 28 00:03:01,916 --> 00:03:03,583 And Marbod? 29 00:03:04,208 --> 00:03:05,375 Excellent. 30 00:03:06,041 --> 00:03:07,875 Just as I planned it. 31 00:03:08,375 --> 00:03:13,708 He persuaded the chiefs that peace with Rome was the better option. 32 00:03:14,291 --> 00:03:16,833 He'll come here shortly to discuss our deal... 33 00:03:16,916 --> 00:03:18,458 - Our deal? - Yes. 34 00:03:18,541 --> 00:03:22,541 Go wash up, both of you. You've had a long night. 35 00:03:22,625 --> 00:03:25,458 I'm sure you could use some rest. 36 00:03:26,000 --> 00:03:27,625 Thank you, Commander. 37 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 Hey! Halt! 38 00:03:41,541 --> 00:03:42,541 Marbod! 39 00:03:43,375 --> 00:03:44,375 Marbod! 40 00:03:45,500 --> 00:03:48,041 Marbod, what have you done with Ari, Marbod? 41 00:03:49,250 --> 00:03:51,291 They came out of nowhere, very suddenly. 42 00:03:51,375 --> 00:03:53,250 Eight, nine Romans, maybe more. 43 00:03:54,083 --> 00:03:56,375 They threw a spear at Ari's horse. 44 00:03:57,375 --> 00:03:59,208 And then they both fell. 45 00:04:00,541 --> 00:04:02,208 I was hit by a spear too. 46 00:04:02,708 --> 00:04:04,166 I was lucky. 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,208 And what were you both doing out there? 48 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Alone? 49 00:04:11,250 --> 00:04:12,083 Hmm? 50 00:04:12,166 --> 00:04:14,791 Would you like some wine, Thusnelda, my dear? Yes? 51 00:04:17,166 --> 00:04:19,250 He wanted to talk about the Thing. 52 00:04:20,750 --> 00:04:23,750 He didn't want there to be a brawl between two brothers. 53 00:04:25,083 --> 00:04:27,000 From Rome. Wine. 54 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 We both just want what's best for the tribes. 55 00:04:30,375 --> 00:04:33,000 You flee when an old friend gets caught up in trouble? 56 00:04:36,375 --> 00:04:38,166 I think you're overestimating me. 57 00:04:38,250 --> 00:04:40,166 Against ten Romans. 58 00:04:41,083 --> 00:04:43,083 And what about the Roman who was here? 59 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 What about him? 60 00:04:48,250 --> 00:04:49,791 I think we're done here. 61 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 We're nowhere near done. 62 00:05:00,000 --> 00:05:01,250 Arminius. 63 00:05:02,041 --> 00:05:04,250 I just wanted to see if you were still alive. 64 00:05:05,166 --> 00:05:07,875 - Open up! - Yes, sir! You, help me. 65 00:05:07,958 --> 00:05:09,918 It would be so sad if you died 66 00:05:09,958 --> 00:05:11,708 before Tiberius could have you killed. 67 00:05:14,000 --> 00:05:15,333 Have you lost your tongue? 68 00:05:20,916 --> 00:05:23,416 Or do you have a problem that your little brother beat you? 69 00:05:26,750 --> 00:05:28,833 You won't believe me... 70 00:05:32,083 --> 00:05:33,323 ...but I'm not even mad at you. 71 00:05:34,208 --> 00:05:35,250 Typical Ari. 72 00:05:36,041 --> 00:05:37,916 You think I care that you're not mad? 73 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 You think I betrayed you. 74 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 You did betray me. 75 00:05:50,791 --> 00:05:52,583 But the greatest act of betrayal... 76 00:05:56,625 --> 00:05:58,333 you committed against yourself. 77 00:05:58,958 --> 00:06:01,083 Against Arminius, 78 00:06:01,166 --> 00:06:03,666 the much-admired prefect of the empire. 