Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,789 --> 00:00:16,789
(Kim Sun A, Ahn Jae Wook)
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,789
(Lee Mi Sook, Song Young Chang)
3
00:00:23,059 --> 00:00:25,960
(Shin Koo, Oh Hyun Kyung)
4
00:00:51,890 --> 00:00:56,030
(The Empire)
5
00:00:57,829 --> 00:00:59,899
- What's going on?
- What is that?
6
00:01:00,500 --> 00:01:01,629
Ten.
7
00:01:01,630 --> 00:01:03,799
Gosh. The degrees of
decomposition are all different.
8
00:01:04,569 --> 00:01:06,039
I can see the recent ones rotting.
9
00:01:06,040 --> 00:01:07,468
And some of the old ones
can't even be recognized.
10
00:01:07,469 --> 00:01:09,109
It means the culprit has been consistent.
11
00:01:09,909 --> 00:01:10,939
A habitual criminal.
12
00:01:12,310 --> 00:01:13,379
Who did this?
13
00:01:13,879 --> 00:01:15,439
Do you think it's relevant to our case?
14
00:01:21,950 --> 00:01:23,710
We got the warrant for
the security cameras.
15
00:01:30,659 --> 00:01:32,359
You don't have any security footage?
16
00:01:32,700 --> 00:01:33,870
How is that possible?
17
00:01:35,370 --> 00:01:37,799
We're truly sorry. But
we really don't have it.
18
00:01:38,469 --> 00:01:40,810
The storage device was broken
exactly three days ago.
19
00:01:41,370 --> 00:01:42,670
So nothing was saved.
20
00:01:43,579 --> 00:01:45,879
The device broke down around
the time of the incident?
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,549
Are you kidding me?
22
00:01:48,250 --> 00:01:49,450
We're not here to fool around.
23
00:01:50,049 --> 00:01:51,950
That's destroying evidence
in a homicide case.
24
00:01:53,250 --> 00:01:54,596
We'll see you at the station soon.
25
00:01:54,620 --> 00:01:56,620
Gosh. I'm really sorry.
26
00:01:56,959 --> 00:01:59,079
We were going to get that
fixed, but this happened...
27
00:01:59,120 --> 00:02:00,329
I'm sorry.
28
00:02:03,730 --> 00:02:04,759
(Episode 10)
29
00:02:04,760 --> 00:02:06,200
We're just going to leave like this?
30
00:02:06,659 --> 00:02:07,798
They're destroying evidence!
31
00:02:07,799 --> 00:02:09,569
I'm sure they're lying to us!
32
00:02:10,000 --> 00:02:12,400
Right. Let's say that you're right.
33
00:02:13,099 --> 00:02:15,909
Joong Jin. If you were the security guard,
34
00:02:16,139 --> 00:02:18,819
would you be able to get rid of
the security footage as you please?
35
00:02:19,139 --> 00:02:21,680
Or would you be able to say no...
36
00:02:22,110 --> 00:02:24,719
when your boss tells you to get
rid of the security footage?
37
00:02:25,819 --> 00:02:27,889
Someone else gave him the order.
38
00:02:28,150 --> 00:02:30,049
If he gets arrested for this,
39
00:02:30,050 --> 00:02:31,218
he won't be able to work
as a security guard.
40
00:02:31,219 --> 00:02:32,389
How will he get a job?
41
00:02:32,719 --> 00:02:34,689
That's his problem, not ours.
42
00:02:35,159 --> 00:02:37,079
What about the victim?
Don't you care about her?
43
00:02:37,960 --> 00:02:40,698
How can we investigate
without the security footage?
44
00:02:40,699 --> 00:02:42,930
Let's proceed with the digital
forensic analysis first.
45
00:02:43,569 --> 00:02:46,068
We might be able to find some videos.
46
00:02:46,069 --> 00:02:48,138
It's obvious that we
can't restore any videos!
47
00:02:48,139 --> 00:02:51,509
They already overwrote those
files with other files!
48
00:03:17,069 --> 00:03:19,169
I'll get going if we're
not going to study today.
49
00:03:19,400 --> 00:03:21,810
- Sit down.
- It's not like we'll study today.
50
00:03:22,139 --> 00:03:24,039
- The exam is around the corner.
- Hey.
51
00:03:24,210 --> 00:03:26,810
Kang Baek is shocked right now.
52
00:03:27,849 --> 00:03:31,120
You know that he must be
shocked the most among us.
53
00:03:31,319 --> 00:03:33,949
Why is that? It wasn't
like they were dating.
54
00:03:34,349 --> 00:03:37,060
I'm not shocked. I'm busy because
I'm behind with my studies.
55
00:03:38,219 --> 00:03:39,990
Don't you think you're being unreasonable?
56
00:03:40,789 --> 00:03:42,159
I didn't know you were this awful.
57
00:03:42,930 --> 00:03:45,258
Why are you criticizing me
when I haven't done a thing?
58
00:03:45,259 --> 00:03:47,800
How is this criticizing you?
59
00:03:48,199 --> 00:03:50,500
How could you be this
heartless toward Nan Hee?
60
00:03:51,199 --> 00:03:53,939
It wasn't like we were indebted to her.
61
00:03:54,770 --> 00:03:56,309
How are we supposed to behave then?
62
00:03:56,310 --> 00:03:59,110
She's right. What are we supposed to do?
63
00:03:59,580 --> 00:04:02,140
Should we go over to the morgue
at the NFS and cry our eyes out?
64
00:04:02,509 --> 00:04:03,579
Will our tears...
65
00:04:03,580 --> 00:04:06,280
make Nan Hee come back from the dead?
66
00:04:07,389 --> 00:04:08,489
What should we do?
67
00:04:08,490 --> 00:04:11,019
Right. What do you expect us to do?
68
00:04:11,020 --> 00:04:12,219
She was murdered.
69
00:04:12,620 --> 00:04:14,628
Nan Hee was murdered.
70
00:04:14,629 --> 00:04:17,600
So what? Are you asking
us to catch the culprit?
71
00:04:18,759 --> 00:04:20,160
This isn't the police university.
72
00:04:21,399 --> 00:04:22,470
Kang Baek.
73
00:04:23,470 --> 00:04:25,338
You're acting really weird.
74
00:04:25,339 --> 00:04:28,269
You should watch what you say.
You're getting on my nerves.
75
00:04:28,439 --> 00:04:29,939
And I can finally say this to you.
76
00:04:30,240 --> 00:04:32,509
You were never good enough
to join our study group.
77
00:04:32,939 --> 00:04:35,019
So I would like to ask you
to leave our study group.
78
00:04:36,550 --> 00:04:38,249
You're not even on our level.
79
00:04:38,250 --> 00:04:39,779
How dare you lecture me?
80
00:04:39,879 --> 00:04:41,120
What did you say?
81
00:04:41,649 --> 00:04:43,050
I said you weren't on my level.
82
00:04:43,420 --> 00:04:45,959
- Hey, Jang Ji Yi.
- You know I'm right.
83
00:04:46,259 --> 00:04:48,588
This is why I wanted the girls
to leave our study group.
84
00:04:48,589 --> 00:04:51,309
This happened because they joined
us when they weren't on our level.
85
00:04:51,459 --> 00:04:53,539
Only people like her would
face such an awful death.
86
00:04:53,730 --> 00:04:56,430
- I'm about to be talked about too.
- That's enough!
87
00:04:56,699 --> 00:04:58,269
You crazy wench. Hey.
88
00:04:58,899 --> 00:05:00,068
- Ji Yi.
- Have you gone mad?
89
00:05:00,069 --> 00:05:02,110
- Hey. Say that again!
- Hey, get off me!
90
00:05:02,240 --> 00:05:03,469
- What did you just say?
- Get off me!
91
00:05:03,470 --> 00:05:06,110
- You don't want to be a prosecutor?
- Have you gone mad?
92
00:05:06,540 --> 00:05:09,879
Hey! How could you say that?
93
00:05:12,920 --> 00:05:14,819
- Let go of me! That lunatic.
- Hey.
94
00:05:14,949 --> 00:05:17,560
- Hey. What's wrong with her?
- How could you say that?
95
00:05:25,500 --> 00:05:26,560
Kang Baek.
96
00:05:28,029 --> 00:05:29,100
Hey, Kang Baek.
97
00:05:31,670 --> 00:05:32,699
Let's talk.
98
00:05:33,269 --> 00:05:34,310
About what?
99
00:05:34,740 --> 00:05:36,100
Why aren't you answering my calls?
100
00:05:36,540 --> 00:05:38,410
Are you all right?
101
00:05:38,680 --> 00:05:39,879
I'm fine.
102
00:05:40,209 --> 00:05:42,279
What? I shouldn't be okay?
103
00:05:42,910 --> 00:05:44,219
That's not what I meant.
104
00:05:44,220 --> 00:05:46,020
I think that's what Ah
Jeong was alluding to.
105
00:05:46,680 --> 00:05:47,688
Kang Baek.
106
00:05:47,689 --> 00:05:49,970
Why did you run after me? What
do you want to talk about?
107
00:05:53,220 --> 00:05:55,089
I just wanted...
108
00:05:56,430 --> 00:05:57,860
to make sure that you were okay.
109
00:05:58,029 --> 00:06:00,930
I was worried if you had been
sleeping and eating well.
