Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:21,860
Adapted from
the comics of the same name and same world
2
00:00:21,890 --> 00:00:24,360
view framework "The
Warrior From Qin" published on ac.qq.com
3
00:00:39,890 --> 00:00:41,560
The Warrior From Qin
4
00:00:42,720 --> 00:00:45,490
Walk in the clouds and tell the story
of the universe
5
00:00:45,520 --> 00:00:48,100
A story that's so great that no one knows
6
00:00:48,140 --> 00:00:49,570
Practice the breathing technique and
fall into abyss
7
00:00:49,600 --> 00:00:51,920
Die or sleep, it's just a dream
8
00:00:51,950 --> 00:00:53,520
From night to day
9
00:00:53,910 --> 00:00:56,690
A thousand years fly by. The world has
been changed by that insignificant one
10
00:00:56,700 --> 00:00:59,190
Profound Daoism and insightful
Buddhism. I'll seek for no more
11
00:00:59,500 --> 00:01:01,950
To find the true freedom I want
12
00:01:02,280 --> 00:01:04,870
To fumble in the mist for the answers
13
00:01:05,390 --> 00:01:10,680
I'm searching my memories about you
14
00:01:10,910 --> 00:01:13,960
Because it's the source of my inspiration
15
00:01:14,130 --> 00:01:15,130
With my spirit
16
00:01:15,870 --> 00:01:18,370
I march forward and uphold justice
17
00:01:18,640 --> 00:01:21,230
I have love for the
world, and the world is you
18
00:01:21,410 --> 00:01:24,030
But its cruelty ties me down
19
00:01:24,290 --> 00:01:25,040
Travel through the history
20
00:01:25,300 --> 00:01:26,930
Meet you again in the next life
21
00:01:27,010 --> 00:01:29,580
The whole universe still remains the same
22
00:01:29,820 --> 00:01:32,340
Too many riddles await on the way
23
00:01:32,650 --> 00:01:35,170
I shall move
forward and overcome the obstacles
24
00:01:35,420 --> 00:01:36,240
With my spirit
25
00:01:36,260 --> 00:01:38,430
I'm determined to prove my chivalry
26
00:01:44,890 --> 00:01:47,890
Episode 12
27
00:01:55,460 --> 00:01:59,100
Back then, the King of Qin
conquered the six states and unified China.
28
00:01:59,570 --> 00:02:02,620
He felled all the trees
on Shu mountains to build E-pang Palace,
29
00:02:03,440 --> 00:02:06,430
which was burnt into ashes by me!
30
00:02:07,550 --> 00:02:08,550
I didn't expect
31
00:02:09,240 --> 00:02:10,580
that the relics of it
32
00:02:11,120 --> 00:02:13,480
would keep
me company for thousands of years!
33
00:02:14,920 --> 00:02:18,660
Mo Taiyi thought it'd
wear down my ambition.
34
00:02:20,270 --> 00:02:22,100
He was too naïve!
35
00:02:23,300 --> 00:02:24,300
My brother!
36
00:02:24,710 --> 00:02:25,710
What happened to him?
37
00:02:26,770 --> 00:02:27,980
If he was still alive,
38
00:02:28,860 --> 00:02:30,540
I'd drink his blood
39
00:02:31,100 --> 00:02:32,500
and eat his flesh!
40
00:02:33,540 --> 00:02:34,540
You…
41
00:02:34,780 --> 00:02:35,780
Unfortunately,
42
00:02:36,220 --> 00:02:38,850
he's never showed up again since the
tomb was dug.
43
00:02:39,960 --> 00:02:42,520
Since the
world is no longer what it used to be like,
44
00:02:42,970 --> 00:02:44,680
maybe he has already starved to death
45
00:02:45,220 --> 00:02:46,440
in the mountains.
46
00:02:47,140 --> 00:02:47,690
That's not true!
47
00:02:48,090 --> 00:02:50,250
My brother had
always been kind-hearted to the people!
48
00:02:52,330 --> 00:02:53,330
So funny!
49
00:02:55,220 --> 00:02:57,530
What could he
accomplish with his pedantic ideals?
