All language subtitles for Unroyal.2020_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,125 --> 00:00:11,958 REINO DE OKRIKA, RÍOS 4 00:01:36,916 --> 00:01:38,125 ¡Awajinma! 5 00:01:40,041 --> 00:01:40,875 ¡Señora! 6 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 ¡Señora! 7 00:01:45,000 --> 00:01:46,541 Buenos días, princesa. 8 00:01:47,125 --> 00:01:48,500 ¿Qué es ese ruido? 9 00:01:50,166 --> 00:01:54,958 Es un príncipe del norte. Ha venido a pedir vuestra mano. 10 00:01:58,208 --> 00:01:59,291 ¿Cómo? 11 00:02:05,708 --> 00:02:07,750 Son las ocho de la mañana. 12 00:02:09,500 --> 00:02:14,291 Ve y diles que paren ese maldito ruido. 13 00:02:15,041 --> 00:02:15,916 ¡Vamos! 14 00:02:17,125 --> 00:02:17,958 ¡Fuera! 15 00:02:18,041 --> 00:02:19,500 Sí, princesa. 16 00:02:43,625 --> 00:02:46,916 Soy el príncipe Sani Abdoulaye, 17 00:02:47,625 --> 00:02:50,000 y he venido como la cortesía exige 18 00:02:50,083 --> 00:02:53,750 para pedir la mano de vuestra hija, la princesa Boma. 19 00:03:07,041 --> 00:03:08,583 Sois bienvenidos. 20 00:03:09,250 --> 00:03:11,666 El rey también manda saludos. 21 00:03:12,166 --> 00:03:13,166 Gracias… 22 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Disculpad. 23 00:03:16,875 --> 00:03:17,708 Alteza… 24 00:03:18,916 --> 00:03:19,750 Ella… La… 25 00:03:19,833 --> 00:03:22,333 - ¿No ves que tenemos invitados? - Sí. 26 00:03:22,416 --> 00:03:25,375 Es que la princesa pide que dejen de tocar. 27 00:03:25,458 --> 00:03:26,875 Intenta dormir. 28 00:03:33,625 --> 00:03:36,208 ¿Cómo te atreves a perturbar mi sueño? 29 00:03:36,291 --> 00:03:38,250 - ¿Qué? - ¿Te has vuelto loca? 30 00:03:39,166 --> 00:03:40,833 ¡Cierra esa sucia boca! 31 00:03:42,458 --> 00:03:43,291 Mi princesa… 32 00:03:44,375 --> 00:03:46,208 ¿os he ofendido? 33 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 ¡Me has ofendido a más no poder! 34 00:03:48,375 --> 00:03:52,458 ¿Cómo has podido traer a esos mediocres, a esos tontos inútiles 35 00:03:52,541 --> 00:03:53,916 para perturbar este palacio? 36 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 Lo siento. 37 00:03:55,833 --> 00:03:56,916 ¿Cómo te atreves? 38 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 ¡Boma, para! 39 00:04:03,208 --> 00:04:04,041 Yo… 40 00:04:29,083 --> 00:04:30,000 ¿Dónde está? 41 00:04:33,791 --> 00:04:35,916 {\an8}Sal de mi habitación. 42 00:04:36,500 --> 00:04:38,416 ¡Fuera! 43 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 Dime, Boma… 44 00:04:46,458 --> 00:04:48,750 ¿en qué nos equivocamos contigo? 45 00:04:48,833 --> 00:04:50,041 Ay, madre. 46 00:04:50,708 --> 00:04:52,000 Por favor. 47 00:04:52,750 --> 00:04:54,750 Estoy teniendo una mañana dura. 48 00:04:54,833 --> 00:04:55,791 ¿Y los demás? 49 00:04:57,041 --> 00:05:00,166 Has humillado al príncipe del norte. 50 00:05:00,750 --> 00:05:01,583 ¿Por qué? 51 00:05:02,750 --> 00:05:06,208 Solo le he pedido a ese payaso que pare el horrible sonido. 52 00:05:06,875 --> 00:05:11,666 - No tenía nada de humillante. - Le abofeteaste, Boma. 53 00:05:15,125 --> 00:05:16,375 Estaba cabreada. 54 00:05:17,750 --> 00:05:19,583 ¿Y cuándo no lo estás? 55 00:05:28,041 --> 00:05:31,375 Mira, cariño, no puedes seguir así. 56 00:05:31,458 --> 00:05:34,500 No puedes seguir actuando así 57 00:05:34,583 --> 00:05:38,291 si quieres ser esposa y madre algún día. 58 00:05:39,375 --> 00:05:42,250 Tienes que cambiar tu actitud. 59 00:05:53,041 --> 00:05:56,166 Viva la princesa del mundo. 60 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Y lo ha vuelto a hacer. 61 00:06:00,166 --> 00:06:01,708 Por favor, no empieces. 62 00:06:01,791 --> 00:06:03,541 No soy el príncipe del norte. 63 00:06:03,625 --> 00:06:06,208 Deja el sarcasmo y habla con tu hermana. 64 00:06:07,250 --> 00:06:09,958 Mira, al ritmo que va, 65 00:06:10,041 --> 00:06:12,833 todo el mundo la temerá. 66 00:06:13,416 --> 00:06:14,291 Sí, lo sé. 67 00:06:14,375 --> 00:06:15,291 ¡Mamá! 68 00:06:16,791 --> 00:06:18,916 ¿Qué mejor que te teman? 69 00:06:21,125 --> 00:06:22,791 ¿Que te respeten? 70 00:06:25,125 --> 00:06:26,500 ¿Que te amen? 71 00:06:29,083 --> 00:06:30,875 Ya lo has oído, hermana, 72 00:06:30,958 --> 00:06:32,541 respeto y amor. 73 00:06:33,541 --> 00:06:34,458 Cállate. 74 00:06:37,083 --> 00:06:38,916 ¿Por qué vas vestido así? 75 00:06:39,833 --> 00:06:42,375 - Y más en un día como este. - Es elegante. 76 00:06:44,541 --> 00:06:46,958 Sois iguales. Estoy harta de los dos. 77 00:06:47,041 --> 00:06:48,625 Respeto y amor, hermana. 78 00:06:51,750 --> 00:06:54,000 ¿Vas a contarme tu versión? 79 00:06:54,541 --> 00:06:57,666 No soy el príncipe del norte. ¿Por qué te pones así? 80 00:06:58,333 --> 00:07:00,166 Cuéntame tu versión. 