110
00:06:02,069 --> 00:06:03,199
I'm fine.
111
00:06:03,740 --> 00:06:06,240
That's why I'm coming to school
and studying for my exams.
112
00:06:06,500 --> 00:06:09,508
I have a whole group of people
at home, worrying about me...
113
00:06:09,509 --> 00:06:12,240
when I skip a meal, so
don't be one of them.
114
00:06:13,910 --> 00:06:15,379
I'll get going if that's all.
115
00:06:15,980 --> 00:06:16,980
Kang Baek.
116
00:06:23,519 --> 00:06:24,560
The culprit...
117
00:06:26,759 --> 00:06:28,529
Wouldn't that person be the culprit?
118
00:06:29,629 --> 00:06:30,699
What?
119
00:06:31,060 --> 00:06:33,459
I think you and I might
be the only ones who know.
120
00:06:34,699 --> 00:06:37,470
Should we tell the police?
121
00:06:37,800 --> 00:06:39,569
Oh, that.
122
00:06:41,139 --> 00:06:42,170
What do you think?
123
00:06:43,339 --> 00:06:44,379
No?
124
00:06:45,610 --> 00:06:47,110
Gosh, right. We might be wrong.
125
00:06:48,050 --> 00:06:49,509
This is driving me crazy.
126
00:06:50,879 --> 00:06:51,980
What do we do?
127
00:06:52,980 --> 00:06:55,790
Someone else might be the culprit,
not the person we have in mind.
128
00:06:56,720 --> 00:06:58,920
Who? Who are you talking about?
129
00:07:01,430 --> 00:07:02,459
Me.
130
00:07:04,000 --> 00:07:05,029
What?
131
00:07:06,029 --> 00:07:07,730
I also wished that she was dead too.
132
00:07:42,600 --> 00:07:44,170
(Are you happy that I'm gone?)
133
00:07:58,779 --> 00:08:00,350
(Professor Na Geun Woo)
134
00:08:18,670 --> 00:08:20,069
Are you happy that I'm gone?
135
00:08:21,009 --> 00:08:23,509
Are you happy that I'm dead?
136
00:08:35,090 --> 00:08:36,519
- Hello.
- Hello.
137
00:09:37,080 --> 00:09:38,950
(The law is harsh, but it is the law.)
138
00:09:40,820 --> 00:09:42,419
"The law is harsh, but it is the law."
139
00:09:47,059 --> 00:09:50,259
Who here still thinks
this was said by Socrates?
140
00:09:51,059 --> 00:09:52,499
I hope none of you here thinks that.
141
00:09:56,769 --> 00:09:58,329
All right. I'll cut some slack for you.
142
00:09:59,200 --> 00:10:02,740
Only recently this was
removed from our textbooks.
143
00:10:02,840 --> 00:10:05,039
In 2004, the Constitutional Court stated...
144
00:10:05,909 --> 00:10:09,409
that abiding by the law was based on...
145
00:10:09,879 --> 00:10:12,980
the just law and proper
execution of the law.
146
00:10:13,549 --> 00:10:16,350
Afterwards, this saying was
removed from our textbooks.
147
00:10:16,889 --> 00:10:18,018
Just like someone once said,
148
00:10:18,019 --> 00:10:22,960
being just means knowing whom to criticize.
149
00:10:23,690 --> 00:10:26,730
I'll quote a line from a
book, "A Good Discriminator."
150
00:10:27,200 --> 00:10:28,970
"The world is still..."
151
00:10:29,730 --> 00:10:31,269
- No way.
- What?
152
00:10:33,870 --> 00:10:35,110
What's this about?
153
00:10:35,870 --> 00:10:37,169
We're in the middle of class.
154
00:11:17,750 --> 00:11:19,379
This...
155
00:11:19,779 --> 00:11:22,850
Which one of the two is it?
156
00:11:29,159 --> 00:11:31,259
(Han Hye Ryul)
157
00:11:38,169 --> 00:11:41,139
(Brother-in-law)
158
00:11:47,750 --> 00:11:49,580
Won Kyung. It's me, Moo Ryul.
159
00:11:50,710 --> 00:11:54,190
The man in Hong Nan Hee's
photo on the internet.
160
00:11:55,350 --> 00:11:56,720
Isn't that Kang Baek?
161
00:11:57,759 --> 00:12:00,320
What are you talking about? Kang Baek?
162
00:12:17,110 --> 00:12:18,539
Look at this. Older Mi Ja.
163
00:12:21,850 --> 00:12:22,980
What do you think?
164
00:12:23,250 --> 00:12:24,980
Who is that?
165
00:12:25,679 --> 00:12:26,980
You remember her, right?
166
00:12:27,320 --> 00:12:29,389
The girl Kang Baek brought
home the other day.
167
00:12:29,919 --> 00:12:31,620
- She's dead.
- What?
168
00:12:33,360 --> 00:12:34,889
She must have been too arrogant.
169
00:12:36,460 --> 00:12:37,929
What do you think?
170
00:12:39,000 --> 00:12:41,269
Would the guys be sad or scared now?
171
00:12:57,679 --> 00:12:59,239
(Payment Note for Large Trash Disposal)
172
00:13:01,649 --> 00:13:04,019
Goodness. Hello.
173
00:13:06,159 --> 00:13:07,730
What do you think you're doing here?
174
00:13:08,360 --> 00:13:09,360
Get out.
175
00:13:09,559 --> 00:13:10,559
Ma'am.
176
00:13:11,059 --> 00:13:13,599
I'm in charge of the recent case.
177
00:13:13,600 --> 00:13:16,100
I'm Detective Ji Gu Won of the
Regional Investigation Unit.
178
00:13:16,330 --> 00:13:17,398
So what?
179
00:13:17,399 --> 00:13:20,399
A detective must stay within
the scene of the crime.
180
00:13:20,570 --> 00:13:22,940
This isn't the scene of the crime.
This is my office.
181
00:13:23,139 --> 00:13:25,979
If you want to interview
me, set up an appointment.
182
00:13:25,980 --> 00:13:28,409
If I did, I wouldn't be able to see this.
183
00:13:28,809 --> 00:13:30,110
Gosh, hold on.
184
00:13:30,450 --> 00:13:32,879
Wait. These are completely new!
185
00:13:33,450 --> 00:13:36,620
I'm still using my old
computer that barely turns on.
186
00:13:39,889 --> 00:13:43,529
Can I ask you why you're throwing them out?
187
00:13:44,899 --> 00:13:47,700
Watch what you say. You're in my office.
188
00:13:47,799 --> 00:13:51,269
Is your office considered
sacred or something?
189
00:13:51,740 --> 00:13:56,169
The storage device broke down
on the day of the incident.
190
00:13:56,669 --> 00:13:58,939
So there's no security footage.
191
00:13:58,940 --> 00:14:01,879
I was so frustrated. That's
why I came here to see you.
192
00:14:02,250 --> 00:14:06,418
And of all times, you're
throwing out your computer.
193
00:14:06,419 --> 00:14:09,099
And the director of the university
is busy trying to kick me out...
194
00:14:09,549 --> 00:14:11,460
instead of welcoming me.
195
00:14:12,320 --> 00:14:15,129
Gosh. You're hurting my feelings.
196
00:14:15,629 --> 00:14:18,159
I'm not in charge of the security footage.
197
00:14:18,399 --> 00:14:20,229
If you need my help, go
through the proper channels.
198
00:14:20,230 --> 00:14:22,500
And proceed with the written request.
199
00:14:24,340 --> 00:14:26,100
This is my place of work.
200
00:14:26,269 --> 00:14:29,138
This isn't some reception area
where I listen to your frustration.
201
00:14:29,139 --> 00:14:31,138
I can't afford to get wrapped
up in this distraction.
202
00:14:31,139 --> 00:14:32,980
I have way too much work.
203
00:14:35,379 --> 00:14:36,580
How odd.
204
00:14:36,879 --> 00:14:40,249
People show a sense of desperation...
205
00:14:40,250 --> 00:14:42,889
when they lose even small
items like a bicycle.
206
00:14:43,889 --> 00:14:47,159
But you don't seem desperate
to solve this case at all.
207
00:14:47,559 --> 00:14:49,639
You look like you don't
want to catch the culprit...
208
00:14:50,029 --> 00:14:52,230
when one of your students was murdered.
209
00:15:03,309 --> 00:15:05,340
(Director Ham Gwang Jeon)
210
00:15:09,649 --> 00:15:11,220
What are you talking about?
211
00:15:11,820 --> 00:15:15,190
The culprit must be arrested.
You must catch the culprit.
212
00:15:15,850 --> 00:15:17,320
That's your job, isn't it?
213
00:15:17,860 --> 00:15:19,919
Of course, it is.
214
00:15:20,159 --> 00:15:23,330
It's my duty to find out the culprit.
215
00:15:53,419 --> 00:15:54,690
Were you busy yesterday?
216
00:15:55,730 --> 00:15:57,490
Yes, my mother wanted to see me.
217
00:15:57,759 --> 00:15:59,799
Didn't you say she lived
in Gangwon Province?
218
00:16:00,929 --> 00:16:02,100
In Yangyang.
219
00:16:02,799 --> 00:16:03,970
I see.