79 00:06:05,333 --> 00:06:07,041 Now everyone will see that I... 80 00:06:11,375 --> 00:06:13,125 am a loyal soldier of Rome. 81 00:06:14,208 --> 00:06:15,208 And you 82 00:06:16,041 --> 00:06:18,708 are nothing but a filthy, stinking Barbarian 83 00:06:18,791 --> 00:06:20,791 who recklessly murdered his father. 84 00:06:22,000 --> 00:06:23,458 Our father drowned. 85 00:06:24,250 --> 00:06:25,250 Not him. 86 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Varus. 87 00:06:29,208 --> 00:06:31,041 Our father is called Segimer. 88 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 And yeah, 89 00:06:35,291 --> 00:06:36,791 I am a filthy Barbarian. 90 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Mm-hmm. 91 00:06:38,041 --> 00:06:39,083 Just like you. 92 00:06:44,708 --> 00:06:47,291 As much as you hate where you come from... 93 00:06:49,416 --> 00:06:50,750 it's in your blood. 94 00:06:54,250 --> 00:06:56,125 That part of me has died long ago. 95 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 Did you hear all of that? 96 00:07:13,416 --> 00:07:16,041 Some. Not all. 97 00:07:29,416 --> 00:07:31,416 It looks the same as usual from here. 98 00:07:32,083 --> 00:07:35,625 - If they really did capture... - They've got him. I know it. 99 00:07:37,875 --> 00:07:40,416 - What do you wanna do? - Get him out. 100 00:07:41,583 --> 00:07:43,708 What, you wanna storm the camp? 101 00:07:44,458 --> 00:07:46,000 If there's no other way. 102 00:07:46,083 --> 00:07:48,791 - We can't storm the camp with four... - We have to do something! 103 00:07:49,833 --> 00:07:52,601 Even with Marbod's troop, an attack on the Roman camp would be diffi... 104 00:07:52,625 --> 00:07:53,833 And? 105 00:07:53,916 --> 00:07:57,041 - Who knows? Maybe Ari isn't even alive... - Ari's alive! 106 00:07:57,125 --> 00:07:58,392 - Thusnelda, I... - Talio! 107 00:07:59,541 --> 00:08:01,750 Attack! 108 00:09:12,125 --> 00:09:13,208 Hey! 109 00:09:14,333 --> 00:09:18,583 Do you have a new prisoner? A Cheruscan? 110 00:09:23,791 --> 00:09:27,541 My blade is two finger widths away from your spine. 111 00:09:28,500 --> 00:09:30,708 Was Arminius captured and taken to your camp? 112 00:09:32,041 --> 00:09:34,166 He doesn't understand what you're saying. 113 00:09:35,666 --> 00:09:38,125 He'll pay for his treachery. 114 00:09:39,791 --> 00:09:41,083 Oh, he does. 115 00:09:51,416 --> 00:09:54,458 Ari was captured by the Romans. 116 00:09:55,125 --> 00:09:57,250 If that's not a sign from the gods... 117 00:09:58,208 --> 00:09:59,875 The reiks are wrong, and so are you. 118 00:10:01,375 --> 00:10:03,916 If you'd listened to Ari, none of this would've happened. 119 00:10:04,000 --> 00:10:05,880 And the surprise attack would've been a success. 120 00:10:05,958 --> 00:10:07,208 Yes, but who knows? 121 00:10:07,291 --> 00:10:09,250 Who knows? Maybe you're just too much of a wimp! 122 00:10:09,333 --> 00:10:10,333 Watch out! 123 00:10:11,500 --> 00:10:13,375 Your husband valued my advice. 124 00:10:14,291 --> 00:10:16,250 I valued him as a reik. 125 00:10:16,833 --> 00:10:18,416 But Ari's not here. 126 00:10:19,041 --> 00:10:21,625 And I don't see another reik here. 127 00:10:22,750 --> 00:10:23,750 What do you see? 128 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 A mad widow. 