50
00:02:59,570 --> 00:03:00,570
In this world,
51
00:03:00,850 --> 00:03:02,360
nothing really matters
52
00:03:02,460 --> 00:03:04,050
without mighty power!
53
00:03:04,540 --> 00:03:06,730
Hadn't been for his fear and greed,
54
00:03:07,020 --> 00:03:10,050
how would he
have imprisoned my soul with armor?
55
00:03:10,830 --> 00:03:11,830
Mo Taiyi
56
00:03:12,080 --> 00:03:14,820
also hoped that
he could borrow my power one day!
57
00:03:15,530 --> 00:03:19,670
He had long abandoned those doctrines
of "Inclusive Care, Identifying Upward,
58
00:03:20,140 --> 00:03:21,780
Condemning Music, Condemning Fatalism!"
59
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
Xiaoyu!
60
00:03:36,930 --> 00:03:38,860
Because he overestimated himself,
61
00:03:39,570 --> 00:03:42,470
he used the so-called
ideal to cover his greed.
62
00:03:47,060 --> 00:03:50,100
Mo Taiyi must feel upset if he knew it!
63
00:03:51,180 --> 00:03:52,720
He tried so hard to lock me up,
64
00:03:53,470 --> 00:03:57,440
yet his one and
only younger brother came to free me!
65
00:04:02,030 --> 00:04:03,820
Let's end this now!
66
00:04:04,300 --> 00:04:05,300
Stop it!
67
00:04:05,360 --> 00:04:06,360
Let him go!
68
00:04:08,780 --> 00:04:09,560
Let go
69
00:04:09,800 --> 00:04:11,340
of Xiaoyu!
70
00:04:19,190 --> 00:04:19,940
Xin!
71
00:04:19,950 --> 00:04:21,770
Nothing's changed about this part either!
72
00:04:22,280 --> 00:04:23,290
The Mos
73
00:04:24,050 --> 00:04:27,160
all rely on women to survive?
74
00:04:27,970 --> 00:04:28,970
What?
75
00:04:34,080 --> 00:04:35,290
Following King Xiang Yu's order,
76
00:04:35,320 --> 00:04:36,560
we are here to arrest Mo Taiyi!
77
00:04:36,720 --> 00:04:37,990
Hand him over!
78
00:04:38,340 --> 00:04:39,040
Whoever disobeys
79
00:04:39,340 --> 00:04:40,480
will be killed right away!
80
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
Don't bother.
81
00:04:46,160 --> 00:04:48,460
My husband has left for days.
82
00:04:49,520 --> 00:04:51,290
And he'll never come back again.
83
00:04:51,990 --> 00:04:54,230
If King Xiang Yu wants
to execute him and make an example of him,
84
00:04:54,260 --> 00:04:55,360
as his wife, I'm willing
85
00:04:56,060 --> 00:04:57,060
to stay
86
00:04:57,290 --> 00:04:59,090
and take the blame for everything!
87
00:04:59,940 --> 00:05:00,940
Soldiers,
88
00:05:01,830 --> 00:05:02,830
you can take my life!
89
00:05:04,870 --> 00:05:06,290
Don't leave anyone alive!
90
00:05:11,500 --> 00:05:13,600
It was such a brutal scene!
91
00:05:34,810 --> 00:05:35,810
Bastard!
92
00:05:38,610 --> 00:05:40,440
Just hand me the bead!
93
00:05:41,110 --> 00:05:42,280
Go to hell!
94
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
What did you say?
95
00:05:45,610 --> 00:05:46,800
Everything was dead in there?
96
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
What does that mean?
97
00:05:48,760 --> 00:05:50,560
Can I still get in there
to save my daughter?
98
00:05:51,260 --> 00:05:52,670
Xiang Yu gave up on controlling,
99
00:05:53,320 --> 00:05:55,370
so he also
cut off the interference of the helmet.
100
00:05:55,900 --> 00:05:57,140
You can't get in there anymore.
101
00:05:57,220 --> 00:05:57,950
Let's try again!
102
00:05:58,130 --> 00:05:59,740
Maybe it'll work if we try again!
103
00:06:00,180 --> 00:06:01,180
It doesn't matter!