220
00:16:04,539 --> 00:16:05,899
You went to Yangyang?
221
00:16:08,740 --> 00:16:10,139
I just told you.
222
00:16:10,340 --> 00:16:15,750
My mother wanted to see me.
223
00:16:16,480 --> 00:16:18,879
That's what I told you clearly.
224
00:16:20,250 --> 00:16:23,090
Right. You went to
Yangyang out of the blue...
225
00:16:31,159 --> 00:16:32,629
How did the meeting go with her?
226
00:16:34,529 --> 00:16:36,470
- Pardon?
- How did it go?
227
00:16:37,299 --> 00:16:39,899
I don't understand what
you're asking me now.
228
00:16:40,840 --> 00:16:43,169
- Are you recording this?
- Maybe you're recording it.
229
00:16:45,009 --> 00:16:47,089
I didn't know there was no
trust between you and me.
230
00:16:47,639 --> 00:16:49,278
I learned from the best.
231
00:16:49,279 --> 00:16:51,950
So you have nothing on you?
232
00:16:52,049 --> 00:16:53,850
Am I supposed to have something?
233
00:16:55,320 --> 00:16:57,519
Attorney Nam. You sound
like a different person.
234
00:17:03,690 --> 00:17:05,660
Did you resolve the
issue without a problem?
235
00:17:05,829 --> 00:17:07,829
What do you mean?
236
00:17:08,069 --> 00:17:10,170
What issue must I resolve?
237
00:17:12,470 --> 00:17:14,140
Senior Prosecutor Han's suspension.
238
00:17:15,509 --> 00:17:16,640
Oh, that.
239
00:17:19,509 --> 00:17:21,579
I guess you had another problem to solve.
240
00:17:26,480 --> 00:17:28,019
A girl is dead.
241
00:17:28,589 --> 00:17:30,920
And the murderer is nearby.
242
00:17:31,289 --> 00:17:32,588
But I'm surrounded by people...
243
00:17:32,589 --> 00:17:34,558
who will pin the murder on
me if they get a chance.
244
00:17:34,559 --> 00:17:38,460
So I'm trying to stay focused
and to keep myself safe.
245
00:17:38,859 --> 00:17:41,059
Gosh, I must be careful around everyone.
246
00:17:42,799 --> 00:17:43,829
Hey.
247
00:17:45,240 --> 00:17:48,369
Is present all you care about?
What about your future?
248
00:17:50,769 --> 00:17:51,979
I'll consider that...
249
00:17:51,980 --> 00:17:54,279
once it's confirmed that
you're not the killer.
250
00:17:54,480 --> 00:17:55,980
You crazy jerk.
251
00:18:20,269 --> 00:18:22,809
- Exactly.
- Right. I did this.
252
00:19:29,369 --> 00:19:31,640
You don't have to make it
look so obvious. I know.
253
00:19:32,140 --> 00:19:35,180
I don't want to see you either.
So I'll keep it short.
254
00:19:36,109 --> 00:19:38,309
The murder case in the law
school at MINGUK UNIVERSITY.
255
00:19:39,049 --> 00:19:42,549
Is it true that she was dating Kang Baek?
256
00:19:45,460 --> 00:19:47,160
Who said it was a murder case?
257
00:19:47,690 --> 00:19:49,558
The autopsy report hasn't come out yet.
258
00:19:49,559 --> 00:19:51,439
You're not denying that
she was his girlfriend.
259
00:19:53,829 --> 00:19:55,630
- That's...
- I heard it from your sister.
260
00:19:56,369 --> 00:19:58,740
It was more like blackmailing than talking.
261
00:19:59,269 --> 00:20:00,399
So she came over to your house.
262
00:20:00,400 --> 00:20:02,681
We got a divorce years ago.
Why do you still talk to her?
263
00:20:02,970 --> 00:20:05,680
Besides, you still don't know the
legal condition for blackmail?
264
00:20:05,980 --> 00:20:07,710
Should I give you a law book as a present?
265
00:20:07,910 --> 00:20:10,070
Why are you here? Did you
expect me to be nice to you?
266
00:20:10,279 --> 00:20:12,619
- If you're angry, leave.
- You know what?
267
00:20:14,220 --> 00:20:15,420
I know you.
268
00:20:15,890 --> 00:20:17,789
You may be able to fool
the others, but not me.
269
00:20:18,160 --> 00:20:20,059
There's something going on. I'm sure of it.
270
00:20:20,559 --> 00:20:22,630
But I don't care.
271
00:20:23,730 --> 00:20:25,129
I don't want to either.
272
00:20:25,130 --> 00:20:27,330
I won't even be curious about
what's going on with you.
273
00:20:27,630 --> 00:20:28,769
But...
274
00:20:29,900 --> 00:20:31,000
Kang Baek.
275
00:20:32,799 --> 00:20:33,900
Our son.
276
00:20:35,910 --> 00:20:38,739
If anything bad happens to Kang Baek...
277
00:20:38,740 --> 00:20:40,339
Don't be ridiculous.
278
00:20:41,240 --> 00:20:42,949
- What?
- It's too late...
279
00:20:42,950 --> 00:20:44,848
to act like you are something to him.
280
00:20:44,849 --> 00:20:46,019
It's not even funny.
281
00:20:46,650 --> 00:20:47,720
One more thing.
282
00:20:48,519 --> 00:20:50,920
Nothing bad's going to happen to Kang Baek,
283
00:20:51,049 --> 00:20:52,890
and I won't let anything happen to him.
284
00:20:53,619 --> 00:20:56,328
He's under my protection, so...
285
00:20:56,329 --> 00:20:58,230
I can't trust you.
286
00:20:59,160 --> 00:21:00,200
Han Hye Ryul.
287
00:21:01,670 --> 00:21:02,829
You're swayed.
288
00:21:03,430 --> 00:21:05,239
I know you're trying to
conceal the real problem...
289
00:21:05,240 --> 00:21:07,740
by getting on my nerves on purpose.
290
00:21:09,539 --> 00:21:11,240
Although I hate to admit,
291
00:21:11,480 --> 00:21:13,509
you are spiteful and gutsy.
292
00:21:14,809 --> 00:21:15,880
But not now.
293
00:21:16,779 --> 00:21:19,619
So I will get involved.
294
00:21:20,779 --> 00:21:22,899
I have the right to do so
when it comes to Kang Baek.
295
00:21:23,349 --> 00:21:24,490
Submit to it this time.
296
00:21:25,519 --> 00:21:26,589
You must.
297
00:21:47,180 --> 00:21:48,750
(Prosecutor Han Hye Ryul)
298
00:22:03,160 --> 00:22:05,730
You should've asked
your driver to carry it.
299
00:22:06,160 --> 00:22:07,329
It was a hassle.
300
00:22:07,700 --> 00:22:08,970
Did you have dinner?
301
00:22:09,400 --> 00:22:10,730
It's past dinnertime, you see.
302
00:22:11,569 --> 00:22:12,970
It feels like you didn't.
303
00:22:13,470 --> 00:22:15,210
You look so frail.
304
00:22:15,640 --> 00:22:17,569
Like those dancing balloons.
305
00:22:18,940 --> 00:22:20,839
I'll make myself some ramyeon later.
306
00:22:21,109 --> 00:22:23,180
That will upset Kang Baek.
307
00:22:25,650 --> 00:22:28,119
Did he have dinner?
308
00:22:29,849 --> 00:22:31,588
Younger Mi Ja is making...
309
00:22:31,589 --> 00:22:34,319
his favourite mozzarella
sandwiches right now.
310
00:22:34,519 --> 00:22:37,659
I like sandwiches too.
311
00:22:37,660 --> 00:22:39,599
Then take some from your son.
312
00:22:40,130 --> 00:22:41,430
I'll take care of this.
313
00:22:42,029 --> 00:22:43,029
Thank you.
314
00:22:50,339 --> 00:22:53,440
If the sandwiches feel too
heavy, just have the juice.
315
00:22:53,880 --> 00:22:55,950
I added some aloe to help your digestion.
316
00:22:56,150 --> 00:22:57,409
Should I bring the food for you?
317
00:22:57,410 --> 00:22:59,619
- No, I've got this.
- Okay.
318
00:23:00,150 --> 00:23:01,150
Thank you.
319
00:23:25,980 --> 00:23:27,079
Kang Baek.
320
00:23:36,289 --> 00:23:38,119
Kang Baek, are you asleep?
321
00:23:47,130 --> 00:23:48,170
Kang Baek.
322
00:23:49,500 --> 00:23:50,529
Kang Baek.
323
00:23:52,470 --> 00:23:53,539
Kang Baek!
324
00:23:54,599 --> 00:23:56,670
Kang Baek, open the doors.
325
00:23:57,410 --> 00:23:58,480
Kang Baek!
326
00:24:00,809 --> 00:24:01,910
Kang Baek.
327
00:24:03,309 --> 00:24:04,309
Kang Baek.
328
00:24:05,380 --> 00:24:07,119
Kang Baek?
329
00:24:07,880 --> 00:24:08,950
Kang Baek.
330
00:24:09,589 --> 00:24:11,789
Kang Baek!
331
00:24:18,559 --> 00:24:19,630
What is going on?
332
00:24:20,900 --> 00:24:21,970
Kang Baek.
333
00:24:24,200 --> 00:24:26,200
What's making you so scared and afraid?
