All language subtitles for [English] The Empire ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,789 --> 00:00:16,789 (Kim Sun A, Ahn Jae Wook) 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,789 (Lee Mi Sook, Song Young Chang) 3 00:00:23,059 --> 00:00:25,960 (Shin Koo, Oh Hyun Kyung) 4 00:00:51,890 --> 00:00:56,030 (The Empire) 5 00:00:57,829 --> 00:00:59,899 - What's going on? - What is that? 6 00:01:00,500 --> 00:01:01,629 Ten. 7 00:01:01,630 --> 00:01:03,799 Gosh. The degrees of decomposition are all different. 8 00:01:04,569 --> 00:01:06,039 I can see the recent ones rotting. 9 00:01:06,040 --> 00:01:07,468 And some of the old ones can't even be recognized. 10 00:01:07,469 --> 00:01:09,109 It means the culprit has been consistent. 11 00:01:09,909 --> 00:01:10,939 A habitual criminal. 12 00:01:12,310 --> 00:01:13,379 Who did this? 13 00:01:13,879 --> 00:01:15,439 Do you think it's relevant to our case? 14 00:01:21,950 --> 00:01:23,710 We got the warrant for the security cameras. 15 00:01:30,659 --> 00:01:32,359 You don't have any security footage? 16 00:01:32,700 --> 00:01:33,870 How is that possible? 17 00:01:35,370 --> 00:01:37,799 We're truly sorry. But we really don't have it. 18 00:01:38,469 --> 00:01:40,810 The storage device was broken exactly three days ago. 19 00:01:41,370 --> 00:01:42,670 So nothing was saved. 20 00:01:43,579 --> 00:01:45,879 The device broke down around the time of the incident? 21 00:01:46,040 --> 00:01:47,549 Are you kidding me? 22 00:01:48,250 --> 00:01:49,450 We're not here to fool around. 23 00:01:50,049 --> 00:01:51,950 That's destroying evidence in a homicide case. 24 00:01:53,250 --> 00:01:54,596 We'll see you at the station soon. 25 00:01:54,620 --> 00:01:56,620 Gosh. I'm really sorry. 26 00:01:56,959 --> 00:01:59,079 We were going to get that fixed, but this happened... 27 00:01:59,120 --> 00:02:00,329 I'm sorry. 28 00:02:03,730 --> 00:02:04,759 (Episode 10) 29 00:02:04,760 --> 00:02:06,200 We're just going to leave like this? 30 00:02:06,659 --> 00:02:07,798 They're destroying evidence! 31 00:02:07,799 --> 00:02:09,569 I'm sure they're lying to us! 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 Right. Let's say that you're right. 33 00:02:13,099 --> 00:02:15,909 Joong Jin. If you were the security guard, 34 00:02:16,139 --> 00:02:18,819 would you be able to get rid of the security footage as you please? 35 00:02:19,139 --> 00:02:21,680 Or would you be able to say no... 36 00:02:22,110 --> 00:02:24,719 when your boss tells you to get rid of the security footage? 37 00:02:25,819 --> 00:02:27,889 Someone else gave him the order. 38 00:02:28,150 --> 00:02:30,049 If he gets arrested for this, 39 00:02:30,050 --> 00:02:31,218 he won't be able to work as a security guard. 40 00:02:31,219 --> 00:02:32,389 How will he get a job? 41 00:02:32,719 --> 00:02:34,689 That's his problem, not ours. 42 00:02:35,159 --> 00:02:37,079 What about the victim? Don't you care about her? 43 00:02:37,960 --> 00:02:40,698 How can we investigate without the security footage? 44 00:02:40,699 --> 00:02:42,930 Let's proceed with the digital forensic analysis first. 45 00:02:43,569 --> 00:02:46,068 We might be able to find some videos. 46 00:02:46,069 --> 00:02:48,138 It's obvious that we can't restore any videos! 47 00:02:48,139 --> 00:02:51,509 They already overwrote those files with other files! 48 00:03:17,069 --> 00:03:19,169 I'll get going if we're not going to study today. 49 00:03:19,400 --> 00:03:21,810 - Sit down. - It's not like we'll study today. 50 00:03:22,139 --> 00:03:24,039 - The exam is around the corner. - Hey. 51 00:03:24,210 --> 00:03:26,810 Kang Baek is shocked right now. 52 00:03:27,849 --> 00:03:31,120 You know that he must be shocked the most among us. 53 00:03:31,319 --> 00:03:33,949 Why is that? It wasn't like they were dating. 54 00:03:34,349 --> 00:03:37,060 I'm not shocked. I'm busy because I'm behind with my studies. 55 00:03:38,219 --> 00:03:39,990 Don't you think you're being unreasonable? 56 00:03:40,789 --> 00:03:42,159 I didn't know you were this awful. 57 00:03:42,930 --> 00:03:45,258 Why are you criticizing me when I haven't done a thing? 58 00:03:45,259 --> 00:03:47,800 How is this criticizing you? 59 00:03:48,199 --> 00:03:50,500 How could you be this heartless toward Nan Hee? 60 00:03:51,199 --> 00:03:53,939 It wasn't like we were indebted to her. 61 00:03:54,770 --> 00:03:56,309 How are we supposed to behave then? 62 00:03:56,310 --> 00:03:59,110 She's right. What are we supposed to do? 63 00:03:59,580 --> 00:04:02,140 Should we go over to the morgue at the NFS and cry our eyes out? 64 00:04:02,509 --> 00:04:03,579 Will our tears... 65 00:04:03,580 --> 00:04:06,280 make Nan Hee come back from the dead? 66 00:04:07,389 --> 00:04:08,489 What should we do? 67 00:04:08,490 --> 00:04:11,019 Right. What do you expect us to do? 68 00:04:11,020 --> 00:04:12,219 She was murdered. 69 00:04:12,620 --> 00:04:14,628 Nan Hee was murdered. 70 00:04:14,629 --> 00:04:17,600 So what? Are you asking us to catch the culprit? 71 00:04:18,759 --> 00:04:20,160 This isn't the police university. 72 00:04:21,399 --> 00:04:22,470 Kang Baek. 73 00:04:23,470 --> 00:04:25,338 You're acting really weird. 74 00:04:25,339 --> 00:04:28,269 You should watch what you say. You're getting on my nerves. 75 00:04:28,439 --> 00:04:29,939 And I can finally say this to you. 76 00:04:30,240 --> 00:04:32,509 You were never good enough to join our study group. 77 00:04:32,939 --> 00:04:35,019 So I would like to ask you to leave our study group. 78 00:04:36,550 --> 00:04:38,249 You're not even on our level. 79 00:04:38,250 --> 00:04:39,779 How dare you lecture me? 80 00:04:39,879 --> 00:04:41,120 What did you say? 81 00:04:41,649 --> 00:04:43,050 I said you weren't on my level. 82 00:04:43,420 --> 00:04:45,959 - Hey, Jang Ji Yi. - You know I'm right. 83 00:04:46,259 --> 00:04:48,588 This is why I wanted the girls to leave our study group. 84 00:04:48,589 --> 00:04:51,309 This happened because they joined us when they weren't on our level. 85 00:04:51,459 --> 00:04:53,539 Only people like her would face such an awful death. 86 00:04:53,730 --> 00:04:56,430 - I'm about to be talked about too. - That's enough! 87 00:04:56,699 --> 00:04:58,269 You crazy wench. Hey. 88 00:04:58,899 --> 00:05:00,068 - Ji Yi. - Have you gone mad? 89 00:05:00,069 --> 00:05:02,110 - Hey. Say that again! - Hey, get off me! 90 00:05:02,240 --> 00:05:03,469 - What did you just say? - Get off me! 91 00:05:03,470 --> 00:05:06,110 - You don't want to be a prosecutor? - Have you gone mad? 92 00:05:06,540 --> 00:05:09,879 Hey! How could you say that? 93 00:05:12,920 --> 00:05:14,819 - Let go of me! That lunatic. - Hey. 94 00:05:14,949 --> 00:05:17,560 - Hey. What's wrong with her? - How could you say that? 95 00:05:25,500 --> 00:05:26,560 Kang Baek. 96 00:05:28,029 --> 00:05:29,100 Hey, Kang Baek. 97 00:05:31,670 --> 00:05:32,699 Let's talk. 98 00:05:33,269 --> 00:05:34,310 About what? 99 00:05:34,740 --> 00:05:36,100 Why aren't you answering my calls? 100 00:05:36,540 --> 00:05:38,410 Are you all right? 101 00:05:38,680 --> 00:05:39,879 I'm fine. 102 00:05:40,209 --> 00:05:42,279 What? I shouldn't be okay? 103 00:05:42,910 --> 00:05:44,219 That's not what I meant. 104 00:05:44,220 --> 00:05:46,020 I think that's what Ah Jeong was alluding to. 105 00:05:46,680 --> 00:05:47,688 Kang Baek. 106 00:05:47,689 --> 00:05:49,970 Why did you run after me? What do you want to talk about? 