104
00:06:01,270 --> 00:06:02,950
The controlling power rests with Xiang Yu.
105
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
It may not be a bad thing
106
00:06:04,450 --> 00:06:05,690
that he cut off the connection.
107
00:06:09,390 --> 00:06:10,390
Hong Zhen,
108
00:06:11,980 --> 00:06:13,370
be patient.
109
00:06:14,560 --> 00:06:17,560
At least it means that
we haven't failed yet.
110
00:06:18,730 --> 00:06:19,730
Perhaps
111
00:06:19,820 --> 00:06:23,300
Xiang Yu
is being troubled by something inside.
112
00:06:25,320 --> 00:06:27,990
I've been waiting for too long!
113
00:06:58,500 --> 00:06:59,980
It's finally here!
114
00:07:00,480 --> 00:07:02,110
I missed this feeling!
115
00:07:03,690 --> 00:07:06,210
The entire world is right before me!
116
00:07:09,850 --> 00:07:12,640
This is the world a thousand years later?
117
00:07:30,760 --> 00:07:31,760
This is…
118
00:07:59,800 --> 00:08:00,800
Look over there!
119
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
What is it?
120
00:08:02,610 --> 00:08:03,610
What's going on?
121
00:08:04,390 --> 00:08:05,910
How come the weather suddenly changed!
122
00:08:17,540 --> 00:08:18,540
Danger!
123
00:08:19,410 --> 00:08:20,410
Run!
124
00:08:33,420 --> 00:08:35,430
No matter how many years have passed,
125
00:08:36,160 --> 00:08:38,740
the ordinary people
are still as weak as before!
126
00:08:46,100 --> 00:08:46,340
This…
127
00:08:46,890 --> 00:08:47,890
This is…
128
00:08:54,470 --> 00:08:55,470
Xiaoyu!
129
00:08:56,840 --> 00:08:57,840
Xin.
130
00:08:58,360 --> 00:08:59,360
I'm sorry
131
00:08:59,930 --> 00:09:01,490
that I got you involved in this danger!
132
00:09:02,240 --> 00:09:04,060
It's not the time to apologize!
133
00:09:04,620 --> 00:09:05,620
You…
134
00:09:07,120 --> 00:09:08,520
I promise I'll get you out of here!
135
00:09:09,310 --> 00:09:10,310
Trust me!
136
00:09:11,380 --> 00:09:12,380
You…
137
00:09:15,810 --> 00:09:16,810
Xiaoyu!
138
00:09:18,940 --> 00:09:19,940
Xiaoyu!
139
00:09:23,350 --> 00:09:24,680
You are still not giving up?
140
00:09:25,830 --> 00:09:27,070
Start the good practices
141
00:09:27,710 --> 00:09:29,070
and weed out the harmful ones.
142
00:09:30,020 --> 00:09:31,060
Do whatever it takes
143
00:09:31,670 --> 00:09:32,790
and fight till the very end.
144
00:09:33,530 --> 00:09:36,410
This is the philosophy of Mohism
my brother taught me when I was little!
145
00:09:37,090 --> 00:09:38,690
What a big talk!
146
00:09:39,660 --> 00:09:41,560
Are you able to do it, though?
147
00:09:42,830 --> 00:09:43,980
I'll risk my life to try it!
148
00:10:35,250 --> 00:10:36,280
Bai Juefeng!
149
00:10:36,560 --> 00:10:38,580
What's happening inside?
150
00:10:38,620 --> 00:10:39,620
Shut it!
151
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
Do not disturb me
152
00:10:43,250 --> 00:10:44,650
at this time!
153
00:10:46,990 --> 00:10:48,430
The view hasn't cleared up yet.
154
00:10:49,380 --> 00:10:51,100
But I can feel the strong emotions.
155
00:10:52,250 --> 00:10:53,250
This is…
156
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
Rage!
157
00:10:56,060 --> 00:10:57,060
Rage?
158
00:10:57,620 --> 00:10:58,620
Maybe
159
00:10:59,340 --> 00:11:01,090
things inside are starting to change now!
160
00:11:10,590 --> 00:11:12,320
How much longer can you hold it still?