81 00:07:00,250 --> 00:07:01,625 Te daré una bofetada. 82 00:07:01,708 --> 00:07:03,083 Llueven bofetadas, ¿eh? 83 00:07:03,958 --> 00:07:07,375 Por favor, cuéntame tu versión. 84 00:07:09,916 --> 00:07:10,750 En serio. 85 00:07:28,583 --> 00:07:29,916 - Tobi. - Mamá. 86 00:07:31,000 --> 00:07:32,208 ¿Cómo has entrado? 87 00:07:33,000 --> 00:07:35,125 - Tengo tus llaves, claro. - Vale. 88 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Tengo que trabajar. 89 00:07:39,291 --> 00:07:41,416 Tu casa es muy bonita. 90 00:07:41,500 --> 00:07:44,333 Los muebles nuevos son preciosos. 91 00:07:44,416 --> 00:07:45,333 Gracias. 92 00:07:46,416 --> 00:07:47,291 Solo que 93 00:07:48,083 --> 00:07:50,166 necesitan un toque femenino. 94 00:07:50,250 --> 00:07:51,333 Mamá, 95 00:07:51,416 --> 00:07:53,625 me casaré cuando Dios me enseñe a mi esposa. 96 00:07:53,708 --> 00:07:55,291 ¿Y cuándo será eso? 97 00:07:56,625 --> 00:07:59,708 Tienes que demostrarle que estás listo para casarte 98 00:07:59,791 --> 00:08:01,291 antes de que te ayude. 99 00:08:01,375 --> 00:08:03,583 - Le diré cuando estoy listo. - ¿Qué? 100 00:08:05,791 --> 00:08:09,375 Es lo que siempre digo. 101 00:08:09,458 --> 00:08:10,750 ¿Qué dices? 102 00:08:10,833 --> 00:08:12,791 Que ni siquiera estás listo. 103 00:08:12,875 --> 00:08:15,375 Tu hermano menor está felizmente casado. 104 00:08:15,958 --> 00:08:18,500 Y tú sigues hablando de cosas que… 105 00:08:18,583 --> 00:08:19,416 Vale. 106 00:08:20,041 --> 00:08:23,791 Tengo una emergencia en el hospital. Hasta luego. Te quiero. 107 00:08:23,875 --> 00:08:26,458 - Siempre dices lo mismo. - ¡Ya! 108 00:08:27,000 --> 00:08:28,250 Yo también te quiero. 109 00:08:40,125 --> 00:08:41,625 Mamá, he oído 110 00:08:41,708 --> 00:08:45,416 que los jefes vienen a reunirse con la familia mañana. 111 00:08:49,083 --> 00:08:50,333 ¿Puedo estar…? 112 00:08:51,541 --> 00:08:52,958 ¿Debo estar presente? 113 00:08:55,125 --> 00:08:58,000 Quieres volver a desaparecer, ¿no? 114 00:08:59,625 --> 00:09:01,416 ¿No eres de la familia? 115 00:09:02,208 --> 00:09:03,958 Tengo cosas que hacer. 116 00:09:04,041 --> 00:09:05,333 ¿Como qué? 117 00:09:05,416 --> 00:09:07,333 Cosas personales. 118 00:09:07,416 --> 00:09:10,083 Negocios. Mamá, ahora tengo un negocio. 119 00:09:10,166 --> 00:09:12,458 - Boma está ahí para representar. - No. 120 00:09:13,625 --> 00:09:17,291 Prefiero que se quede donde está y siga gastando el dinero. 121 00:09:17,958 --> 00:09:19,083 Como siempre. 122 00:09:19,166 --> 00:09:22,708 Mamá, Boma es buena persona, pero no la entiendes. 123 00:09:23,333 --> 00:09:25,583 Os di a luz a ti y a tu hermana. 124 00:09:27,416 --> 00:09:29,916 ¿Crees que no quiero entenderla? 125 00:09:31,375 --> 00:09:32,500 Pues… 126 00:09:56,041 --> 00:09:57,166 Por fin 127 00:09:57,250 --> 00:09:59,416 algo te hace sonreír. 128 00:09:59,500 --> 00:10:02,583 Déjame adivinar, otro pretendiente para Boma. 129 00:10:04,958 --> 00:10:05,916 ¿Cómo lo sabes? 130 00:10:06,000 --> 00:10:09,750 Es lo único que te hace sonreír hoy en día. 131 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 Cállate. 132 00:10:57,916 --> 00:11:00,875 Princesa, no esperaba veros. 133 00:11:01,416 --> 00:11:06,583 Pues finge que no me has visto porque me voy. 134 00:11:08,541 --> 00:11:11,208 He traído a mi familia a conocer a la vuestra. 135 00:11:11,291 --> 00:11:12,916 Lo hemos hablado. 136 00:11:14,500 --> 00:11:18,125 ¿Qué te pasa? ¿Qué os pasa a todos? 137 00:11:18,208 --> 00:11:19,625 ¿Qué crees que soy? 138 00:11:19,708 --> 00:11:20,750 ¿Mercancía? 139 00:11:22,416 --> 00:11:26,083 ¿Qué te hace pensar que eres digno de mí, la princesa Boma? 140 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Princesa, ¿por qué habláis así? 141 00:11:33,416 --> 00:11:36,708 Fuimos juntos a París, nos divertimos, 142 00:11:36,791 --> 00:11:40,500 los pasamos muy bien, ¿por qué habláis así? 143 00:11:40,583 --> 00:11:41,416 ¿Por qué? 144 00:11:41,500 --> 00:11:43,166 Nos lo pasamos genial, 145 00:11:43,250 --> 00:11:45,083 ¡y no hay más! 146 00:11:46,750 --> 00:11:47,750 ¿Qué es esto? 147 00:11:49,583 --> 00:11:51,250 ¿Es una especie de carnaval? 148 00:11:53,416 --> 00:11:55,208 Tengo cosas mejores que hacer. 149 00:12:03,833 --> 00:12:05,208 Yo, la princesa Boma, 150 00:12:06,083 --> 00:12:08,458 tengo cosas mejores que hacer. Disculpa. 151 00:12:09,583 --> 00:12:10,791 Y, por favor, 152 00:12:11,583 --> 00:12:12,791 coge a estos payasos 153 00:12:13,708 --> 00:12:15,541 y salid de este palacio. 154 00:12:16,250 --> 00:12:18,750 No te molestes en informar a mi padre, 155 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 porque le dije que no estoy preparada para tonterías. 156 00:12:22,166 --> 00:12:23,000 Perdonad. 157 00:12:34,541 --> 00:12:36,833 ¡Príncipe! 