129 00:10:29,625 --> 00:10:33,541 Go home, woman. Take care of your child. Mourn your husband! 130 00:10:34,500 --> 00:10:36,625 - He's a coward. - Back to the village? 131 00:10:36,708 --> 00:10:38,875 - Yeah, and then the Roman camp. - Thusnelda. 132 00:10:40,625 --> 00:10:44,250 The first thing you learn as a mercenary is to take care of your pay. 133 00:10:44,333 --> 00:10:47,291 The second is to be able to judge whether you can survive the battle 134 00:10:47,375 --> 00:10:48,458 in order to spend your pay. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,500 But we're not mercenaries. 136 00:10:51,333 --> 00:10:52,666 We're not fighting for money. 137 00:10:55,000 --> 00:10:57,416 Thusnelda, there is no way this will work. 138 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Entering the camp would be nothing but a suicide mission. 139 00:11:00,625 --> 00:11:02,833 Then that's what it is. 140 00:11:15,041 --> 00:11:17,666 Aren't you getting ready for the festivities 141 00:11:17,750 --> 00:11:19,375 to celebrate Arminius' capture? 142 00:11:19,458 --> 00:11:22,041 Our soldiers need a morale boost. 143 00:11:22,958 --> 00:11:25,750 They get paid. That'll have to be enough. 144 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 Are you not happy that Flavus brought him in? 145 00:11:36,625 --> 00:11:38,875 Arminius is only one man. 146 00:11:38,958 --> 00:11:42,666 One man who is their leader, Father. 147 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 Leaders are replaced. 148 00:11:45,041 --> 00:11:46,708 The real question is 149 00:11:47,250 --> 00:11:49,541 will the new leader be 150 00:11:50,833 --> 00:11:51,958 better 151 00:11:53,166 --> 00:11:54,166 or worse? 152 00:11:56,958 --> 00:11:58,000 Right. 153 00:12:00,041 --> 00:12:01,375 Leaders can be replaced. 154 00:12:22,875 --> 00:12:23,958 Gaius! 155 00:12:30,958 --> 00:12:31,958 Gaius. 156 00:12:33,208 --> 00:12:35,250 What are you doing here? 157 00:12:41,041 --> 00:12:42,250 My dearest son. 158 00:12:44,166 --> 00:12:47,083 I hate you so much, Father. 159 00:12:51,000 --> 00:12:53,708 - How did you get here? - I'm not your son anymore! 160 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Gaius... 161 00:13:00,208 --> 00:13:02,166 please try to understand... 162 00:13:02,250 --> 00:13:03,375 Understand you? 163 00:13:11,208 --> 00:13:14,291 Did you know they threw stones at Mother? 164 00:13:18,875 --> 00:13:20,458 Did you know I left school 165 00:13:21,500 --> 00:13:23,833 because my best friends beat me up? 166 00:13:25,208 --> 00:13:26,666 Beat me up! 167 00:13:29,833 --> 00:13:30,958 Every day! 168 00:13:33,375 --> 00:13:35,333 Did you know that? 169 00:13:39,375 --> 00:13:40,375 Gaius. 170 00:13:42,041 --> 00:13:43,500 Gaius, Gaius. 171 00:13:45,166 --> 00:13:46,166 Gaius. 172 00:13:47,541 --> 00:13:49,041 I loved you so much! 173 00:13:52,666 --> 00:13:54,375 I was so proud of you! 174 00:13:57,083 --> 00:13:58,166 Before you... 175 00:14:01,583 --> 00:14:04,291 Gaius? Gaius! Gaius! 176 00:14:09,833 --> 00:14:10,833 Gaius. 177 00:14:44,916 --> 00:14:46,250 I have to go. 178 00:14:49,875 --> 00:14:51,708 But I'll be back tomorrow at dawn. 179 00:14:53,291 --> 00:14:54,583 Maybe even sooner. 180 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 You won't remember this, I know. 181 00:15:22,000 --> 00:15:24,375 But I hope you remember me, at least. 