161
00:11:14,740 --> 00:11:16,220
You are way overrating your strength!
162
00:11:35,780 --> 00:11:36,650
It's over!
163
00:11:36,780 --> 00:11:37,780
Kid!
164
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
Xiaoyu!
165
00:11:49,660 --> 00:11:52,130
Is this the philosophy of Mohism,
166
00:11:54,040 --> 00:11:56,960
trying to overcome a mighty
power with your pathetic strength?
167
00:11:57,310 --> 00:11:58,370
How idiotic that is!
168
00:12:00,400 --> 00:12:05,100
Mo Taiyi only left you
these useless delusions!
169
00:12:07,030 --> 00:12:08,030
When it comes to me,
170
00:12:08,820 --> 00:12:10,870
no miracles will ever happen!
171
00:12:18,530 --> 00:12:20,490
Because of these damn rocks?
172
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Darn it!
173
00:12:25,430 --> 00:12:26,030
Zhang Xiezong,
174
00:12:26,430 --> 00:12:27,720
I'll trust you one more time!
175
00:12:28,760 --> 00:12:29,850
We have nothing else
176
00:12:29,970 --> 00:12:31,240
to do anyway.
177
00:12:35,570 --> 00:12:36,650
Why don't we give it a try?
178
00:12:38,910 --> 00:12:39,910
More than that!
179
00:12:41,360 --> 00:12:42,730
What my brother left me
180
00:12:43,780 --> 00:12:45,420
is not just the philosophy of Mohism,
181
00:12:46,490 --> 00:12:47,490
but also
182
00:12:48,500 --> 00:12:49,590
an indestructible body!
183
00:13:08,080 --> 00:13:08,300
What…
184
00:13:08,850 --> 00:13:10,340
-What is this place? -Hong Xin?
185
00:13:11,500 --> 00:13:13,230
How did you guys…
186
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
Just now…
187
00:13:15,930 --> 00:13:17,850
Just now,
the battle field suddenly disappeared.
188
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
What did you guys do?
189
00:13:21,210 --> 00:13:22,230
It disappeared.
190
00:13:56,860 --> 00:13:57,140
No!
191
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
Hui Shu!
192
00:13:59,180 --> 00:13:59,550
You…
193
00:13:59,910 --> 00:14:00,200
Zhang…
194
00:14:00,560 --> 00:14:04,520
Zhang
Xiezong, I shouldn't have trusted you!
195
00:14:22,840 --> 00:14:24,440
You bunch of pests!
196
00:15:07,820 --> 00:15:08,150
Hey!
197
00:15:08,390 --> 00:15:09,390
Where are you going?
198
00:15:09,570 --> 00:15:11,340
We should go and find a hiding place now!
199
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
Go to that door!
200
00:15:13,970 --> 00:15:15,530
Remember how my father got out of here?
201
00:15:15,810 --> 00:15:18,440
Our world could be right behind that door!
202
00:15:18,450 --> 00:15:19,450
What?
203
00:15:19,680 --> 00:15:20,760
This place is connected
204
00:15:21,080 --> 00:15:22,080
with the reality now!
205
00:15:41,010 --> 00:15:41,530
Hey!
206
00:15:41,640 --> 00:15:42,440
Don't just stand there!
207
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
Do something!
208
00:15:44,120 --> 00:15:45,280
I've got to find their trace!
209
00:16:18,170 --> 00:16:19,170
It's getting weaker!
210
00:16:19,980 --> 00:16:21,550
Xiang Yu's control has weakened!
211
00:16:23,190 --> 00:16:24,190
Have we made it?
212
00:16:24,330 --> 00:16:25,670
Where is my daughter?
213
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
I'm not sure yet.
214
00:16:28,030 --> 00:16:30,110
But Xiang
Yu's controlling power is decreasing.
215
00:16:32,600 --> 00:16:33,980
I guess we are lucky.
216
00:16:34,600 --> 00:16:35,040
Then…
217
00:16:35,620 --> 00:16:36,100
Bai,
218
00:16:36,480 --> 00:16:37,540
time to retrieve it.