334
00:24:39,480 --> 00:24:40,579
I'm sorry, Mom.
335
00:24:42,690 --> 00:24:43,920
What is wrong with me?
336
00:24:45,089 --> 00:24:46,289
I understand.
337
00:24:46,619 --> 00:24:48,059
This can happen.
338
00:24:48,890 --> 00:24:50,430
It's okay.
339
00:24:51,960 --> 00:24:53,400
I think I'm going crazy.
340
00:24:55,670 --> 00:24:56,670
Let's go.
341
00:25:12,819 --> 00:25:14,079
Are you feeling better now?
342
00:25:16,819 --> 00:25:18,259
I'm all right now, Mom.
343
00:25:19,259 --> 00:25:20,319
Thanks.
344
00:25:21,960 --> 00:25:23,130
Look.
345
00:25:26,559 --> 00:25:27,660
Kang Baek...
346
00:25:28,630 --> 00:25:31,230
can take some time off from school, right?
347
00:25:33,200 --> 00:25:34,800
- Take some time off from school?
- Yes.
348
00:25:35,509 --> 00:25:39,210
I'm going to let him write all he wants.
349
00:25:40,539 --> 00:25:42,309
If he writes until he's sick of it,
350
00:25:43,609 --> 00:25:46,319
he might be able to get back on track.
351
00:25:51,119 --> 00:25:52,160
Your grandpa...
352
00:25:53,220 --> 00:25:55,829
never condones such weakness.
353
00:25:56,430 --> 00:26:01,130
Still, he's struggling too much.
354
00:26:01,230 --> 00:26:02,730
He'll get over it in time.
355
00:26:03,529 --> 00:26:07,700
And the girl's dead. It's
even more unnecessary.
356
00:26:08,269 --> 00:26:09,269
Mom.
357
00:26:10,740 --> 00:26:11,779
Hye Ryul.
358
00:26:12,609 --> 00:26:13,609
Snap out of it.
359
00:26:14,710 --> 00:26:16,910
You knew he was suffering.
360
00:26:17,980 --> 00:26:19,849
Even I was aware of it.
361
00:26:20,319 --> 00:26:21,990
I bet you knew.
362
00:26:22,589 --> 00:26:23,990
You just feigned ignorance.
363
00:26:26,190 --> 00:26:27,819
It was for his sake.
364
00:26:29,490 --> 00:26:30,529
But...
365
00:26:31,529 --> 00:26:32,798
But this is...
366
00:26:32,799 --> 00:26:34,660
I'm doing this for his sake too.
367
00:26:35,430 --> 00:26:36,599
If he gives up now,
368
00:26:37,299 --> 00:26:39,170
it will only do good for
whom we already know.
369
00:26:52,349 --> 00:26:53,420
Hye Ryul.
370
00:26:55,789 --> 00:26:56,819
Look.
371
00:26:59,319 --> 00:27:00,859
Unless we can leave this wealth,
372
00:27:02,890 --> 00:27:04,230
it will all be meaningless.
373
00:27:05,829 --> 00:27:07,660
Our dying effort to protect this...
374
00:27:10,170 --> 00:27:11,769
will all be meaningless.
375
00:27:20,410 --> 00:27:21,480
Let's go upstairs.
376
00:27:22,450 --> 00:27:25,119
Today, take some pills and sleep tight.
377
00:27:34,690 --> 00:27:36,490
I'm okay now. Thank you, Mom.
378
00:27:37,329 --> 00:27:40,558
The pills will work soon,
so lie down at ease.
379
00:27:40,559 --> 00:27:42,269
Okay, I will.
380
00:28:06,519 --> 00:28:08,829
Are you okay?
381
00:28:09,890 --> 00:28:11,900
Are you worried about me?
382
00:28:14,359 --> 00:28:15,670
Filthy scum.
383
00:28:19,640 --> 00:28:21,240
When were you going to tell me?
384
00:28:21,569 --> 00:28:24,009
How were you going to explain?
385
00:28:25,509 --> 00:28:27,339
Did you not even care to think?
386
00:28:27,440 --> 00:28:30,279
Were you just busy satisfying your desire?
387
00:28:31,450 --> 00:28:33,049
Don't look away.
388
00:28:33,480 --> 00:28:35,019
Look straight at me.
389
00:28:38,759 --> 00:28:39,819
It must've been fun.
390
00:28:40,259 --> 00:28:42,089
It must've been thrilling and exciting.
391
00:28:42,660 --> 00:28:46,000
That secret affair must've
pleased you even more.
392
00:28:47,960 --> 00:28:49,700
I bet you enjoyed it so much.
393
00:28:50,299 --> 00:28:51,299
Honey.
394
00:28:51,869 --> 00:28:53,640
Shut your mouth.
395
00:28:56,609 --> 00:28:58,269
Did you think I was unaware?
396
00:28:59,140 --> 00:29:01,279
Did you really think I wouldn't know?
397
00:29:02,150 --> 00:29:03,880
I could smell it so easily.
398
00:29:04,549 --> 00:29:08,079
Your lust shouting for joy.
399
00:29:08,619 --> 00:29:11,889
That filthy smell disgusted me.
400
00:29:11,890 --> 00:29:14,259
I felt like throwing up. How
was I not supposed to know?
401
00:29:14,960 --> 00:29:16,390
Look at me.
402
00:29:18,089 --> 00:29:20,529
Why did you do it when
you can't even look at me?
403
00:29:21,400 --> 00:29:23,670
What were you going to say after all this?
404
00:29:24,170 --> 00:29:25,369
That it was a mistake?
405
00:29:27,170 --> 00:29:29,210
This is different from dropping a cup.
406
00:29:29,339 --> 00:29:32,640
Or what, did love run you
over like a car accident?
407
00:29:33,039 --> 00:29:34,339
Was it inevitable?
408
00:29:34,980 --> 00:29:36,480
She was your student.
409
00:29:36,710 --> 00:29:39,849
Professor Na, she was your student.
410
00:29:41,220 --> 00:29:42,490
Now how dare you...
411
00:29:43,390 --> 00:29:44,890
try to run your mouth?
412
00:29:46,789 --> 00:29:48,089
You're despicable.
413
00:29:49,730 --> 00:29:50,730
You are a hypocrite.
414
00:29:53,200 --> 00:29:54,230
I'm sorry.
415
00:29:54,430 --> 00:29:57,170
You're sorry for what? Tell me.
416
00:29:57,569 --> 00:29:59,599
Give me an excuse. Explain it.
417
00:29:59,670 --> 00:30:01,440
Persuade me.
418
00:30:01,769 --> 00:30:05,740
I need to understand you
to soothe this anger.
419
00:30:06,579 --> 00:30:08,710
Why? Did you struggle?
420
00:30:08,910 --> 00:30:11,650
Because of me, my mom, or this family?
421
00:30:12,380 --> 00:30:14,519
Did I ignore what you were going through?
422
00:30:14,779 --> 00:30:17,250
Were you the only one suffering?
No, you weren't.
423
00:30:18,150 --> 00:30:20,559
What about me?
424
00:30:22,490 --> 00:30:23,759
In case you'd suffer...
425
00:30:25,029 --> 00:30:27,460
In case you'd be in too much pain,
426
00:30:28,799 --> 00:30:30,730
I anxiously tiptoed around you.
427
00:30:31,470 --> 00:30:32,640
I felt sorry.
428
00:30:34,269 --> 00:30:37,970
I struggled in pain with
you, you piece of trash.
429
00:30:43,450 --> 00:30:44,650
It was hard...
430
00:30:45,579 --> 00:30:47,049
and painful for me too.
431
00:30:49,390 --> 00:30:52,960
I felt the happiest when you consoled me.
432
00:30:55,329 --> 00:30:56,430
But did you...
433
00:30:56,690 --> 00:30:59,529
need someone else to console you?
434
00:31:00,160 --> 00:31:02,569
That was just lust. Do you hear me?
435
00:31:03,369 --> 00:31:07,299
I like what thrills me
too, you son of a gun.
436
00:31:07,740 --> 00:31:09,910
I just hold it back.
437
00:31:10,569 --> 00:31:13,410
I know what's exciting and fun.
438
00:31:15,039 --> 00:31:16,180
Have you ever...
439
00:31:16,809 --> 00:31:20,518
imagined me in another man's arms,
440
00:31:20,519 --> 00:31:23,619
screaming for joy and satisfaction?
441
00:31:24,849 --> 00:31:25,890
I...
442
00:31:27,420 --> 00:31:30,160
I was always in that nightmare.
443
00:31:37,329 --> 00:31:38,740
It wasn't a mistake.
444
00:31:40,970 --> 00:31:42,039
It was...
445
00:31:44,039 --> 00:31:45,579
all my fault.
446
00:31:47,279 --> 00:31:48,849
I couldn't hold myself back.
447
00:31:50,579 --> 00:31:51,750
I was...
448
00:31:54,380 --> 00:31:56,319
no better than this.
449
00:31:57,319 --> 00:31:58,519
I'm truly sorry.
450
00:32:08,160 --> 00:32:09,900
I'm expecting to face turmoil...
451
00:32:11,470 --> 00:32:13,190
regarding the investigation against Jusung.
452
00:32:13,670 --> 00:32:15,539
This is really important.
