All language subtitles for Alberto_Lattuada-Cuore_Di_Cane-1976-DVDRip-Ac3.[tutankemule

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,173 --> 00:00:31,372 CORAZÓN DE PERRO 2 00:02:01,560 --> 00:02:03,039 - ¡La "Pravda"! - Dame una. 3 00:02:03,200 --> 00:02:05,719 ¡La "Pravda"' ¡Compren la "Pravda"! 4 00:02:05,996 --> 00:02:08,155 ¡Lean la "Pravda", compañeros! 5 00:02:08,334 --> 00:02:10,013 ¡La "Pravda"! 6 00:02:42,248 --> 00:02:45,367 ¿ES POSIBLE REJUVENECER? 7 00:02:51,320 --> 00:02:54,079 - Dame una copia. - ¡Yo también quiero una! 8 00:02:54,560 --> 00:02:57,759 Compañeros, admiren la visión que ofrece esta máquina. 9 00:02:57,880 --> 00:03:00,719 Son imágenes raras, que no se ven en el cine. 10 00:03:00,880 --> 00:03:02,439 Si, señores, lo repito. 11 00:03:02,640 --> 00:03:05,279 en el cine, no se ven imágenes tan sorprendentes. 12 00:03:05,480 --> 00:03:07,959 Cuatro visiones automáticas, un copeco. 13 00:03:08,120 --> 00:03:10,679 Con calma. Uno a la vez. ¡Uno a la vez! 14 00:03:10,880 --> 00:03:13,518 Gracias, gracias. Cuatro copecos. 15 00:03:13,680 --> 00:03:16,119 ¿Tú también eres curioso? Para ti es gratis. 16 00:03:16,320 --> 00:03:19,759 Miren, señores. La linterna es mágica, de verdad. 17 00:03:20,549 --> 00:03:22,565 Sí, claro. 18 00:03:23,320 --> 00:03:25,959 Hacen la revolución, pero... 19 00:03:26,160 --> 00:03:28,799 siguen siendo villanos y egoístas. 20 00:03:31,040 --> 00:03:34,239 Por ejemplo, los zapatos. 21 00:03:35,640 --> 00:03:38,279 Todavía no somos todos iguales. 22 00:03:39,040 --> 00:03:42,430 No hablo por mí. Yo soy un perro. 23 00:04:33,800 --> 00:04:35,638 ¡Maldito cocinero! 24 00:04:35,675 --> 00:04:37,794 Y eso que es un proletario... 25 00:05:05,360 --> 00:05:08,319 ¿Alguna vez los prendieron a puntapiés, compañeros? 26 00:05:08,344 --> 00:05:09,943 A mí me pasó de todo. 27 00:05:10,091 --> 00:05:14,650 Y ahora lloro, pero por la quemadura. Mi espíritu sigue vivo. 28 00:05:15,440 --> 00:05:18,119 El corazón de un perro es tenaz. 29 00:05:19,720 --> 00:05:22,119 No confío en los porteros. 30 00:06:18,280 --> 00:06:20,638 No tiene collar. Es un vagabundo. 31 00:06:22,000 --> 00:06:23,879 ¿Qué tienes aquí? 32 00:06:26,120 --> 00:06:28,919 - Tienes hambre, ¿no? - ¡Lo entendiste! 33 00:06:29,004 --> 00:06:33,003 Excelencia, abra ese tubo. Le lamo las manos, puedo ser servil. 34 00:06:33,062 --> 00:06:36,095 Le lamo los pies, pero déjeme comer ese salame. 35 00:06:36,120 --> 00:06:38,839 - ¡Sea bueno! - Abajo, abajo. 36 00:06:40,451 --> 00:06:43,210 Vamos, Bobbie. Ven. 37 00:06:43,639 --> 00:06:45,119 Camina, Bobbie. 38 00:06:50,320 --> 00:06:52,119 Quieres un poco más, ¿no? 39 00:06:52,920 --> 00:06:55,159 Ya lo creo. Apenas pude olerlo. 40 00:06:55,320 --> 00:06:56,999 Ven, sígueme. 41 00:07:06,160 --> 00:07:07,759 Bobbie, vamos. 42 00:07:07,784 --> 00:07:10,023 - Buenas noches, Profesor. - Buenas noches. 43 00:07:13,000 --> 00:07:14,599 Un portero, también aquí. 44 00:07:15,040 --> 00:07:18,359 ¿Qué te pasa? ¡Vamos! ¿Qué? ¿Tienes miedo? 45 00:07:22,880 --> 00:07:25,599 No tengas miedo Bobbie. Vamos, ven. 46 00:07:27,200 --> 00:07:29,999 Sí. Encontré un "pez gordo". 47 00:07:30,880 --> 00:07:34,199 Y este rufián sonríe, incluso a mí. 48 00:07:38,920 --> 00:07:42,439 - ¿Alguna carta para mí, Fyodor? - No, nada, Profesor. 49 00:07:42,640 --> 00:07:45,759 Pero... hay gente nueva en el apartamento 3. 50 00:07:45,880 --> 00:07:47,439 - ¿Cómo? - Como le digo. 51 00:07:47,640 --> 00:07:48,999 Cuatro personas. 52 00:07:49,640 --> 00:07:53,039 - ¿Qué dijo Piotr Pavlovic? - Fue a comprar tablas y ladrillos. 53 00:07:53,160 --> 00:07:54,839 Levantará medianeras. 54 00:07:58,200 --> 00:08:01,199 - Fyodor, ¿te gusta el salame? - Si, señor. Gracias. 55 00:08:01,320 --> 00:08:02,719 ¡Bobbie! 56 00:08:04,440 --> 00:08:06,599 Antes, esto era un edificio. 57 00:08:27,040 --> 00:08:29,759 - Buenas noches, Profesor - Buenas noches, Zina. 58 00:08:31,600 --> 00:08:33,879 ¿Dónde encontró este vagabundo? 59 00:08:34,280 --> 00:08:35,759 ¡Philipp Philippovic! 60 00:08:35,760 --> 00:08:38,239 Entre a casa, Sr. Bobbie. 61 00:08:38,400 --> 00:08:39,399 Permiso... 62 00:08:39,840 --> 00:08:42,799 ¡Dios bendito! ¡Tiene tiña! 63 00:08:43,000 --> 00:08:45,759 No, es una quemadura. ¿Cierto, Bobbie? 64 00:08:45,920 --> 00:08:47,639 Sé bueno. No te pongas nervioso. 65 00:08:48,200 --> 00:08:50,839 Qué calor hace ¡Qué lujo! 66 00:08:51,280 --> 00:08:53,239 Y qué tapetes suaves. 67 00:08:53,760 --> 00:08:55,119 Gracias. 68 00:09:00,280 --> 00:09:03,879 La verdad es que quedé mal. Doy asco. 69 00:09:04,040 --> 00:09:06,559 ¿Quién es el canalla que te dejo así? 70 00:09:08,200 --> 00:09:12,439 Zina, llévalo a quirófano y dame un guardapolvos. 71 00:09:13,600 --> 00:09:15,199 Sí, Profesor. 72 00:09:16,160 --> 00:09:17,239 Bobbie... 73 00:09:18,840 --> 00:09:20,279 Ven. 74 00:09:21,932 --> 00:09:23,251 Vamos. 75 00:09:27,120 --> 00:09:28,639 Vamos. 76 00:09:28,664 --> 00:09:29,583 ¡Ufa! 77 00:09:30,100 --> 00:09:32,659 ¿Adónde vas? Ven aquí. 78 00:09:32,780 --> 00:09:34,258 ¡Perro estúpido, quieto! 79 00:09:34,420 --> 00:09:37,059 - No, no. Esto es una trampa. - ¿Adónde quieres ir? 80 00:09:37,220 --> 00:09:39,899 ¿Sabes que eres un vagabundo? 81 00:09:40,100 --> 00:09:42,099 ¡Vamos! ¡Ven! 82 00:09:42,980 --> 00:09:45,539 ¡Bobbie, ven aquí! ¡Ufa! 83 00:09:48,540 --> 00:09:50,339 ¡Cállate, mal educado! 84 00:09:53,259 --> 00:09:55,819 ¡Bobbie, ven aquí! ¡Eres un bastardo! 85 00:09:56,540 --> 00:09:58,499 - ¿Qué pasa? - ¡Doctor Bormenthàl! 86 00:09:59,660 --> 00:10:02,979 - No temas. Yo me encargo. - No es fácil. 87 00:10:04,420 --> 00:10:05,539 ¡Ven! 88 00:10:06,460 --> 00:10:08,258 ¡Bestia! 89 00:10:14,060 --> 00:10:17,419 ¡Muerde, ahora, si puedes! ¡Muerde! 90 00:10:21,540 --> 00:10:23,019 Listo. 91 00:10:32,420 --> 00:10:35,219 Qué bien me siento ahora. 92 00:10:38,860 --> 00:10:40,859 Me equivoqué. 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,139 Todos son buenos... 94 00:10:44,540 --> 00:10:46,659 y me quieren mucho. 95 00:10:46,980 --> 00:10:49,019 Esta o esa. 96 00:10:49,180 --> 00:10:50,699 Para mí, son iguales 97 00:11:08,100 --> 00:11:10,099 Pórtate bien. Quieto, ahí. 98 00:11:16,060 --> 00:11:19,459 - Buenas noches, Profesor. - Buenas noches, General. 99 00:11:19,620 --> 00:11:22,459 Profesor, usted es un mago. ¿Estamos solos, aquí? 100 00:11:22,580 --> 00:11:23,819 - Sí. - ¿Puedo hablar? 101 00:11:23,980 --> 00:11:27,139 - Claro. - Cada noche, muchas chicas desnudas... 102 00:11:27,300 --> 00:11:29,979 Vivo en éxtasis... ¡Usted es un brujo! 103 00:11:30,180 --> 00:11:32,179 Quítese los pantalones. 104 00:11:38,980 --> 00:11:40,819 ¡Fue magnífico! 105 00:11:41,060 --> 00:11:45,139 25 años sin que me sucediera. algo parecido. ¡Lo juro! 106 00:11:45,300 --> 00:11:47,699 La última vez fue en el 99, en Paris. 107 00:11:47,860 --> 00:11:50,099 En una casa en Rue de la Paix. 108 00:11:50,420 --> 00:11:53,099 Debe tener cuidado, no abuse. 109 00:11:53,300 --> 00:11:55,539 No, no. Mientras funcione, abusaré. 110 00:11:57,580 --> 00:11:58,859 ¡Silencio! 111 00:11:59,060 --> 00:12:01,739 Tranquilo. No muerde. 112 00:12:06,379 --> 00:12:07,899 Aquí está bien... 113 00:12:09,020 --> 00:12:10,619 aquí también... 114 00:12:11,460 --> 00:12:13,779 Todo en orden. Puede vestirse. 115 00:12:14,500 --> 00:12:15,939 ¡Bravo, Profesor! 116 00:12:25,460 --> 00:12:29,539 - Lo veré en dos semanas, General. - Muy bien. Gracias. 117 00:12:29,700 --> 00:12:31,258 Gracias... 118 00:12:31,379 --> 00:12:32,779 ¡Gracias! 119 00:12:42,020 --> 00:12:43,539 Adelante. 120 00:12:50,220 --> 00:12:53,378 Cuarenta y cinco años... dice. Tono cardíaco bajo. 121 00:12:53,540 --> 00:12:55,099 Hágala pasar. 122 00:12:57,860 --> 00:13:01,099 Mira lo que me hiciste. Me la pagarás. 123 00:13:01,379 --> 00:13:02,819 ¿Qué pague qué? 124 00:13:03,580 --> 00:13:05,378 Soy amigo del Profesor. 125 00:13:07,820 --> 00:13:10,299 - ¡Profesor! - Buenas tardes. 126 00:13:10,500 --> 00:13:14,179 - ¿Me diría su edad, por favor? - Créame, le doy mi palabra. 127 00:13:14,300 --> 00:13:16,419 Si supiera qué drama estoy viviendo... 128 00:13:16,580 --> 00:13:18,459 Su edad, señora. 129 00:13:18,980 --> 00:13:23,419 Le juro por mi honor, es la verdad. Cuarenta y cinco. 130 00:13:23,580 --> 00:13:27,378 No tengo tiempo que perder. La sala está llena de pacientes. 131 00:13:27,820 --> 00:13:32,419 Yo confío en usted, porque es una luminaria. 132 00:13:32,580 --> 00:13:34,819 Pero debe creerme, es terrible. 133 00:13:35,220 --> 00:13:36,339 ¡La edad! 134 00:13:37,860 --> 00:13:39,979 Sesenta y uno. 135 00:13:41,220 --> 00:13:43,219 Quítese la ropa interior, señora. 136 00:13:49,580 --> 00:13:51,139 ¡Ese Moritz...! 137 00:13:51,540 --> 00:13:55,539 Hablo con usted, como si fuese mi confesor. 138 00:13:57,900 --> 00:14:00,499 Lo sé. Es mi última pasión. 139 00:14:00,660 --> 00:14:03,219 Es un sinvergüenza, en el juego. 140 00:14:03,740 --> 00:14:07,539 Pero es tan joven y bonito... 141 00:14:09,460 --> 00:14:12,219 ¡Qué estupideces! Me pone nervioso. 142 00:14:19,860 --> 00:14:22,019 Le trasplantaré los ovarios de una mona. 143 00:14:22,180 --> 00:14:24,539 - ¿Cómo de una mona? - Sí. De una pequeña. 144 00:14:24,700 --> 00:14:27,899 Puedo operarla el lunes, pero le advierto que será caro. 145 00:14:28,060 --> 00:14:29,859 Quinientos rublos. 146 00:14:30,020 --> 00:14:31,299 De acuerdo. 147 00:14:34,140 --> 00:14:35,979 Adelante. 148 00:14:44,140 --> 00:14:46,659 Vinimos, Profesor, porque... 149 00:14:46,820 --> 00:14:49,419 Los señores caminan sin usar cubre-zapatos... 150 00:14:49,580 --> 00:14:52,499 y me ensucian el tapete, que es un Abbusun auténtico. 151 00:14:56,660 --> 00:14:58,699 Para empezar, no somos señores. 152 00:14:59,420 --> 00:15:02,499 Para empezar, ¿usted es hombre o mujer? 153 00:15:02,820 --> 00:15:05,619 - ¿Eso qué importa, compañero? - Soy una mujer. 154 00:15:06,140 --> 00:15:07,819 Puede usar la gorra. 