219
00:16:38,040 --> 00:16:39,040
Retrieve?
220
00:16:39,330 --> 00:16:40,330
What are you going to do?
221
00:16:40,590 --> 00:16:41,590
Of course,
222
00:16:42,820 --> 00:16:45,090
try to keep this powerful soul
223
00:16:45,660 --> 00:16:47,250
to myself!
224
00:17:05,210 --> 00:17:06,870
An indestructible body!
225
00:17:08,480 --> 00:17:10,250
Mo Taiyi
226
00:17:11,140 --> 00:17:13,470
actually gave King of Qin the real elixir!
227
00:17:19,010 --> 00:17:21,410
If he was able to make his body last,
228
00:17:21,710 --> 00:17:23,580
what else would he want still?
229
00:17:25,240 --> 00:17:26,240
What?
230
00:17:33,730 --> 00:17:34,730
Xiaoyu!
231
00:17:37,590 --> 00:17:38,900
In that case,
232
00:17:40,080 --> 00:17:42,000
I'll make you stay with me
233
00:17:42,940 --> 00:17:45,160
in this endless memory
234
00:17:46,000 --> 00:17:47,860
forever and ever!
235
00:18:13,980 --> 00:18:15,880
So that's it.
236
00:18:43,510 --> 00:18:44,170
This place will collapse soon!
237
00:18:44,440 --> 00:18:45,760
Quick and get out from that door!
238
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Xiaoyu!
239
00:18:49,470 --> 00:18:50,470
Don't come over!
240
00:19:18,350 --> 00:19:18,800
Xin!
241
00:19:19,020 --> 00:19:20,020
Let's get out of here!
242
00:19:30,440 --> 00:19:31,440
Tang Ling?
243
00:19:31,890 --> 00:19:32,980
That's not Tang Ling!
244
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
Run!
245
00:19:58,680 --> 00:19:59,610
Inclusive Care, Identifying
Upward, Condemning Music, Condemning
246
00:19:59,640 --> 00:20:00,670
Fatalism: These are all chapters
of "Mohism". Take "Condemning Music"
247
00:20:00,690 --> 00:20:01,690
for example, only chapter 32
of the first part still exists. Chapter
248
00:20:01,710 --> 00:20:02,680
33 of the second part
and chapter 34 of the third part have gone
249
00:20:02,700 --> 00:20:03,610
missing before Song
Dynasty. Punish one and make an example of
250
00:20:03,630 --> 00:20:04,640
him: From "Counsels of Yu
the Great, Great Tradition of the Book of
251
00:20:04,670 --> 00:20:05,660
Documents", "A judge's
job is to punish people and make an example
252
00:20:05,690 --> 00:20:06,680
of them, so that people
will be awed by law and abide by the law."
253
00:20:13,770 --> 00:20:15,720
The flower
blossoms again after a thousand years
254
00:20:16,350 --> 00:20:20,310
The story told has become legend
255
00:20:20,930 --> 00:20:24,060
Like the sparks buried into the tomb
256
00:20:24,310 --> 00:20:26,030
It all happened according to the God's will
257
00:20:26,770 --> 00:20:29,100
But I won't regret about my decision
258
00:20:29,140 --> 00:20:30,520
How lonely
259
00:20:31,390 --> 00:20:33,350
The unpredictable life
260
00:20:34,310 --> 00:20:37,720
Feel lost and confused
261
00:20:38,140 --> 00:20:40,270
It's all in the past
262
00:20:40,720 --> 00:20:42,640
How can I survive
263
00:20:42,720 --> 00:20:44,600
Hide my feelings
264
00:20:46,020 --> 00:20:48,060
In the corner
265
00:20:51,770 --> 00:20:55,180
Let the time fly
266
00:20:55,520 --> 00:21:00,470
In a twinkling, I can't help
267
00:21:00,770 --> 00:21:03,020
But think
268
00:21:03,310 --> 00:21:05,680
What the scenery will be
269
00:21:05,850 --> 00:21:08,260
When everything's changed
270
00:21:08,270 --> 00:21:09,810
I want
271
00:21:10,520 --> 00:21:14,270
A carefree life
22929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.