158 00:12:36,916 --> 00:12:38,750 ¡Príncipe! 159 00:12:38,833 --> 00:12:42,500 ¿Y si entráis a tomar una sopa nativa? 160 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 ¡Ya salgo! 161 00:13:11,458 --> 00:13:15,041 ¡Necio! ¿Qué te pasa? ¿No me has oído tocar la bocina? 162 00:13:17,083 --> 00:13:17,916 Sí. 163 00:13:18,000 --> 00:13:19,375 ¿Y por qué el retraso? 164 00:13:19,458 --> 00:13:23,291 ¿Qué te he hecho? En serio, ¿qué te he hecho? 165 00:13:23,375 --> 00:13:26,541 ¿No me has oído? Mira, si vuelves a hacerlo… 166 00:13:26,625 --> 00:13:28,208 Ubong, ¿cómo estás? 167 00:13:28,291 --> 00:13:29,708 ¿Acaso me pagas tú? 168 00:13:30,833 --> 00:13:34,666 ¿Me pagas tú? ¿Por qué me gritas? 169 00:13:34,750 --> 00:13:37,000 ¿Qué te pasa? ¿Qué sucede? 170 00:13:37,625 --> 00:13:40,583 - Me estás insultando. - Mira este idiota. 171 00:13:40,666 --> 00:13:45,833 Eres una amiga normal de la princesa 172 00:13:45,916 --> 00:13:48,250 y vas intimidando a todo el mundo. 173 00:13:48,333 --> 00:13:51,041 Siempre vas muy subidita. 174 00:13:51,125 --> 00:13:54,125 ¿Qué pasaría si fueras la princesa? 175 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 - Lo siento, señora Matilda. - ¿Qué tal? 176 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 Bien, Dios le bendiga. 177 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 Dios le recompensará con un marido mejor. 178 00:14:01,125 --> 00:14:03,333 Se casará con el presidente. Y tú… 179 00:14:03,416 --> 00:14:07,083 - Dios no te dará nada. - ¡Cállate! Si vuelves… 180 00:14:07,166 --> 00:14:09,833 - Te casarás con un SARS. - Dios no te bendecirá. 181 00:14:09,916 --> 00:14:11,916 - ¡No vuelvas a hacerlo! - Déjalo. 182 00:14:12,000 --> 00:14:14,541 Usted se casará con el presidente y tú, con un poli. 183 00:14:14,625 --> 00:14:17,166 Este hombre se merece una paliza. 184 00:14:17,250 --> 00:14:18,333 ¿Acaso es un hombre? 185 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 Acabas de llamarlo hombre. 186 00:14:20,041 --> 00:14:22,208 - ¿Que no soy un hombre? - Vamos. 187 00:14:22,291 --> 00:14:23,125 No importa. 188 00:14:23,208 --> 00:14:25,833 Métete en una habitación conmigo y lo sabrás. 189 00:14:26,416 --> 00:14:29,583 - Muchas gracias. - Si vuelves a hacerlo… 190 00:14:30,166 --> 00:14:33,958 - Me estás señalando. - Si vuelves a hacerlo… 191 00:14:34,041 --> 00:14:38,583 Me estás señalando. ¿Dónde has comprado ese dedo de goma? 192 00:14:38,666 --> 00:14:41,291 Me señalas con un dedo con uñas de goma 193 00:14:41,375 --> 00:14:44,375 que no te pertenecen, compradas en un supermercado. 194 00:14:48,208 --> 00:14:50,000 Sí. ¡Vamos! 195 00:14:52,125 --> 00:14:55,416 Venga. ¡Más fuerte, vamos, más! 196 00:14:58,291 --> 00:15:01,666 Está mal, no me hables así. 197 00:15:01,750 --> 00:15:03,500 ¿Por qué me dices eso? 198 00:15:03,583 --> 00:15:05,291 No trates así a la gente. 199 00:15:05,375 --> 00:15:07,708 - Hola, chicas. - Déjate de tonterías. 200 00:15:07,791 --> 00:15:10,625 Dime, ¿acaso eres mi madre? 201 00:15:10,708 --> 00:15:13,250 Explícame de qué va esta tontería. 202 00:15:14,375 --> 00:15:17,541 - Deberías parar. - ¿Acaso eres mi madre? 203 00:15:17,625 --> 00:15:19,708 ¿Qué está pasando? 204 00:15:19,791 --> 00:15:22,958 Le dije que dejara de ser grosera con tu portero. 205 00:15:23,041 --> 00:15:24,291 No está bien. 206 00:15:24,375 --> 00:15:26,000 Es un ser humano. 207 00:15:26,083 --> 00:15:28,875 Es una pregunta sencilla. ¿Cuál es el problema? 208 00:15:28,958 --> 00:15:31,625 Ese es el problema. ¿O no es un problema? 209 00:15:32,833 --> 00:15:33,708 Espera. 210 00:15:36,541 --> 00:15:41,708 ¿Mis dos guapas amigas están discutiendo por mi portero? 211 00:15:43,833 --> 00:15:45,541 ¿Por un simple portero? 212 00:15:47,125 --> 00:15:48,708 Ese idiota. 213 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 ¿Ese estúpido viejo de mi puerta? 214 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 - ¿En serio? - Princesa, gracias. 215 00:15:54,166 --> 00:15:57,416 ¿Has oído eso? Un simple portero. 216 00:15:57,500 --> 00:16:00,166 De hecho, uno sucio y apestoso. 217 00:16:00,250 --> 00:16:03,166 Por eso está discutiendo conmigo, princesa. 218 00:16:03,250 --> 00:16:06,208 - Creo que la gente debería ser tratada… - Matilda. 219 00:16:09,833 --> 00:16:12,291 ¿Sabéis qué? Me voy. 220 00:16:14,291 --> 00:16:17,916 ¿Te vas por un simple portero? 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,708 No hay problema. Puedes irte. 222 00:16:19,791 --> 00:16:22,166 No, porque tengo que dirigir una ONG. 223 00:16:23,583 --> 00:16:25,541 Cariño, necesito tu apoyo. 224 00:16:25,625 --> 00:16:29,958 Sabes que mi fundación Tilda Goes Green celebra un evento el sábado. 