155 00:15:07,980 --> 00:15:10,899 A los señores, les ruego que se la quiten. 156 00:15:11,020 --> 00:15:12,979 ¡Claro! ¡Un homenaje a la burguesía! 157 00:15:13,180 --> 00:15:15,139 Vea, nosotros vinimos... 158 00:15:15,300 --> 00:15:17,019 ¿"Nosotros” quienes? 159 00:15:17,220 --> 00:15:20,819 Nosotros. El nuevo comité del edificio. 160 00:15:20,980 --> 00:15:22,459 Yo soy Schwonder... 161 00:15:22,660 --> 00:15:24,219 ella es Vjasemskaja... 162 00:15:24,740 --> 00:15:27,859 y ellos, los compañeros Piestruchin y Saravkjan. 163 00:15:28,140 --> 00:15:32,339 ¿Y por qué vienen? Resuma, debo ir a almorzar. 164 00:15:38,260 --> 00:15:41,379 En la asamblea, se solucionó el problema del uso racional... 165 00:15:41,540 --> 00:15:43,099 de los apartamentos. 166 00:15:43,380 --> 00:15:45,179 ¿Quién solucionó qué? 167 00:15:45,340 --> 00:15:49,539 - No. Discutimos el problema... - Si. si. Basta. Entendí. 168 00:15:49,700 --> 00:15:52,539 Sabe que mi apartamento, el 12 de agosto... 169 00:15:52,700 --> 00:15:54,699 fue declarado eximido... 170 00:15:54,860 --> 00:15:57,379 de cualquier tipo de ocupación. 171 00:15:57,540 --> 00:16:02,139 Lo sé, pero la asamblea decidió que usted ocupa un espacio excesivo. 172 00:16:02,340 --> 00:16:05,659 ¿Excesivo? Yo vivo y trabajo en siete habitaciones... 173 00:16:05,820 --> 00:16:07,739 y necesito una más para la biblioteca 174 00:16:08,060 --> 00:16:11,419 - ¿Otra habitación? - Jamás escuché algo así. 175 00:16:12,020 --> 00:16:15,539 La discusión terminó. ¿Puedo ir a almorzar? 176 00:16:15,700 --> 00:16:17,139 Disculpe. 177 00:16:17,340 --> 00:16:18,739 Schwonder no le dijo... 178 00:16:18,900 --> 00:16:22,699 que la asamblea le exige que renuncie a su comedor, voluntariamente. 179 00:16:22,900 --> 00:16:25,219 Un gesto de disciplina proletaria. 180 00:16:25,310 --> 00:16:29,607 - En Moscú, nadie tiene un comedor. - Ni siquiera Isadora Duncan. 181 00:16:29,632 --> 00:16:33,675 ¿Y dónde debo consumir la comida? 182 00:16:33,700 --> 00:16:34,739 ¡Es su dormitorio! 183 00:16:44,380 --> 00:16:48,819 Puede ser que la Sra. Duncan lo haga. 184 00:16:49,020 --> 00:16:53,179 Tal vez, baile en la cocina y opere a los conejos en su pieza. 185 00:16:53,380 --> 00:16:56,419 Pero yo no soy Isadora Duncan. 186 00:16:56,580 --> 00:16:59,019 Zina, acompaña a los señores... 187 00:16:59,540 --> 00:17:01,419 y pon la mesa... 188 00:17:02,740 --> 00:17:04,259 ¡en el comedor! 189 00:17:04,580 --> 00:17:06,939 ¡Lo sabia! ¡Sí, lo sabia! 190 00:17:07,100 --> 00:17:10,939 Ya preparé una denuncia contra usted, para presentar a la justicia. 191 00:17:13,500 --> 00:17:15,899 Ya veo. 192 00:17:18,500 --> 00:17:20,779 ¿Pueden esperar un momento? 193 00:17:24,380 --> 00:17:26,818 Señorita, comuníqueme con el 24-21. 194 00:17:27,020 --> 00:17:28,339 ¡Si, claro! 195 00:17:28,940 --> 00:17:31,619 Sí, señorita. Se lo agradezco. 196 00:17:32,260 --> 00:17:33,539 ¿Hola? 197 00:17:34,380 --> 00:17:38,379 ¿Puedo hablar con Piotr Alexandrovic? El profesor Preobrazenski. 198 00:17:38,420 --> 00:17:40,979 ¿Piotr? Qué suerte que lo encuentro. 199 00:17:41,140 --> 00:17:43,899 Si, gracias. Estoy muy bien. ¿Y usted? 200 00:17:44,020 --> 00:17:45,739 Lo siento mucho. 201 00:17:45,900 --> 00:17:49,818 A propósito le informo que su operación se canceló. 202 00:17:50,020 --> 00:17:51,539 ¿Cómo? No, para siempre. 203 00:17:51,740 --> 00:17:55,579 Ya no ejerceré en Moscú, ni en Rusia entera. 204 00:17:56,100 --> 00:17:57,579 En este momento. 205 00:17:57,740 --> 00:18:00,379 Cuatro personas ocuparon mi casa, armados... 206 00:18:00,540 --> 00:18:02,099 Incluso hay un "andrógeno”... 207 00:18:02,819 --> 00:18:05,899 Si, me agredieron en mí estudio... 208 00:18:06,059 --> 00:18:08,619 y me amenazan con sacarme de mi apartamento. 209 00:18:08,747 --> 00:18:10,306 Si me permite, Profesor... 210 00:18:10,460 --> 00:18:13,379 Por eso dejo la actividad. Claro. 211 00:18:13,580 --> 00:18:16,459 Cerraré mi casa y me iré de vacaciones. 212 00:18:17,780 --> 00:18:20,818 ¿Qué? Dice que se llama Schwonder. 213 00:18:20,940 --> 00:18:21,818 ¿Cómo? 214 00:18:22,940 --> 00:18:24,539 Sí, claro. 215 00:18:25,819 --> 00:18:27,419 Lo entiendo. 216 00:18:27,620 --> 00:18:29,619 Será lo mejor. 217 00:18:29,780 --> 00:18:33,539 Sí, pero con una condición: que sea un papel definitivo. 218 00:18:33,700 --> 00:18:34,779 Sí. Una "coraza". 219 00:18:35,260 --> 00:18:37,899 Bien. Sí, sí. Por favor... Muy bien. 220 00:18:38,260 --> 00:18:40,099 Sí, ya se lo paso. 221 00:18:40,819 --> 00:18:44,339 ¿Le molesta, señor? Quieren hablar con usted. 222 00:18:48,700 --> 00:18:51,019 Usted tergiversó nuestras palabras. 223 00:18:52,220 --> 00:18:54,339 Hola... sí. 224 00:18:54,940 --> 00:18:57,859 Soy el presidente del consorcio Kalavuchov. 225 00:18:59,700 --> 00:19:01,859 Nosotros aplicamos el reglamento. 226 00:19:02,819 --> 00:19:05,859 El Profesor, está en una posición privilegiada. 227 00:19:07,220 --> 00:19:08,979 Conozco su trabajo... 228 00:19:16,819 --> 00:19:18,058 Entiendo. 229 00:19:20,644 --> 00:19:22,697 Sí... 230 00:19:23,973 --> 00:19:26,801 Sí. 231 00:19:28,260 --> 00:19:29,979 Si debe ser así... 232 00:19:32,260 --> 00:19:33,818 Como quiera. 233 00:19:38,300 --> 00:19:40,699 - ¡Es una vergüenza! - ¡Una vergüenza! 234 00:19:40,819 --> 00:19:43,579 Si usted no extorsionara, con eso de las glándulas... 235 00:19:43,740 --> 00:19:45,139 a ciertos poderosos... 236 00:19:45,300 --> 00:19:47,019 estaría en la cárcel. 237 00:19:48,260 --> 00:19:49,339 ¿Por qué? 238 00:19:49,620 --> 00:19:52,339 Porque usted odia al proletariado. 239 00:19:55,980 --> 00:19:57,379 Es verdad. 240 00:19:58,059 --> 00:20:00,339 El proletariado no me gusta. 241 00:20:11,300 --> 00:20:13,579 Zina, pon la mesa. 242 00:20:15,740 --> 00:20:16,818 ¡Bobbie! 243 00:20:16,980 --> 00:20:19,139 ¿Estás contento porque almorzaremos? 244 00:20:19,780 --> 00:20:23,579 Vamos, vamos. Ven, ya vamos. 245 00:20:40,860 --> 00:20:43,739 - ¿Destilerías del Estado? - ¡Por amor de Dios! 246 00:20:43,940 --> 00:20:47,579 Hacen vodka de 30 k de graduación. Este. obviamente, tiene 40. 247 00:20:50,540 --> 00:20:51,579 ¡Muy bien! 248 00:20:56,020 --> 00:20:57,379 Gracias. 249 00:21:08,180 --> 00:21:11,058 Pruebe esta exquisitez de Dar'ja Petrovna. 250 00:21:11,220 --> 00:21:12,179 Gracias. 251 00:21:15,460 --> 00:21:18,299 ¡Incomparable! Es la palabra justa 252 00:21:18,467 --> 00:21:22,586 Vea, Iván Amoldovic, estos manjares sólo los encontrará en la mesa... 253 00:21:22,740 --> 00:21:25,739 de quien no se dejó atropellar por los Bolcheviques. 254 00:21:28,819 --> 00:21:31,019 Veamos cómo te comportas en la mesa. 255 00:21:32,420 --> 00:21:35,899 - Muy bien. - Pero... ¿le da de comer en la sala? 256 00:21:36,059 --> 00:21:37,419 ¿Y esta por qué se mete? 257 00:21:37,740 --> 00:21:39,619 Lo estoy educando, Zina. 258 00:21:40,180 --> 00:21:41,939 Con dulzura. 259 00:21:43,900 --> 00:21:45,939 Veo que mejoró. 260 00:21:46,420 --> 00:21:47,779 Y entiende... 261 00:21:50,180 --> 00:21:52,899 Con el terror no se obtiene nada de un animal... 262 00:21:53,059 --> 00:21:56,019 más allá del nivel de desarrollo que tenga. 263 00:21:56,180 --> 00:21:58,379 Lo mismo sucede con los hombres. 264 00:21:58,580 --> 00:22:01,139 El terror bloquea el sistema nervioso. 265 00:22:04,740 --> 00:22:06,979 Probemos este vino. 266 00:22:07,180 --> 00:22:09,739 Me lo mandó un amigo, desde Georgia. 267 00:22:15,020 --> 00:22:18,699 Qué buen olor tienen esas piernas. Sí. Zina me gusta. 268 00:22:24,340 --> 00:22:25,779 Está bien. 269 00:22:29,380 --> 00:22:31,259 - A su salud. - A la suya. 270 00:22:37,780 --> 00:22:39,899 ¿Qué sucede? Zina, ¿qué es este escándalo? 271 00:22:40,059 --> 00:22:43,619 Una represalia, Philipp Philippovic, en contra de usted. 272 00:22:43,780 --> 00:22:45,619 Schwonder convocó a una asamblea. 273 00:22:45,780 --> 00:22:50,219 El edificio está perdido. Cantan y bailan con Isadora Duncan. 274 00:22:50,380 --> 00:22:51,379 ¿Y luego? 275 00:22:51,540 --> 00:22:54,179 El agua congelará los grifos de los baños. 276 00:22:54,340 --> 00:22:57,299 Y luego explotará la caldera. ¿Qué será de nosotros? 277 00:22:57,420 --> 00:23:00,019 No se arruine la digestión, Profesor. 278 00:23:06,220 --> 00:23:09,099 ¿Le gustaron mis perdices al Profesor? 279 00:23:09,260 --> 00:23:12,339 Si, pero hoy está muy nervioso. 280 00:23:13,020 --> 00:23:14,419 Me imagino. 281 00:23:16,340 --> 00:23:19,539 Philipp Philippovic, usted ve todo demasiado negro. 282 00:23:19,700 --> 00:23:21,579 No, veo la realidad. 283 00:23:22,300 --> 00:23:24,299 Es evidente que todo se arruinará. 284 00:23:25,740 --> 00:23:30,459 Si yo cantara, en vez de operar, sería un caos. 285 00:23:31,059 --> 00:23:34,979 Si todos hiciesen su trabajo, en lugar de seguir el arco-iris... 286 00:23:35,180 --> 00:23:36,899 el caos terminaría enseguida. 287 00:23:37,460 --> 00:23:40,339 El caos no está en las cosas sino en las cabezas. 288 00:23:40,500 --> 00:23:44,459 ¿Marx le ordena al proletariado que entre en las casas... 289 00:23:44,660 --> 00:23:46,699 sin cubre-zapatos para arruinar los tapetes? 290 00:23:46,740 --> 00:23:49,379 Los proletarios no tienen cubre-zapatos. 291 00:23:49,540 --> 00:23:52,099 No es cierto. Tienen los míos. 292 00:23:52,300 --> 00:23:54,939 Los que me robaron en la primavera de 1917. 293 00:23:55,100 --> 00:23:57,179 ¡Estamos en pleno caos! 294 00:23:57,940 --> 00:24:00,659 Para eliminarlo necesitamos policías. 295 00:24:00,819 --> 00:24:03,979 No importa si tienen placa o gorra roja. 296 00:24:04,180 --> 00:24:06,619 El orden no tiene color. Es sólo orden. 297 00:24:06,780 --> 00:24:10,419 ¡Caramba! Habla muy bien. Pero... ¿No comen más? 298 00:24:10,740 --> 00:24:13,219 Ese es un argumento contra-revolucionario. 299 00:24:13,380 --> 00:24:14,739 Es peligroso. 300 00:24:14,907 --> 00:24:17,906 Nada de eso. Es sólo sentido común. 301 00:24:25,420 --> 00:24:26,459 Gracias. 302 00:24:34,340 --> 00:24:35,459 Gracias. 