107 00:05:53,220 --> 00:05:55,089 I just wanted... 108 00:05:56,430 --> 00:05:57,860 to make sure that you were okay. 109 00:05:58,029 --> 00:06:00,930 I was worried if you had been sleeping and eating well. 110 00:06:02,069 --> 00:06:03,199 I'm fine. 111 00:06:03,740 --> 00:06:06,240 That's why I'm coming to school and studying for my exams. 112 00:06:06,500 --> 00:06:09,508 I have a whole group of people at home, worrying about me... 113 00:06:09,509 --> 00:06:12,240 when I skip a meal, so don't be one of them. 114 00:06:13,910 --> 00:06:15,379 I'll get going if that's all. 115 00:06:15,980 --> 00:06:16,980 Kang Baek. 116 00:06:23,519 --> 00:06:24,560 The culprit... 117 00:06:26,759 --> 00:06:28,529 Wouldn't that person be the culprit? 118 00:06:29,629 --> 00:06:30,699 What? 119 00:06:31,060 --> 00:06:33,459 I think you and I might be the only ones who know. 120 00:06:34,699 --> 00:06:37,470 Should we tell the police? 121 00:06:37,800 --> 00:06:39,569 Oh, that. 122 00:06:41,139 --> 00:06:42,170 What do you think? 123 00:06:43,339 --> 00:06:44,379 No? 124 00:06:45,610 --> 00:06:47,110 Gosh, right. We might be wrong. 125 00:06:48,050 --> 00:06:49,509 This is driving me crazy. 126 00:06:50,879 --> 00:06:51,980 What do we do? 127 00:06:52,980 --> 00:06:55,790 Someone else might be the culprit, not the person we have in mind. 128 00:06:56,720 --> 00:06:58,920 Who? Who are you talking about? 129 00:07:01,430 --> 00:07:02,459 Me. 130 00:07:04,000 --> 00:07:05,029 What? 131 00:07:06,029 --> 00:07:07,730 I also wished that she was dead too. 132 00:07:42,600 --> 00:07:44,170 (Are you happy that I'm gone?) 133 00:07:58,779 --> 00:08:00,350 (Professor Na Geun Woo) 134 00:08:18,670 --> 00:08:20,069 Are you happy that I'm gone? 135 00:08:21,009 --> 00:08:23,509 Are you happy that I'm dead? 136 00:08:35,090 --> 00:08:36,519 - Hello. - Hello. 137 00:09:37,080 --> 00:09:38,950 (The law is harsh, but it is the law.) 138 00:09:40,820 --> 00:09:42,419 "The law is harsh, but it is the law." 139 00:09:47,059 --> 00:09:50,259 Who here still thinks this was said by Socrates? 140 00:09:51,059 --> 00:09:52,499 I hope none of you here thinks that. 141 00:09:56,769 --> 00:09:58,329 All right. I'll cut some slack for you. 142 00:09:59,200 --> 00:10:02,740 Only recently this was removed from our textbooks. 143 00:10:02,840 --> 00:10:05,039 In 2004, the Constitutional Court stated... 144 00:10:05,909 --> 00:10:09,409 that abiding by the law was based on... 145 00:10:09,879 --> 00:10:12,980 the just law and proper execution of the law. 146 00:10:13,549 --> 00:10:16,350 Afterwards, this saying was removed from our textbooks. 147 00:10:16,889 --> 00:10:18,018 Just like someone once said, 148 00:10:18,019 --> 00:10:22,960 being just means knowing whom to criticize. 149 00:10:23,690 --> 00:10:26,730 I'll quote a line from a book, "A Good Discriminator." 150 00:10:27,200 --> 00:10:28,970 "The world is still..." 151 00:10:29,730 --> 00:10:31,269 - No way. - What? 152 00:10:33,870 --> 00:10:35,110 What's this about? 153 00:10:35,870 --> 00:10:37,169 We're in the middle of class. 154 00:11:17,750 --> 00:11:19,379 This... 155 00:11:19,779 --> 00:11:22,850 Which one of the two is it? 156 00:11:29,159 --> 00:11:31,259 (Han Hye Ryul) 157 00:11:38,169 --> 00:11:41,139 (Brother-in-law) 158 00:11:47,750 --> 00:11:49,580 Won Kyung. It's me, Moo Ryul. 159 00:11:50,710 --> 00:11:54,190 The man in Hong Nan Hee's photo on the internet. 160 00:11:55,350 --> 00:11:56,720 Isn't that Kang Baek? 161 00:11:57,759 --> 00:12:00,320 What are you talking about? Kang Baek? 162 00:12:17,110 --> 00:12:18,539 Look at this. Older Mi Ja. 163 00:12:21,850 --> 00:12:22,980 What do you think? 164 00:12:23,250 --> 00:12:24,980 Who is that? 165 00:12:25,679 --> 00:12:26,980 You remember her, right? 166 00:12:27,320 --> 00:12:29,389 The girl Kang Baek brought home the other day. 167 00:12:29,919 --> 00:12:31,620 - She's dead. - What? 168 00:12:33,360 --> 00:12:34,889 She must have been too arrogant. 169 00:12:36,460 --> 00:12:37,929 What do you think? 170 00:12:39,000 --> 00:12:41,269 Would the guys be sad or scared now? 171 00:12:57,679 --> 00:12:59,239 (Payment Note for Large Trash Disposal) 172 00:13:01,649 --> 00:13:04,019 Goodness. Hello. 173 00:13:06,159 --> 00:13:07,730 What do you think you're doing here? 174 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 Get out. 175 00:13:09,559 --> 00:13:10,559 Ma'am. 176 00:13:11,059 --> 00:13:13,599 I'm in charge of the recent case. 177 00:13:13,600 --> 00:13:16,100 I'm Detective Ji Gu Won of the Regional Investigation Unit. 178 00:13:16,330 --> 00:13:17,398 So what? 179 00:13:17,399 --> 00:13:20,399 A detective must stay within the scene of the crime. 180 00:13:20,570 --> 00:13:22,940 This isn't the scene of the crime. This is my office. 181 00:13:23,139 --> 00:13:25,979 If you want to interview me, set up an appointment. 182 00:13:25,980 --> 00:13:28,409 If I did, I wouldn't be able to see this. 183 00:13:28,809 --> 00:13:30,110 Gosh, hold on. 184 00:13:30,450 --> 00:13:32,879 Wait. These are completely new! 185 00:13:33,450 --> 00:13:36,620 I'm still using my old computer that barely turns on. 186 00:13:39,889 --> 00:13:43,529 Can I ask you why you're throwing them out? 187 00:13:44,899 --> 00:13:47,700 Watch what you say. You're in my office. 188 00:13:47,799 --> 00:13:51,269 Is your office considered sacred or something? 189 00:13:51,740 --> 00:13:56,169 The storage device broke down on the day of the incident. 190 00:13:56,669 --> 00:13:58,939 So there's no security footage. 191 00:13:58,940 --> 00:14:01,879 I was so frustrated. That's why I came here to see you. 192 00:14:02,250 --> 00:14:06,418 And of all times, you're throwing out your computer. 193 00:14:06,419 --> 00:14:09,099 And the director of the university is busy trying to kick me out... 194 00:14:09,549 --> 00:14:11,460 instead of welcoming me. 195 00:14:12,320 --> 00:14:15,129 Gosh. You're hurting my feelings. 196 00:14:15,629 --> 00:14:18,159 I'm not in charge of the security footage. 197 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 If you need my help, go through the proper channels. 198 00:14:20,230 --> 00:14:22,500 And proceed with the written request. 199 00:14:24,340 --> 00:14:26,100 This is my place of work. 200 00:14:26,269 --> 00:14:29,138 This isn't some reception area where I listen to your frustration. 201 00:14:29,139 --> 00:14:31,138 I can't afford to get wrapped up in this distraction. 202 00:14:31,139 --> 00:14:32,980 I have way too much work. 203 00:14:35,379 --> 00:14:36,580 How odd. 204 00:14:36,879 --> 00:14:40,249 People show a sense of desperation... 205 00:14:40,250 --> 00:14:42,889 when they lose even small items like a bicycle. 206 00:14:43,889 --> 00:14:47,159 But you don't seem desperate to solve this case at all. 207 00:14:47,559 --> 00:14:49,639 You look like you don't want to catch the culprit... 208 00:14:50,029 --> 00:14:52,230 when one of your students was murdered. 209 00:15:03,309 --> 00:15:05,340 (Director Ham Gwang Jeon) 210 00:15:09,649 --> 00:15:11,220 What are you talking about? 211 00:15:11,820 --> 00:15:15,190 The culprit must be arrested. You must catch the culprit. 212 00:15:15,850 --> 00:15:17,320 That's your job, isn't it? 213 00:15:17,860 --> 00:15:19,919 Of course, it is. 214 00:15:20,159 --> 00:15:23,330 It's my duty to find out the culprit. 215 00:15:53,419 --> 00:15:54,690 Were you busy yesterday? 