225 00:16:30,041 --> 00:16:32,041 Básicamente, plantaremos árboles 226 00:16:32,125 --> 00:16:36,000 para que todos sepan cómo mantener su entorno sano. 227 00:16:36,083 --> 00:16:37,916 Y ahí es donde entras tú. 228 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 Lo intentaré, porque eres mi amiga. 229 00:16:43,666 --> 00:16:46,291 - Gracias. - ¿Para qué es eso de plantar? 230 00:16:46,375 --> 00:16:49,625 Vamos a plantar árboles en el barrio. 231 00:16:49,708 --> 00:16:51,708 Vale, doña ONG. 232 00:16:51,791 --> 00:16:54,291 - Sí. - ¿Por eso no me has invitado? 233 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Puedes venir, Nemi. Venid todos. 234 00:16:57,916 --> 00:16:59,708 - Me voy. - Vale. 235 00:16:59,791 --> 00:17:02,375 - Adiós. ¿Te importa? - ¡Adiós! 236 00:17:02,458 --> 00:17:04,750 No, adelante, bien hecho. 237 00:17:06,333 --> 00:17:07,750 Buen trabajo. Vamos. 238 00:17:15,458 --> 00:17:16,291 Gracias. 239 00:17:16,375 --> 00:17:17,625 Estáis genial. 240 00:17:19,583 --> 00:17:20,625 Príncipe. 241 00:17:20,708 --> 00:17:21,875 ¡Matilda! 242 00:17:22,833 --> 00:17:23,666 Hola. 243 00:17:23,750 --> 00:17:25,625 Ya me iba. 244 00:17:25,708 --> 00:17:27,708 ¿Puedo ir contigo? 245 00:17:28,666 --> 00:17:29,583 - ¿Venir? - Sí. 246 00:17:29,666 --> 00:17:31,666 No sabéis adónde voy. 247 00:17:31,750 --> 00:17:33,666 ¿Adónde vas? 248 00:17:33,750 --> 00:17:36,458 - A la panadería y luego a la oficina. - Vale. 249 00:17:37,625 --> 00:17:40,375 Mi fundación celebra un evento el sábado… 250 00:17:40,458 --> 00:17:41,416 Iré contigo. 251 00:17:42,291 --> 00:17:44,916 Es decir, iré 252 00:17:45,583 --> 00:17:46,666 a tu evento. 253 00:17:46,750 --> 00:17:49,208 - Claro. Gracias. - De nada. 254 00:17:49,291 --> 00:17:51,291 - Bueno, me voy. - Sí. 255 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Vete. 256 00:18:02,208 --> 00:18:03,375 Nuestro gran rey. 257 00:18:05,250 --> 00:18:06,958 Os queremos, majestad. 258 00:18:08,250 --> 00:18:10,625 Os estamos muy agradecidos, 259 00:18:10,708 --> 00:18:14,250 porque desde vuestro ascenso al trono de nuestros antepasados 260 00:18:14,333 --> 00:18:16,791 como el rey del reino de Okrika, 261 00:18:16,875 --> 00:18:19,500 hemos experimentado un rápido desarrollo. 262 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 Os lo agradecemos mucho, majestad. 263 00:18:23,750 --> 00:18:26,916 Rezamos para que los dioses os mantengan vivo y sano. 264 00:18:28,583 --> 00:18:31,916 Que vuestros días sean largos. Gracias, majestad. 265 00:18:32,583 --> 00:18:33,708 Aquí viene. 266 00:18:38,666 --> 00:18:40,250 Mi princesa. 267 00:18:40,333 --> 00:18:42,041 No soy tu princesa. 268 00:18:42,833 --> 00:18:44,958 Dirigíos a mí como majestad. 269 00:18:48,125 --> 00:18:50,458 ¿Dirigirnos cómo? 270 00:18:50,541 --> 00:18:52,083 Como vuestra futura reina. 271 00:18:53,333 --> 00:18:54,333 Sí. 272 00:18:54,416 --> 00:18:58,041 Yo soy de la realeza, y vosotros sois mis súbditos. 273 00:19:00,041 --> 00:19:04,125 Os inclinaréis ante vuestra futura reina. 274 00:19:09,541 --> 00:19:10,375 Majestad… 275 00:19:12,416 --> 00:19:14,041 ¿a qué viene esto? 276 00:19:19,875 --> 00:19:25,166 ¿Por qué no le concedéis la petición de ser la primera princesa 277 00:19:25,250 --> 00:19:29,833 de este reino para que continuemos con los asuntos del día? 278 00:19:36,458 --> 00:19:37,958 Majestad. 279 00:19:38,958 --> 00:19:41,416 Bien, ahora podéis continuar. 280 00:19:47,208 --> 00:19:48,500 Majestad, 281 00:19:49,916 --> 00:19:51,125 nuestra princesa, 282 00:19:52,666 --> 00:19:54,916 gracias por honrar nuestra invitación. 283 00:19:55,916 --> 00:19:59,708 Os hemos citado para hablar del futuro de Okrika. 284 00:20:02,208 --> 00:20:04,708 Que os contempla y se extiende ante su majestad. 285 00:20:04,791 --> 00:20:06,750 Conseguid un marido 286 00:20:06,833 --> 00:20:10,708 y tened descendencia para perpetuar el linaje del rey. 287 00:20:12,041 --> 00:20:13,666 Por eso os hemos citado. 288 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 ¿Por eso me habéis citado? 289 00:20:19,125 --> 00:20:21,416 Mi vida privada no es asunto vuestro. 290 00:20:22,250 --> 00:20:24,625 Me refiero a todos los aquí presentes. 291 00:20:26,375 --> 00:20:27,916 Solo le debo explicaciones 292 00:20:28,708 --> 00:20:29,916 a mi padre, 293 00:20:30,000 --> 00:20:31,375 el rey. 294 00:20:31,916 --> 00:20:34,000 Y a mi madre, la reina. 295 00:20:34,625 --> 00:20:37,333 La próxima vez, cuando os reunáis 296 00:20:37,875 --> 00:20:38,708 como ratas, 297 00:20:39,541 --> 00:20:41,625 no me citéis. 298 00:20:42,125 --> 00:20:44,208 Tengo mejores cosas que hacer. 299 00:20:45,833 --> 00:20:47,208 Te ruego me dejes ir. 300 00:20:48,833 --> 00:20:49,875 Perdonad. 