303 00:24:36,819 --> 00:24:41,459 Me olvidaba. No le di su paga de hoy, Doctor. 304 00:24:41,460 --> 00:24:42,699 Aquí tiene. 305 00:24:43,220 --> 00:24:44,619 Gracias 306 00:24:44,780 --> 00:24:46,899 Este cigarro es magnifico. 307 00:24:47,059 --> 00:24:48,299 Es de Suiza. 308 00:24:54,460 --> 00:24:56,939 - ¿Me necesita aún, Profesor? - No. 309 00:24:57,100 --> 00:24:59,099 No trabajaremos más, esta noche. 310 00:24:59,220 --> 00:25:00,939 - Queda libre. - Gracias. 311 00:25:01,100 --> 00:25:04,259 Primero, porque el nuevo conejo murió... 312 00:25:04,420 --> 00:25:07,939 y segundo, esta noche, dan l'Elisir d'amore, en el Bolshoj. 313 00:25:08,140 --> 00:25:09,219 Por lo tanto... 314 00:25:09,420 --> 00:25:10,979 Oiga, Iván Arnoldovic... 315 00:25:11,140 --> 00:25:14,379 Apenas encuentre un cadáver que nos sirva, se qué debo hacer. 316 00:25:14,500 --> 00:25:17,419 - Sí. Pero debe ser perfecto. - Claro. 317 00:25:17,580 --> 00:25:19,179 Perfecto. 318 00:25:19,819 --> 00:25:23,459 No hay nada que hacer. Bormenthàl me es antipático. 319 00:25:27,660 --> 00:25:30,379 - Buenas noches, Doctor. - Buenas noches, Profesor. 320 00:25:41,980 --> 00:25:45,419 Así, lavado y peinado, estoy lindísimo. 321 00:25:46,500 --> 00:25:48,818 Quizá, soy el hijo de un Principe. 322 00:25:51,900 --> 00:25:55,219 Tal vez, mi abuela pecó con un terranova. 323 00:25:56,100 --> 00:25:58,379 Philipp Philippovic tiene buen gusto... 324 00:25:58,540 --> 00:26:00,299 no habría elegido a cualquiera. 325 00:26:08,715 --> 00:26:10,394 ¿Bobbie? 326 00:26:10,580 --> 00:26:11,579 ¡Bobbie! 327 00:26:11,700 --> 00:26:13,739 Eres un cochinito. 328 00:26:13,900 --> 00:26:16,818 Vamos, levántate. Demos un paseo. 329 00:26:17,300 --> 00:26:20,179 Muévete. ¿No quieres salir? ¡Vamos! 330 00:26:21,180 --> 00:26:23,139 Aquí está el collar. 331 00:26:23,300 --> 00:26:27,179 No, Bobbie, no hagas eso. El collar es obligatorio. 332 00:26:27,340 --> 00:26:29,179 ¡Quieto! ¡Quieto! 333 00:26:29,819 --> 00:26:31,219 Pero, Bobbie 334 00:26:31,340 --> 00:26:35,019 con el collar, ya no serás vagabundo. Tiene el nombre y la dirección. 335 00:26:35,260 --> 00:26:37,139 Vamos. 336 00:26:40,300 --> 00:26:43,619 - Ahora que es rico, engordó. - Sí. 337 00:26:43,780 --> 00:26:45,979 - Es muy bonito. - Sí. 338 00:26:48,660 --> 00:26:50,779 - Buenos días, Zina. - Hola, Sargento. 339 00:26:50,900 --> 00:26:53,818 - Hace menos frio, hoy. - Pronto terminará el invierno. 340 00:26:55,220 --> 00:26:58,859 No hay duda. El collar tiene sus ventajas. 341 00:26:59,020 --> 00:27:00,739 Ahora, todos me respetan. 342 00:27:02,100 --> 00:27:05,699 Estaba abandonado. No sabíamos cómo... 343 00:27:05,860 --> 00:27:07,818 Así que lo llamamos "Bobbie". 344 00:27:10,740 --> 00:27:13,739 ¡No! ¡No es verdad! ¡No me vendí! 345 00:27:13,940 --> 00:27:17,379 ¡Ustedes son unos malvivientes, muertos de envidia! 346 00:27:18,020 --> 00:27:20,019 Parece que lo conocen bien. 347 00:27:22,540 --> 00:27:23,619 ¿Esclavo de quién? 348 00:27:23,900 --> 00:27:26,659 - ¡Bobbie! ¡Quieto! - ¡Fuera! ¡Váyanse de aquí! 349 00:27:26,860 --> 00:27:28,939 ¡Son sólo ignorantes! 350 00:27:29,700 --> 00:27:33,179 - ¡Basta! ¡Basta! - ¡Dije "fuera"! ¡Bestias! 351 00:27:33,340 --> 00:27:36,099 - ¡Bobbie, me lastimas! - ¡Si, me bañé! ¿Y? 352 00:27:47,143 --> 00:27:49,893 SUBDIVISIÓN DE CAPTURA DE ANIMALES ABANDONADOS 353 00:27:49,980 --> 00:27:51,379 ¡Qué susto! 354 00:27:52,140 --> 00:27:53,419 Bien... buen paseo. 355 00:27:53,620 --> 00:27:55,219 - Gracias. Nos vemos. - Seguro. 356 00:27:55,340 --> 00:27:56,219 Vamos, Bobbie 357 00:27:57,059 --> 00:28:00,459 Lograron arruinarme el paseo. ¡Estos miserables! 358 00:28:29,420 --> 00:28:31,499 Es cierto. Me encuentro bien. 359 00:28:31,700 --> 00:28:35,739 Desde ahora, soy un perro fino. Una criatura intelectual. 360 00:28:36,700 --> 00:28:38,579 Pero extraño el árbol. 361 00:29:04,700 --> 00:29:06,979 ¡Olor a cadáver! ¿Qué traen a casa? 362 00:29:07,460 --> 00:29:08,939 ¡Bobbie! 363 00:29:10,060 --> 00:29:11,699 - ¿Cuándo murió? - Hace tres horas. 364 00:29:11,860 --> 00:29:14,099 - Perfecto. De prisa. - Enseguida vengo. 365 00:29:14,260 --> 00:29:15,419 - Ocúpese de Bobbie. - Sí. 366 00:29:15,540 --> 00:29:17,579 - Zina, prepárate rápido. - Bien. 367 00:29:18,180 --> 00:29:21,539 - Dile a Dar’ja que no recibo a nadie. - Sí, Profesor. 368 00:29:21,980 --> 00:29:24,379 Todos están muy nerviosos. Yo voy a comer algo. 369 00:29:26,580 --> 00:29:29,299 ¿Adónde crees que vas? 370 00:29:52,740 --> 00:29:53,859 Bobbie... 371 00:29:54,980 --> 00:29:57,219 Eso. Quédate quieto. 372 00:30:00,860 --> 00:30:02,179 Listo. 373 00:30:03,660 --> 00:30:04,859 Bisturí. 374 00:30:12,900 --> 00:30:14,739 Que Dios nos ayude. 375 00:30:29,060 --> 00:30:32,219 Es una competencia contra el tiempo, Iván Arnoldovic. 376 00:30:32,420 --> 00:30:34,259 Y debemos ganar. 377 00:30:47,940 --> 00:30:49,099 ¡Cuidado! 378 00:30:49,260 --> 00:30:50,379 ¡Zina! 379 00:30:50,540 --> 00:30:52,219 Bestia asquerosa... 380 00:30:52,380 --> 00:30:53,539 Sí, así. Muy bien. 381 00:30:59,420 --> 00:31:02,499 Vamos. ¡Vamos! ¡Los testículos del muerto! 382 00:31:10,900 --> 00:31:13,859 Aquí, Profesor. Los conductos seminales... 383 00:31:14,340 --> 00:31:15,459 Pinza... 384 00:31:20,500 --> 00:31:23,499 - ¡Séquelo rápido! ¡Pinzas! - Enseguida. 385 00:31:28,300 --> 00:31:31,299 No, no, no, Derecho. 386 00:31:32,060 --> 00:31:33,419 ¡Derecho! 387 00:31:35,060 --> 00:31:36,219 Pinzas. 388 00:31:45,820 --> 00:31:47,219 Listo. 389 00:31:47,660 --> 00:31:48,859 ¡Coser! 390 00:32:04,420 --> 00:32:05,419 Bisturí. 391 00:32:07,780 --> 00:32:09,099 Pinzas. 392 00:32:27,700 --> 00:32:29,099 ¡Taladro! 393 00:33:05,340 --> 00:33:08,039 La sierra, Zina. ¡Rápido! 394 00:33:08,225 --> 00:33:09,568 Sí. 395 00:33:17,980 --> 00:33:19,619 Tiempo, como el previsto. 396 00:33:36,180 --> 00:33:37,859 Latidos imperceptibles. 397 00:33:38,640 --> 00:33:39,736 Sí... 398 00:33:44,820 --> 00:33:47,219 - ¿En el corazón? - ¿Y encima me lo pregunta? 399 00:33:47,460 --> 00:33:48,739 ¡Dios mío! 400 00:33:49,380 --> 00:33:51,899 ¡Vamos! ¡Podría haber muerto diez veces! 401 00:33:54,940 --> 00:33:59,299 - Aún está vivo, pero... - No me importa si está vivo o muerto. 402 00:33:59,460 --> 00:34:01,379 ¡Seguiré adelante! 403 00:34:29,100 --> 00:34:30,619 ¿Está muerto? 404 00:34:31,419 --> 00:34:33,739 - El corazón no late. - ¡Más adrenalina! 405 00:34:34,060 --> 00:34:36,619 - Zina... - ¡Zina, Zina, Zina! 406 00:34:39,700 --> 00:34:41,739 ¡No! ¡Aún más! 407 00:35:12,020 --> 00:35:13,619 Yo terminé. 408 00:35:23,620 --> 00:35:26,299 Ponle los puntos, querido Doctor. 409 00:35:44,780 --> 00:35:46,339 Zinuccia... 410 00:35:47,860 --> 00:35:51,059 Apenas termine todo, dame un cigarro... 411 00:35:51,540 --> 00:35:55,059 y una muda de ropa interior, en el baño. 412 00:35:55,220 --> 00:35:57,139 Sí, Profesor. 413 00:36:07,220 --> 00:36:09,459 Mira, no está muerto. 414 00:36:10,260 --> 00:36:11,619 Pero morirá. 415 00:36:12,900 --> 00:36:14,899 Lo siento en el fondo. 416 00:36:15,060 --> 00:36:18,099 Era un crápula, pero, muy afectuoso. 417 00:36:19,820 --> 00:36:21,099 Bien. 418 00:36:25,580 --> 00:36:29,871 Zinuccia, por favor, frótame bien la espalda... 419 00:36:30,700 --> 00:36:33,019 y luego, vete a dormir, que es tarde. 420 00:36:33,180 --> 00:36:34,819 Sí, Profesor. 421 00:36:51,380 --> 00:36:53,339 ¡Sí. sí! 422 00:36:58,660 --> 00:37:00,339 Debes estar cansada, Zina. 423 00:37:01,020 --> 00:37:03,139 Ya estoy acostumbrada. 424 00:37:03,300 --> 00:37:05,819 ¿Recuerda qué tarde fue mi primera operación? 425 00:37:07,170 --> 00:37:08,506 Sí. 426 00:37:09,660 --> 00:37:11,725 ¿Estará bien Bobbie? 427 00:37:12,260 --> 00:37:14,699 Quizá... quizá. 428 00:37:27,380 --> 00:37:30,179 Diario clínico del Dr. Bormenthàl. 429 00:37:33,140 --> 00:37:37,059 Se realizó la operación, por primera vez en el mundo... 430 00:37:37,220 --> 00:37:40,459 según el método del profesor Preobrazenski. 431 00:37:40,620 --> 00:37:42,059 Objetivo del experimento: 432 00:37:42,300 --> 00:37:44,979 estudiar el rejuvenecimiento del organismo. 433 00:37:48,060 --> 00:37:50,059 ¡Dar'ja, mira! 434 00:37:50,980 --> 00:37:52,339 ¡Se le cayó el pelo! 435 00:37:53,060 --> 00:37:54,859 Pero... ¿se salvará? 436 00:37:55,060 --> 00:37:56,259 Tal vez, sí. 437 00:37:57,620 --> 00:37:58,938 ¿Lo escuchas? 438 00:38:00,020 --> 00:38:02,418 Yo no entraré más allí. 439 00:38:09,380 --> 00:38:10,859 Determinando... 440 00:38:14,580 --> 00:38:17,379 Determinando la transformación... 441 00:38:29,740 --> 00:38:31,179 ¿Sí? 442 00:38:37,380 --> 00:38:38,459 Discúlpame, Zina. 443 00:38:41,460 --> 00:38:43,819 Dime, querida. Habla. 444 00:38:45,900 --> 00:38:47,619 ¿Qué sucedió? 445 00:38:55,140 --> 00:38:56,619 Se le cayó... 446 00:39:00,260 --> 00:39:01,899 La cola... 447 00:39:13,460 --> 00:39:17,139 "Los dichos acerca de la presencia de un marciano... 448 00:39:17,300 --> 00:39:19,699 en el edificio Kalavuchov, en Moscú... 449 00:39:19,900 --> 00:39:23,539 son, como es obvio, totalmente infundados". 450 00:39:24,540 --> 00:39:27,459 - ¡Profesor! - Diga, Iván Arnoldovic. 451 00:39:27,460 --> 00:39:29,699 - Está muerto, ¿no? - No, peor. 452 00:39:29,868 --> 00:39:33,027 Él, digo... ese ser me miró. 453 00:39:33,180 --> 00:39:34,179 ¡Voy! 454 00:39:44,020 --> 00:39:45,259 ¡Profesor! 455 00:39:46,260 --> 00:39:48,539 Empezó a hablar y ladrar. 456 00:39:48,700 --> 00:39:51,299 Blasfema horriblemente, sin motivo. 457 00:39:51,419 --> 00:39:53,099 Grabé su voz en un disco. 458 00:39:53,620 --> 00:39:56,339 ¡Compañeros! ¡Un momento, compañeros! 459 00:39:56,860 --> 00:39:58,938 ¡Un poco de silencio, por favor! 460 00:39:59,700 --> 00:40:01,699 ¡Déjenme hablar, compañeros! 461 00:40:01,860 --> 00:40:03,659 La conclusión es esta. 462 00:40:03,820 --> 00:40:06,579 Como se diría, en la vieja sociedad burguesa... 463 00:40:06,740 --> 00:40:08,539 este es un hijo ilegitimo. 