216 00:15:55,730 --> 00:15:57,490 Yes, my mother wanted to see me. 217 00:15:57,759 --> 00:15:59,799 Didn't you say she lived in Gangwon Province? 218 00:16:00,929 --> 00:16:02,100 In Yangyang. 219 00:16:02,799 --> 00:16:03,970 I see. 220 00:16:04,539 --> 00:16:05,899 You went to Yangyang? 221 00:16:08,740 --> 00:16:10,139 I just told you. 222 00:16:10,340 --> 00:16:15,750 My mother wanted to see me. 223 00:16:16,480 --> 00:16:18,879 That's what I told you clearly. 224 00:16:20,250 --> 00:16:23,090 Right. You went to Yangyang out of the blue... 225 00:16:31,159 --> 00:16:32,629 How did the meeting go with her? 226 00:16:34,529 --> 00:16:36,470 - Pardon? - How did it go? 227 00:16:37,299 --> 00:16:39,899 I don't understand what you're asking me now. 228 00:16:40,840 --> 00:16:43,169 - Are you recording this? - Maybe you're recording it. 229 00:16:45,009 --> 00:16:47,089 I didn't know there was no trust between you and me. 230 00:16:47,639 --> 00:16:49,278 I learned from the best. 231 00:16:49,279 --> 00:16:51,950 So you have nothing on you? 232 00:16:52,049 --> 00:16:53,850 Am I supposed to have something? 233 00:16:55,320 --> 00:16:57,519 Attorney Nam. You sound like a different person. 234 00:17:03,690 --> 00:17:05,660 Did you resolve the issue without a problem? 235 00:17:05,829 --> 00:17:07,829 What do you mean? 236 00:17:08,069 --> 00:17:10,170 What issue must I resolve? 237 00:17:12,470 --> 00:17:14,140 Senior Prosecutor Han's suspension. 238 00:17:15,509 --> 00:17:16,640 Oh, that. 239 00:17:19,509 --> 00:17:21,579 I guess you had another problem to solve. 240 00:17:26,480 --> 00:17:28,019 A girl is dead. 241 00:17:28,589 --> 00:17:30,920 And the murderer is nearby. 242 00:17:31,289 --> 00:17:32,588 But I'm surrounded by people... 243 00:17:32,589 --> 00:17:34,558 who will pin the murder on me if they get a chance. 244 00:17:34,559 --> 00:17:38,460 So I'm trying to stay focused and to keep myself safe. 245 00:17:38,859 --> 00:17:41,059 Gosh, I must be careful around everyone. 246 00:17:42,799 --> 00:17:43,829 Hey. 247 00:17:45,240 --> 00:17:48,369 Is present all you care about? What about your future? 248 00:17:50,769 --> 00:17:51,979 I'll consider that... 249 00:17:51,980 --> 00:17:54,279 once it's confirmed that you're not the killer. 250 00:17:54,480 --> 00:17:55,980 You crazy jerk. 251 00:18:20,269 --> 00:18:22,809 - Exactly. - Right. I did this. 252 00:19:29,369 --> 00:19:31,640 You don't have to make it look so obvious. I know. 253 00:19:32,140 --> 00:19:35,180 I don't want to see you either. So I'll keep it short. 254 00:19:36,109 --> 00:19:38,309 The murder case in the law school at MINGUK UNIVERSITY. 255 00:19:39,049 --> 00:19:42,549 Is it true that she was dating Kang Baek? 256 00:19:45,460 --> 00:19:47,160 Who said it was a murder case? 257 00:19:47,690 --> 00:19:49,558 The autopsy report hasn't come out yet. 258 00:19:49,559 --> 00:19:51,439 You're not denying that she was his girlfriend. 259 00:19:53,829 --> 00:19:55,630 - That's... - I heard it from your sister. 260 00:19:56,369 --> 00:19:58,740 It was more like blackmailing than talking. 261 00:19:59,269 --> 00:20:00,399 So she came over to your house. 262 00:20:00,400 --> 00:20:02,681 We got a divorce years ago. Why do you still talk to her? 263 00:20:02,970 --> 00:20:05,680 Besides, you still don't know the legal condition for blackmail? 264 00:20:05,980 --> 00:20:07,710 Should I give you a law book as a present? 265 00:20:07,910 --> 00:20:10,070 Why are you here? Did you expect me to be nice to you? 266 00:20:10,279 --> 00:20:12,619 - If you're angry, leave. - You know what? 267 00:20:14,220 --> 00:20:15,420 I know you. 268 00:20:15,890 --> 00:20:17,789 You may be able to fool the others, but not me. 269 00:20:18,160 --> 00:20:20,059 There's something going on. I'm sure of it. 270 00:20:20,559 --> 00:20:22,630 But I don't care. 271 00:20:23,730 --> 00:20:25,129 I don't want to either. 272 00:20:25,130 --> 00:20:27,330 I won't even be curious about what's going on with you. 273 00:20:27,630 --> 00:20:28,769 But... 274 00:20:29,900 --> 00:20:31,000 Kang Baek. 275 00:20:32,799 --> 00:20:33,900 Our son. 276 00:20:35,910 --> 00:20:38,739 If anything bad happens to Kang Baek... 277 00:20:38,740 --> 00:20:40,339 Don't be ridiculous. 278 00:20:41,240 --> 00:20:42,949 - What? - It's too late... 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,848 to act like you are something to him. 280 00:20:44,849 --> 00:20:46,019 It's not even funny. 281 00:20:46,650 --> 00:20:47,720 One more thing. 282 00:20:48,519 --> 00:20:50,920 Nothing bad's going to happen to Kang Baek, 283 00:20:51,049 --> 00:20:52,890 and I won't let anything happen to him. 284 00:20:53,619 --> 00:20:56,328 He's under my protection, so... 285 00:20:56,329 --> 00:20:58,230 I can't trust you. 286 00:20:59,160 --> 00:21:00,200 Han Hye Ryul. 287 00:21:01,670 --> 00:21:02,829 You're swayed. 288 00:21:03,430 --> 00:21:05,239 I know you're trying to conceal the real problem... 289 00:21:05,240 --> 00:21:07,740 by getting on my nerves on purpose. 290 00:21:09,539 --> 00:21:11,240 Although I hate to admit, 291 00:21:11,480 --> 00:21:13,509 you are spiteful and gutsy. 292 00:21:14,809 --> 00:21:15,880 But not now. 293 00:21:16,779 --> 00:21:19,619 So I will get involved. 294 00:21:20,779 --> 00:21:22,899 I have the right to do so when it comes to Kang Baek. 295 00:21:23,349 --> 00:21:24,490 Submit to it this time. 296 00:21:25,519 --> 00:21:26,589 You must. 297 00:21:47,180 --> 00:21:48,750 (Prosecutor Han Hye Ryul) 298 00:22:03,160 --> 00:22:05,730 You should've asked your driver to carry it. 299 00:22:06,160 --> 00:22:07,329 It was a hassle. 300 00:22:07,700 --> 00:22:08,970 Did you have dinner? 301 00:22:09,400 --> 00:22:10,730 It's past dinnertime, you see. 302 00:22:11,569 --> 00:22:12,970 It feels like you didn't. 303 00:22:13,470 --> 00:22:15,210 You look so frail. 304 00:22:15,640 --> 00:22:17,569 Like those dancing balloons. 305 00:22:18,940 --> 00:22:20,839 I'll make myself some ramyeon later. 306 00:22:21,109 --> 00:22:23,180 That will upset Kang Baek. 307 00:22:25,650 --> 00:22:28,119 Did he have dinner? 308 00:22:29,849 --> 00:22:31,588 Younger Mi Ja is making... 309 00:22:31,589 --> 00:22:34,319 his favourite mozzarella sandwiches right now. 310 00:22:34,519 --> 00:22:37,659 I like sandwiches too. 311 00:22:37,660 --> 00:22:39,599 Then take some from your son. 312 00:22:40,130 --> 00:22:41,430 I'll take care of this. 313 00:22:42,029 --> 00:22:43,029 Thank you. 314 00:22:50,339 --> 00:22:53,440 If the sandwiches feel too heavy, just have the juice. 315 00:22:53,880 --> 00:22:55,950 I added some aloe to help your digestion. 316 00:22:56,150 --> 00:22:57,409 Should I bring the food for you? 317 00:22:57,410 --> 00:22:59,619 - No, I've got this. - Okay. 318 00:23:00,150 --> 00:23:01,150 Thank you. 319 00:23:25,980 --> 00:23:27,079 Kang Baek. 320 00:23:36,289 --> 00:23:38,119 Kang Baek, are you asleep? 321 00:23:47,130 --> 00:23:48,170 Kang Baek. 322 00:23:49,500 --> 00:23:50,529 Kang Baek. 323 00:23:52,470 --> 00:23:53,539 Kang Baek! 324 00:23:54,599 --> 00:23:56,670 Kang Baek, open the doors. 325 00:23:57,410 --> 00:23:58,480 Kang Baek! 326 00:24:00,809 --> 00:24:01,910 Kang Baek. 327 00:24:03,309 --> 00:24:04,309 Kang Baek. 328 00:24:05,380 --> 00:24:07,119 Kang Baek? 329 00:24:07,880 --> 00:24:08,950 Kang Baek. 330 00:24:09,589 --> 00:24:11,789 Kang Baek! 331 00:24:18,559 --> 00:24:19,630 What is going on? 332 00:24:20,900 --> 00:24:21,970 Kang Baek. 333 00:24:24,200 --> 00:24:26,200 What's making you so scared and afraid? 