453
00:32:15,910 --> 00:32:17,539
If it falls through, I will be doomed.
454
00:32:18,039 --> 00:32:19,180
But...
455
00:32:20,539 --> 00:32:22,009
my Kang Baek...
456
00:32:24,980 --> 00:32:27,519
I'm so concerned about him.
457
00:32:29,319 --> 00:32:30,519
I'm scared.
458
00:32:32,019 --> 00:32:33,759
It's driving me crazy.
459
00:32:42,329 --> 00:32:46,569
Don't ever let him find out about this.
460
00:32:49,339 --> 00:32:53,740
And no matter what happens,
461
00:32:56,609 --> 00:32:58,180
protect him.
462
00:33:01,549 --> 00:33:02,849
Promise me.
463
00:33:04,920 --> 00:33:06,390
Protect him no matter what.
464
00:33:09,359 --> 00:33:10,490
I will.
465
00:33:15,259 --> 00:33:17,970
I'm busy tomorrow. I need to sleep early.
466
00:33:19,269 --> 00:33:20,569
From now on,
467
00:33:21,940 --> 00:33:23,309
sleep in the reception room.
468
00:34:06,549 --> 00:34:07,680
It's me.
469
00:34:09,849 --> 00:34:12,019
I think the time that
you mentioned has come.
470
00:34:13,860 --> 00:34:17,360
It's time for us to take what
we deserve and pay them back.
471
00:34:18,059 --> 00:34:19,599
Just as much as they did to us.
472
00:35:07,980 --> 00:35:09,210
I brought the newspaper.
473
00:35:09,550 --> 00:35:10,880
Thank you.
474
00:35:22,829 --> 00:35:24,059
(Seogeon Times)
475
00:35:27,460 --> 00:35:28,800
I brought the newspaper.
476
00:35:30,869 --> 00:35:32,440
Yes, come in.
477
00:35:39,010 --> 00:35:40,510
Did you sleep well?
478
00:35:40,980 --> 00:35:43,150
Yes, I took some pills last night.
479
00:35:43,380 --> 00:35:45,280
I shouldn't make a habit of this.
480
00:35:45,550 --> 00:35:46,718
It's okay...
481
00:35:46,719 --> 00:35:49,149
as long as you don't develop a tolerance.
482
00:35:49,150 --> 00:35:51,789
This evening, I'll get you
some tea that helps sleep.
483
00:35:52,420 --> 00:35:54,419
I'd appreciate that.
484
00:35:54,420 --> 00:35:56,236
(The Beautiful Law School
Student, Murdered Due to Hatred?)
485
00:35:56,260 --> 00:35:59,730
Did Kang Baek read today's newspaper?
486
00:36:00,360 --> 00:36:03,130
He hasn't come out of his room yet,
487
00:36:03,429 --> 00:36:05,400
so he didn't read the newspaper,
488
00:36:06,070 --> 00:36:08,170
but people read articles online these days.
489
00:36:13,440 --> 00:36:15,710
(Who Is the Victim of
MINGUK UNIVERSITY Murder?)
490
00:36:24,519 --> 00:36:26,460
They're coming at the case like hyenas.
491
00:36:26,590 --> 00:36:28,288
Look at these titles.
492
00:36:28,289 --> 00:36:30,190
They're fighting to get more views.
493
00:36:30,329 --> 00:36:32,158
They copy and paste the article
with a few different words...
494
00:36:32,159 --> 00:36:34,198
without checking whether it's true or not.
495
00:36:34,199 --> 00:36:35,745
So they lure people
with provocative titles.
496
00:36:35,769 --> 00:36:37,969
They're more like fisher
people, not reporters.
497
00:36:43,440 --> 00:36:44,538
Are you going somewhere?
498
00:36:44,539 --> 00:36:47,980
I'm going to do which you
said no one's interested in.
499
00:36:48,949 --> 00:36:51,179
I'm going to bring down those morons.
500
00:36:52,750 --> 00:36:55,150
But you'll be at the team dinner, right?
501
00:36:57,289 --> 00:36:59,359
All right, here.
502
00:36:59,360 --> 00:37:00,389
- Gosh.
- Thanks.
503
00:37:00,920 --> 00:37:03,689
You must be so blessed, sir.
504
00:37:03,690 --> 00:37:06,759
It started raining right
when we finished playing.
505
00:37:06,760 --> 00:37:08,260
- Cheers.
- Cheers.
506
00:37:11,570 --> 00:37:13,598
- Nice.
- Goodness.
507
00:37:13,599 --> 00:37:18,109
I've been to a lot of renowned golf ranges,
508
00:37:18,110 --> 00:37:20,280
but no place is as good as Jusung's.
509
00:37:20,510 --> 00:37:21,609
Paegol Beach?
510
00:37:21,610 --> 00:37:24,848
It's known to have a nice landscape,
511
00:37:24,849 --> 00:37:28,150
but the course itself can't
be compared to Jusung's.
512
00:37:28,420 --> 00:37:32,320
Maintenance comes first
when it comes to golf clubs.
513
00:37:32,889 --> 00:37:35,590
This is all thanks to you two.
514
00:37:39,329 --> 00:37:41,799
Who knew...
515
00:37:41,800 --> 00:37:44,129
there would be something
stronger than dolphin and Jusung?
516
00:37:44,130 --> 00:37:46,070
Other issues have gone out the window.
517
00:37:46,400 --> 00:37:47,638
With this murder case,
518
00:37:47,639 --> 00:37:50,710
the whole country is busy
looking for the culprit.
519
00:37:51,610 --> 00:37:53,509
It's not just a murder case.
520
00:37:53,510 --> 00:37:55,649
A beautiful law school student...
521
00:37:55,650 --> 00:37:58,049
who looked glamorous
unlike her poor background.
522
00:37:58,050 --> 00:38:00,479
Regardless of how it's titled,
523
00:38:00,480 --> 00:38:02,848
people will find it sensational.
524
00:38:02,849 --> 00:38:05,488
Come to think of it, she was your student.
525
00:38:05,489 --> 00:38:07,959
Didn't she have any man problems?
526
00:38:07,960 --> 00:38:11,590
People are talking about it
everywhere, including the Internet.
527
00:38:11,960 --> 00:38:15,399
Murder is often caused by money, grudges,
528
00:38:15,400 --> 00:38:16,669
or love affairs.
529
00:38:16,670 --> 00:38:20,539
She used to be so conceited and proud.
530
00:38:20,769 --> 00:38:23,038
Hardly anything worked on her.
531
00:38:23,039 --> 00:38:24,570
Oh, really?
532
00:38:26,510 --> 00:38:27,610
I guess she rejected him.
533
00:38:28,739 --> 00:38:29,879
Oh, please. She was a student.
534
00:38:29,880 --> 00:38:32,178
How inappropriate of you, sir.
535
00:38:32,179 --> 00:38:33,449
- Goodness.
- Come on.
536
00:38:41,398 --> 00:38:43,528
Nan Hee was...
537
00:38:44,727 --> 00:38:46,028
I mean, the dead student.
538
00:38:46,367 --> 00:38:48,467
She was probably going out with Kang Baek.
539
00:38:48,468 --> 00:38:50,137
Prosecutor Han Hye Ryul's son.
540
00:38:56,278 --> 00:38:59,047
The body shows lacerations,
a skull fracture,
541
00:38:59,048 --> 00:39:01,346
hypodermic bleeding, sub-arachnoid
haemorrhage, and others.
542
00:39:01,347 --> 00:39:04,076
The back of her right head was
stricken hard with a weapon,
543
00:39:04,077 --> 00:39:05,887
which caused arteriorrhexis.
544
00:39:06,117 --> 00:39:07,987
Did you find her bloodstains near the lake?
545
00:39:07,988 --> 00:39:10,357
That must be where she was attacked.
546
00:39:10,358 --> 00:39:11,958
As for the weapon,
547
00:39:12,327 --> 00:39:15,597
could it be the iron pipe
that we sent you last time?
548
00:39:16,097 --> 00:39:17,967
Oh, the one you found in the lake?
549
00:39:17,968 --> 00:39:20,898
Yes, he dived in himself to find it.
550
00:39:21,137 --> 00:39:23,596
Considering the shapes of
her lacerations and fracture,
551
00:39:23,597 --> 00:39:27,807
it's highly likely that a
similar iron pipe was used.
552
00:39:28,008 --> 00:39:29,976
Because it was submerged,
553
00:39:29,977 --> 00:39:32,747
you wouldn't be able to find
any of her bloodstains on it,
554
00:39:32,947 --> 00:39:34,378
not to mention her fingerprints.
555
00:39:34,617 --> 00:39:37,317
It's an ordinary iron pipe,
556
00:39:37,318 --> 00:39:39,588
so it may be irrelevant to the case.
557
00:39:39,747 --> 00:39:43,087
In any case, the victim was
killed with an iron pipe.
558
00:39:43,088 --> 00:39:44,358
Is that correct?
559
00:39:45,488 --> 00:39:47,697
It's true she was attacked
with an iron pipe.
560
00:39:48,427 --> 00:39:50,697
But the direct cause was drowning.
561
00:39:51,468 --> 00:39:54,127
During the autopsy, I saw
her lungs swollen with water.