182 00:15:27,333 --> 00:15:29,125 How much I loved you, my baby. 183 00:16:09,041 --> 00:16:13,000 Yes, sir. Optio Sextus and seven men, slaughtered viciously. 184 00:16:13,833 --> 00:16:16,583 Right in front of the camp, down by the river. 185 00:16:17,583 --> 00:16:18,583 Leave us. 186 00:16:19,625 --> 00:16:20,625 Get out! 187 00:16:26,000 --> 00:16:29,375 They are getting nervous because we have their leader. 188 00:16:29,875 --> 00:16:31,375 That's not a bad thing. 189 00:16:35,583 --> 00:16:38,083 Double the sentries for the entire camp. 190 00:16:38,166 --> 00:16:41,083 No patrols or exits of any sort. 191 00:16:47,166 --> 00:16:49,166 Get lost. 192 00:16:52,625 --> 00:16:55,375 - Get out. Get out of the camp. - Yeah, hurry up. 193 00:16:56,583 --> 00:16:58,583 I've already made plans with... 194 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 Let me go! I haven't done anything wrong. 195 00:17:02,291 --> 00:17:05,291 You always sell us bad food! 196 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 Rotten fruit, spoiled vegetables! 197 00:17:10,416 --> 00:17:11,541 Go. 198 00:17:11,625 --> 00:17:13,333 - Halt! - Market. 199 00:17:14,791 --> 00:17:15,833 Gero! 200 00:17:16,958 --> 00:17:19,333 Barbarian gibberish again. 201 00:17:24,416 --> 00:17:27,708 - What are you doing here? - I'd like to go shopping at the market. 202 00:17:29,708 --> 00:17:30,541 Get outta here. 203 00:17:30,625 --> 00:17:32,791 Go back to whatever shithole you came from. 204 00:17:32,875 --> 00:17:34,916 Only legionnaires can shop here. 205 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Get lost! 206 00:17:39,958 --> 00:17:41,541 Aulus! Gero! 207 00:17:41,625 --> 00:17:44,625 Orders from Germanicus. Double the sentries! 208 00:17:45,541 --> 00:17:47,291 Make way! 209 00:17:48,708 --> 00:17:51,041 - Make way! - Keep clear of the gate! 210 00:17:51,125 --> 00:17:53,208 Make room for the Marcomanni! 211 00:17:53,291 --> 00:17:55,916 Stay clear! 212 00:17:59,166 --> 00:18:00,846 Marbod, you traitor. 213 00:18:12,250 --> 00:18:14,875 Get out of the way. 214 00:18:14,958 --> 00:18:17,125 Make room! Make room for Marbod! 215 00:18:17,208 --> 00:18:18,708 - Out of the way! - Move! 216 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Here, make room! 217 00:18:22,625 --> 00:18:23,541 Come on! 218 00:18:23,625 --> 00:18:24,625 Move! 219 00:18:29,625 --> 00:18:30,625 I'll make you move. 220 00:18:34,875 --> 00:18:36,208 No, you stay here. 221 00:18:37,708 --> 00:18:40,333 Are you the one they call Thusnelda? 222 00:18:40,416 --> 00:18:42,541 - No, you're mistaken. - From the Cherusci. 223 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 - Thusnelda... Wait, are you... - Hey, you. Stop right there. Stop! 224 00:18:49,833 --> 00:18:51,791 What are you doing here? 225 00:18:53,958 --> 00:18:55,125 Rusnilda. 226 00:18:55,958 --> 00:18:58,875 What did she do now? Did you harass that woman, huh? 227 00:18:58,958 --> 00:19:00,708 She tried to sneak her way in here. 228 00:19:00,791 --> 00:19:04,375 No! Really? That's... That's... Sorry about that. 229 00:19:04,458 --> 00:19:08,666 I let you out of my sight for one second, and you disgrace yourself again, huh? 230 00:19:08,750 --> 00:19:10,791 Come on, Rusnilda. 231 00:19:10,875 --> 00:19:12,041 Uh, who are you? 232 00:19:12,708 --> 00:19:13,875 I am her brother. 