334 00:24:39,480 --> 00:24:40,579 I'm sorry, Mom. 335 00:24:42,690 --> 00:24:43,920 What is wrong with me? 336 00:24:45,089 --> 00:24:46,289 I understand. 337 00:24:46,619 --> 00:24:48,059 This can happen. 338 00:24:48,890 --> 00:24:50,430 It's okay. 339 00:24:51,960 --> 00:24:53,400 I think I'm going crazy. 340 00:24:55,670 --> 00:24:56,670 Let's go. 341 00:25:12,819 --> 00:25:14,079 Are you feeling better now? 342 00:25:16,819 --> 00:25:18,259 I'm all right now, Mom. 343 00:25:19,259 --> 00:25:20,319 Thanks. 344 00:25:21,960 --> 00:25:23,130 Look. 345 00:25:26,559 --> 00:25:27,660 Kang Baek... 346 00:25:28,630 --> 00:25:31,230 can take some time off from school, right? 347 00:25:33,200 --> 00:25:34,800 - Take some time off from school? - Yes. 348 00:25:35,509 --> 00:25:39,210 I'm going to let him write all he wants. 349 00:25:40,539 --> 00:25:42,309 If he writes until he's sick of it, 350 00:25:43,609 --> 00:25:46,319 he might be able to get back on track. 351 00:25:51,119 --> 00:25:52,160 Your grandpa... 352 00:25:53,220 --> 00:25:55,829 never condones such weakness. 353 00:25:56,430 --> 00:26:01,130 Still, he's struggling too much. 354 00:26:01,230 --> 00:26:02,730 He'll get over it in time. 355 00:26:03,529 --> 00:26:07,700 And the girl's dead. It's even more unnecessary. 356 00:26:08,269 --> 00:26:09,269 Mom. 357 00:26:10,740 --> 00:26:11,779 Hye Ryul. 358 00:26:12,609 --> 00:26:13,609 Snap out of it. 359 00:26:14,710 --> 00:26:16,910 You knew he was suffering. 360 00:26:17,980 --> 00:26:19,849 Even I was aware of it. 361 00:26:20,319 --> 00:26:21,990 I bet you knew. 362 00:26:22,589 --> 00:26:23,990 You just feigned ignorance. 363 00:26:26,190 --> 00:26:27,819 It was for his sake. 364 00:26:29,490 --> 00:26:30,529 But... 365 00:26:31,529 --> 00:26:32,798 But this is... 366 00:26:32,799 --> 00:26:34,660 I'm doing this for his sake too. 367 00:26:35,430 --> 00:26:36,599 If he gives up now, 368 00:26:37,299 --> 00:26:39,170 it will only do good for whom we already know. 369 00:26:52,349 --> 00:26:53,420 Hye Ryul. 370 00:26:55,789 --> 00:26:56,819 Look. 371 00:26:59,319 --> 00:27:00,859 Unless we can leave this wealth, 372 00:27:02,890 --> 00:27:04,230 it will all be meaningless. 373 00:27:05,829 --> 00:27:07,660 Our dying effort to protect this... 374 00:27:10,170 --> 00:27:11,769 will all be meaningless. 375 00:27:20,410 --> 00:27:21,480 Let's go upstairs. 376 00:27:22,450 --> 00:27:25,119 Today, take some pills and sleep tight. 377 00:27:34,690 --> 00:27:36,490 I'm okay now. Thank you, Mom. 378 00:27:37,329 --> 00:27:40,558 The pills will work soon, so lie down at ease. 379 00:27:40,559 --> 00:27:42,269 Okay, I will. 380 00:28:06,519 --> 00:28:08,829 Are you okay? 381 00:28:09,890 --> 00:28:11,900 Are you worried about me? 382 00:28:14,359 --> 00:28:15,670 Filthy scum. 383 00:28:19,640 --> 00:28:21,240 When were you going to tell me? 384 00:28:21,569 --> 00:28:24,009 How were you going to explain? 385 00:28:25,509 --> 00:28:27,339 Did you not even care to think? 386 00:28:27,440 --> 00:28:30,279 Were you just busy satisfying your desire? 387 00:28:31,450 --> 00:28:33,049 Don't look away. 388 00:28:33,480 --> 00:28:35,019 Look straight at me. 389 00:28:38,759 --> 00:28:39,819 It must've been fun. 390 00:28:40,259 --> 00:28:42,089 It must've been thrilling and exciting. 391 00:28:42,660 --> 00:28:46,000 That secret affair must've pleased you even more. 392 00:28:47,960 --> 00:28:49,700 I bet you enjoyed it so much. 393 00:28:50,299 --> 00:28:51,299 Honey. 394 00:28:51,869 --> 00:28:53,640 Shut your mouth. 395 00:28:56,609 --> 00:28:58,269 Did you think I was unaware? 396 00:28:59,140 --> 00:29:01,279 Did you really think I wouldn't know? 397 00:29:02,150 --> 00:29:03,880 I could smell it so easily. 398 00:29:04,549 --> 00:29:08,079 Your lust shouting for joy. 399 00:29:08,619 --> 00:29:11,889 That filthy smell disgusted me. 400 00:29:11,890 --> 00:29:14,259 I felt like throwing up. How was I not supposed to know? 401 00:29:14,960 --> 00:29:16,390 Look at me. 402 00:29:18,089 --> 00:29:20,529 Why did you do it when you can't even look at me? 403 00:29:21,400 --> 00:29:23,670 What were you going to say after all this? 404 00:29:24,170 --> 00:29:25,369 That it was a mistake? 405 00:29:27,170 --> 00:29:29,210 This is different from dropping a cup. 406 00:29:29,339 --> 00:29:32,640 Or what, did love run you over like a car accident? 407 00:29:33,039 --> 00:29:34,339 Was it inevitable? 408 00:29:34,980 --> 00:29:36,480 She was your student. 409 00:29:36,710 --> 00:29:39,849 Professor Na, she was your student. 410 00:29:41,220 --> 00:29:42,490 Now how dare you... 411 00:29:43,390 --> 00:29:44,890 try to run your mouth? 412 00:29:46,789 --> 00:29:48,089 You're despicable. 413 00:29:49,730 --> 00:29:50,730 You are a hypocrite. 414 00:29:53,200 --> 00:29:54,230 I'm sorry. 415 00:29:54,430 --> 00:29:57,170 You're sorry for what? Tell me. 416 00:29:57,569 --> 00:29:59,599 Give me an excuse. Explain it. 417 00:29:59,670 --> 00:30:01,440 Persuade me. 418 00:30:01,769 --> 00:30:05,740 I need to understand you to soothe this anger. 419 00:30:06,579 --> 00:30:08,710 Why? Did you struggle? 420 00:30:08,910 --> 00:30:11,650 Because of me, my mom, or this family? 421 00:30:12,380 --> 00:30:14,519 Did I ignore what you were going through? 422 00:30:14,779 --> 00:30:17,250 Were you the only one suffering? No, you weren't. 423 00:30:18,150 --> 00:30:20,559 What about me? 424 00:30:22,490 --> 00:30:23,759 In case you'd suffer... 425 00:30:25,029 --> 00:30:27,460 In case you'd be in too much pain, 426 00:30:28,799 --> 00:30:30,730 I anxiously tiptoed around you. 427 00:30:31,470 --> 00:30:32,640 I felt sorry. 428 00:30:34,269 --> 00:30:37,970 I struggled in pain with you, you piece of trash. 429 00:30:43,450 --> 00:30:44,650 It was hard... 430 00:30:45,579 --> 00:30:47,049 and painful for me too. 431 00:30:49,390 --> 00:30:52,960 I felt the happiest when you consoled me. 432 00:30:55,329 --> 00:30:56,430 But did you... 433 00:30:56,690 --> 00:30:59,529 need someone else to console you? 434 00:31:00,160 --> 00:31:02,569 That was just lust. Do you hear me? 435 00:31:03,369 --> 00:31:07,299 I like what thrills me too, you son of a gun. 436 00:31:07,740 --> 00:31:09,910 I just hold it back. 437 00:31:10,569 --> 00:31:13,410 I know what's exciting and fun. 438 00:31:15,039 --> 00:31:16,180 Have you ever... 439 00:31:16,809 --> 00:31:20,518 imagined me in another man's arms, 440 00:31:20,519 --> 00:31:23,619 screaming for joy and satisfaction? 441 00:31:24,849 --> 00:31:25,890 I... 442 00:31:27,420 --> 00:31:30,160 I was always in that nightmare. 443 00:31:37,329 --> 00:31:38,740 It wasn't a mistake. 444 00:31:40,970 --> 00:31:42,039 It was... 445 00:31:44,039 --> 00:31:45,579 all my fault. 446 00:31:47,279 --> 00:31:48,849 I couldn't hold myself back. 447 00:31:50,579 --> 00:31:51,750 I was... 448 00:31:54,380 --> 00:31:56,319 no better than this. 449 00:31:57,319 --> 00:31:58,519 I'm truly sorry. 450 00:32:08,160 --> 00:32:09,900 I'm expecting to face turmoil... 451 00:32:11,470 --> 00:32:13,190 regarding the investigation against Jusung. 452 00:32:13,670 --> 00:32:15,539 This is really important. 453 00:32:15,910 --> 00:32:17,539 If it falls through, I will be doomed. 