301 00:20:53,916 --> 00:20:55,541 ¿Qué significa esto? 302 00:20:58,458 --> 00:20:59,541 Menudo insulto. 303 00:21:02,916 --> 00:21:04,000 ¿Qué ocurre? 304 00:21:57,166 --> 00:22:00,291 Muchos jóvenes progresistas y guapos 305 00:22:00,375 --> 00:22:02,916 han venido a pedir tu mano. 306 00:22:03,000 --> 00:22:04,958 No eres lo bastante bueno 307 00:22:05,041 --> 00:22:08,000 para los mendigos, ni siquiera para mis doncellas. 308 00:22:09,250 --> 00:22:10,875 Algunos de ellos príncipes, 309 00:22:10,958 --> 00:22:14,500 y siempre los has rechazado. 310 00:22:14,958 --> 00:22:20,583 Príncipe Uduak Ebo, ahórrate más vergüenza, 311 00:22:21,625 --> 00:22:25,250 y saca a estos malditos idiotas 312 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 de este palacio. 313 00:22:28,458 --> 00:22:30,916 ¿Qué pasa exactamente? Dime. 314 00:22:31,833 --> 00:22:36,375 Como he dicho, guapos, jóvenes de buenas familias, pero aun así, 315 00:22:37,625 --> 00:22:40,333 no has encontrado en ninguno 316 00:22:40,416 --> 00:22:42,041 lo que buscas en un hombre. 317 00:22:42,750 --> 00:22:44,166 ¿Cuál es el problema? 318 00:22:46,750 --> 00:22:47,875 Papá… 319 00:22:49,250 --> 00:22:50,250 Yo… 320 00:22:51,166 --> 00:22:53,666 No sé lo que quiero en un hombre, 321 00:22:53,750 --> 00:22:55,583 pero sé que cuando lo vea, 322 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 lo sabré. 323 00:22:59,416 --> 00:23:04,166 Y tu princesa promete hacerte sentir orgulloso algún día. 324 00:23:05,125 --> 00:23:09,208 Casándose y dándote nietos. De los guapos. 325 00:23:09,291 --> 00:23:12,375 Acabas de decir que te casarás algún día. 326 00:23:12,875 --> 00:23:14,875 - Sí, papá. - Eso no es suficiente. 327 00:23:15,791 --> 00:23:17,750 Dime que te casarás pronto. 328 00:23:17,833 --> 00:23:20,375 Como podrás ver, me hago mayor. 329 00:24:13,541 --> 00:24:16,708 Llegamos tarde. Pensarán que soy un tonto. 330 00:24:17,291 --> 00:24:19,125 - Sí. - Príncipe Uloma. 331 00:24:19,916 --> 00:24:20,791 ¿Qué tal? 332 00:24:23,208 --> 00:24:26,750 - Soy el príncipe Leonard de Ogwashi-Uku. - ¡Príncipe Leo! 333 00:24:26,833 --> 00:24:29,000 - Me han hablado mucho de ti. - ¿Qué tal? 334 00:24:29,083 --> 00:24:31,583 - Bien. Príncipe Sontoye. - Encantado. 335 00:24:31,666 --> 00:24:34,125 - ¿Podemos entrar, por favor? - Claro. 336 00:24:39,375 --> 00:24:43,416 - ¿Qué tal el día? - Tirando, llegamos muy tarde. 337 00:25:02,375 --> 00:25:05,166 Los grandes cambios empiezan con pequeños pasos. 338 00:25:05,791 --> 00:25:09,208 Nuestra fundación, con la ayuda de muchos voluntarios 339 00:25:09,291 --> 00:25:14,583 que se preocupan por el medio ambiente, ha podido plantar 10 000 árboles, 340 00:25:14,666 --> 00:25:18,041 el equivalente a la inhibición de 100 000 toneladas 341 00:25:18,125 --> 00:25:19,541 de dióxido de carbono. 342 00:25:19,625 --> 00:25:22,625 Deberíamos proteger el medio ambiente. 343 00:25:23,583 --> 00:25:25,166 Sin marcaje en el medio. 344 00:25:26,583 --> 00:25:27,958 ¡Gol! 345 00:25:28,833 --> 00:25:30,208 Seis a uno. 346 00:25:30,291 --> 00:25:32,083 ¡Seis a uno! 347 00:25:32,666 --> 00:25:35,791 Sé que te he ganado, pero esto está mal, ¿qué pasa? 348 00:25:36,458 --> 00:25:39,375 - No estoy centrado, tío. - No estás centrado. 349 00:25:39,458 --> 00:25:42,708 ¿Es por la chica que conociste en lo de los árboles? 350 00:25:42,791 --> 00:25:45,291 No es una simple chica, es una princesa. 351 00:25:47,916 --> 00:25:49,416 Dime una cosa. 352 00:25:49,500 --> 00:25:53,708 Creo que compartimos un vínculo fuerte, deberíamos estar juntos. 353 00:25:57,625 --> 00:25:59,541 Mi chico está enamorado. 354 00:26:00,916 --> 00:26:04,916 ¿Planeas decírselo o te lo vas a callar? 355 00:26:07,875 --> 00:26:10,958 Pensé en decírselo ese día, pero estaba muy ocupada. 356 00:26:13,291 --> 00:26:15,875 La volveremos a ver. Creo que sí. 357 00:26:17,541 --> 00:26:20,250 Espero que así sea, colega. 358 00:26:20,875 --> 00:26:24,250 Pero mientras tanto, coge el mando y recibe una paliza. 359 00:26:25,250 --> 00:26:26,333 Recibe una paliza. 360 00:26:36,666 --> 00:26:37,833 ¡Gol! 361 00:26:38,583 --> 00:26:40,375 Tío, siete a uno. 362 00:26:40,458 --> 00:26:42,875 - Fútbol. - Aunque fuera baloncesto. 363 00:26:43,375 --> 00:26:44,291 Pírate. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,208 Me reuní con la autoridad portuaria 365 00:26:48,291 --> 00:26:51,125 para ver cómo podemos hacerlo con mi empresa. 366 00:26:51,208 --> 00:26:53,875 Pero esos tíos, no sé, es como… 367 00:26:53,958 --> 00:26:56,583 Parece que la única forma de hacerlo 368 00:26:56,666 --> 00:26:59,000 es a través del presidente. 369 00:26:59,958 --> 00:27:02,583 Conseguir esa conexión es bastante difícil. 