Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,001
- [Instructor] Early in 2011,
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,008
Google made a major update to its algorithm
3
00:00:05,008 --> 00:00:08,009
and millions of websites changed position.
4
00:00:08,009 --> 00:00:12,002
The after effects have lasted for years, even into today.
5
00:00:12,002 --> 00:00:13,006
And it has changed the way
6
00:00:13,006 --> 00:00:16,002
that many marketers optimize their websites.
7
00:00:16,002 --> 00:00:17,001
To this point,
8
00:00:17,001 --> 00:00:20,001
many websites would simply optimize
9
00:00:20,001 --> 00:00:23,005
by utilizing a repetitive keyword approach.
10
00:00:23,005 --> 00:00:26,003
That is, just repeating a primary key phrase
11
00:00:26,003 --> 00:00:28,008
numerous times on a single page,
12
00:00:28,008 --> 00:00:30,009
in an attempt to increase relevance.
13
00:00:30,009 --> 00:00:33,000
Well, Google took aim at this tactic,
14
00:00:33,000 --> 00:00:37,004
because it produced millions of low-quality content pages
15
00:00:37,004 --> 00:00:38,003
across the internet.
16
00:00:38,003 --> 00:00:39,007
And with this update,
17
00:00:39,007 --> 00:00:43,000
it not only penalized that low-quality content,
18
00:00:43,000 --> 00:00:46,005
it seemed to reward websites that produce high-quality,
19
00:00:46,005 --> 00:00:48,004
well-written content
20
00:00:48,004 --> 00:00:51,002
that doesn't force keywords into the page.
21
00:00:51,002 --> 00:00:53,006
Rather, the website owners and marketers
22
00:00:53,006 --> 00:00:57,008
relied on solid quality content that was readable, helpful,
23
00:00:57,008 --> 00:00:59,006
and intelligently approached.
24
00:00:59,006 --> 00:01:01,004
Essentially, what Google did was create
25
00:01:01,004 --> 00:01:03,008
an over-optimization penalty
26
00:01:03,008 --> 00:01:07,007
and, in doing so, encouraged a more contextual approach
27
00:01:07,007 --> 00:01:09,008
to keyword optimization.
28
00:01:09,008 --> 00:01:12,005
Rather than simply repeating words on a page,
29
00:01:12,005 --> 00:01:15,009
they rewarded synonyms, roots, and related words.
30
00:01:15,009 --> 00:01:19,001
So if I'm talking about trails, outdoors, mountains,
31
00:01:19,001 --> 00:01:21,007
adventure, water, forest,
32
00:01:21,007 --> 00:01:24,003
walking, backpacking tours, and travel,
33
00:01:24,003 --> 00:01:26,009
the search engines are able to contextually know
34
00:01:26,009 --> 00:01:28,005
that I'm referring to hiking,
35
00:01:28,005 --> 00:01:30,003
even without using the word.
36
00:01:30,003 --> 00:01:33,004
Search engines have moved on from ranking pages
37
00:01:33,004 --> 00:01:37,000
according to the right order of specific words
38
00:01:37,000 --> 00:01:39,007
to ranking pages based on the conceptual
39
00:01:39,007 --> 00:01:43,005
and contextual relevance of the intent of the search.
40
00:01:43,005 --> 00:01:44,007
So look at this.
41
00:01:44,007 --> 00:01:48,000
Even though my search is for California hiking tours,
42
00:01:48,000 --> 00:01:50,001
the results include a wide variety
43
00:01:50,001 --> 00:01:52,007
of additional contextual words:
44
00:01:52,007 --> 00:01:55,009
walking, camping, backpacking, trekking.
45
00:01:55,009 --> 00:02:00,002
Not one of these page titles match my search term exactly
46
00:02:00,002 --> 00:02:01,009
of California hiking tours.
47
00:02:01,009 --> 00:02:05,004
So as you optimize your page structures and your content,
48
00:02:05,004 --> 00:02:08,008
remember to write clear, readable sentences.
49
00:02:08,008 --> 00:02:13,003
Write for your content to be read by people,
50
00:02:13,003 --> 00:02:15,006
and not by search engine spiders.
51
00:02:15,006 --> 00:02:18,007
The better your content answers your visitors' questions
52
00:02:18,007 --> 00:02:20,007
and moves them through the website,
53
00:02:20,007 --> 00:02:25,000
the better your optimization and rankings will be.
4154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.