454 00:32:18,039 --> 00:32:19,180 But... 455 00:32:20,539 --> 00:32:22,009 my Kang Baek... 456 00:32:24,980 --> 00:32:27,519 I'm so concerned about him. 457 00:32:29,319 --> 00:32:30,519 I'm scared. 458 00:32:32,019 --> 00:32:33,759 It's driving me crazy. 459 00:32:42,329 --> 00:32:46,569 Don't ever let him find out about this. 460 00:32:49,339 --> 00:32:53,740 And no matter what happens, 461 00:32:56,609 --> 00:32:58,180 protect him. 462 00:33:01,549 --> 00:33:02,849 Promise me. 463 00:33:04,920 --> 00:33:06,390 Protect him no matter what. 464 00:33:09,359 --> 00:33:10,490 I will. 465 00:33:15,259 --> 00:33:17,970 I'm busy tomorrow. I need to sleep early. 466 00:33:19,269 --> 00:33:20,569 From now on, 467 00:33:21,940 --> 00:33:23,309 sleep in the reception room. 468 00:34:06,549 --> 00:34:07,680 It's me. 469 00:34:09,849 --> 00:34:12,019 I think the time that you mentioned has come. 470 00:34:13,860 --> 00:34:17,360 It's time for us to take what we deserve and pay them back. 471 00:34:18,059 --> 00:34:19,599 Just as much as they did to us. 472 00:35:07,980 --> 00:35:09,210 I brought the newspaper. 473 00:35:09,550 --> 00:35:10,880 Thank you. 474 00:35:22,829 --> 00:35:24,059 (Seogeon Times) 475 00:35:27,460 --> 00:35:28,800 I brought the newspaper. 476 00:35:30,869 --> 00:35:32,440 Yes, come in. 477 00:35:39,010 --> 00:35:40,510 Did you sleep well? 478 00:35:40,980 --> 00:35:43,150 Yes, I took some pills last night. 479 00:35:43,380 --> 00:35:45,280 I shouldn't make a habit of this. 480 00:35:45,550 --> 00:35:46,718 It's okay... 481 00:35:46,719 --> 00:35:49,149 as long as you don't develop a tolerance. 482 00:35:49,150 --> 00:35:51,789 This evening, I'll get you some tea that helps sleep. 483 00:35:52,420 --> 00:35:54,419 I'd appreciate that. 484 00:35:54,420 --> 00:35:56,236 (The Beautiful Law School Student, Murdered Due to Hatred?) 485 00:35:56,260 --> 00:35:59,730 Did Kang Baek read today's newspaper? 486 00:36:00,360 --> 00:36:03,130 He hasn't come out of his room yet, 487 00:36:03,429 --> 00:36:05,400 so he didn't read the newspaper, 488 00:36:06,070 --> 00:36:08,170 but people read articles online these days. 489 00:36:13,440 --> 00:36:15,710 (Who Is the Victim of MINGUK UNIVERSITY Murder?) 490 00:36:24,519 --> 00:36:26,460 They're coming at the case like hyenas. 491 00:36:26,590 --> 00:36:28,288 Look at these titles. 492 00:36:28,289 --> 00:36:30,190 They're fighting to get more views. 493 00:36:30,329 --> 00:36:32,158 They copy and paste the article with a few different words... 494 00:36:32,159 --> 00:36:34,198 without checking whether it's true or not. 495 00:36:34,199 --> 00:36:35,745 So they lure people with provocative titles. 496 00:36:35,769 --> 00:36:37,969 They're more like fisher people, not reporters. 497 00:36:43,440 --> 00:36:44,538 Are you going somewhere? 498 00:36:44,539 --> 00:36:47,980 I'm going to do which you said no one's interested in. 499 00:36:48,949 --> 00:36:51,179 I'm going to bring down those morons. 500 00:36:52,750 --> 00:36:55,150 But you'll be at the team dinner, right? 501 00:36:57,289 --> 00:36:59,359 All right, here. 502 00:36:59,360 --> 00:37:00,389 - Gosh. - Thanks. 503 00:37:00,920 --> 00:37:03,689 You must be so blessed, sir. 504 00:37:03,690 --> 00:37:06,759 It started raining right when we finished playing. 505 00:37:06,760 --> 00:37:08,260 - Cheers. - Cheers. 506 00:37:11,570 --> 00:37:13,598 - Nice. - Goodness. 507 00:37:13,599 --> 00:37:18,109 I've been to a lot of renowned golf ranges, 508 00:37:18,110 --> 00:37:20,280 but no place is as good as Jusung's. 509 00:37:20,510 --> 00:37:21,609 Paegol Beach? 510 00:37:21,610 --> 00:37:24,848 It's known to have a nice landscape, 511 00:37:24,849 --> 00:37:28,150 but the course itself can't be compared to Jusung's. 512 00:37:28,420 --> 00:37:32,320 Maintenance comes first when it comes to golf clubs. 513 00:37:32,889 --> 00:37:35,590 This is all thanks to you two. 514 00:37:39,329 --> 00:37:41,799 Who knew... 515 00:37:41,800 --> 00:37:44,129 there would be something stronger than dolphin and Jusung? 516 00:37:44,130 --> 00:37:46,070 Other issues have gone out the window. 517 00:37:46,400 --> 00:37:47,638 With this murder case, 518 00:37:47,639 --> 00:37:50,710 the whole country is busy looking for the culprit. 519 00:37:51,610 --> 00:37:53,509 It's not just a murder case. 520 00:37:53,510 --> 00:37:55,649 A beautiful law school student... 521 00:37:55,650 --> 00:37:58,049 who looked glamorous unlike her poor background. 522 00:37:58,050 --> 00:38:00,479 Regardless of how it's titled, 523 00:38:00,480 --> 00:38:02,848 people will find it sensational. 524 00:38:02,849 --> 00:38:05,488 Come to think of it, she was your student. 525 00:38:05,489 --> 00:38:07,959 Didn't she have any man problems? 526 00:38:07,960 --> 00:38:11,590 People are talking about it everywhere, including the Internet. 527 00:38:11,960 --> 00:38:15,399 Murder is often caused by money, grudges, 528 00:38:15,400 --> 00:38:16,669 or love affairs. 529 00:38:16,670 --> 00:38:20,539 She used to be so conceited and proud. 530 00:38:20,769 --> 00:38:23,038 Hardly anything worked on her. 531 00:38:23,039 --> 00:38:24,570 Oh, really? 532 00:38:26,510 --> 00:38:27,610 I guess she rejected him. 533 00:38:28,739 --> 00:38:29,879 Oh, please. She was a student. 534 00:38:29,880 --> 00:38:32,178 How inappropriate of you, sir. 535 00:38:32,179 --> 00:38:33,449 - Goodness. - Come on. 536 00:38:41,398 --> 00:38:43,528 Nan Hee was... 537 00:38:44,727 --> 00:38:46,028 I mean, the dead student. 538 00:38:46,367 --> 00:38:48,467 She was probably going out with Kang Baek. 539 00:38:48,468 --> 00:38:50,137 Prosecutor Han Hye Ryul's son. 540 00:38:56,278 --> 00:38:59,047 The body shows lacerations, a skull fracture, 541 00:38:59,048 --> 00:39:01,346 hypodermic bleeding, sub-arachnoid haemorrhage, and others. 542 00:39:01,347 --> 00:39:04,076 The back of her right head was stricken hard with a weapon, 543 00:39:04,077 --> 00:39:05,887 which caused arteriorrhexis. 544 00:39:06,117 --> 00:39:07,987 Did you find her bloodstains near the lake? 545 00:39:07,988 --> 00:39:10,357 That must be where she was attacked. 546 00:39:10,358 --> 00:39:11,958 As for the weapon, 547 00:39:12,327 --> 00:39:15,597 could it be the iron pipe that we sent you last time? 548 00:39:16,097 --> 00:39:17,967 Oh, the one you found in the lake? 549 00:39:17,968 --> 00:39:20,898 Yes, he dived in himself to find it. 550 00:39:21,137 --> 00:39:23,596 Considering the shapes of her lacerations and fracture, 551 00:39:23,597 --> 00:39:27,807 it's highly likely that a similar iron pipe was used. 552 00:39:28,008 --> 00:39:29,976 Because it was submerged, 553 00:39:29,977 --> 00:39:32,747 you wouldn't be able to find any of her bloodstains on it, 554 00:39:32,947 --> 00:39:34,378 not to mention her fingerprints. 555 00:39:34,617 --> 00:39:37,317 It's an ordinary iron pipe, 556 00:39:37,318 --> 00:39:39,588 so it may be irrelevant to the case. 557 00:39:39,747 --> 00:39:43,087 In any case, the victim was killed with an iron pipe. 558 00:39:43,088 --> 00:39:44,358 Is that correct? 559 00:39:45,488 --> 00:39:47,697 It's true she was attacked with an iron pipe. 560 00:39:48,427 --> 00:39:50,697 But the direct cause was drowning. 561 00:39:51,468 --> 00:39:54,127 During the autopsy, I saw her lungs swollen with water. 562 00:39:54,128 --> 00:39:56,967 And planktons were found in the tissues of her body. 563 00:39:56,968 --> 00:39:59,567 But because of the arteriorrhexis, 564 00:39:59,568 --> 00:40:02,378 the victim would've died even if she had been left alone. 