562
00:39:54,128 --> 00:39:56,967
And planktons were found
in the tissues of her body.
563
00:39:56,968 --> 00:39:59,567
But because of the arteriorrhexis,
564
00:39:59,568 --> 00:40:02,378
the victim would've died even
if she had been left alone.
565
00:40:09,418 --> 00:40:11,418
But this is such a strange case.
566
00:40:13,548 --> 00:40:14,958
In what way?
567
00:40:16,117 --> 00:40:19,057
Considering the bleeding
amount and bloodstains,
568
00:40:19,188 --> 00:40:20,557
I can't be so sure,
569
00:40:20,958 --> 00:40:23,827
but it seems like she was
drowned a while after the attack.
570
00:40:23,958 --> 00:40:25,767
Let alone that,
571
00:40:26,327 --> 00:40:28,298
do you see this scar on her forehead?
572
00:40:28,537 --> 00:40:30,438
A piece of wood was found in it.
573
00:40:31,137 --> 00:40:33,337
What? A piece of wood?
574
00:40:33,338 --> 00:40:34,636
I don't understand.
575
00:40:34,637 --> 00:40:38,277
If a piece of wood is found in
a straight laceration like this,
576
00:40:38,278 --> 00:40:39,778
it means bumping against furniture.
577
00:40:40,048 --> 00:40:42,147
So I can assume she got this wound
by bumping against furniture...
578
00:40:42,148 --> 00:40:44,747
and that the piece of wood got stuck in it.
579
00:40:46,088 --> 00:40:49,657
But there were no wooden
structures near the scene, right?
580
00:40:50,787 --> 00:40:51,957
Yes, that's correct.
581
00:40:51,958 --> 00:40:53,587
Then I guess she got the wound...
582
00:40:53,588 --> 00:40:56,388
by something that happened indoors,
where there were furniture pieces.
583
00:40:56,927 --> 00:41:00,668
So you believe that this wound
has nothing to do with the murder?
584
00:41:00,938 --> 00:41:01,938
That's right.
585
00:41:02,568 --> 00:41:04,537
But it doesn't look like
it was treated at all.
586
00:41:05,407 --> 00:41:07,676
I mean, she didn't have to go
into the ER to get it stitched,
587
00:41:07,677 --> 00:41:11,278
but she should've disinfected it
and put a bandage on it at least.
588
00:41:11,807 --> 00:41:14,778
Other than that, there
aren't many clues left.
589
00:41:14,947 --> 00:41:17,107
Most evidence was damaged
or washed away by the water.
590
00:41:17,378 --> 00:41:18,387
Also,
591
00:41:19,287 --> 00:41:21,787
no foreign DNA was found
under the fingernails...
592
00:41:21,958 --> 00:41:24,117
or inside the body.
593
00:41:24,688 --> 00:41:28,097
Doctor, if she drowned...
594
00:41:29,557 --> 00:41:32,927
Do you think the victim
suffered a lot of pain?
595
00:41:34,168 --> 00:41:36,597
The bereaved often ask me about that.
596
00:41:36,997 --> 00:41:38,938
However, the arteriorrhexis
was quite severe,
597
00:41:39,208 --> 00:41:41,568
so it's highly likely that she
was unconscious at the time.
598
00:41:42,137 --> 00:41:44,737
If she was indeed unconscious,
she probably didn't feel any pain.
599
00:41:46,077 --> 00:41:47,977
But I'm not sure if it's
a good thing or not.
600
00:41:49,778 --> 00:41:51,488
She was going to die anyway.
601
00:41:51,688 --> 00:41:54,117
So why was she thrown into the lake?
602
00:41:55,418 --> 00:41:59,327
And on top of that,
what's with the time gap?
603
00:41:59,858 --> 00:42:01,458
Is that what you're most curious about?
604
00:42:03,057 --> 00:42:05,798
I want to know where she got
the wound on her forehead.
605
00:42:06,668 --> 00:42:07,668
Her forehead?
606
00:42:07,669 --> 00:42:10,567
She was hit with a blunt weapon
and was thrown into the lake,
607
00:42:10,568 --> 00:42:12,207
but hurt her forehead somewhere indoors.
608
00:42:12,208 --> 00:42:14,048
- Her movements don't make sense.
- Movements?
609
00:42:15,037 --> 00:42:17,437
She was supposed to meet
with the reporter at 11pm...
610
00:42:17,438 --> 00:42:20,878
but left her dorm room way
before that, at 9:30pm.
611
00:42:21,177 --> 00:42:22,717
They were supposed to meet on campus.
612
00:42:22,718 --> 00:42:24,394
It takes less than 20 minutes to get there.
613
00:42:24,418 --> 00:42:27,588
It means she had something else
to do before meeting the reporter.
614
00:42:28,358 --> 00:42:31,157
And she hurt her forehead
while taking care of that?
615
00:42:31,227 --> 00:42:33,057
That is the only plausible explanation.
616
00:42:33,858 --> 00:42:37,298
And the location where she was found too.
617
00:42:37,668 --> 00:42:38,767
What about it?
618
00:42:41,997 --> 00:42:44,197
She was supposed to meet
with the reporter over there.
619
00:42:44,407 --> 00:42:46,068
And the dormitory is over there.
620
00:42:47,307 --> 00:42:48,627
She didn't have to pass the lake.
621
00:42:49,537 --> 00:42:51,077
Then where did she go?
622
00:42:51,648 --> 00:42:53,147
We combed through all
the security footage...
623
00:42:53,148 --> 00:42:55,788
and confirmed that the victim did
not leave the campus that night.
624
00:42:56,818 --> 00:43:00,648
So whatever happened must've
taken place inside the campus.
625
00:43:03,188 --> 00:43:05,156
Oh, hello. We just got here too.
626
00:43:05,157 --> 00:43:06,227
It was her, right?
627
00:43:06,727 --> 00:43:08,997
- What?
- Hong Nan Hee was the informant.
628
00:43:09,898 --> 00:43:11,196
Yes, that's right.
629
00:43:11,197 --> 00:43:12,628
Why are you still here?
630
00:43:12,767 --> 00:43:14,537
She was killed trying to tip off.
631
00:43:14,637 --> 00:43:17,766
You must find out who wanted
to silence her and why.
632
00:43:17,767 --> 00:43:19,567
Reporter Yoon, please calm down.
633
00:43:19,568 --> 00:43:22,577
If you have time for this, go
investigate Ham & Lee and Jusung.
634
00:43:22,838 --> 00:43:25,406
You're leaking information about
the investigation. What is this?
635
00:43:25,407 --> 00:43:26,608
Hey, Yoon Eun Mi!
636
00:43:29,148 --> 00:43:31,918
Everyone is busy running their
mouth when they know nothing.
637
00:43:35,557 --> 00:43:38,057
She was not that kind of person.
I assure you.
638
00:43:38,387 --> 00:43:40,258
You see, this could get you into trouble.
639
00:43:40,427 --> 00:43:42,196
It is fishy. I know that too.
640
00:43:42,197 --> 00:43:45,398
But there's nothing I can do
based on my speculation alone.
641
00:43:45,997 --> 00:43:48,737
If you keep this up, the
real culprit will hide,
642
00:43:48,738 --> 00:43:50,698
and an innocent person
will fall under suspicion.
643
00:43:51,867 --> 00:43:54,338
You know, everyone has a secret.
644
00:43:54,677 --> 00:43:57,407
Not everyone with a hammer
is looking for a nail to hit.
645
00:43:58,508 --> 00:44:02,547
We're going to interview the
victim's friends later today.
646
00:44:02,548 --> 00:44:03,976
They're well-versed in the law...
647
00:44:03,977 --> 00:44:06,447
and will take a strong
stance against the media,
648
00:44:06,988 --> 00:44:08,188
so don't worry too much.
649
00:44:09,358 --> 00:44:10,757
You'll tell me whatever
you find out, right?
650
00:44:10,758 --> 00:44:12,657
Yes, as long as I don't overstep my bounds.
651
00:44:12,827 --> 00:44:14,327
Don't worry too much.
652
00:44:19,427 --> 00:44:21,827
My gosh. Someone killed her and
dumped her body in the lake.
653
00:44:22,238 --> 00:44:23,637
It's so scary.
654
00:44:23,767 --> 00:44:26,037
Whoever did it must be a psychopath.
655
00:44:26,238 --> 00:44:28,176
I mean, why else would someone want...
656
00:44:28,177 --> 00:44:30,077
to kill a person and advertise it?
657
00:44:32,008 --> 00:44:34,976
Guys, maybe the killer is watching us,
658
00:44:34,977 --> 00:44:36,777
getting a kick out of our reaction.
659
00:44:36,778 --> 00:44:39,747
It was likely done on the spur of
the moment or caused by negligence.
660
00:44:40,017 --> 00:44:42,987
Premeditated murders aren't common.
661
00:44:42,988 --> 00:44:44,758
Hey, no.
662
00:44:45,028 --> 00:44:48,326
The lake is far from here, but we
can see it when the sun comes up.
663
00:44:48,327 --> 00:44:50,326
It was clearly premeditated.
664
00:44:50,327 --> 00:44:53,027
Maybe the killer wanted
to show someone... No.
665
00:44:53,028 --> 00:44:55,789
Did the killer want to send some
kind of message to the whole nation?