464 00:40:09,419 --> 00:40:13,019 Un divertimento de ese genio, que se considera superior... 465 00:40:13,180 --> 00:40:14,859 y desprecia a la humanidad. 466 00:40:15,020 --> 00:40:17,259 - ¡Es cierto! ¡Está claro! - ¡Así es! 467 00:40:17,860 --> 00:40:21,459 ¡Es un lujurioso! ¡Y siempre se viste lujosamente! 468 00:40:22,540 --> 00:40:24,619 No empujes. 469 00:40:25,419 --> 00:40:27,379 ¡Maldita vaca! 470 00:40:28,460 --> 00:40:30,979 El descubrimiento de America. 471 00:40:31,140 --> 00:40:33,699 ¡A la fila, malditos! 472 00:40:33,860 --> 00:40:35,459 ¡Dios mío! 473 00:40:35,620 --> 00:40:36,899 Pobrecito. 474 00:40:37,060 --> 00:40:40,739 Todo eso lo aprendió de los hombres. Sólo de los hombres. 475 00:40:45,860 --> 00:40:48,099 ¡Buen olor! ¡Quiero... Zina! 476 00:41:00,540 --> 00:41:01,819 Gracias. 477 00:41:02,020 --> 00:41:03,499 Estimado Profesor... 478 00:41:03,660 --> 00:41:05,899 Imagino que conoce al colega Karatkov... 479 00:41:06,060 --> 00:41:09,539 Director del Instituto de medicina veterinaria experimental. 480 00:41:09,700 --> 00:41:10,859 Claro. ¿Cómo está? 481 00:41:11,020 --> 00:41:14,379 - Mi asistente, el Dr. Bormenthàl. - Un honor. 482 00:41:16,220 --> 00:41:17,579 Pase. 483 00:41:17,740 --> 00:41:22,579 Este es un caso de gran interés. Analicemos las radiografías. 484 00:41:46,660 --> 00:41:48,139 ¡Increíble! 485 00:41:48,500 --> 00:41:51,459 La comparación osteológica... 486 00:41:51,620 --> 00:41:54,099 es realmente impresionante. 487 00:41:55,340 --> 00:41:56,819 Es apasionante. 488 00:41:57,140 --> 00:42:00,179 ¡Una copa más! ¡Una copa más! 489 00:42:02,380 --> 00:42:05,099 Una copa 490 00:42:07,419 --> 00:42:09,099 ¡Abominable! 491 00:42:09,780 --> 00:42:14,979 Una espléndida confirmación de la teoría de la evolución. 492 00:42:14,980 --> 00:42:17,539 ¿Piojos? ¡Fuera, piojos! 493 00:42:17,980 --> 00:42:20,259 - ¡No insultes! - ¡Fuera, fuera, fuera! 494 00:42:20,460 --> 00:42:24,379 - ¡Fuera, idiotas! - Salgamos, por favor 495 00:42:25,220 --> 00:42:27,579 ¡Fuera! ¡Fuera, fuera! 496 00:42:28,260 --> 00:42:30,619 Sí, estimado Profesor. 497 00:42:31,900 --> 00:42:34,059 Usted lo logró. 498 00:42:34,220 --> 00:42:37,139 Es una "antropomorfización" total. 499 00:42:38,020 --> 00:42:40,259 "La naturaleza no avanza... 500 00:42:40,419 --> 00:42:43,859 sino, por medio de la ciencia”. 501 00:42:44,020 --> 00:42:45,019 Exacto. 502 00:42:45,180 --> 00:42:49,938 Usted abrió un nuevo capitulo en la historia de la ciencia. 503 00:42:50,100 --> 00:42:52,418 Sin querer citar "Fausto"... 504 00:42:52,620 --> 00:42:55,699 ...usted logró crear el "hombrecillo". 505 00:42:55,700 --> 00:42:59,699 Además usted logró darle vida... 506 00:42:59,860 --> 00:43:03,259 - a un nuevo ente humano. - Gracias, gracias. 507 00:43:03,460 --> 00:43:06,739 Pero les ruego, que mantengan el secreto. 508 00:43:10,300 --> 00:43:14,099 Si debo decir la verdad: yo tengo muchas dudas. 509 00:43:14,260 --> 00:43:17,299 Estimado Profesor, usted es capaz de dudar... 510 00:43:17,460 --> 00:43:19,779 de que esto sea una plaza. 511 00:43:19,939 --> 00:43:22,179 Igual, es un experimento muy interesante 512 00:43:22,419 --> 00:43:24,352 Venga, pasemos bajo el puente. 513 00:43:24,377 --> 00:43:26,087 ¿ES POSIBLE REJUVENECER? 514 00:44:31,140 --> 00:44:32,979 ¿Qué me hicieron? 515 00:44:35,939 --> 00:44:37,499 ¿En qué cosa... 516 00:44:40,419 --> 00:44:42,418 me transformé? 517 00:44:49,060 --> 00:44:51,499 Estructura corporal humana. 518 00:44:51,660 --> 00:44:53,179 Comenzó a fumar. 519 00:44:53,300 --> 00:44:54,859 Sostiene una conversación. 520 00:44:55,020 --> 00:44:58,299 El cerebro coordina pensamiento y movimientos. 521 00:44:58,460 --> 00:45:00,179 Le pusimos ropa. 522 00:45:00,340 --> 00:45:03,979 Se trata de estudiar el desarrollo de este caso único. 523 00:45:31,980 --> 00:45:35,259 - ¡Dile que pare! ¡Dios mío! - Sí, Profesor. 524 00:45:35,500 --> 00:45:38,099 - Y haz que venga aquí, por favor. - Sí. 525 00:46:13,260 --> 00:46:15,819 ¿De dónde sacó esa porquería? 526 00:46:17,900 --> 00:46:18,938 ¿Qué porquería? 527 00:46:19,660 --> 00:46:20,579 La corbata. 528 00:46:22,939 --> 00:46:26,418 Es muy elegante. Me la regaló Dar'ja Petrovna. 529 00:46:28,020 --> 00:46:31,819 Es espantosa, como esas botas. 530 00:46:34,860 --> 00:46:37,899 Las elegí yo. ¿Son peores que las otras? 531 00:46:38,140 --> 00:46:41,659 Vaya al centro. Todos usan zapatos de charol. 532 00:46:50,180 --> 00:46:51,859 Escúcheme... 533 00:46:52,700 --> 00:46:55,219 trate de no saltar en la casa noche y día. 534 00:46:55,419 --> 00:46:56,579 Camine. 535 00:46:56,740 --> 00:46:59,418 Otra cosa importante: no duerma más en la cocina. 536 00:46:59,580 --> 00:47:02,259 - Molesta a las mujeres. - ¡Me hace reír! 537 00:47:02,380 --> 00:47:05,299 "Las mujeres". Si fueran señoras... 538 00:47:05,460 --> 00:47:06,699 Pero son sirvientas... 539 00:47:06,860 --> 00:47:09,859 y se comportan como si fueran esposas de comisarios. 540 00:47:10,020 --> 00:47:11,499 ¡Y Zinaccia es una espía! 541 00:47:11,900 --> 00:47:12,779 ¿Qué? 542 00:47:13,100 --> 00:47:16,259 ¡No se atreva a llamarla "Zinaccia"! ¿Entendió? 543 00:47:16,380 --> 00:47:18,139 Entendido. ¡Dios y la Virgen! 544 00:47:18,260 --> 00:47:20,819 ¡No tire colillas de cigarrillos al piso! 545 00:47:21,020 --> 00:47:23,779 ¡No escupa sobre el tapete! ¡Hay una escupidera! 546 00:47:25,580 --> 00:47:29,259 ¡Y aprenda a orinar dentro del escusado, por favor! 547 00:47:31,260 --> 00:47:35,219 ¡Y no se menee alrededor de Zina! ¡Ya se quejó de usted! 548 00:47:35,380 --> 00:47:37,059 ¡Sea educado! 549 00:47:37,540 --> 00:47:39,099 Usted me oprime, papito. 550 00:47:39,660 --> 00:47:43,099 ¡No soy su papito! ¡Llámeme por mi nombre! 551 00:47:45,180 --> 00:47:48,019 ¡No escupir, no fumar, no hacer eso ni aquello..! 552 00:47:48,180 --> 00:47:51,379 Parece que estoy en el tranvía. ¡No puedo respirar! 553 00:47:51,380 --> 00:47:54,259 En cuanto a "papito", es inútil que grite. 554 00:47:54,380 --> 00:47:56,379 Schwonder me contó todo. 555 00:48:01,500 --> 00:48:03,979 ¿Yo pedí esta operación? 556 00:48:04,140 --> 00:48:06,099 ¡Qué bien! 557 00:48:06,220 --> 00:48:08,899 Agarra una pobre bestia y le parte la cabeza. 558 00:48:09,060 --> 00:48:11,979 Además, por si no lo sabe, tengo muchos parientes... 559 00:48:12,140 --> 00:48:14,259 y tendrían derecho... 560 00:48:14,380 --> 00:48:16,539 a hacer una querella contra usted. 561 00:48:16,740 --> 00:48:18,899 ¿Por transformarlo en un hombre? 562 00:48:19,100 --> 00:48:22,938 ¿Preferiría ser lo que era e ir de un basurero a otro? 563 00:48:23,540 --> 00:48:25,418 ¿Por qué me ofende? 564 00:48:25,820 --> 00:48:27,579 Buscaba comida. 565 00:48:27,740 --> 00:48:30,579 ¿Y si hubiese muerto en el quirófano, compañero? 566 00:48:30,700 --> 00:48:34,339 ¡Yo no soy su compañero! ¡Soy Philipp Philippovic! 567 00:48:35,540 --> 00:48:37,579 Bien. No somos compañeros. 568 00:48:37,700 --> 00:48:41,699 Yo no soy universitario, ni ocupo apartamentos de 15 piezas. 569 00:48:42,660 --> 00:48:46,938 ¡Quitarse las pulgas con los dedos! Por cierto, no se dónde las encuentra. 570 00:48:47,460 --> 00:48:48,499 Ellas me siguen. 571 00:48:52,900 --> 00:48:55,179 El Profesor los recibirá enseguida. 572 00:48:58,060 --> 00:49:01,059 - Ya llegaron tres clientes, Profesor. - Si, si. 573 00:49:25,660 --> 00:49:29,379 ¡Quítame las manos... pórtate bien! 574 00:49:29,540 --> 00:49:30,899 Ten una croqueta. 575 00:49:32,540 --> 00:49:33,779 Rica, ¿no? 576 00:49:36,380 --> 00:49:39,139 ¡Maldición! ¡Cretino! 577 00:49:39,300 --> 00:49:41,219 ¡Mira lo que me hiciste hacer! 578 00:49:47,220 --> 00:49:49,938 - ¿Es así? - ¡Si, es así! ¡Ya basta! 579 00:52:22,939 --> 00:52:25,579 - ¿Quién es? - Ese es Bobbie. 580 00:52:46,620 --> 00:52:49,339 Sí, escapó. ¿Qué hacemos? 581 00:52:49,740 --> 00:52:52,659 - Llamaré a la policía. - No, es mejor que no. 582 00:52:54,700 --> 00:52:58,219 Querría ver al perrito que habla. 583 00:52:58,380 --> 00:53:00,019 ¡Fuera! ¡Váyase! 584 00:53:00,740 --> 00:53:03,099 ¡Usted es un grosero, Profesor! 585 00:53:03,260 --> 00:53:04,539 ¡Fuera! 586 00:53:07,220 --> 00:53:11,339 Por favor, Bormenthàl, si quiere ayudarme... 587 00:53:11,500 --> 00:53:13,539 duerma aquí, en mi casa, por un tiempo. 588 00:53:13,660 --> 00:53:18,019 Así podrá controlar mejor a este... "ser". Creo... 589 00:53:18,180 --> 00:53:19,938 Gracias, Zinuccia. 590 00:53:32,980 --> 00:53:35,299 Te presentaré a algunos amigos. 591 00:53:35,419 --> 00:53:37,139 Son verdaderos compañeros. 592 00:53:37,300 --> 00:53:38,299 ¿Y Vjasemskaja? 593 00:53:39,140 --> 00:53:43,019 Está haciendo el amor en algún lado. Pero luego vendrá aquí. 594 00:53:46,740 --> 00:53:49,019 - Los emparedados. - ¡Tenia hambre! 595 00:53:53,419 --> 00:53:55,059 Vamos. 596 00:53:57,340 --> 00:54:00,779 compañero, eres más bonito que las muchachas que están aquí. 597 00:54:01,300 --> 00:54:02,339 Vamos a bailar. 598 00:54:22,460 --> 00:54:25,819 ¿Viste? Son homosexuales. 599 00:54:26,060 --> 00:54:28,499 Son las dos cosas. Para ellos es lo mismo. 600 00:55:10,780 --> 00:55:12,099 Dos vasos de Vodka. 601 00:55:12,419 --> 00:55:13,659 Ven. 602 00:55:21,620 --> 00:55:23,059 Otros dos. 603 00:55:25,020 --> 00:55:26,619 ¡Piestruchin! 604 00:55:26,780 --> 00:55:28,259 ¡Piestruchin! 605 00:55:29,180 --> 00:55:30,499 No, gracias. 606 00:55:39,580 --> 00:55:41,859 ¡Compañero! ¿Quién paga esto? 607 00:55:42,300 --> 00:55:43,938 Yo no. Paga el Círculo. 608 00:55:44,100 --> 00:55:45,899 ¡No, compañero! Pagas tú. 609 00:55:46,060 --> 00:55:48,059 ¡Y ahora mismo! 610 00:55:48,500 --> 00:55:49,699 ¡No! 611 00:56:22,939 --> 00:56:25,099 Muy bien, Zinuccia. 612 00:56:26,140 --> 00:56:28,179 - Tal vez, sea él - Ese vagabundo... 613 00:56:28,240 --> 00:56:29,838 No sé cómo podré soportarlo. 614 00:56:30,000 --> 00:56:32,439 - ¿Voy a abrir? - No, iré yo. 615 00:56:32,503 --> 00:56:33,423 ¡Si! 616 00:56:38,640 --> 00:56:40,039 Es usted... 