565 00:40:09,418 --> 00:40:11,418 But this is such a strange case. 566 00:40:13,548 --> 00:40:14,958 In what way? 567 00:40:16,117 --> 00:40:19,057 Considering the bleeding amount and bloodstains, 568 00:40:19,188 --> 00:40:20,557 I can't be so sure, 569 00:40:20,958 --> 00:40:23,827 but it seems like she was drowned a while after the attack. 570 00:40:23,958 --> 00:40:25,767 Let alone that, 571 00:40:26,327 --> 00:40:28,298 do you see this scar on her forehead? 572 00:40:28,537 --> 00:40:30,438 A piece of wood was found in it. 573 00:40:31,137 --> 00:40:33,337 What? A piece of wood? 574 00:40:33,338 --> 00:40:34,636 I don't understand. 575 00:40:34,637 --> 00:40:38,277 If a piece of wood is found in a straight laceration like this, 576 00:40:38,278 --> 00:40:39,778 it means bumping against furniture. 577 00:40:40,048 --> 00:40:42,147 So I can assume she got this wound by bumping against furniture... 578 00:40:42,148 --> 00:40:44,747 and that the piece of wood got stuck in it. 579 00:40:46,088 --> 00:40:49,657 But there were no wooden structures near the scene, right? 580 00:40:50,787 --> 00:40:51,957 Yes, that's correct. 581 00:40:51,958 --> 00:40:53,587 Then I guess she got the wound... 582 00:40:53,588 --> 00:40:56,388 by something that happened indoors, where there were furniture pieces. 583 00:40:56,927 --> 00:41:00,668 So you believe that this wound has nothing to do with the murder? 584 00:41:00,938 --> 00:41:01,938 That's right. 585 00:41:02,568 --> 00:41:04,537 But it doesn't look like it was treated at all. 586 00:41:05,407 --> 00:41:07,676 I mean, she didn't have to go into the ER to get it stitched, 587 00:41:07,677 --> 00:41:11,278 but she should've disinfected it and put a bandage on it at least. 588 00:41:11,807 --> 00:41:14,778 Other than that, there aren't many clues left. 589 00:41:14,947 --> 00:41:17,107 Most evidence was damaged or washed away by the water. 590 00:41:17,378 --> 00:41:18,387 Also, 591 00:41:19,287 --> 00:41:21,787 no foreign DNA was found under the fingernails... 592 00:41:21,958 --> 00:41:24,117 or inside the body. 593 00:41:24,688 --> 00:41:28,097 Doctor, if she drowned... 594 00:41:29,557 --> 00:41:32,927 Do you think the victim suffered a lot of pain? 595 00:41:34,168 --> 00:41:36,597 The bereaved often ask me about that. 596 00:41:36,997 --> 00:41:38,938 However, the arteriorrhexis was quite severe, 597 00:41:39,208 --> 00:41:41,568 so it's highly likely that she was unconscious at the time. 598 00:41:42,137 --> 00:41:44,737 If she was indeed unconscious, she probably didn't feel any pain. 599 00:41:46,077 --> 00:41:47,977 But I'm not sure if it's a good thing or not. 600 00:41:49,778 --> 00:41:51,488 She was going to die anyway. 601 00:41:51,688 --> 00:41:54,117 So why was she thrown into the lake? 602 00:41:55,418 --> 00:41:59,327 And on top of that, what's with the time gap? 603 00:41:59,858 --> 00:42:01,458 Is that what you're most curious about? 604 00:42:03,057 --> 00:42:05,798 I want to know where she got the wound on her forehead. 605 00:42:06,668 --> 00:42:07,668 Her forehead? 606 00:42:07,669 --> 00:42:10,567 She was hit with a blunt weapon and was thrown into the lake, 607 00:42:10,568 --> 00:42:12,207 but hurt her forehead somewhere indoors. 608 00:42:12,208 --> 00:42:14,048 - Her movements don't make sense. - Movements? 609 00:42:15,037 --> 00:42:17,437 She was supposed to meet with the reporter at 11pm... 610 00:42:17,438 --> 00:42:20,878 but left her dorm room way before that, at 9:30pm. 611 00:42:21,177 --> 00:42:22,717 They were supposed to meet on campus. 612 00:42:22,718 --> 00:42:24,394 It takes less than 20 minutes to get there. 613 00:42:24,418 --> 00:42:27,588 It means she had something else to do before meeting the reporter. 614 00:42:28,358 --> 00:42:31,157 And she hurt her forehead while taking care of that? 615 00:42:31,227 --> 00:42:33,057 That is the only plausible explanation. 616 00:42:33,858 --> 00:42:37,298 And the location where she was found too. 617 00:42:37,668 --> 00:42:38,767 What about it? 618 00:42:41,997 --> 00:42:44,197 She was supposed to meet with the reporter over there. 619 00:42:44,407 --> 00:42:46,068 And the dormitory is over there. 620 00:42:47,307 --> 00:42:48,627 She didn't have to pass the lake. 621 00:42:49,537 --> 00:42:51,077 Then where did she go? 622 00:42:51,648 --> 00:42:53,147 We combed through all the security footage... 623 00:42:53,148 --> 00:42:55,788 and confirmed that the victim did not leave the campus that night. 624 00:42:56,818 --> 00:43:00,648 So whatever happened must've taken place inside the campus. 625 00:43:03,188 --> 00:43:05,156 Oh, hello. We just got here too. 626 00:43:05,157 --> 00:43:06,227 It was her, right? 627 00:43:06,727 --> 00:43:08,997 - What? - Hong Nan Hee was the informant. 628 00:43:09,898 --> 00:43:11,196 Yes, that's right. 629 00:43:11,197 --> 00:43:12,628 Why are you still here? 630 00:43:12,767 --> 00:43:14,537 She was killed trying to tip off. 631 00:43:14,637 --> 00:43:17,766 You must find out who wanted to silence her and why. 632 00:43:17,767 --> 00:43:19,567 Reporter Yoon, please calm down. 633 00:43:19,568 --> 00:43:22,577 If you have time for this, go investigate Ham & Lee and Jusung. 634 00:43:22,838 --> 00:43:25,406 You're leaking information about the investigation. What is this? 635 00:43:25,407 --> 00:43:26,608 Hey, Yoon Eun Mi! 636 00:43:29,148 --> 00:43:31,918 Everyone is busy running their mouth when they know nothing. 637 00:43:35,557 --> 00:43:38,057 She was not that kind of person. I assure you. 638 00:43:38,387 --> 00:43:40,258 You see, this could get you into trouble. 639 00:43:40,427 --> 00:43:42,196 It is fishy. I know that too. 640 00:43:42,197 --> 00:43:45,398 But there's nothing I can do based on my speculation alone. 641 00:43:45,997 --> 00:43:48,737 If you keep this up, the real culprit will hide, 642 00:43:48,738 --> 00:43:50,698 and an innocent person will fall under suspicion. 643 00:43:51,867 --> 00:43:54,338 You know, everyone has a secret. 644 00:43:54,677 --> 00:43:57,407 Not everyone with a hammer is looking for a nail to hit. 645 00:43:58,508 --> 00:44:02,547 We're going to interview the victim's friends later today. 646 00:44:02,548 --> 00:44:03,976 They're well-versed in the law... 647 00:44:03,977 --> 00:44:06,447 and will take a strong stance against the media, 648 00:44:06,988 --> 00:44:08,188 so don't worry too much. 649 00:44:09,358 --> 00:44:10,757 You'll tell me whatever you find out, right? 650 00:44:10,758 --> 00:44:12,657 Yes, as long as I don't overstep my bounds. 651 00:44:12,827 --> 00:44:14,327 Don't worry too much. 652 00:44:19,427 --> 00:44:21,827 My gosh. Someone killed her and dumped her body in the lake. 653 00:44:22,238 --> 00:44:23,637 It's so scary. 654 00:44:23,767 --> 00:44:26,037 Whoever did it must be a psychopath. 655 00:44:26,238 --> 00:44:28,176 I mean, why else would someone want... 656 00:44:28,177 --> 00:44:30,077 to kill a person and advertise it? 657 00:44:32,008 --> 00:44:34,976 Guys, maybe the killer is watching us, 658 00:44:34,977 --> 00:44:36,777 getting a kick out of our reaction. 659 00:44:36,778 --> 00:44:39,747 It was likely done on the spur of the moment or caused by negligence. 660 00:44:40,017 --> 00:44:42,987 Premeditated murders aren't common. 661 00:44:42,988 --> 00:44:44,758 Hey, no. 662 00:44:45,028 --> 00:44:48,326 The lake is far from here, but we can see it when the sun comes up. 663 00:44:48,327 --> 00:44:50,326 It was clearly premeditated. 