233 00:19:15,541 --> 00:19:20,375 You know, two... two years ago, a, um, donkey, a donkey... 234 00:19:20,458 --> 00:19:23,458 Bam! Kicked her right in the head. 235 00:19:23,541 --> 00:19:24,583 And since then... 236 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 Yeah. 237 00:19:26,625 --> 00:19:27,958 But she looks fine. 238 00:19:28,041 --> 00:19:29,875 On the outside. Outside, yeah. 239 00:19:29,958 --> 00:19:32,166 But in here, in here, nothing. 240 00:19:32,250 --> 00:19:34,875 Nothing at all. Come on. Come on. 241 00:19:34,958 --> 00:19:38,791 Thanks a lot, my good man. Thanks a lot. From me, from her, from my wife too. 242 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Yeah. 243 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 You come with me now, sister. 244 00:19:46,541 --> 00:19:48,125 Thanks. Very believable. 245 00:19:49,833 --> 00:19:52,333 They captured Ari. I have to find him and free him. 246 00:19:53,958 --> 00:19:54,958 Hmm. 247 00:20:00,833 --> 00:20:01,958 Marbod! 248 00:20:03,041 --> 00:20:05,916 Famed prince of the Marcomanni! 249 00:20:06,000 --> 00:20:11,250 I've spoken often of what a model trade partner you've been for the empire. 250 00:20:24,291 --> 00:20:29,291 To Rome, foreign leaders are all the same. 251 00:20:29,375 --> 00:20:32,666 Midget kings of lands that actually belong to us. 252 00:20:32,750 --> 00:20:37,375 The only joy you all bring us 253 00:20:38,291 --> 00:20:42,708 is in pronouncing these odd little names. 254 00:20:45,250 --> 00:20:47,541 It may be true 255 00:20:48,375 --> 00:20:53,083 that we have smaller names, but we have bigger balls. 256 00:20:56,458 --> 00:21:00,541 So, now that your greatest rival is out of the way, 257 00:21:00,625 --> 00:21:05,916 it will be much easier for you to be elected king of Germania? 258 00:21:09,250 --> 00:21:10,500 I abhor bloodshed. 259 00:21:11,000 --> 00:21:16,541 I would be proud to lead the tribes to peace, prosperity, 260 00:21:16,625 --> 00:21:19,916 and friendship with Rome. 261 00:21:20,000 --> 00:21:24,500 Rome would be overjoyed to have a man like you as a friend. 262 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 You speak the language of Barbarians. 263 00:21:28,750 --> 00:21:32,125 What do you want in return for our friendship? 264 00:21:37,916 --> 00:21:40,458 I will rule my kingdom independently. 265 00:21:45,375 --> 00:21:48,916 The Roman Empire will recognize the Danube as our southern border. 266 00:21:50,500 --> 00:21:53,625 Our relationship will remain peaceful and friendly. 267 00:21:55,708 --> 00:21:57,458 As a symbol of our alliance, 268 00:21:57,541 --> 00:22:02,000 Marbodia will be developed into a royal metropolis 269 00:22:02,958 --> 00:22:04,375 with good roads 270 00:22:05,000 --> 00:22:07,583 and direct trade routes to the empire. 271 00:22:08,333 --> 00:22:09,958 With Rome's help, naturally. 272 00:22:10,791 --> 00:22:12,291 Rome's help? 273 00:22:14,750 --> 00:22:15,833 90,000. 274 00:22:17,500 --> 00:22:21,416 I was aware that an alliance with you wouldn't be cheap. 275 00:22:22,833 --> 00:22:24,500 It won't be an easy task 276 00:22:25,541 --> 00:22:28,458 to convince Emperor Augustus. 277 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Maybe. 278 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 And five thousand horses as well. 279 00:22:35,958 --> 00:22:37,458 Or shall we say six? 280 00:22:37,958 --> 00:22:39,750 Why wage war, Tiberius... 