617 00:56:42,319 --> 00:56:43,959 ¿Dónde está Zina? 618 00:56:46,720 --> 00:56:49,799 - Pero... - Si. Dormiré aquí, desde esta noche. 619 00:56:49,960 --> 00:56:51,519 Y esa es su cama. 620 00:56:56,000 --> 00:56:58,999 ¿Tiene tos? Sólo eso le faltaba. 621 00:56:59,160 --> 00:57:03,013 ¿Quién le dio permiso para vagar por las calles de Moscú? 622 00:57:03,038 --> 00:57:06,477 ¿Cómo "vagar"? Me ofende. Yo camino como cualquiera. 623 00:57:06,600 --> 00:57:08,439 Usted es un ser en formación... 624 00:57:08,600 --> 00:57:11,199 que come dentífrico como si fuese crema. 625 00:57:11,560 --> 00:57:14,239 - ¡Y no ensucie el baño! - ¿Va a enseñarme a orinar? 626 00:57:30,760 --> 00:57:32,599 ¡Qué vergüenza! 627 00:57:32,760 --> 00:57:35,279 Eres un ser asqueroso. Un vulgar mirón. 628 00:57:35,760 --> 00:57:38,799 Si es celoso, dígamelo. Mire que gritaré. 629 00:57:38,960 --> 00:57:40,439 ¡Me hago encima! 630 00:57:47,720 --> 00:57:50,079 - Compañero Profesor... - ¿Ahora qué quiere? 631 00:57:50,280 --> 00:57:52,439 Una formalidad, pero dice que es urgente. 632 00:57:52,560 --> 00:57:53,799 En pocas palabras... 633 00:57:54,000 --> 00:57:56,879 el comité quiere que el compañero figure en el registro. 634 00:57:57,080 --> 00:57:59,559 Nadie puede vivir en Moscú, si no está registrado. 635 00:57:59,720 --> 00:58:01,199 ¿Registrado? 636 00:58:01,800 --> 00:58:06,439 Sobre todo, quiero mi libreta militar. No quiero ser un desertor. 637 00:58:06,600 --> 00:58:09,759 Además está el sindicato, la cámara de trabajo, la mutual... 638 00:58:10,400 --> 00:58:11,679 y demás. 639 00:58:11,840 --> 00:58:14,399 Sabe que está prohibido existir, sin documentos. 640 00:58:14,560 --> 00:58:16,519 ¿Documentos? ¡Usted no tiene nombre! 641 00:58:16,680 --> 00:58:20,319 Nada de eso, ya elegí uno: Poligràph Poligràphovic. 642 00:58:20,360 --> 00:58:23,079 - Jamás lo escuché. - No existe en el calendario. 643 00:58:23,335 --> 00:58:24,483 Sí. 644 00:58:26,680 --> 00:58:29,439 Se festeja el 4 de marzo. 645 00:58:32,240 --> 00:58:34,039 ¿Podría saber su apellido? 646 00:58:34,200 --> 00:58:36,359 El de la familia: Bobbiekov. 647 00:58:38,160 --> 00:58:42,159 - ¿Qué debo escribir aquí? - Es sencillo, compañero Profesor. 648 00:58:44,040 --> 00:58:47,199 El portador de la presente... 649 00:58:47,360 --> 00:58:50,519 Bobbiekov, Poligràph Poligràphovic... 650 00:58:50,680 --> 00:58:52,439 procreado en mi apartamento... 651 00:58:52,600 --> 00:58:53,639 Es muy simple. 652 00:58:53,960 --> 00:58:56,159 - ¡Por favor! - No se entrometa. 653 00:58:56,320 --> 00:58:57,519 Debo entrometerme. 654 00:58:57,680 --> 00:59:00,479 Los documentos son lo más importante del mundo. 655 00:59:00,920 --> 00:59:03,679 - ¡Es una estupidez! - ¿"Estupidez", un documento? 656 00:59:03,800 --> 00:59:05,999 Para empezar, la inscripción en la milicia. 657 00:59:06,160 --> 00:59:08,719 Si los imperialistas nos declararan la guerra... 658 00:59:08,880 --> 00:59:11,599 Yo no voy a la guerra. Soy pacifista. 659 00:59:12,920 --> 00:59:15,319 Hablas como un inconsciente. 660 00:59:16,080 --> 00:59:18,839 La inscripción en la milicia, sí. Ir a la guerra, no. 661 00:59:19,640 --> 00:59:22,399 Reporté graves lesiones durante la intervención. 662 00:59:22,520 --> 00:59:25,959 - Debo ser exceptuado. - Luego lo discutimos. 663 00:59:29,080 --> 00:59:31,319 Gracias, compañero Profesor. 664 00:59:31,920 --> 00:59:33,639 Buenas noches, Profesor. 665 00:59:34,960 --> 00:59:38,959 - Esto es una pesadilla. - Tenga cuidado con sus nervios. 666 00:59:39,120 --> 00:59:40,919 Es lo más importante. 667 01:00:14,320 --> 01:00:17,719 Basta de vodka. Y póngase la servilleta. 668 01:00:17,880 --> 01:00:18,919 ¿Y por qué? 669 01:00:19,080 --> 01:00:20,359 Gracias, Doctor. 670 01:00:20,480 --> 01:00:22,239 Estoy cansado de sermonearlo. 671 01:00:22,960 --> 01:00:25,039 No puede comer sin servilleta. 672 01:00:25,640 --> 01:00:29,519 - Zina, quitele la mayonesa. - ¿Por qué? ¡Ya está! 673 01:00:31,680 --> 01:00:33,319 Y use el tenedor. 674 01:00:35,600 --> 01:00:37,519 - Otro vasito... - ¡No! 675 01:00:38,800 --> 01:00:41,759 - Bueno, sólo un poco. - Zina... 676 01:00:41,920 --> 01:00:43,759 Quiere bebérsela toda él. 677 01:00:43,960 --> 01:00:45,199 ¡Tonterías! 678 01:00:45,320 --> 01:00:47,799 Usted se comporta mal, aun sin tomar vodka. 679 01:00:53,080 --> 01:00:55,199 Es como estar siempre en una vidriera. 680 01:00:55,360 --> 01:00:58,799 Servilleta aquí, peine allí, "por favor", "gracias"... 681 01:00:58,960 --> 01:01:01,439 pero nadie piensa en las cosas importantes. 682 01:01:01,720 --> 01:01:05,599 Me torturan con estupideces, como en los tiempos del Zar. 683 01:01:07,120 --> 01:01:08,919 Realmente insoportable. 684 01:01:09,080 --> 01:01:10,879 - Luego, por favor. - Bien. 685 01:01:14,920 --> 01:01:17,839 ¿Y cuáles serían, según usted, las cosas importantes? 686 01:01:18,760 --> 01:01:21,519 Por ejemplo, la electricidad, la justicia... 687 01:01:22,320 --> 01:01:23,799 el arte... 688 01:01:26,760 --> 01:01:28,439 "El arte"... 689 01:01:32,160 --> 01:01:35,359 ¿Quiere un poco de vino tinto? 690 01:01:35,520 --> 01:01:37,039 Prefiero el vodka, pero... 691 01:01:41,640 --> 01:01:44,239 ¿Y bien? ¿Qué haremos esta noche? 692 01:01:44,400 --> 01:01:47,199 Vamos todos al circo. Es bellisimo. 693 01:01:49,720 --> 01:01:53,159 Si fuese usted, iría al teatro, para cultivarme. 694 01:01:58,240 --> 01:02:01,519 - ¿Qué tiene contra el teatro? - Todas tonterías. 695 01:02:01,680 --> 01:02:03,319 Palabras, palabras... 696 01:02:03,960 --> 01:02:06,519 Para mí, es contra-revolucionario. 697 01:02:09,200 --> 01:02:11,599 Zinuccia, querida, trae la carne. 698 01:02:12,040 --> 01:02:13,439 Enseguida. 699 01:02:14,480 --> 01:02:16,919 ¿Por qué no lee? Hay tantos libros... 700 01:02:17,040 --> 01:02:18,199 Ya estoy leyendo. 701 01:02:18,400 --> 01:02:20,039 ¿Qué cosa? 702 01:02:20,200 --> 01:02:25,519 Bueno... las cartas de Engels, y ese otro, ¿cómo diablos se llama? 703 01:02:25,560 --> 01:02:29,479 - Kautsky. - ¿Y qué opina de lo que leyó? 704 01:02:29,640 --> 01:02:31,679 Yo no estoy de.acuerdo. 705 01:02:32,320 --> 01:02:35,639 ¿Con quién? ¿Con Engels o con Kautsky? 706 01:02:35,800 --> 01:02:36,999 Con ninguno. 707 01:02:37,520 --> 01:02:39,809 ¿Y usted qué propone? 708 01:02:39,846 --> 01:02:44,245 Es simple: se toma todo lo que hay y se lo divide entre la gente. 709 01:02:44,680 --> 01:02:45,919 Debí suponerlo. 710 01:02:47,398 --> 01:02:48,969 ¿Me podría decir cómo? 711 01:02:50,120 --> 01:02:52,679 Es fácil. Se divide todo. 712 01:02:52,800 --> 01:02:54,559 De otra forma, ¿sabe qué sucede? 713 01:02:54,760 --> 01:02:57,999 Está quien se aloja cómodo con diez habitaciones... 714 01:02:58,200 --> 01:03:00,759 y tiene 40 camisas y 40 pantalones... 715 01:03:01,360 --> 01:03:03,039 y quién no tiene techo... 716 01:03:03,240 --> 01:03:06,039 y debe correr de un basurero al otro para comer. 717 01:03:07,240 --> 01:03:09,999 ¿Las camisas y pantalones serían los míos? 718 01:03:11,280 --> 01:03:14,319 ¿Y debemos dividir todo? ¡Perfecto! 719 01:03:14,520 --> 01:03:16,919 Zina, ¿cuánto gastamos para vestirlo? 720 01:03:19,520 --> 01:03:21,799 - ¿Cuánto cuesta su comida? - Y el fontanero. 721 01:03:21,960 --> 01:03:23,319 Y el fontanero. 722 01:03:23,640 --> 01:03:26,359 ¿Quién es el loco que le dio ese libro? 723 01:03:27,040 --> 01:03:28,999 No es difícil intuirlo. 724 01:03:31,480 --> 01:03:35,486 ¡Si, me lo dio Schwohder, para hacerme evolucionar! 725 01:03:35,976 --> 01:03:37,295 Buena evolución. 726 01:03:37,320 --> 01:03:39,400 ¿Y dónde está ese libro? 727 01:03:44,800 --> 01:03:48,639 ¡No! ¡El libro no! ¡Es de la biblioteca del Estado! 728 01:03:52,640 --> 01:03:57,759 - No... - Ya sé qué hacer con Schwonder. 729 01:04:44,920 --> 01:04:47,393 ¡Bravo! ¡Bravo! 730 01:04:58,760 --> 01:05:00,199 ¿Qué diablos...? 731 01:05:00,400 --> 01:05:01,519 ¡Bobbiekov! 732 01:05:04,176 --> 01:05:05,354 ¡No, Bobbiekov! 733 01:05:19,887 --> 01:05:21,566 ¡Bravo! 734 01:05:24,200 --> 01:05:26,940 ¡Bravo! ¡Muy bien! 735 01:05:53,960 --> 01:05:55,639 No... 736 01:05:55,840 --> 01:05:57,359 No, nunca. 737 01:06:18,760 --> 01:06:20,359 ¡La puerta! 738 01:06:30,880 --> 01:06:33,799 ¡Por favor! Usted es un animal. Con eso digo todo. 739 01:06:35,000 --> 01:06:36,319 ¿Usted nunca lo hizo? 740 01:06:38,400 --> 01:06:39,679 Ya basta. 741 01:07:50,440 --> 01:07:52,999 Compañero, le daré una dirección. 742 01:07:53,600 --> 01:07:55,679 Es un gran amigo, te dará trabajo. 743 01:07:56,160 --> 01:07:57,199 ¿Debo trabajar? 744 01:07:57,400 --> 01:08:00,719 Si no quieres ser un parásito, ni hacer tareas forzosas... 745 01:08:00,880 --> 01:08:02,119 debes trabajar. 746 01:08:02,800 --> 01:08:05,679 Este bien, entiendo. Voy mañana. 747 01:08:07,120 --> 01:08:09,719 - ...yo le dije... - Perdón. ¿El compañero Mutander? 748 01:08:09,880 --> 01:08:11,719 Aquí. Ven con nosotras. 749 01:08:12,880 --> 01:08:15,279 Vamos, sea breve. 750 01:08:22,160 --> 01:08:23,799 El siguiente. 751 01:08:23,920 --> 01:08:25,919 - Busco al compañero Mutander. - Soy yo. 752 01:08:27,520 --> 01:08:30,479 - ¿Poltava o likutsk? - Moscú, por favor. 753 01:08:30,640 --> 01:08:34,519 Sin histerias. Expón por escrito con urgencia y discreción. 754 01:08:34,520 --> 01:08:36,919 Aquí se contratan trabajadores inactivos. 755 01:08:36,960 --> 01:08:41,399 Hoy, sólo hay para mineros en Poltava o Iskutsk, Decídete. 756 01:08:41,560 --> 01:08:43,359 - Moscú. - No hay mineros en Moscú. 757 01:08:43,480 --> 01:08:45,078 No quiero ser minero. 758 01:08:45,240 --> 01:08:48,159 - ¿Cuál es tu ocupación? - Desocupado permanente. 759 01:08:48,440 --> 01:08:50,399 No hay desocupados en Rusia. 760 01:08:50,400 --> 01:08:53,359 Prohibido pasear por los corredores, escupir y fumar. 761 01:08:54,520 --> 01:08:57,319 - Yo quiero estar en Moscú. - Bien. ¿Con qué ocupación? 762 01:08:58,000 --> 01:08:59,759 - ¡Gatos! - No hay más. 763 01:08:59,920 --> 01:09:03,639 - Se los comieron los cerdos burgueses. - Hay gatos vagabundos. 