666
00:44:56,037 --> 00:44:58,837
Hey, what if this is a serial murder case?
667
00:44:58,838 --> 00:45:01,778
Hey, stop watching YouTube videos
about bizarre conspiracy theories.
668
00:45:02,108 --> 00:45:04,508
Well, psychopaths aren't the
only ones that commit murders.
669
00:45:05,577 --> 00:45:07,017
It could've been a crime of passion.
670
00:45:07,918 --> 00:45:10,377
- You know, Nan Hee was...
- What?
671
00:45:10,378 --> 00:45:12,147
Well, wasn't it obvious to everyone?
672
00:45:12,148 --> 00:45:14,557
What was obvious?
673
00:45:14,988 --> 00:45:17,387
Nan Hee and Kang Baek
were seeing each other.
674
00:45:17,517 --> 00:45:19,427
Why are you bringing up Kang Baek now?
675
00:45:19,988 --> 00:45:20,988
Watch what you say.
676
00:45:22,858 --> 00:45:25,058
Your statement is false, so
this is considered slander.
677
00:45:26,097 --> 00:45:28,068
You all want to take
the bar exam, don't you?
678
00:45:29,267 --> 00:45:30,997
Hey, aren't you embarrassed?
679
00:45:31,508 --> 00:45:34,838
Do you really want to speak of
your dead classmate in that manner?
680
00:45:35,907 --> 00:45:39,577
Gosh, I only stated a fact.
Look at you ganging up on me.
681
00:45:40,947 --> 00:45:44,818
Kang Baek kept visiting
Nan Hee's dorm room.
682
00:45:44,918 --> 00:45:46,688
So what?
683
00:45:47,247 --> 00:45:48,418
What's the big deal about it?
684
00:45:48,988 --> 00:45:52,188
Just so you know, I use that room too.
685
00:45:52,588 --> 00:45:55,298
It's my room too. Nan Hee wasn't
the only one who used that room.
686
00:45:56,398 --> 00:45:57,458
Hold on.
687
00:45:58,168 --> 00:46:01,128
Did anyone here not know that
something was going on...
688
00:46:01,168 --> 00:46:03,097
between Kang Baek and Nan Hee?
689
00:46:03,798 --> 00:46:05,598
Answer my question. Did
anyone here not know?
690
00:46:06,968 --> 00:46:08,037
Hey, you.
691
00:46:08,608 --> 00:46:11,248
You also thought something was
definitely going on. Say something.
692
00:46:11,648 --> 00:46:13,907
- Hey, stop.
- What a moron.
693
00:46:16,548 --> 00:46:19,418
- What did you say?
- I said, "What a moron."
694
00:46:20,017 --> 00:46:21,687
I know Kang Baek better
than anybody else does.
695
00:46:21,688 --> 00:46:23,387
Who are you to run your mouth like that?
696
00:46:23,688 --> 00:46:25,688
Moron? Who am I...
697
00:46:26,887 --> 00:46:27,927
to run my mouth like this?
698
00:46:30,697 --> 00:46:31,697
Hey, Jang Ji Yi.
699
00:46:32,398 --> 00:46:35,266
I'm four years older than you.
Have you forgotten?
700
00:46:35,267 --> 00:46:36,867
Then act your age.
701
00:46:37,238 --> 00:46:39,737
I got into law school
as soon as I graduated,
702
00:46:39,738 --> 00:46:41,877
yet you took four years just to get in.
703
00:46:41,878 --> 00:46:45,007
Why talk such nonsense about
Kang Baek and Nan Hee...
704
00:46:45,008 --> 00:46:47,047
and get bashed by someone who
is four years younger than you?
705
00:46:47,048 --> 00:46:48,477
You little...
706
00:46:54,347 --> 00:46:55,688
Please!
707
00:47:05,997 --> 00:47:07,267
Let me study.
708
00:47:08,798 --> 00:47:09,838
Will you?
709
00:47:16,508 --> 00:47:17,637
She is...
710
00:47:19,708 --> 00:47:21,247
causing trouble even after she died.
711
00:47:34,628 --> 00:47:36,097
Hello, excuse me.
712
00:47:37,097 --> 00:47:39,227
We're here to investigate
the Hong Nan Hee case.
713
00:47:39,927 --> 00:47:41,838
You all have a moment to spare, right?
714
00:47:43,798 --> 00:47:46,567
I'm sorry, but the exams
are just around the corner,
715
00:47:46,568 --> 00:47:47,914
and we don't really know anything.
716
00:47:47,938 --> 00:47:50,007
But your friend died...
717
00:47:50,008 --> 00:47:51,077
She was our classmate.
718
00:47:51,847 --> 00:47:53,148
It doesn't mean we were friends.
719
00:47:53,807 --> 00:47:56,278
I'm not sure if I can be of
any help, but you can ask me.
720
00:47:56,517 --> 00:47:59,117
Although I already told
you everything I know.
721
00:47:59,318 --> 00:48:02,688
Yesterday, I asked you about...
722
00:48:02,918 --> 00:48:03,958
There's...
723
00:48:13,767 --> 00:48:16,767
There's someone I'm suspecting.
724
00:48:30,017 --> 00:48:33,188
Well... That day, I...
725
00:48:44,398 --> 00:48:46,597
Don't worry. He won't
say anything about you.
726
00:48:48,838 --> 00:48:49,898
But still...
727
00:48:52,438 --> 00:48:53,767
Kyung Yoon...
728
00:48:54,807 --> 00:48:56,447
can't really say anything about that day.
729
00:49:02,347 --> 00:49:03,477
We were...
730
00:49:10,617 --> 00:49:13,426
I told you to keep a close
watch on the whistleblower.
731
00:49:13,427 --> 00:49:15,597
What will you do if we
can't get the statement?
732
00:49:15,858 --> 00:49:18,127
They were sure about it up until last week,
733
00:49:18,128 --> 00:49:19,968
- but they suddenly...
- Last week?
734
00:49:20,528 --> 00:49:22,468
Then you should've wrapped it up last week!
735
00:49:23,267 --> 00:49:25,266
I'm sorry. It was...
736
00:49:25,267 --> 00:49:26,738
Don't even try to list excuses.
737
00:49:27,767 --> 00:49:31,378
Hey, just quit being a prosecutor
if you're going to keep this up.
738
00:49:31,508 --> 00:49:33,306
I'll try to persuade them again.
739
00:49:33,307 --> 00:49:35,217
That's not good enough.
740
00:49:35,218 --> 00:49:37,378
Persuade them no matter what
and get their statement!
741
00:49:38,517 --> 00:49:39,548
Yes, ma'am.
742
00:49:42,657 --> 00:49:44,097
Get out. Why are you standing there?
743
00:49:45,557 --> 00:49:46,628
Hye Ryul.
744
00:49:48,697 --> 00:49:51,327
You know, you let me borrow
this thing the other day.
745
00:49:52,798 --> 00:49:54,297
I transferred all the files...
746
00:49:54,298 --> 00:49:56,298
in the USB flash drive just in case.
747
00:49:56,798 --> 00:49:57,997
To be prepared for anything.
748
00:49:59,407 --> 00:50:00,437
(Hongyeon Engineering)
749
00:50:00,438 --> 00:50:03,608
Ms. Han. CEO Hong Tae Hoon
of Hongyeon Engineering.
750
00:50:04,378 --> 00:50:05,807
You still don't get it, do you?
751
00:50:08,278 --> 00:50:09,278
You can keep it.
752
00:50:09,378 --> 00:50:10,447
No, it's not that.
753
00:50:11,617 --> 00:50:13,847
It had less storage space than I'd thought.
754
00:50:14,588 --> 00:50:17,218
I thought it was odd, so I looked into it.
755
00:50:18,057 --> 00:50:19,088
Turns out,
756
00:50:20,287 --> 00:50:22,287
there's a hacking program
installed on this thing.
757
00:50:24,927 --> 00:50:25,967
What?
758
00:50:25,968 --> 00:50:28,898
You said you got this from
the student who interned here.
759
00:50:29,898 --> 00:50:33,838
The one who died, Hong Nan Hee. Right?
760
00:50:47,747 --> 00:50:49,887
(To Professor Na Geun Woo)
761
00:50:54,387 --> 00:50:56,227
(To Professor Na Geun Woo)
762
00:51:11,878 --> 00:51:13,577
- Did you have fun?
- Of course.
763
00:51:29,057 --> 00:51:30,157
IL.
764
00:51:31,597 --> 00:51:33,327
What brings you here at this hour?
765
00:51:33,597 --> 00:51:35,267
Because I couldn't reach you.
766
00:51:39,137 --> 00:51:40,438
Let's grab a drink.
767
00:51:45,177 --> 00:51:46,477
How's Ji Yi?
768
00:51:47,847 --> 00:51:49,677
She must be busy studying.
769
00:51:50,378 --> 00:51:51,688
Don't get me started.
770
00:51:51,988 --> 00:51:54,228
She says she's studying and
comes home late every night.
771
00:51:54,958 --> 00:51:56,688
I feel bad for her.
772
00:51:58,458 --> 00:52:00,027
It feels like just yesterday
when she called me unkle...
773
00:52:00,028 --> 00:52:02,458
because she couldn't say uncle properly.
774
00:52:03,958 --> 00:52:05,298
Time flies.