370 00:27:03,541 --> 00:27:06,375 - Eres un hombre ambicioso. - Sí. 371 00:27:07,416 --> 00:27:08,625 Pero debo decirte 372 00:27:09,750 --> 00:27:12,208 que es un proyecto viable y me gusta. 373 00:27:12,833 --> 00:27:13,958 Gracias. 374 00:27:14,041 --> 00:27:14,916 Bueno, 375 00:27:16,125 --> 00:27:17,541 soy el príncipe Leonard. 376 00:27:19,083 --> 00:27:21,083 Lo curioso es que, ahora, 377 00:27:21,166 --> 00:27:24,541 el presidente necesita mi apoyo para concluir un proyecto, 378 00:27:24,625 --> 00:27:26,291 y tú necesitas mi apoyo. 379 00:27:28,041 --> 00:27:29,541 Te apoyaré. 380 00:27:31,458 --> 00:27:34,791 Sí. Te llevaré con el presidente. 381 00:27:34,875 --> 00:27:37,791 Te llevaré con el presidente Buhari. 382 00:27:38,416 --> 00:27:41,083 Y cerrar el trato es cosa tuya. 383 00:27:41,166 --> 00:27:45,000 Espera, necesito saber quién es el hombre del que hablas. 384 00:27:45,083 --> 00:27:46,250 ¿Quién es? 385 00:27:49,333 --> 00:27:51,166 El príncipe Leonardo. 386 00:27:51,833 --> 00:27:53,333 - Leonardo. - Un príncipe. 387 00:27:54,791 --> 00:27:57,583 Parece demasiado confiado, 388 00:27:59,750 --> 00:28:01,250 un poco arrogante, 389 00:28:02,708 --> 00:28:04,083 y guapo. 390 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 Lo odio. 391 00:28:08,541 --> 00:28:11,166 - Sí. - Me parece que te gusta. 392 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 - Lo odia. - Estás enamorada. 393 00:28:13,625 --> 00:28:15,583 ¿Qué? ¿He dicho algo malo? 394 00:28:15,666 --> 00:28:19,125 Llevas hablando de ese príncipe desde que llegaste. 395 00:28:19,208 --> 00:28:20,250 Espera. 396 00:28:20,875 --> 00:28:23,708 - No le gusta. Le gusta Tobi. - ¿Quién? 397 00:28:23,791 --> 00:28:25,291 - ¿Quién es Tobi? - Tobi. 398 00:28:25,375 --> 00:28:27,958 - El príncipe no. - Princesa, estás buena. 399 00:28:28,041 --> 00:28:30,041 Estás de muerte. Dios mío. 400 00:28:30,125 --> 00:28:32,458 Tienes a 20 000 tíos a tus pies. 401 00:28:32,541 --> 00:28:33,375 ¡Ay, Señor! 402 00:28:33,458 --> 00:28:36,041 Princesa, somos tus amigas, enséñanos. 403 00:28:36,125 --> 00:28:38,750 - ¿Vas a enseñarnos el camino? - Ayúdanos. 404 00:28:41,583 --> 00:28:43,083 No deberías fumar. 405 00:28:44,500 --> 00:28:47,666 - Es peligroso para la salud. - ¿Qué haces? 406 00:28:50,416 --> 00:28:52,250 Buenas noches. ¿Qué tal? 407 00:28:52,333 --> 00:28:53,791 - Bien. - Estamos bien. 408 00:28:53,875 --> 00:28:55,541 El príncipe Leonardo. 409 00:28:56,333 --> 00:28:58,291 Hola, Leonardo. 410 00:28:58,375 --> 00:29:01,000 - ¿Qué tal? Mucho gusto. - Igualmente. 411 00:29:02,000 --> 00:29:03,541 ¿Qué tal el día, princesa? 412 00:29:05,833 --> 00:29:07,958 No me toques las narices, Leo. 413 00:29:09,916 --> 00:29:12,750 ¿Te estoy tocando las narices o estás estresada? 414 00:29:13,791 --> 00:29:15,541 Quizá estés tensa y… 415 00:29:17,416 --> 00:29:18,458 ¿Sabes qué? 416 00:29:19,958 --> 00:29:21,875 Tengo lo que necesitas. ¿Ves? 417 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Es éxtasis, sé que te gustará. 418 00:29:27,666 --> 00:29:28,625 ¿Qué? 419 00:29:54,500 --> 00:29:56,458 - Vale. - ¿Ves? 420 00:29:59,750 --> 00:30:01,000 Relájate. 421 00:30:02,583 --> 00:30:03,958 Perdonad mis modales. 422 00:30:04,041 --> 00:30:05,166 Lo siento. 423 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 No importa. 424 00:30:06,583 --> 00:30:08,541 ¿Os estáis divirtiendo? 425 00:30:08,625 --> 00:30:10,666 - Sí. - Vale. 426 00:30:10,750 --> 00:30:13,250 Quizá deberíamos pedir otra botella. 427 00:30:13,333 --> 00:30:14,166 Yo estoy bien. 428 00:30:14,250 --> 00:30:16,041 No puedo con este vaso. 429 00:30:52,875 --> 00:30:53,958 Princesa. 430 00:30:55,750 --> 00:30:57,041 Es… 431 00:30:57,125 --> 00:31:00,083 - Tienes que irte. - No lo entiendo. 432 00:31:00,166 --> 00:31:02,000 ¡Levántate, ya! 433 00:31:02,083 --> 00:31:03,583 - ¡Fuera! - Estaba aquí. 434 00:31:03,666 --> 00:31:06,458 - ¡Fuera! ¡Tienes que irte! - Princesa, ¿por…? 435 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Fuera. 436 00:31:09,333 --> 00:31:10,541 Yo estaba antes. 437 00:32:16,708 --> 00:32:19,916 - Buenas noches, príncipe. - ¿Qué le pasa a mi hermana? 438 00:32:20,000 --> 00:32:21,791 Bebió en el club. 439 00:32:21,875 --> 00:32:23,666 ¿Beber? ¿Club? ¿Qué pasa? 440 00:32:23,750 --> 00:32:25,416 Estoy bien. 441 00:32:28,791 --> 00:32:29,750 ¿Qué has hecho? 442 00:32:31,458 --> 00:32:33,583 - ¿Qué sucede? - No lo sé. 443 00:32:34,416 --> 00:32:36,125 ¿Qué ha pasado? ¿Está bien? 444 00:32:37,375 --> 00:32:38,333 Boma. 445 00:32:38,416 --> 00:32:41,583 Madre, no te metas, estoy bien. 446 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Dios mío. 447 00:32:45,375 --> 00:32:47,125 Boma, sonríe a la cámara. 448 00:32:47,208 --> 00:32:49,750 - Déjame terminar. - Eres malo. 449 00:32:49,833 --> 00:32:51,250 Tranquilízate. 