764 01:09:03,840 --> 01:09:07,879 Los gatos son parásitos, ladrones, explotan a la gente... 765 01:09:08,039 --> 01:09:09,239 son ociosos... 766 01:09:09,400 --> 01:09:11,319 y contra-revolucionarios. 767 01:09:11,520 --> 01:09:13,479 Bien, compañero. Me convenciste. 768 01:09:14,360 --> 01:09:17,559 Preséntate en la asociación de animales vagabundos... 769 01:09:17,680 --> 01:09:19,159 calle Volkonka 3. 770 01:09:19,320 --> 01:09:21,679 - Para el puesto de vicedirector. - ¡Gracias! 771 01:09:21,800 --> 01:09:23,159 El siguiente. 772 01:09:24,200 --> 01:09:27,519 ¡No! ¡No, cosquillas no! 773 01:09:40,360 --> 01:09:45,199 ¿Y esta seria Irina Petrovna? 774 01:09:51,600 --> 01:09:52,959 ¡Hola! 775 01:09:54,680 --> 01:09:56,159 ¡Hola! 776 01:10:02,160 --> 01:10:03,519 Nada... 777 01:10:04,600 --> 01:10:06,559 Esta vez terminará mal. 778 01:10:09,480 --> 01:10:12,078 Bien, Poligràph. Aquí se está muy bien. 779 01:10:12,240 --> 01:10:14,399 Buena idea, habernos invitado. 780 01:10:14,560 --> 01:10:16,919 ¡Esplendido! Un objeto de arte. 781 01:10:17,480 --> 01:10:20,439 - Quédatelo, te lo regalo. - Gracias. 782 01:10:22,760 --> 01:10:25,199 ¡Poligràph Poligràphovic! 783 01:10:26,680 --> 01:10:28,519 Si encuentras otra... 784 01:10:29,800 --> 01:10:31,959 hoy me acostaré contigo. 785 01:10:40,880 --> 01:10:44,239 ¡No! ¡Primero el vodka y luego la cama! 786 01:10:44,440 --> 01:10:45,839 ¡No! 787 01:10:46,039 --> 01:10:47,479 ¡No! ¡Déjame! 788 01:10:47,960 --> 01:10:49,239 ¡Déjame! 789 01:10:50,360 --> 01:10:51,999 ¡No quiero! ¡No! 790 01:10:56,920 --> 01:10:59,279 ¡Deja tranquila a Natasha! 791 01:11:01,200 --> 01:11:04,199 ¡Ve a portarte como un cerdo a otra parte! 792 01:11:41,880 --> 01:11:44,919 Vamos, no hagas eso. Nos podemos divertir. 793 01:11:45,079 --> 01:11:47,479 ¡No, no, no! 794 01:11:53,640 --> 01:11:55,679 ¡Nadie me quiere! 795 01:11:56,680 --> 01:11:59,599 ¡Nadie! Nadie... 796 01:12:02,520 --> 01:12:05,199 ¿Por qué me trajeron al mundo? 797 01:12:05,800 --> 01:12:07,199 ¿Por qué? 798 01:12:08,840 --> 01:12:12,199 ¡Váyanse de aquí! ¡Fuera todos! 799 01:12:20,920 --> 01:12:22,799 Esta o aquella 800 01:12:22,960 --> 01:12:25,119 Me parecen iguales 801 01:12:25,320 --> 01:12:27,078 A muchas otras 802 01:12:27,240 --> 01:12:29,639 A mi alrededor 803 01:12:29,800 --> 01:12:31,679 Mi corazón 804 01:12:31,880 --> 01:12:34,519 Es mi imperio 805 01:12:36,480 --> 01:12:37,919 Muchas gracias. 806 01:12:39,960 --> 01:12:41,679 ¿Qué sucedió? 807 01:12:41,840 --> 01:12:43,279 ¡Zina! 808 01:12:44,440 --> 01:12:45,879 ¡Pero mire! 809 01:12:46,240 --> 01:12:48,679 Iván Amoldovic, mire cómo quedó mi casa! 810 01:12:48,840 --> 01:12:50,639 - ¡Esto es demasiado! - ¡Zina! 811 01:12:50,760 --> 01:12:52,839 - ¡Es un delincuente! - ¡Dar'ja! 812 01:12:53,000 --> 01:12:55,879 - ¡Es un delincuente! - ¡Profesor! ¡Doctor! 813 01:12:56,079 --> 01:12:59,439 - ¡Profesor, ábranos! - ¡Por favor, vaya a ver! 814 01:12:59,600 --> 01:13:03,319 - ¡Por aquí! - ¡Por favor, abran! 815 01:13:03,480 --> 01:13:05,439 ¿Dónde está mi bastón... 816 01:13:05,600 --> 01:13:07,599 con la dedicatoria del Congreso de Valsavia? 817 01:13:07,760 --> 01:13:09,078 ¿Y mi gorro de castor? 818 01:13:09,240 --> 01:13:11,159 ¡Ladrones! ¡Bobbiekov! 819 01:13:11,640 --> 01:13:13,038 ¡Bobbiekov! 820 01:13:13,760 --> 01:13:15,038 ¡Bobbiekov! 821 01:13:21,360 --> 01:13:23,359 - Díganme todo. - Si usted supiera... 822 01:13:23,520 --> 01:13:26,279 - Invadieron la casa. - Estaban ebrios. 823 01:13:26,440 --> 01:13:29,078 - Entendí todo. - Quédense tranquilas. 824 01:13:29,240 --> 01:13:30,359 Mañana ordenarán. 825 01:13:30,520 --> 01:13:32,559 Y ahora, Zina y Dar'ja, a dormir. 826 01:13:32,920 --> 01:13:34,279 ¡Ese delincuente! 827 01:13:34,440 --> 01:13:37,639 - ¡Te daré una lección! - Es inútil, está ebrio. 828 01:13:37,800 --> 01:13:40,159 - No entendería. - Si. Zina tiene razón. 829 01:13:40,360 --> 01:13:44,239 Ahora no podemos hacer nada. Vamos a dormir. Mañana se verá. 830 01:13:53,160 --> 01:13:58,559 ¿Usted cree que yo entienda algo de anatomía... 831 01:13:58,720 --> 01:14:02,679 y de fisiología del cerebro humano? 832 01:14:02,840 --> 01:14:04,919 Usted es un maestro. 833 01:14:05,079 --> 01:14:08,519 Y no sólo en Moscú, sino en Londres... 834 01:14:08,680 --> 01:14:11,559 Estocolmo... París. 835 01:14:12,200 --> 01:14:14,159 Vamos... vamos... 836 01:14:17,360 --> 01:14:19,359 Bien, lo reconozco. 837 01:14:20,840 --> 01:14:25,239 De todos modos. futuro profesor Bormenthàl... 838 01:14:28,480 --> 01:14:31,479 usted bien sabe lo que me interesa, realmente. 839 01:14:31,680 --> 01:14:33,359 La Eugenética... 840 01:14:33,520 --> 01:14:37,799 el perfeccionamiento de la especie humana. 841 01:14:37,960 --> 01:14:42,078 Pero caí en la trampa del rejuvenecimiento... 842 01:14:42,520 --> 01:14:45,999 y luego caí en la trampa de la hipófisis. 843 01:14:50,760 --> 01:14:53,959 Querido doctor, le diré en total secreto... 844 01:14:53,960 --> 01:14:57,239 que Preobrazenski metió la pata, con esta operación. 845 01:14:57,400 --> 01:14:58,599 - ¡No! - Sí... 846 01:14:59,240 --> 01:15:02,879 hice un descubrimiento, sí. ¿Pero qué logré? 847 01:15:03,520 --> 01:15:08,519 Trasformar un simpático perro en un... hombre de cuatro patas... 848 01:15:08,680 --> 01:15:10,199 que me pone los pelos de punta. 849 01:15:10,800 --> 01:15:13,919 Fue un emprendimiento excepcional. 850 01:15:14,920 --> 01:15:16,519 Puede ser... pero lo dudo. 851 01:15:16,920 --> 01:15:19,399 No, vea... Esto es lo que se obtiene... 852 01:15:19,560 --> 01:15:23,839 cuando en vez de proceder según las leyes de la naturaleza... 853 01:15:24,000 --> 01:15:27,799 se apresura el paso, artificialmente. Resultado: Bobbiekov. 854 01:15:27,960 --> 01:15:30,639 Un sátrapa ingobernable. 855 01:15:34,200 --> 01:15:35,479 Querido amigo... 856 01:15:36,960 --> 01:15:39,159 perdí las esperanzas. 857 01:15:39,320 --> 01:15:41,719 Le juro que estoy completamente destruido. 858 01:15:43,960 --> 01:15:45,279 Yo lo mataré. 859 01:15:46,520 --> 01:15:48,959 ¿Matarlo? Jamás se lo permitiré. 860 01:16:21,440 --> 01:16:23,599 Zinuccia, querida... 861 01:16:24,720 --> 01:16:28,159 Aquí está Bobbiekov, que te quiere. 862 01:16:30,039 --> 01:16:32,759 Ahora soy un ciudadano registrado. 863 01:16:37,680 --> 01:16:39,639 Zinuccia... 864 01:16:42,720 --> 01:16:44,639 mamita Mia. 865 01:16:59,760 --> 01:17:02,038 Philipp Philippovic... 866 01:17:02,240 --> 01:17:05,879 nunca olvidaré el día en que me presenté ante usted. 867 01:17:06,079 --> 01:17:09,119 Era sólo un estudiante pobre y hambriento... 868 01:17:09,280 --> 01:17:13,599 y usted me ofreció un refugio. en su prestigiosa cátedra. 869 01:17:14,720 --> 01:17:18,959 Se lo juro: usted, para mí, es más que un profesor... 870 01:17:19,120 --> 01:17:21,199 más que un maestro. 871 01:17:21,360 --> 01:17:23,759 Mi devoción no tiene limites. 872 01:17:24,560 --> 01:17:26,159 Gracias. 873 01:17:27,200 --> 01:17:30,199 ¿Ve? Gentileza... 874 01:17:30,224 --> 01:17:32,103 amor por las cosas bellas... 875 01:17:32,252 --> 01:17:36,531 sentimientos intensos... todo esto no debe perderse. 876 01:17:36,880 --> 01:17:38,078 No, no, no. 877 01:17:38,200 --> 01:17:39,479 Es importante. 878 01:17:39,640 --> 01:17:41,759 Igualmente, la cultura, la ópera... 879 01:17:42,039 --> 01:17:43,519 Sí, la ópera. 880 01:17:43,920 --> 01:17:48,399 Las generaciones futuras juzgarán nuestros errores... 881 01:17:48,520 --> 01:17:49,759 y nuestras ilusiones. 882 01:17:51,320 --> 01:17:53,479 Estimado Philipp Philippovic... 883 01:17:55,520 --> 01:17:58,759 - permitame abrazarlo. - ¡Mi querido amigo! 884 01:18:06,797 --> 01:18:08,355 Profesor, le juro que... 885 01:18:08,380 --> 01:18:10,619 Gracias. Gracias. 886 01:18:11,079 --> 01:18:13,439 Me siento tan solo... 887 01:18:18,079 --> 01:18:21,279 Philipp Philippovic, quiero decirle algo. 888 01:18:25,560 --> 01:18:27,519 Es la única solución. 889 01:18:27,640 --> 01:18:30,359 Yo jamás me permitiría darle un consejo... 890 01:18:30,384 --> 01:18:34,423 pero debe pensar en usted mismo. Se está destruyendo. 891 01:18:36,000 --> 01:18:37,799 Sí, tiene razón. 892 01:18:37,920 --> 01:18:41,279 - Pero es imposible. - Es que no hay otra salida. 893 01:18:41,440 --> 01:18:42,799 No, no me tiente. 894 01:18:42,960 --> 01:18:45,959 ¿Sabe que sucedería si nos descubriesen? 895 01:18:45,984 --> 01:18:50,103 Ni siquiera podríamos salvarnos, invocando un origen proletario. 896 01:18:50,920 --> 01:18:52,919 ¿Usted es hijo de un proletario? 897 01:18:53,039 --> 01:18:55,479 Mi padre era Juez en Vilma. 898 01:18:55,504 --> 01:18:58,543 ¡Qué horror! Pero el problema es otro. 899 01:18:58,840 --> 01:19:01,159 - Disculpe, ¿cuál? - Vea... 900 01:19:01,800 --> 01:19:06,119 este "ser"... es casi un hijo. 901 01:19:06,280 --> 01:19:09,559 Aunque sea, un hijo de laboratorio. De todos modos... 902 01:19:09,560 --> 01:19:12,159 Además seria un delito. 903 01:19:12,320 --> 01:19:15,319 ¿Entonces deberemos soportar a este rufián, para siempre? 904 01:19:15,520 --> 01:19:17,919 ¡Ven! ¡Ven aquí! 905 01:19:18,120 --> 01:19:20,038 ¿Así que, haciendo de las tuyas? 906 01:19:20,200 --> 01:19:23,719 ¡Quiero que te vean todos! ¡Aquí esta! 907 01:19:23,920 --> 01:19:26,759 ¡Profesor, mire a "Telegraph Telegraphovich"! 908 01:19:26,920 --> 01:19:30,199 Yo estuve casada, pero Zina es una virgen inocente. 909 01:19:30,360 --> 01:19:32,599 Menos mal que me desperté. 910 01:19:32,760 --> 01:19:34,371 - Zina me quiere. - ¿Cómo? 911 01:19:34,396 --> 01:19:36,035 ¡No diga tonterías! 912 01:19:37,120 --> 01:19:38,759 ¡Doctor, le prohíbo...! 913 01:19:40,160 --> 01:19:42,938 ¡Bormenthàl está celoso. A mi también me gusta Zina! 914 01:19:43,117 --> 01:19:44,734 ¿Qué dices, gusano? 915 01:19:51,000 --> 01:19:52,375 Discúlpenme. 916 01:19:52,800 --> 01:19:54,855 ¡Está celosa porque me gusta Zina! 917 01:19:54,880 --> 01:19:57,439 - ¡Miserable delincuente! - No, no, Doctor! 