775
00:52:06,668 --> 00:52:09,866
Are you really going to
make her a prosecutor?
776
00:52:09,867 --> 00:52:10,997
Who knows?
777
00:52:11,968 --> 00:52:14,007
She wants to be,
778
00:52:14,008 --> 00:52:15,778
but she's too tender-hearted.
779
00:52:17,108 --> 00:52:18,177
But I'm sure...
780
00:52:19,878 --> 00:52:21,648
you're not here to ask that.
781
00:52:22,117 --> 00:52:23,446
What is it?
782
00:52:23,447 --> 00:52:27,387
Why did you come to see
me when we meet every day?
783
00:52:30,458 --> 00:52:34,557
Can I say we share the common destiny?
784
00:52:35,497 --> 00:52:38,128
- What?
- I heard you're getting nominated.
785
00:52:38,968 --> 00:52:40,826
Whether it's the parliament or Blue house,
786
00:52:40,827 --> 00:52:42,107
you said you'd take me with you.
787
00:52:43,068 --> 00:52:45,467
I lost Han Hye Ryul's favour
because I got involved with you.
788
00:52:45,468 --> 00:52:47,588
I'm labelled as the government
patronized prosecutor.
789
00:52:49,508 --> 00:52:51,008
When I look at the situation,
790
00:52:51,947 --> 00:52:54,077
I'll end up in prison
before I get the gold badge.
791
00:52:55,077 --> 00:52:58,077
Weren't you ready for it before
you jumped into politics?
792
00:52:59,648 --> 00:53:02,157
It's do or die.
793
00:53:02,988 --> 00:53:04,458
Every moment is...
794
00:53:05,787 --> 00:53:06,958
sink or swim.
795
00:53:10,758 --> 00:53:11,798
IL.
796
00:53:12,628 --> 00:53:14,128
Even if you go down,
797
00:53:14,968 --> 00:53:18,867
a reliable fence will make you feel secure.
798
00:53:20,508 --> 00:53:22,077
I think now is the time.
799
00:53:23,108 --> 00:53:24,338
It's the right time.
800
00:53:27,108 --> 00:53:29,918
Let's get Ji Yi married.
801
00:53:40,427 --> 00:53:42,097
You should leave. It's late.
802
00:53:43,358 --> 00:53:44,757
Besides,
803
00:53:44,758 --> 00:53:46,628
Ji Yi is crazy about Kang Baek.
804
00:53:49,037 --> 00:53:50,497
I'll talk sense into her.
805
00:53:51,097 --> 00:53:52,657
What changed your mind all of a sudden?
806
00:53:54,168 --> 00:53:55,537
It's what you wanted.
807
00:53:56,477 --> 00:53:57,577
What about you?
808
00:53:58,907 --> 00:54:00,378
Why are you pushing it?
809
00:54:00,807 --> 00:54:01,847
What about me?
810
00:54:01,878 --> 00:54:05,387
Kang Baek and Hong Nan Hee
were in a relationship.
811
00:54:08,117 --> 00:54:11,318
The country is investigating her murder.
812
00:54:11,887 --> 00:54:16,697
Whose name do you think will be mentioned?
813
00:54:20,668 --> 00:54:21,668
IL.
814
00:54:22,568 --> 00:54:24,898
How can you say that?
815
00:54:25,867 --> 00:54:29,278
I heard that rumour too. That they dated.
816
00:54:29,537 --> 00:54:31,407
But that's not confirmed.
817
00:54:32,508 --> 00:54:35,318
Besides, do you really
think Kang Baek did that?
818
00:54:36,218 --> 00:54:37,278
Is that it?
819
00:54:38,017 --> 00:54:40,246
IL. It's Kang Baek.
820
00:54:40,247 --> 00:54:43,858
You're a prosecutor. You know it.
821
00:54:45,258 --> 00:54:47,727
How women normally get killed.
822
00:54:48,128 --> 00:54:49,527
How can you say that?
823
00:54:49,528 --> 00:54:50,528
And you?
824
00:54:50,657 --> 00:54:53,327
How can you say that?
825
00:54:57,738 --> 00:55:00,306
Since when did you like my Ji Yi so much?
826
00:55:00,307 --> 00:55:02,238
The right time? Timing?
827
00:55:03,677 --> 00:55:06,247
Do I look like a joke to you, you prick?
828
00:55:06,778 --> 00:55:08,008
Do I?
829
00:55:08,918 --> 00:55:10,747
What do you take my daughter for?
830
00:55:11,787 --> 00:55:13,847
Get out. Get out of my house.
831
00:55:15,258 --> 00:55:17,218
Never show your face to me again.
832
00:55:17,887 --> 00:55:19,258
Or I'm going to kill you.
833
00:55:21,628 --> 00:55:22,758
Gosh.
834
00:55:24,128 --> 00:55:25,197
IL.
835
00:55:26,028 --> 00:55:28,227
Kang Baek didn't do it.
836
00:55:30,298 --> 00:55:31,537
But what about Ji Yi?
837
00:55:33,168 --> 00:55:34,738
Ji Yi did it.
838
00:55:38,407 --> 00:55:40,577
I haven't told anyone yet.
839
00:55:41,447 --> 00:55:43,677
Not even to Han Hye Ryul or Kang Baek.
840
00:55:46,548 --> 00:55:49,488
But now you're talking
like Kang Baek has a flaw.
841
00:55:51,688 --> 00:55:52,927
That upsets me.
842
00:56:05,668 --> 00:56:07,838
- Won Kyung. That's...
- IL.
843
00:56:08,677 --> 00:56:10,477
Right now is the right time.
844
00:56:11,037 --> 00:56:12,508
After this,
845
00:56:13,378 --> 00:56:15,318
not only just Ham & Lee,
846
00:56:15,677 --> 00:56:19,418
but she won't be able to marry anyone.
847
00:56:20,517 --> 00:56:21,787
Think...
848
00:56:23,157 --> 00:56:24,358
what's best for Ji Yi.
849
00:56:27,858 --> 00:56:29,557
Even if her father is a chief prosecutor,
850
00:56:30,958 --> 00:56:33,118
who would want a drug addict
as their daughter-in-law?
851
00:57:14,608 --> 00:57:16,637
Thank you for your work. You may go home.
852
00:57:17,037 --> 00:57:18,878
Yes. Have a good night.
853
00:57:41,327 --> 00:57:44,697
You know, you let me borrow
this thing the other day.
854
00:57:45,068 --> 00:57:47,807
I thought it was odd, so I looked into it.
855
00:57:48,537 --> 00:57:49,608
Turns out,
856
00:57:50,907 --> 00:57:52,907
there's a hacking program
installed on this thing.
857
00:57:53,208 --> 00:57:55,918
You said you got this from
Hong Nan Hee, didn't you?
858
00:57:58,787 --> 00:58:00,148
What do you know?
859
00:58:02,117 --> 00:58:03,517
What do you have?
860
00:58:05,287 --> 00:58:07,787
I don't know what you're saying.
861
00:58:13,097 --> 00:58:14,867
How about this?
862
00:58:16,068 --> 00:58:17,838
Were you on her side?
863
00:58:20,938 --> 00:58:23,438
What were you two after?
864
00:58:24,338 --> 00:58:26,407
You even hurt Kang Baek.
865
00:58:27,077 --> 00:58:28,378
You jerk.
866
00:58:40,787 --> 00:58:42,497
This isn't what you wanted?
867
00:58:43,258 --> 00:58:44,657
What's that supposed to mean?
868
00:58:46,827 --> 00:58:49,137
No. Whatever.
869
00:58:50,597 --> 00:58:52,068
You don't need to answer me.
870
00:58:53,608 --> 00:58:57,137
Can you just stop it now?
871
00:58:59,347 --> 00:59:00,648
Please.
872
00:59:01,048 --> 00:59:02,577
Please!
873
00:59:07,818 --> 00:59:09,258
If I stop here,
874
00:59:11,017 --> 00:59:12,258
I'll die.
875
00:59:16,327 --> 00:59:17,528
Then die.
876
00:59:19,427 --> 00:59:20,727
Die!
877
00:59:39,688 --> 00:59:42,887
(The Empire)
878
01:00:25,497 --> 01:00:27,266
Kang Baek's a murderer?
879
01:00:27,267 --> 01:00:29,196
The murderer isn't fixed.
880
01:00:29,197 --> 01:00:31,367
Whose name did you give
the detective as a culprit?
881
01:00:31,637 --> 01:00:33,937
It's not you? Where were you that night?
882
01:00:33,938 --> 01:00:36,337
After today, don't bring
up Kang Baek's name.
883
01:00:36,338 --> 01:00:37,508
I'm marrying him.
884
01:00:37,807 --> 01:00:39,778
Protecting Kang Baek is
our highest priority.
885
01:00:40,148 --> 01:00:42,918
Is it you? The person
who killed Hong Nan Hee?
886
01:00:43,148 --> 01:00:44,346
Isn't the answer obvious?
887
01:00:44,347 --> 01:00:47,648
Buy someone who's even
willing to kill people.
888
01:00:48,617 --> 01:00:51,718
Help me...
889
01:00:51,958 --> 01:00:53,758
I killed Nan Hee!
890
01:01:11,278 --> 01:01:14,407
(The Empire)
64259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.