664 00:44:50,327 --> 00:44:53,027 Maybe the killer wanted to show someone... No. 665 00:44:53,028 --> 00:44:55,789 Did the killer want to send some kind of message to the whole nation? 666 00:44:56,037 --> 00:44:58,837 Hey, what if this is a serial murder case? 667 00:44:58,838 --> 00:45:01,778 Hey, stop watching YouTube videos about bizarre conspiracy theories. 668 00:45:02,108 --> 00:45:04,508 Well, psychopaths aren't the only ones that commit murders. 669 00:45:05,577 --> 00:45:07,017 It could've been a crime of passion. 670 00:45:07,918 --> 00:45:10,377 - You know, Nan Hee was... - What? 671 00:45:10,378 --> 00:45:12,147 Well, wasn't it obvious to everyone? 672 00:45:12,148 --> 00:45:14,557 What was obvious? 673 00:45:14,988 --> 00:45:17,387 Nan Hee and Kang Baek were seeing each other. 674 00:45:17,517 --> 00:45:19,427 Why are you bringing up Kang Baek now? 675 00:45:19,988 --> 00:45:20,988 Watch what you say. 676 00:45:22,858 --> 00:45:25,058 Your statement is false, so this is considered slander. 677 00:45:26,097 --> 00:45:28,068 You all want to take the bar exam, don't you? 678 00:45:29,267 --> 00:45:30,997 Hey, aren't you embarrassed? 679 00:45:31,508 --> 00:45:34,838 Do you really want to speak of your dead classmate in that manner? 680 00:45:35,907 --> 00:45:39,577 Gosh, I only stated a fact. Look at you ganging up on me. 681 00:45:40,947 --> 00:45:44,818 Kang Baek kept visiting Nan Hee's dorm room. 682 00:45:44,918 --> 00:45:46,688 So what? 683 00:45:47,247 --> 00:45:48,418 What's the big deal about it? 684 00:45:48,988 --> 00:45:52,188 Just so you know, I use that room too. 685 00:45:52,588 --> 00:45:55,298 It's my room too. Nan Hee wasn't the only one who used that room. 686 00:45:56,398 --> 00:45:57,458 Hold on. 687 00:45:58,168 --> 00:46:01,128 Did anyone here not know that something was going on... 688 00:46:01,168 --> 00:46:03,097 between Kang Baek and Nan Hee? 689 00:46:03,798 --> 00:46:05,598 Answer my question. Did anyone here not know? 690 00:46:06,968 --> 00:46:08,037 Hey, you. 691 00:46:08,608 --> 00:46:11,248 You also thought something was definitely going on. Say something. 692 00:46:11,648 --> 00:46:13,907 - Hey, stop. - What a moron. 693 00:46:16,548 --> 00:46:19,418 - What did you say? - I said, "What a moron." 694 00:46:20,017 --> 00:46:21,687 I know Kang Baek better than anybody else does. 695 00:46:21,688 --> 00:46:23,387 Who are you to run your mouth like that? 696 00:46:23,688 --> 00:46:25,688 Moron? Who am I... 697 00:46:26,887 --> 00:46:27,927 to run my mouth like this? 698 00:46:30,697 --> 00:46:31,697 Hey, Jang Ji Yi. 699 00:46:32,398 --> 00:46:35,266 I'm four years older than you. Have you forgotten? 700 00:46:35,267 --> 00:46:36,867 Then act your age. 701 00:46:37,238 --> 00:46:39,737 I got into law school as soon as I graduated, 702 00:46:39,738 --> 00:46:41,877 yet you took four years just to get in. 703 00:46:41,878 --> 00:46:45,007 Why talk such nonsense about Kang Baek and Nan Hee... 704 00:46:45,008 --> 00:46:47,047 and get bashed by someone who is four years younger than you? 705 00:46:47,048 --> 00:46:48,477 You little... 706 00:46:54,347 --> 00:46:55,688 Please! 707 00:47:05,997 --> 00:47:07,267 Let me study. 708 00:47:08,798 --> 00:47:09,838 Will you? 709 00:47:16,508 --> 00:47:17,637 She is... 710 00:47:19,708 --> 00:47:21,247 causing trouble even after she died. 711 00:47:34,628 --> 00:47:36,097 Hello, excuse me. 712 00:47:37,097 --> 00:47:39,227 We're here to investigate the Hong Nan Hee case. 713 00:47:39,927 --> 00:47:41,838 You all have a moment to spare, right? 714 00:47:43,798 --> 00:47:46,567 I'm sorry, but the exams are just around the corner, 715 00:47:46,568 --> 00:47:47,914 and we don't really know anything. 716 00:47:47,938 --> 00:47:50,007 But your friend died... 717 00:47:50,008 --> 00:47:51,077 She was our classmate. 718 00:47:51,847 --> 00:47:53,148 It doesn't mean we were friends. 719 00:47:53,807 --> 00:47:56,278 I'm not sure if I can be of any help, but you can ask me. 720 00:47:56,517 --> 00:47:59,117 Although I already told you everything I know. 721 00:47:59,318 --> 00:48:02,688 Yesterday, I asked you about... 722 00:48:02,918 --> 00:48:03,958 There's... 723 00:48:13,767 --> 00:48:16,767 There's someone I'm suspecting. 724 00:48:30,017 --> 00:48:33,188 Well... That day, I... 725 00:48:44,398 --> 00:48:46,597 Don't worry. He won't say anything about you. 726 00:48:48,838 --> 00:48:49,898 But still... 727 00:48:52,438 --> 00:48:53,767 Kyung Yoon... 728 00:48:54,807 --> 00:48:56,447 can't really say anything about that day. 729 00:49:02,347 --> 00:49:03,477 We were... 730 00:49:10,617 --> 00:49:13,426 I told you to keep a close watch on the whistleblower. 731 00:49:13,427 --> 00:49:15,597 What will you do if we can't get the statement? 732 00:49:15,858 --> 00:49:18,127 They were sure about it up until last week, 733 00:49:18,128 --> 00:49:19,968 - but they suddenly... - Last week? 734 00:49:20,528 --> 00:49:22,468 Then you should've wrapped it up last week! 735 00:49:23,267 --> 00:49:25,266 I'm sorry. It was... 736 00:49:25,267 --> 00:49:26,738 Don't even try to list excuses. 737 00:49:27,767 --> 00:49:31,378 Hey, just quit being a prosecutor if you're going to keep this up. 738 00:49:31,508 --> 00:49:33,306 I'll try to persuade them again. 739 00:49:33,307 --> 00:49:35,217 That's not good enough. 740 00:49:35,218 --> 00:49:37,378 Persuade them no matter what and get their statement! 741 00:49:38,517 --> 00:49:39,548 Yes, ma'am. 742 00:49:42,657 --> 00:49:44,097 Get out. Why are you standing there? 743 00:49:45,557 --> 00:49:46,628 Hye Ryul. 744 00:49:48,697 --> 00:49:51,327 You know, you let me borrow this thing the other day. 745 00:49:52,798 --> 00:49:54,297 I transferred all the files... 746 00:49:54,298 --> 00:49:56,298 in the USB flash drive just in case. 747 00:49:56,798 --> 00:49:57,997 To be prepared for anything. 748 00:49:59,407 --> 00:50:00,437 (Hongyeon Engineering) 749 00:50:00,438 --> 00:50:03,608 Ms. Han. CEO Hong Tae Hoon of Hongyeon Engineering. 750 00:50:04,378 --> 00:50:05,807 You still don't get it, do you? 751 00:50:08,278 --> 00:50:09,278 You can keep it. 752 00:50:09,378 --> 00:50:10,447 No, it's not that. 753 00:50:11,617 --> 00:50:13,847 It had less storage space than I'd thought. 754 00:50:14,588 --> 00:50:17,218 I thought it was odd, so I looked into it. 755 00:50:18,057 --> 00:50:19,088 Turns out, 756 00:50:20,287 --> 00:50:22,287 there's a hacking program installed on this thing. 757 00:50:24,927 --> 00:50:25,967 What? 758 00:50:25,968 --> 00:50:28,898 You said you got this from the student who interned here. 759 00:50:29,898 --> 00:50:33,838 The one who died, Hong Nan Hee. Right? 760 00:50:47,747 --> 00:50:49,887 (To Professor Na Geun Woo) 761 00:50:54,387 --> 00:50:56,227 (To Professor Na Geun Woo) 762 00:51:11,878 --> 00:51:13,577 - Did you have fun? - Of course. 763 00:51:29,057 --> 00:51:30,157 IL. 764 00:51:31,597 --> 00:51:33,327 What brings you here at this hour? 765 00:51:33,597 --> 00:51:35,267 Because I couldn't reach you. 766 00:51:39,137 --> 00:51:40,438 Let's grab a drink. 767 00:51:45,177 --> 00:51:46,477 How's Ji Yi? 768 00:51:47,847 --> 00:51:49,677 She must be busy studying. 769 00:51:50,378 --> 00:51:51,688 Don't get me started. 770 00:51:51,988 --> 00:51:54,228 She says she's studying and comes home late every night. 