918 01:19:57,480 --> 01:19:59,959 - ¿Y usted puede parar? - Sí. 919 01:20:00,160 --> 01:20:02,759 Pero usted... usted que es un genio... 920 01:20:02,920 --> 01:20:06,014 debe explicarme qué significa: 921 01:20:06,039 --> 01:20:07,639 "Dar'ja tuvo un marido”... 922 01:20:07,800 --> 01:20:10,159 "virgen"... ¿qué quiere decir? 923 01:20:10,280 --> 01:20:12,605 ¿Son tonterías burguesas? 924 01:20:15,520 --> 01:20:17,319 ¡Doctor! 925 01:20:19,880 --> 01:20:22,719 ¡Zina, por favor, vuelva a su dormitorio! 926 01:20:23,752 --> 01:20:25,213 ¡Basta! ¡Basta! 927 01:20:25,252 --> 01:20:27,753 ¡Pobre diablo! ¡Fue el vodka! 928 01:20:27,778 --> 01:20:29,457 ¡Él no es malo! 929 01:20:29,760 --> 01:20:32,159 ¡Es un pobre diablo, con una cabeza loca! 930 01:20:32,560 --> 01:20:34,399 ¡Póngase de pie! 931 01:20:34,520 --> 01:20:37,479 "Pobre diablo"... ¡Es un delincuente! 932 01:20:37,504 --> 01:20:39,509 - ¡Bobbiekov! - ¡Me quiero morir! 933 01:20:39,534 --> 01:20:41,893 - ¡Déme eso! - ¡Se va a matar! 934 01:20:48,600 --> 01:20:50,559 Todo se está arruinando. 935 01:20:51,000 --> 01:20:54,159 Tengo ganas de quejarme y me quejo. 936 01:20:54,840 --> 01:20:57,159 Siempre es mejor hablar solo. 937 01:21:00,840 --> 01:21:03,199 No soy el guardián del pupilo del Profesor. 938 01:21:03,360 --> 01:21:07,038 ¡Usted lo hizo anarquista! ¡Un rebelde que rechaza las reglas! 939 01:21:07,160 --> 01:21:11,479 No. ¡Yo le enseño a no aceptar los privilegios de gente como ustedes! 940 01:21:11,600 --> 01:21:13,279 ¡Traidores de la revolución! 941 01:21:13,400 --> 01:21:14,873 ¡Yo creo en la justicia... 942 01:21:14,898 --> 01:21:18,839 y ustedes usan la ciencia para chuparle la sangre a los demás! 943 01:21:19,880 --> 01:21:21,919 Bormenthâl, compañero... 944 01:21:22,120 --> 01:21:24,038 en mi casa se saluda. 945 01:21:49,480 --> 01:21:51,038 Gracias. 946 01:21:52,520 --> 01:21:54,279 Me llamo Zoja. 947 01:21:56,560 --> 01:22:00,439 - ¿Pusiste los guantes? - Si, compañero vicedirector. 948 01:22:00,600 --> 01:22:01,959 Bien. 949 01:22:04,360 --> 01:22:08,279 Zoja, tienes los ojos belllsimos. 950 01:22:09,400 --> 01:22:10,839 Gracias. 951 01:22:45,640 --> 01:22:46,959 Buenos días. 952 01:22:49,240 --> 01:22:50,439 Buenos días. 953 01:22:50,600 --> 01:22:52,599 - Buenos días. - Buenos días. 954 01:23:00,560 --> 01:23:02,679 - Qué elegante estás. - Sí, sí. 955 01:23:02,840 --> 01:23:04,839 - Cuéntame. - Luego. 956 01:23:12,960 --> 01:23:14,199 ¿Sí? 957 01:23:15,800 --> 01:23:19,119 Philipp Philippovic, tengo un empleo. 958 01:23:20,840 --> 01:23:23,959 - Muéstreme el certificado. - Claro. 959 01:23:27,600 --> 01:23:30,479 - Bormenthàl. - ¡No! Llámeme como se debe. 960 01:23:30,680 --> 01:23:33,239 Nombre y patronímico, por favor. 961 01:23:33,400 --> 01:23:37,319 - Usted también, entonces. - ¡Jamás! Como mucho Sr. Bobbiekov. 962 01:23:37,520 --> 01:23:40,959 Yo no soy un señor. Los señores están en París. 963 01:23:41,760 --> 01:23:45,119 Ya que lo nombraron vicedirector de la subdivisión... 964 01:23:45,280 --> 01:23:46,719 de animales vagabundos... 965 01:23:46,880 --> 01:23:48,679 supongo que buscará dónde vivir. 966 01:23:49,720 --> 01:23:52,879 ¿Irme de aquí? Ni que estuviera loco. 967 01:23:53,039 --> 01:23:56,159 Como miembro de esta asociación, tengo derecho a 4 m2... 968 01:23:56,320 --> 01:23:59,759 en el apartamento número 5. Este apartamento. 969 01:23:59,920 --> 01:24:00,959 Tomen nota. 970 01:24:03,960 --> 01:24:06,559 Le dispararé a Schwonder. Juro que lo haré. 971 01:24:06,720 --> 01:24:08,959 - ¿Cómo? - ¡Silencio, Doctor! 972 01:24:09,120 --> 01:24:11,119 ¿Cuatro metros cuadrados? ¡Perfecto! 973 01:24:11,280 --> 01:24:14,559 ¡Pero este papel no me obliga a alimentarlo! 974 01:24:15,280 --> 01:24:16,439 ¿Y dónde comeré? 975 01:24:16,760 --> 01:24:19,159 ¿Por qué apesta de esa manera? 976 01:24:20,120 --> 01:24:23,959 Si, claro. Apesta. Es un trabajo muy especializado. 977 01:24:24,120 --> 01:24:26,239 Estrangulé muchos gatos, hoy. 978 01:24:27,760 --> 01:24:29,159 ¡Un momento! 979 01:24:30,520 --> 01:24:33,279 Deja que se calmen, hazme caso. 980 01:24:33,480 --> 01:24:36,119 Escuché la novedad, cuéntame de tu trabajo. 981 01:24:36,320 --> 01:24:39,359 - ¿Qué hacen con esos gatos? - Pieles. 982 01:24:39,520 --> 01:24:41,719 Abrigos a crédito para los trabajadores. 983 01:25:44,640 --> 01:25:48,399 ¡Bien! ¡Ahora somos novios! 984 01:25:48,600 --> 01:25:50,679 - ¿En serio? - Palabra de honor. 985 01:25:51,440 --> 01:25:56,839 ¿Sabes? Mis padres son pobres. Toda mi familia siempre fue pobre. 986 01:25:57,000 --> 01:26:00,078 No te preocupes, Zoja. Tuviste suerte. 987 01:26:00,240 --> 01:26:02,559 Conmigo, resolverás todos los problemas. 988 01:26:02,720 --> 01:26:04,119 Los míos son muy ricos. 989 01:26:04,280 --> 01:26:06,959 Además tengo amigos importantes en el Partido. 990 01:26:07,120 --> 01:26:09,279 Trabajo sólo por diversión. 991 01:26:09,960 --> 01:26:11,199 Poligràph... 992 01:26:12,800 --> 01:26:16,119 Vivirás conmigo en un espléndido edificio... 993 01:26:16,760 --> 01:26:20,239 caminarás sobre tapetes, suaves como un prado... 994 01:26:20,400 --> 01:26:23,559 comerás con cubiertos de plata... 995 01:26:24,520 --> 01:26:27,719 y beberás en copas de cristal. 996 01:26:35,240 --> 01:26:39,078 - ¿Qué quieres hacer? - Nada. Miro. 997 01:26:39,680 --> 01:26:43,759 - Pero, ¿qué haces? - Nada. Tu voltea, se buena 998 01:26:43,920 --> 01:26:47,639 - No... bésame. - Te besaré, pero tu voltea. 999 01:26:49,280 --> 01:26:50,719 ¡Bobbiekov! 1000 01:26:51,240 --> 01:26:52,399 ¡Bobbiekov! 1001 01:26:53,400 --> 01:26:57,038 No es como el que se hace en mi casa, pero se puede beber. 1002 01:26:58,280 --> 01:27:00,199 ¿Hacen vodka? 1003 01:27:00,320 --> 01:27:02,159 El vodka es algo muy delicado. 1004 01:27:05,440 --> 01:27:09,719 Debe ser de 40% de graduación. Ni más ni menos. 1005 01:27:09,720 --> 01:27:11,839 Y debe ser destilada en casa... 1006 01:27:12,720 --> 01:27:15,719 por las manos de una virgen ucraniana. 1007 01:27:15,920 --> 01:27:18,479 Querida Zoja, la vida del hombre no vale nada... 1008 01:27:18,640 --> 01:27:20,239 sin un buen vodka. 1009 01:27:20,400 --> 01:27:24,999 El vodka cura el moquillo... es decir, el resfriado. 1010 01:27:25,600 --> 01:27:27,799 Acelera las relaciones sociales... 1011 01:27:29,160 --> 01:27:30,639 nos pone activos... 1012 01:27:31,079 --> 01:27:32,999 nos libera de las inhibiciones. 1013 01:27:33,480 --> 01:27:34,839 Por ejemplo... 1014 01:27:36,600 --> 01:27:39,319 ahora puedo decirte que te amo. 1015 01:27:44,880 --> 01:27:47,359 ¿Cómo es el profesor Preobrazenski? 1016 01:27:47,520 --> 01:27:49,999 Un genio de fama mundial, pero para mi es un padre. 1017 01:27:50,200 --> 01:27:51,319 - ¿En serio? - Claro. 1018 01:27:51,480 --> 01:27:53,399 Más que un padre, es un benefactor. 1019 01:27:53,560 --> 01:27:55,279 Estamos unidos así. 1020 01:27:56,400 --> 01:27:59,479 - ¿Y tú cómo lo conociste? - Por medio del salame. 1021 01:27:59,600 --> 01:28:00,799 ¿Qué salame? 1022 01:28:03,079 --> 01:28:06,479 Nos encontramos en un negocio lujoso del centro. 1023 01:28:07,280 --> 01:28:08,599 Sigue. 1024 01:28:11,600 --> 01:28:14,719 Y ahora vivo en su apartamento de 17 piezas. 1025 01:28:14,880 --> 01:28:18,119 Él me adora. No hace nada sin mi ayuda. 1026 01:28:18,240 --> 01:28:19,799 - Increíble. - Sí. 1027 01:28:19,960 --> 01:28:21,839 Es un maestro, en el arte de vivir... 1028 01:28:22,000 --> 01:28:25,959 y debo reconocer que él hizo de mí un hombre. 1029 01:28:43,120 --> 01:28:46,519 No creía que existiese una casa tan grande. 1030 01:28:46,680 --> 01:28:49,799 - ¡Es maravillosa! - Y esta es sólo la antecámara. 1031 01:28:49,960 --> 01:28:52,279 Zina, ella es Zoja, mi prometida. 1032 01:28:52,440 --> 01:28:54,959 Ella es Zina Bunina, la asistente del Profesor. 1033 01:28:55,600 --> 01:28:58,839 Verás lo que es la cocina y el salón comedor. 1034 01:28:59,000 --> 01:29:00,839 Nuestra pieza es por aquí. 1035 01:29:01,000 --> 01:29:03,199 ¿Podría tener el placer...? 1036 01:29:05,120 --> 01:29:06,159 Sí, claro. 1037 01:29:06,520 --> 01:29:09,519 Nuestra secretaria, Zoja Andreiovna Vasnezova... 1038 01:29:09,680 --> 01:29:11,759 el profesor Preobrazenski. 1039 01:29:11,920 --> 01:29:16,719 Ella vivirá aquí conmigo. Voy a registrar su nombre con el mío. 1040 01:29:16,880 --> 01:29:20,279 Le daremos los metros cuadrados que ocupa Bormenthàl. 1041 01:29:20,480 --> 01:29:22,359 Él volverá a su apartamento. 1042 01:29:25,280 --> 01:29:28,439 Señorita, ¿podría venir a mi estudio, por favor'? 1043 01:29:29,520 --> 01:29:30,919 Yo la acompaño. 1044 01:29:32,120 --> 01:29:34,599 ¡Pero yo debo...! ¡Yo querría...! 1045 01:29:34,800 --> 01:29:37,719 Tenga paciencia. El Profesor quiere hablar con ella. 1046 01:29:37,880 --> 01:29:39,038 ¡No empuje! 1047 01:29:44,800 --> 01:29:47,479 ¡Zoja no tiene secretos conmigo! ¡Es mi prometida! 1048 01:29:47,640 --> 01:29:48,839 ¡Es mi prometida! 1049 01:29:49,680 --> 01:29:53,679 - Me dijo que lo hirieron en la guerra. - Es mentira. 1050 01:29:54,400 --> 01:29:57,599 Esa cicatriz es la prueba de mi operación... 1051 01:29:57,760 --> 01:30:00,559 en el cráneo de su vicedirector, cuando aún era un perro. 1052 01:30:00,720 --> 01:30:02,199 ¡Es terrible! 1053 01:30:04,039 --> 01:30:05,959 Usted me da pena. Pero... 1054 01:30:06,120 --> 01:30:10,679 ¿cómo se pone de novia con cualquiera, sólo porque tiene una posición? 1055 01:30:10,800 --> 01:30:13,679 Es casi como venderse, ¿no? 1056 01:30:17,079 --> 01:30:19,239 Es que moriré envenenada. 1057 01:30:19,840 --> 01:30:22,559 Siempre nos dan comida en mal estado. 1058 01:30:24,320 --> 01:30:25,959 Me cortejó... 1059 01:30:26,120 --> 01:30:27,759 luego me amenazó. 1060 01:30:28,240 --> 01:30:30,759 Decía que era un comisario rojo. 1061 01:30:31,160 --> 01:30:33,999 También decía. "conmigo vivirás lujosamente"... 