281 00:22:42,458 --> 00:22:44,625 when you can do good business, right? 282 00:22:47,208 --> 00:22:50,250 Your wisdom is indeed worthy of a king. 283 00:22:51,500 --> 00:22:53,958 Rome taught me well. 284 00:22:55,916 --> 00:22:57,958 As Caesar says, 285 00:22:58,041 --> 00:23:03,000 there are neither allies nor enemies, only common... 286 00:23:03,083 --> 00:23:04,875 ...interests. 287 00:23:04,958 --> 00:23:06,291 - Clever man! - Yeah. 288 00:23:19,583 --> 00:23:21,583 What were you trying to do? 289 00:23:22,166 --> 00:23:23,583 - Get Ari out. - No. 290 00:23:24,333 --> 00:23:28,291 How... how were you going to do it alone? What was your plan? 291 00:23:29,958 --> 00:23:32,666 I don't know. I didn't have a plan. 292 00:23:32,750 --> 00:23:33,750 You did. 293 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Dying. 294 00:23:39,416 --> 00:23:40,625 But I didn't die. 295 00:23:41,541 --> 00:23:43,750 And it was all thanks to you, Folkwin. 296 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 Thank you. 297 00:23:47,541 --> 00:23:49,541 You'll risk your life for him, huh? 298 00:23:55,875 --> 00:24:00,833 You must be ready to die fighting for people... you love, yes. 299 00:24:03,250 --> 00:24:04,250 Cute. 300 00:24:06,125 --> 00:24:07,500 Well, tomorrow I'll try again. 301 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Can you help me? 302 00:24:12,666 --> 00:24:13,666 Wait. 303 00:24:14,333 --> 00:24:16,041 You want me to help that guy? 304 00:24:16,541 --> 00:24:17,791 Of all people, Ari? 305 00:24:19,083 --> 00:24:20,208 He came back from Rome. 306 00:24:20,291 --> 00:24:24,333 Since then, I've lost almost everything I cared about that meant anything to me. 307 00:24:24,416 --> 00:24:25,583 My family was crucified. 308 00:24:25,666 --> 00:24:28,041 Our house, our home, was burned to the ground. 309 00:24:28,125 --> 00:24:31,208 Your Ari left me in a Roman cage to rot to death, 310 00:24:31,291 --> 00:24:33,625 and now I'm here alone, without my tribe. 311 00:24:34,833 --> 00:24:36,833 Wasn't there something else? Oh, right. 312 00:24:36,916 --> 00:24:39,708 He took my woman from me for political reasons. 313 00:24:39,791 --> 00:24:42,208 But that didn't stop him from having a lot of fun with her 314 00:24:42,291 --> 00:24:43,291 and giving her a... 315 00:24:44,583 --> 00:24:45,958 a child, right? 316 00:24:46,041 --> 00:24:50,458 So... why on earth should I help you get him out? 317 00:24:53,375 --> 00:24:55,125 - Ha! - What's so funny? 318 00:24:55,208 --> 00:24:57,583 Thusnelda. She's making jokes. 319 00:24:58,166 --> 00:25:01,375 I was asking Folkwin to help me get my husband out of the Roman camp. 320 00:25:01,458 --> 00:25:03,625 Exactly. Exactly. 321 00:25:07,125 --> 00:25:08,166 Well, I can help. 322 00:25:12,041 --> 00:25:14,750 - I can get you into the camp tomorrow. - You? 323 00:25:16,416 --> 00:25:20,083 In Carthage, when the Romans killed my family, 324 00:25:20,166 --> 00:25:21,875 I wish someone would've helped me then. 325 00:25:24,166 --> 00:25:25,500 I'll never forget this. 326 00:25:26,500 --> 00:25:29,333 Well, I'll get you in. Into the camp. 327 00:25:30,166 --> 00:25:31,666 The rest is up to you, all right? 