450 00:32:55,875 --> 00:32:59,458 ¿Podrías ayudarlas? Levántate, no pueden levantarte. 451 00:32:59,541 --> 00:33:01,625 - Tranquila. - No estoy borracha. 452 00:33:04,583 --> 00:33:05,500 Princesa. 453 00:33:10,416 --> 00:33:11,333 ¿Dónde estaba? 454 00:33:11,416 --> 00:33:14,500 ¿Y qué estabas haciendo mientras bebía? 455 00:33:39,875 --> 00:33:41,833 - ¿Qué…? - Buenos días, preciosa. 456 00:33:43,666 --> 00:33:45,375 Menuda fiestera eres. 457 00:33:53,125 --> 00:33:54,500 ¡Déjame en paz! 458 00:33:57,166 --> 00:33:58,291 No deberías gritar. 459 00:33:59,458 --> 00:34:01,583 Solo te provocará dolor de cabeza. 460 00:34:02,166 --> 00:34:03,708 Anoche bebiste mucho. 461 00:34:10,750 --> 00:34:11,750 Puedo aliviarte. 462 00:34:13,375 --> 00:34:14,250 Del todo. 463 00:34:22,083 --> 00:34:24,000 Pero primero tienes que besarme. 464 00:34:30,375 --> 00:34:32,625 No quiero tus drogas. 465 00:34:35,375 --> 00:34:36,916 Pero puedes tener mi beso. 466 00:34:55,333 --> 00:34:56,958 Soy la calma que necesitas. 467 00:35:10,958 --> 00:35:14,083 {\an8}REDEFINE LA FORMA DE VIVIR 468 00:35:24,708 --> 00:35:26,500 Buenas tardes, princesa. 469 00:35:26,583 --> 00:35:28,541 - Os estábamos esperando. - Bien. 470 00:35:28,625 --> 00:35:29,833 Por aquí, por favor. 471 00:35:30,833 --> 00:35:32,833 {\an8}RESERVADO 472 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Es nuestra primera cita. 473 00:35:56,708 --> 00:35:58,125 Debo decir 474 00:35:59,250 --> 00:36:01,041 que estás preciosa esta noche. 475 00:36:02,375 --> 00:36:04,000 Gracias por el cumplido. 476 00:36:04,583 --> 00:36:06,583 Tú tampoco estás mal. 477 00:36:09,083 --> 00:36:10,750 Un cumplido de la princesa. 478 00:36:11,791 --> 00:36:12,875 Es la primera vez. 479 00:36:16,541 --> 00:36:17,875 Por el futuro. 480 00:36:48,458 --> 00:36:50,291 ¡Ven hacia nosotros! 481 00:37:12,541 --> 00:37:14,541 Lo he pensado una y otra vez. 482 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 Te miro y… 483 00:37:21,458 --> 00:37:24,708 sé que la vida sería más bonita contigo a mi lado. 484 00:37:27,416 --> 00:37:28,958 Quiero que seas mi reina. 485 00:37:35,791 --> 00:37:37,291 ¿Quieres casarte conmigo? 486 00:37:40,791 --> 00:37:41,750 Sí. 487 00:37:45,583 --> 00:37:49,750 Madre mía, qué bonito. Es precioso. 488 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 - Alteza. - Leo, hijo mío. 489 00:38:24,583 --> 00:38:28,333 Veo que te has unido con mi hija. 490 00:38:29,916 --> 00:38:33,291 Si esto es amor, espero que sea mutuo. 491 00:38:34,708 --> 00:38:37,416 Alteza, solo quiero verla feliz. 492 00:38:39,125 --> 00:38:42,875 Ya veo, espero que sienta lo mismo por ti. 493 00:38:44,500 --> 00:38:45,666 Sí, papá. 494 00:38:47,708 --> 00:38:52,166 ¿Cuándo oiremos las campanas de la boda? 495 00:38:52,916 --> 00:38:56,083 Alteza, habría deseado que fuese mañana, 496 00:38:56,166 --> 00:38:57,458 pero creo 497 00:38:57,541 --> 00:38:59,708 que lo antes posible. 498 00:39:00,833 --> 00:39:02,583 Con vuestra bendición. 499 00:39:02,666 --> 00:39:04,291 ¿Puedo asumir 500 00:39:04,375 --> 00:39:07,541 que os queréis lo suficiente para casaros? 501 00:39:11,000 --> 00:39:12,166 Sí, papá. 502 00:39:13,458 --> 00:39:15,291 Vale. Ven. 503 00:39:29,833 --> 00:39:33,333 Para ser sincera, princesa, no está mal. 504 00:39:34,375 --> 00:39:35,541 No es mi tipo. 505 00:39:35,625 --> 00:39:38,541 - Es alto, guapo y rico. - Le falta dinero. 506 00:39:39,875 --> 00:39:41,125 ¿El coche está sucio? 507 00:39:42,041 --> 00:39:42,958 ¡Kala! 508 00:39:43,875 --> 00:39:44,708 ¡Kala! 509 00:39:45,958 --> 00:39:48,875 - ¡Kala! ¡Ven aquí corriendo! - ¡Señora! 510 00:39:48,958 --> 00:39:52,791 Te dije hace tres horas que lavaras este coche. 511 00:39:52,875 --> 00:39:55,291 La verdad, quería… 512 00:39:57,541 --> 00:39:59,250 Idiota asqueroso. 513 00:39:59,333 --> 00:40:01,000 ¡Aparta de mi camino! 514 00:40:03,000 --> 00:40:03,875 ¡Despedidlo! 515 00:40:03,958 --> 00:40:07,666 ¿Solo necesitabas una bofetada para recuperar la memoria? 516 00:40:07,750 --> 00:40:09,125 ¿Era necesario? 517 00:40:19,250 --> 00:40:21,916 - Tilda, ¿qué pasa? - ¿Sí? 518 00:40:22,583 --> 00:40:23,833 Nada, estoy bien. 519 00:40:25,500 --> 00:40:28,000 Vamos, nena, habla. 520 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 No me gusta cómo tratas a tu guardia de seguridad. 521 00:40:33,333 --> 00:40:34,375 ¿Cómo? 522 00:40:35,333 --> 00:40:37,250 ¿Quién eres para juzgar mi vida? 523 00:40:38,416 --> 00:40:41,416 De hecho, no me gusta cómo tratas a todo el mundo. 524 00:40:42,416 --> 00:40:45,500 Cariño, no son animales, son seres humanos. 525 00:40:45,583 --> 00:40:47,125 Hasta los animales merecen amor. 526 00:40:48,875 --> 00:40:51,458 Sabes que te quiero y no te mentiré. 