771 00:51:54,958 --> 00:51:56,688 I feel bad for her. 772 00:51:58,458 --> 00:52:00,027 It feels like just yesterday when she called me unkle... 773 00:52:00,028 --> 00:52:02,458 because she couldn't say uncle properly. 774 00:52:03,958 --> 00:52:05,298 Time flies. 775 00:52:06,668 --> 00:52:09,866 Are you really going to make her a prosecutor? 776 00:52:09,867 --> 00:52:10,997 Who knows? 777 00:52:11,968 --> 00:52:14,007 She wants to be, 778 00:52:14,008 --> 00:52:15,778 but she's too tender-hearted. 779 00:52:17,108 --> 00:52:18,177 But I'm sure... 780 00:52:19,878 --> 00:52:21,648 you're not here to ask that. 781 00:52:22,117 --> 00:52:23,446 What is it? 782 00:52:23,447 --> 00:52:27,387 Why did you come to see me when we meet every day? 783 00:52:30,458 --> 00:52:34,557 Can I say we share the common destiny? 784 00:52:35,497 --> 00:52:38,128 - What? - I heard you're getting nominated. 785 00:52:38,968 --> 00:52:40,826 Whether it's the parliament or Blue house, 786 00:52:40,827 --> 00:52:42,107 you said you'd take me with you. 787 00:52:43,068 --> 00:52:45,467 I lost Han Hye Ryul's favour because I got involved with you. 788 00:52:45,468 --> 00:52:47,588 I'm labelled as the government patronized prosecutor. 789 00:52:49,508 --> 00:52:51,008 When I look at the situation, 790 00:52:51,947 --> 00:52:54,077 I'll end up in prison before I get the gold badge. 791 00:52:55,077 --> 00:52:58,077 Weren't you ready for it before you jumped into politics? 792 00:52:59,648 --> 00:53:02,157 It's do or die. 793 00:53:02,988 --> 00:53:04,458 Every moment is... 794 00:53:05,787 --> 00:53:06,958 sink or swim. 795 00:53:10,758 --> 00:53:11,798 IL. 796 00:53:12,628 --> 00:53:14,128 Even if you go down, 797 00:53:14,968 --> 00:53:18,867 a reliable fence will make you feel secure. 798 00:53:20,508 --> 00:53:22,077 I think now is the time. 799 00:53:23,108 --> 00:53:24,338 It's the right time. 800 00:53:27,108 --> 00:53:29,918 Let's get Ji Yi married. 801 00:53:40,427 --> 00:53:42,097 You should leave. It's late. 802 00:53:43,358 --> 00:53:44,757 Besides, 803 00:53:44,758 --> 00:53:46,628 Ji Yi is crazy about Kang Baek. 804 00:53:49,037 --> 00:53:50,497 I'll talk sense into her. 805 00:53:51,097 --> 00:53:52,657 What changed your mind all of a sudden? 806 00:53:54,168 --> 00:53:55,537 It's what you wanted. 807 00:53:56,477 --> 00:53:57,577 What about you? 808 00:53:58,907 --> 00:54:00,378 Why are you pushing it? 809 00:54:00,807 --> 00:54:01,847 What about me? 810 00:54:01,878 --> 00:54:05,387 Kang Baek and Hong Nan Hee were in a relationship. 811 00:54:08,117 --> 00:54:11,318 The country is investigating her murder. 812 00:54:11,887 --> 00:54:16,697 Whose name do you think will be mentioned? 813 00:54:20,668 --> 00:54:21,668 IL. 814 00:54:22,568 --> 00:54:24,898 How can you say that? 815 00:54:25,867 --> 00:54:29,278 I heard that rumour too. That they dated. 816 00:54:29,537 --> 00:54:31,407 But that's not confirmed. 817 00:54:32,508 --> 00:54:35,318 Besides, do you really think Kang Baek did that? 818 00:54:36,218 --> 00:54:37,278 Is that it? 819 00:54:38,017 --> 00:54:40,246 IL. It's Kang Baek. 820 00:54:40,247 --> 00:54:43,858 You're a prosecutor. You know it. 821 00:54:45,258 --> 00:54:47,727 How women normally get killed. 822 00:54:48,128 --> 00:54:49,527 How can you say that? 823 00:54:49,528 --> 00:54:50,528 And you? 824 00:54:50,657 --> 00:54:53,327 How can you say that? 825 00:54:57,738 --> 00:55:00,306 Since when did you like my Ji Yi so much? 826 00:55:00,307 --> 00:55:02,238 The right time? Timing? 827 00:55:03,677 --> 00:55:06,247 Do I look like a joke to you, you prick? 828 00:55:06,778 --> 00:55:08,008 Do I? 829 00:55:08,918 --> 00:55:10,747 What do you take my daughter for? 830 00:55:11,787 --> 00:55:13,847 Get out. Get out of my house. 831 00:55:15,258 --> 00:55:17,218 Never show your face to me again. 832 00:55:17,887 --> 00:55:19,258 Or I'm going to kill you. 833 00:55:21,628 --> 00:55:22,758 Gosh. 834 00:55:24,128 --> 00:55:25,197 IL. 835 00:55:26,028 --> 00:55:28,227 Kang Baek didn't do it. 836 00:55:30,298 --> 00:55:31,537 But what about Ji Yi? 837 00:55:33,168 --> 00:55:34,738 Ji Yi did it. 838 00:55:38,407 --> 00:55:40,577 I haven't told anyone yet. 839 00:55:41,447 --> 00:55:43,677 Not even to Han Hye Ryul or Kang Baek. 840 00:55:46,548 --> 00:55:49,488 But now you're talking like Kang Baek has a flaw. 841 00:55:51,688 --> 00:55:52,927 That upsets me. 842 00:56:05,668 --> 00:56:07,838 - Won Kyung. That's... - IL. 843 00:56:08,677 --> 00:56:10,477 Right now is the right time. 844 00:56:11,037 --> 00:56:12,508 After this, 845 00:56:13,378 --> 00:56:15,318 not only just Ham & Lee, 846 00:56:15,677 --> 00:56:19,418 but she won't be able to marry anyone. 847 00:56:20,517 --> 00:56:21,787 Think... 848 00:56:23,157 --> 00:56:24,358 what's best for Ji Yi. 849 00:56:27,858 --> 00:56:29,557 Even if her father is a chief prosecutor, 850 00:56:30,958 --> 00:56:33,118 who would want a drug addict as their daughter-in-law? 851 00:57:14,608 --> 00:57:16,637 Thank you for your work. You may go home. 852 00:57:17,037 --> 00:57:18,878 Yes. Have a good night. 853 00:57:41,327 --> 00:57:44,697 You know, you let me borrow this thing the other day. 854 00:57:45,068 --> 00:57:47,807 I thought it was odd, so I looked into it. 855 00:57:48,537 --> 00:57:49,608 Turns out, 856 00:57:50,907 --> 00:57:52,907 there's a hacking program installed on this thing. 857 00:57:53,208 --> 00:57:55,918 You said you got this from Hong Nan Hee, didn't you? 858 00:57:58,787 --> 00:58:00,148 What do you know? 859 00:58:02,117 --> 00:58:03,517 What do you have? 860 00:58:05,287 --> 00:58:07,787 I don't know what you're saying. 861 00:58:13,097 --> 00:58:14,867 How about this? 862 00:58:16,068 --> 00:58:17,838 Were you on her side? 863 00:58:20,938 --> 00:58:23,438 What were you two after? 864 00:58:24,338 --> 00:58:26,407 You even hurt Kang Baek. 865 00:58:27,077 --> 00:58:28,378 You jerk. 866 00:58:40,787 --> 00:58:42,497 This isn't what you wanted? 867 00:58:43,258 --> 00:58:44,657 What's that supposed to mean? 868 00:58:46,827 --> 00:58:49,137 No. Whatever. 869 00:58:50,597 --> 00:58:52,068 You don't need to answer me. 870 00:58:53,608 --> 00:58:57,137 Can you just stop it now? 871 00:58:59,347 --> 00:59:00,648 Please. 872 00:59:01,048 --> 00:59:02,577 Please! 873 00:59:07,818 --> 00:59:09,258 If I stop here, 874 00:59:11,017 --> 00:59:12,258 I'll die. 875 00:59:16,327 --> 00:59:17,528 Then die. 876 00:59:19,427 --> 00:59:20,727 Die! 877 00:59:39,688 --> 00:59:42,887 (The Empire) 878 01:00:25,497 --> 01:00:27,266 Kang Baek's a murderer? 879 01:00:27,267 --> 01:00:29,196 The murderer isn't fixed. 880 01:00:29,197 --> 01:00:31,367 Whose name did you give the detective as a culprit? 881 01:00:31,637 --> 01:00:33,937 It's not you? Where were you that night? 882 01:00:33,938 --> 01:00:36,337 After today, don't bring up Kang Baek's name. 883 01:00:36,338 --> 01:00:37,508 I'm marrying him. 884 01:00:37,807 --> 01:00:39,778 Protecting Kang Baek is our highest priority. 885 01:00:40,148 --> 01:00:42,918 Is it you? The person who killed Hong Nan Hee? 886 01:00:43,148 --> 01:00:44,346 Isn't the answer obvious? 887 01:00:44,347 --> 01:00:47,648 Buy someone who's even willing to kill people. 888 01:00:48,617 --> 01:00:51,718 Help me... 889 01:00:51,958 --> 01:00:53,758 I killed Nan Hee! 890 01:01:11,278 --> 01:01:14,407 (The Empire) 64259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.