1062 01:30:34,760 --> 01:30:37,519 y cada día tendrás un aumento. 1063 01:30:38,079 --> 01:30:41,399 Decía: "psiquicamente estoy bien... 1064 01:30:41,520 --> 01:30:43,399 solo odio a los gatos". 1065 01:30:44,520 --> 01:30:47,679 "Psiquicamente estoy bien"... Esa es buena. 1066 01:30:48,960 --> 01:30:51,639 Intercambiamos los anillos. 1067 01:30:52,200 --> 01:30:57,078 ¿Sabe qué hará, jovencita? Usted es joven. Olvidelo. 1068 01:30:57,640 --> 01:31:00,078 Ánimo. Tome este dinero. 1069 01:31:00,720 --> 01:31:02,639 Considérelo un préstamo. 1070 01:31:04,039 --> 01:31:05,639 Zina, por favor... 1071 01:31:06,000 --> 01:31:07,599 llama al Sr. Bobbiekov. 1072 01:31:07,800 --> 01:31:09,119 Sí, Profesor. 1073 01:31:18,760 --> 01:31:20,279 ¿Qué te dijeron? 1074 01:31:20,960 --> 01:31:23,479 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 1075 01:31:23,760 --> 01:31:26,759 Explíquele a la señorita el motivo de la cicatriz. 1076 01:31:28,240 --> 01:31:31,879 - Me hirieron en la guerra. - ¿En serio? 1077 01:31:32,120 --> 01:31:34,439 ¡Un momento! El anillo de la señorita. 1078 01:31:35,960 --> 01:31:38,559 ¡Ya te arreglaré! ¡Mañana reduciré el personal! 1079 01:31:38,680 --> 01:31:41,319 No le tenga miedo. La protegeremos. 1080 01:31:44,000 --> 01:31:46,599 - Dime su apellido. - Vasnezova. 1081 01:31:46,760 --> 01:31:50,199 Todos los días me informaré, para estar seguro... 1082 01:31:50,360 --> 01:31:52,759 de que la compañera Vasnezova no sea despedida. 1083 01:31:52,920 --> 01:31:57,159 ¡Si le haces algo, te dispararé aquí! 1084 01:31:57,320 --> 01:31:59,719 ¡O te mato con mis manos! 1085 01:31:59,920 --> 01:32:01,439 Puedo conseguir un revólver 1086 01:32:02,360 --> 01:32:03,679 ¿Un revolver? 1087 01:32:13,760 --> 01:32:16,439 ¿Quieres que te prepare una taza de té? 1088 01:32:19,280 --> 01:32:21,839 Si, gracias, Zina. 1089 01:32:52,039 --> 01:32:54,959 - Su Excelencia. - No soy "Su Excelencia". 1090 01:32:55,320 --> 01:32:58,359 - ¿Está el Profesor? - Sí, está, pero es temprano. 1091 01:32:58,520 --> 01:33:01,279 - Aún no recibe gente. - Lo sé. 1092 01:33:05,720 --> 01:33:07,719 Pasa algo muy grave. 1093 01:33:08,600 --> 01:33:12,559 - ¿Volvió a tener dolores? - No, Profesor, gracias. 1094 01:33:12,760 --> 01:33:16,279 Usted me "revivió" y le estoy muy agradecido. 1095 01:33:18,680 --> 01:33:23,999 Vine por un asunto muy distinto, dada la estima que tengo por usted. 1096 01:33:24,640 --> 01:33:26,319 Vine a prevenirlo... 1097 01:33:27,079 --> 01:33:29,399 seguro, se trata de tonterías... 1098 01:33:29,840 --> 01:33:32,279 escritas por un provocador. 1099 01:33:32,600 --> 01:33:36,839 Por suerte me lo informaron a mí, directamente. 1100 01:33:40,200 --> 01:33:44,719 "Amenazó con matar al presidente del consorcio, Schwonder. 1101 01:33:44,840 --> 01:33:46,919 Quemó un libro de Engels... 1102 01:33:47,039 --> 01:33:49,839 evidenciando con esto sentimientos mencheviques... 1103 01:33:50,000 --> 01:33:55,038 como su asistente Bormenthàl, que vive, clandestinamente, con él. 1104 01:33:55,560 --> 01:33:56,239 Firmado: 1105 01:33:56,480 --> 01:34:01,679 vicedirector de subdivisión de captura... P.P. Bobbiekov. 1106 01:34:20,120 --> 01:34:22,279 - ¿Sabes, Poligràph? - ¿Qué cosa? 1107 01:34:22,840 --> 01:34:25,719 - Vino un Comisario político. - Si, lo sé. 1108 01:34:30,280 --> 01:34:34,319 Si puedo darte un consejo, es mejor que te vayas por unos días. 1109 01:34:34,480 --> 01:34:35,679 ¡No! 1110 01:34:39,079 --> 01:34:41,279 Es más, iré a lo de Schwonder... 1111 01:34:41,880 --> 01:34:44,959 así terminamos con tu Bormenthàl, de una vez por todas. 1112 01:34:48,560 --> 01:34:51,078 ¿Qué quieres decir con "mi" Bormenthàl? 1113 01:34:57,200 --> 01:34:59,839 No hay nada entre nosotros. 1114 01:35:00,880 --> 01:35:02,879 Incluso, peleamos... 1115 01:35:05,039 --> 01:35:06,439 por tu causa. 1116 01:35:17,560 --> 01:35:19,239 Zina... 1117 01:35:20,880 --> 01:35:24,078 verás que podré evolucionar... 1118 01:35:26,039 --> 01:35:28,038 si me ayudas. 1119 01:35:34,720 --> 01:35:36,879 Zina querida... 1120 01:35:53,400 --> 01:35:55,519 Espera, vuelvo enseguida. 1121 01:35:58,960 --> 01:36:00,439 ¿Adónde va? 1122 01:36:11,400 --> 01:36:14,399 - Tome sus cosas y váyase. - ¿Cómo dice? 1123 01:36:15,160 --> 01:36:17,119 ¡Váyase inmediatamente 1124 01:36:19,720 --> 01:36:21,319 ¿Por qué debería? 1125 01:36:21,520 --> 01:36:24,879 ¿Cree que siempre estará bien porque tiene amigos poderosos... 1126 01:36:25,039 --> 01:36:27,599 y los extorsiona con sus glándulas? 1127 01:36:28,760 --> 01:36:31,919 ¡Tengo mis cuatro metros y me los quedaré! 1128 01:36:32,039 --> 01:36:35,239 ¡Quien debe irse es el lame-botas de Bormenthàl! 1129 01:36:39,320 --> 01:36:41,279 ¡Fuera de esta casa! 1130 01:36:44,320 --> 01:36:46,199 ¿Qué es eso? 1131 01:37:13,440 --> 01:37:16,038 - El Profesor les ruega que no salgan. - Está bien. 1132 01:37:16,160 --> 01:37:18,719 No debemos ser molestados por nadie. 1133 01:37:18,880 --> 01:37:20,639 - ¿Entendido? - Sí. 1134 01:38:39,840 --> 01:38:42,839 EPÍLOGO LUEGO DE UN TIEMPO... 1135 01:38:46,680 --> 01:38:50,159 ¡Abran! Es la policía y un juez de instrucción. 1136 01:39:12,120 --> 01:39:13,959 - ¿Y bien? - Se despertó. 1137 01:39:14,079 --> 01:39:15,479 ¿Qué sucede? 1138 01:39:15,680 --> 01:39:17,959 Dar’ja, buscan al Profesor. 1139 01:39:23,720 --> 01:39:25,159 Profesor... 1140 01:39:26,600 --> 01:39:29,639 Disculpen si me presento en bata, pero... 1141 01:39:34,760 --> 01:39:38,038 Le pido disculpas. Nosotros... 1142 01:39:38,039 --> 01:39:42,399 estamos desconsolados, Profesor, pero tenemos una orden de cateo... 1143 01:39:42,600 --> 01:39:46,359 y según sean los resultados, una orden de arresto. 1144 01:39:46,520 --> 01:39:49,319 ¿Para quién y por qué delito? ¿Se puede saber? 1145 01:39:58,680 --> 01:40:01,199 Philipp Philippovic Preobrazenski... 1146 01:40:02,079 --> 01:40:04,159 Iván Amoldovic Bormenthàl... 1147 01:40:04,320 --> 01:40:06,679 Zina Bunina y Dar'ja Ivanova... 1148 01:40:07,960 --> 01:40:09,759 son acusados de asesinato. 1149 01:40:12,440 --> 01:40:14,999 La victima serla el vicedirector... 1150 01:40:15,160 --> 01:40:19,239 de la subdivisión de capture de animales vagabundos, de Moscú... 1151 01:40:19,680 --> 01:40:22,359 Poligràph Poligràphovic Bobbiekov. 1152 01:40:26,400 --> 01:40:29,599 Temo que no entendí. ¿Qué Bobbiekov? 1153 01:40:29,760 --> 01:40:33,879 Tal vez habla de mi perro Bobbie, que operé recientemente. 1154 01:40:34,039 --> 01:40:38,879 Profesor, según me dicen, ya no era un perro... 1155 01:40:39,000 --> 01:40:41,199 era un hombre. Ese es el punto. 1156 01:40:41,320 --> 01:40:42,959 ¿Por qué hablaba? 1157 01:40:43,120 --> 01:40:46,359 Eso no es suficiente para ser un hombre. 1158 01:40:46,480 --> 01:40:48,119 De todos modos, no importa. 1159 01:40:48,320 --> 01:40:51,519 Bobbie aún está vivo y nadie pensó jamás en matarlo. 1160 01:40:54,000 --> 01:40:56,719 En ese caso, está obligado a exhibirlo. 1161 01:40:56,880 --> 01:40:59,559 Desapareció hace un tiempo. 1162 01:40:59,720 --> 01:41:01,919 Y si usted lo consiente... 1163 01:41:02,039 --> 01:41:04,799 las circunstancias son muy sospechosas. 1164 01:41:04,960 --> 01:41:09,038 Dr. Bormenthàl, por favor, muéstrele a Bobbie al Sr. Juez. 1165 01:41:09,200 --> 01:41:10,359 Enseguida. 1166 01:41:10,520 --> 01:41:12,159 ¿Puedo verlo? 1167 01:41:12,320 --> 01:41:13,439 Gracias. 1168 01:41:15,280 --> 01:41:18,279 Bobbie, vamos, ven. 1169 01:41:18,480 --> 01:41:20,279 Vamos, pasa. 1170 01:41:22,640 --> 01:41:24,119 Aquí está. 1171 01:41:24,920 --> 01:41:26,319 ¡Profesor! 1172 01:41:27,200 --> 01:41:28,999 Pero... ¿cómo es posible? 1173 01:41:31,520 --> 01:41:34,719 - Tenia un empleo... - No por mi recomendación. 1174 01:41:34,744 --> 01:41:37,383 La idea fue de Schwonder si no me equivoco. 1175 01:41:39,039 --> 01:41:41,439 No entiendo nada. 1176 01:41:42,160 --> 01:41:44,159 ¿Es él? 1177 01:41:44,320 --> 01:41:46,038 Si, es él, en persona. 1178 01:41:46,200 --> 01:41:48,639 Volvió a crecerle el pelo a este canalla. 1179 01:41:48,800 --> 01:41:52,558 Pero, por lo que sé, él podía hablar... 1180 01:41:52,657 --> 01:41:55,215 Aun lo hace, pero poco. 1181 01:41:55,240 --> 01:42:00,799 En su lugar, aprovecharía la ocasión, antes de que deje de hacerlo. 1182 01:42:03,544 --> 01:42:04,415 ¿Por qué? 1183 01:42:04,440 --> 01:42:08,959 La ciencia aun no puede transformar a las bestias en hombres. 1184 01:42:09,120 --> 01:42:10,879 Yo lo intenté, pero, como ve... 1185 01:42:11,400 --> 01:42:13,439 no tuve éxito. 1186 01:42:13,600 --> 01:42:15,439 Pero habló un poco. 1187 01:42:15,600 --> 01:42:18,038 Ahora está volviendo a su estado primitivo. 1188 01:42:18,440 --> 01:42:19,479 Atavismo. 1189 01:42:21,560 --> 01:42:24,839 ¡El lenguaje obsceno está prohibido! 1190 01:42:25,000 --> 01:42:26,759 - ¡Está vivo! - ¡Yo tenia razón! 1191 01:42:26,880 --> 01:42:28,119 Se lo advertí. 1192 01:42:28,280 --> 01:42:29,519 ¡Calumniadores! 1193 01:42:30,680 --> 01:42:33,319 ¡Retiren la denuncia! 1194 01:42:36,079 --> 01:42:37,839 ¡Maten a Schwonder! 1195 01:42:38,360 --> 01:42:40,479 ¡Exijo un juicio! ¡Exijo un juicio! 1196 01:42:57,280 --> 01:42:59,159 ¿Por qué me mira? 1197 01:43:12,039 --> 01:43:13,999 Podría haber sido peor. 1198 01:43:14,440 --> 01:43:17,639 Aquí estoy bien. No tengo pensamientos... 1199 01:43:18,320 --> 01:43:21,919 En cambio él, ese genio... 1200 01:43:22,079 --> 01:43:26,119 siempre está buscando algo imposible... 1201 01:43:26,280 --> 01:43:29,279 siempre, atormentado... 1202 01:43:29,880 --> 01:43:31,999 No confío en él. No, no. 1203 01:43:32,160 --> 01:43:34,439 Debo estar muy atento. 1204 01:43:36,000 --> 01:43:38,559 Igualmente, siento que entre él y yo... 1205 01:43:38,760 --> 01:43:40,999 la cosa aun no terminó. 1206 01:43:41,280 --> 01:43:44,239 No. Aún no terminó. 1207 01:44:41,160 --> 01:44:48,519 Traducción y Subtitulado CIVISA MEDIA www.civisamedia.com 82089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.