328 00:25:33,416 --> 00:25:37,250 So, you're Thusnelda, huh? 329 00:25:38,375 --> 00:25:40,750 I'm gonna go get wood. 330 00:25:45,083 --> 00:25:47,250 Is this Marbod's tent? 331 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 It is. 332 00:25:56,291 --> 00:25:57,875 Would you like a glass? 333 00:26:00,041 --> 00:26:01,041 You did a good job. 334 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 Tiberius was impressed. 335 00:26:06,375 --> 00:26:08,250 We could achieve a lot, Marbod. 336 00:26:10,958 --> 00:26:12,291 We'll see, right? 337 00:26:20,666 --> 00:26:22,041 I was impressed too. 338 00:26:30,875 --> 00:26:32,750 I still see you in front of me, 339 00:26:33,833 --> 00:26:35,625 as you were on that last day 340 00:26:37,041 --> 00:26:39,000 when I was forced to leave Rome. 341 00:26:43,125 --> 00:26:44,458 What do you see today? 342 00:26:54,291 --> 00:26:56,666 I kept imagining what it would... 343 00:26:58,166 --> 00:27:02,250 what it would be like if we were to see each other again. 344 00:27:06,083 --> 00:27:07,750 And now, just like that... 345 00:27:12,166 --> 00:27:13,666 you're here once again. 346 00:27:14,833 --> 00:27:15,833 You know... 347 00:27:25,625 --> 00:27:28,041 I thought it was just my imagination. 348 00:27:36,125 --> 00:27:37,333 Well, I'm real. 349 00:27:38,833 --> 00:27:40,208 Are you, really? 350 00:27:42,916 --> 00:27:43,916 Yeah. 351 00:28:00,791 --> 00:28:02,416 I missed you so much. 352 00:28:19,208 --> 00:28:20,666 Aren't you going to lie down? 353 00:28:26,375 --> 00:28:27,416 She's actually 354 00:28:29,000 --> 00:28:30,083 really nice. 355 00:28:31,083 --> 00:28:32,083 "Nice"? 356 00:28:33,625 --> 00:28:34,708 "Really nice"? 357 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Uh... 358 00:28:37,416 --> 00:28:41,166 That girl is like a damn bird dumping its misfortune wherever it flies. 359 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 "Nice." 360 00:28:44,208 --> 00:28:45,208 Mm. 361 00:28:48,458 --> 00:28:49,458 But... 362 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 I'm glad that you two 363 00:28:55,125 --> 00:28:56,333 get along so well. 364 00:28:58,916 --> 00:28:59,916 That bad? 365 00:29:00,416 --> 00:29:01,916 What? 366 00:29:05,000 --> 00:29:07,458 Is it really that bad seeing her again? 367 00:29:09,000 --> 00:29:12,750 I wouldn't have to see her again if you hadn't gone and promised 368 00:29:13,750 --> 00:29:15,125 to give her a hand. 369 00:29:15,833 --> 00:29:18,291 Ah. So, now it's my fault? 370 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 Yep. 371 00:29:32,291 --> 00:29:34,041 But do whatever you want. 372 00:29:35,625 --> 00:29:37,875 She won't survive on her own anyway. 373 00:30:09,083 --> 00:30:13,375 Fivefold hardened, razor sharp, 374 00:30:13,458 --> 00:30:15,916 balanced steel. 375 00:30:16,458 --> 00:30:17,875 And... 376 00:30:17,958 --> 00:30:19,500 Bravo! Amazing! 377 00:30:21,666 --> 00:30:23,666 ...right on target. 378 00:30:28,291 --> 00:30:30,166 You're not at the circus. 379 00:30:30,250 --> 00:30:33,625 Stop staring and buy! 380 00:30:35,125 --> 00:30:39,333 - When I return from Rome... - If you return from Rome, right? 381 00:30:43,166 --> 00:30:44,833 The city will be at your feet. 382 00:30:50,125 --> 00:30:52,416 Do you really think that after such a triumph, 383 00:30:53,083 --> 00:30:55,791 you'll feel like coming back to us savages? 384 00:30:56,791 --> 00:30:58,708 You must not doubt it, Marbod. 385 00:31:06,666 --> 00:31:07,916 You're my everything. 386 00:31:10,458 --> 00:31:13,500 Good luck on your way. 387 00:31:39,833 --> 00:31:42,875 I can't see anything from here. I need to go to the other side. 388 00:31:42,958 --> 00:31:44,416 Forget it. We can't go there. 389 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 State your name, soldier. 390 00:31:48,125 --> 00:31:49,333 I'm talking to you! 391 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Is that Folkwin? 392 00:32:12,083 --> 00:32:15,458 Take him to the pit and out of my sight! 393 00:32:16,166 --> 00:32:18,291 He's showing me the way to the prison. 394 00:32:19,125 --> 00:32:20,916 Get lost! 395 00:32:30,791 --> 00:32:31,791 Strike! 396 00:32:32,750 --> 00:32:33,750 Strike! 397 00:32:34,541 --> 00:32:35,541 Strike! 398 00:32:36,375 --> 00:32:37,458 Strike! 399 00:32:38,416 --> 00:32:39,458 Strike! 400 00:32:40,875 --> 00:32:42,125 Strike! 401 00:32:42,666 --> 00:32:43,708 Strike! 402 00:32:48,833 --> 00:32:50,166 Keep at it! 403 00:32:50,666 --> 00:32:51,791 What is it? 404 00:32:53,583 --> 00:32:57,208 Everything ready for the journey? 405 00:32:57,291 --> 00:33:00,000 Everything but the prisoner himself. 406 00:33:00,083 --> 00:33:02,500 I didn't know if you wanted to get him personally. 407 00:33:02,583 --> 00:33:04,416 Hmm. Wise. 408 00:33:08,000 --> 00:33:11,750 What'd he do besides piss himself? 409 00:33:11,833 --> 00:33:13,250 Punched Aulus. 410 00:33:13,333 --> 00:33:15,625 Oh, nice! 411 00:33:15,708 --> 00:33:17,416 So, we promote him? 412 00:33:18,250 --> 00:33:21,833 Just keep him here, out of sight, until he sobers up. 413 00:33:41,833 --> 00:33:44,125 Don't think I wanted to be here. 414 00:33:49,416 --> 00:33:50,583 Ari! 415 00:34:05,625 --> 00:34:07,458 No! 416 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 He's my son. 417 00:34:16,166 --> 00:34:17,958 Dido. 418 00:34:18,041 --> 00:34:19,875 Hey. 419 00:34:19,958 --> 00:34:21,238 She... she needs help! 420 00:34:22,041 --> 00:34:23,500 Come here. 421 00:34:27,250 --> 00:34:30,000 She has to get out of here. 422 00:34:30,583 --> 00:34:31,750 Get her out of here. 423 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 I'll be right behind you. 424 00:34:34,375 --> 00:34:36,500 Go! Go, go! 425 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Gaius! Gaius! 426 00:35:08,791 --> 00:35:10,333 What's keeping Ari? 427 00:35:25,708 --> 00:35:26,541 Come on. 428 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 I'll go see if Prefect Flavus needs any assistance. 429 00:35:52,666 --> 00:35:54,166 Leaving so soon? 430 00:35:55,375 --> 00:35:57,833 I'm bleeding. I cut myself. 431 00:35:59,791 --> 00:36:01,166 Let her through! 432 00:36:01,250 --> 00:36:02,666 Let her through! 433 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 Hang in there. 434 00:36:26,291 --> 00:36:27,291 Halt! 435 00:36:27,625 --> 00:36:28,958 Let me pass! 436 00:36:30,375 --> 00:36:31,375 Sir? 437 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 What the... 438 00:36:38,375 --> 00:36:40,000 To arms! 439 00:36:40,083 --> 00:36:41,666 Halt, I command you to stop! 440 00:36:42,375 --> 00:36:44,250 Soldiers! Soldiers! 441 00:36:44,333 --> 00:36:45,875 Gero! Gero! 442 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 To arms! To arms! 29798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.