527 00:40:51,541 --> 00:40:54,666 - Pero la verdad es que eres mala. - Tilda. 528 00:40:54,750 --> 00:40:55,875 ¡Tilda! 529 00:40:57,000 --> 00:40:58,375 No necesito tu amor. 530 00:40:59,250 --> 00:41:01,958 Tampoco necesito tu consejo. 531 00:41:02,833 --> 00:41:05,250 ¿Sabes qué? Fuera de mi coche. 532 00:41:06,250 --> 00:41:07,291 - ¿Qué? - Fuera. 533 00:41:13,125 --> 00:41:14,166 ¡Largo! 534 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Vale. 535 00:41:18,916 --> 00:41:21,791 ¿Te lo puedes creer? Nemi, ponte delante. 536 00:41:35,041 --> 00:41:37,750 ¿Te puedes creer estas chorradas? 537 00:41:54,000 --> 00:41:54,833 Aquí tienen. 538 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 De nada, señora. 539 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Por fin. 540 00:41:59,625 --> 00:42:00,833 Comida. 541 00:42:02,541 --> 00:42:06,000 ¿Cuántas veces os he advertido que me sirváis bien? 542 00:42:06,583 --> 00:42:09,291 El kétchup se sirve de forma diferente a las patatas. 543 00:42:09,375 --> 00:42:11,500 En otro plato. ¡Fuera! 544 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 ¿Dónde está el chef Richards? 545 00:42:15,125 --> 00:42:16,750 En la cocina, señora. 546 00:42:16,833 --> 00:42:18,000 ¡Traedlo, rápido! 547 00:42:18,083 --> 00:42:20,750 Deja el mío antes de irte, gracias. 548 00:42:21,416 --> 00:42:23,791 - Gracias. - ¡Llévate esta basura! 549 00:42:23,875 --> 00:42:26,833 - ¡Vamos! - Trae esto, no te vayas. 550 00:42:26,916 --> 00:42:28,208 Gracias. 551 00:42:28,791 --> 00:42:33,125 - ¡Deprisa! Hatajo de inútiles. ¡Idiotas! - Hermana, vamos. 552 00:42:33,208 --> 00:42:35,416 - ¡Idiotas! Por favor. - Tranquila. 553 00:42:36,500 --> 00:42:39,416 - ¡Uwa, ven! ¡Coge el bolso y vete! - Princesa. 554 00:42:40,375 --> 00:42:41,708 - ¡Rápido! - Lo siento. 555 00:42:43,000 --> 00:42:44,041 Increíble. 556 00:42:51,041 --> 00:42:52,041 Vaya. 557 00:42:52,125 --> 00:42:53,333 Qué bueno está. 558 00:43:01,583 --> 00:43:02,583 ¿Ocurre algo? 559 00:43:05,083 --> 00:43:06,083 Nada. 560 00:43:06,166 --> 00:43:08,500 ¿Nada? Ya, ¿de verdad que nada? 561 00:43:15,291 --> 00:43:18,291 Matilda me habló muy mal ayer. 562 00:43:19,041 --> 00:43:21,125 No puedo dejar de pensar en ello. 563 00:43:21,208 --> 00:43:23,250 Espera, Matilda, ¿mi Matilda? 564 00:43:25,083 --> 00:43:27,166 ¿Cuándo se convirtió en tu Matilda? 565 00:43:27,250 --> 00:43:29,708 Hermana, sabes que siempre me ha gustado. 566 00:43:30,375 --> 00:43:31,916 En fin, ¿qué te dijo? 567 00:43:37,458 --> 00:43:43,125 Dijo que soy mala persona y que trato a la gente como basura. 568 00:43:44,958 --> 00:43:45,875 Pues… 569 00:43:46,625 --> 00:43:49,416 ¿Cómo que "Pues…"? 570 00:43:52,125 --> 00:43:53,375 La tos me preocupa. 571 00:43:54,041 --> 00:43:55,791 Vale, Sonti, verás, 572 00:43:57,291 --> 00:43:59,083 no soy mala persona. 573 00:43:59,166 --> 00:44:01,458 - Soy una princesa. - Sí. 574 00:44:01,541 --> 00:44:05,291 Y, como tal, no puede esperar que actúe como una plebeya. 575 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 ¿O sí? 576 00:44:09,000 --> 00:44:11,125 No puedo hablar, de hecho, no lo sé. 577 00:44:12,291 --> 00:44:13,208 Verás, hermana, 578 00:44:14,375 --> 00:44:18,291 sí sé que tu amiga Matilda te quiere mucho, 579 00:44:19,041 --> 00:44:21,416 y nunca haría nada para hacerte daño. 580 00:44:23,791 --> 00:44:27,708 En fin, hablemos del príncipe, Leonardo. 581 00:44:28,208 --> 00:44:30,208 - ¿Qué le pasa? - ¿Que qué le pasa? 582 00:44:30,291 --> 00:44:32,208 Ese tío 583 00:44:32,291 --> 00:44:35,041 es muy rico, está forrado, es genial. 584 00:44:35,125 --> 00:44:37,083 Está muy bien relacionado. 585 00:44:37,166 --> 00:44:38,833 - ¿Hola? - ¿Sí? 586 00:44:38,916 --> 00:44:45,416 Somos de la realeza. La sangre real del reino de Okrika. 587 00:44:46,500 --> 00:44:47,625 Tenemos vínculos… 588 00:44:47,708 --> 00:44:48,541 Verás, 589 00:44:48,625 --> 00:44:51,666 hay distintos tipos de vínculos. 590 00:44:51,750 --> 00:44:54,416 Ese tío es la personificación de los vínculos. 591 00:44:54,500 --> 00:44:57,583 Tiene al presidente en la marcación rápida. 592 00:44:59,791 --> 00:45:02,708 Si no quieres comer, ¿por qué te comes mi comida? 593 00:45:11,166 --> 00:45:13,500 Alguien está aprendiendo rápido. 594 00:45:13,583 --> 00:45:14,750 Muy rápido. 595 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Te mereces todo el respeto, mi reina. 596 00:45:21,791 --> 00:45:23,625 Déjame ver ese diamante. 597 00:45:29,958 --> 00:45:32,458 - Es precioso. - Lo sé. 598 00:45:33,833 --> 00:45:37,333 Es el momento de decirle a ese estúpido desgraciado 599 00:45:37,416 --> 00:45:38,625 que yo, la princesa Boma, 600 00:45:38,708 --> 00:45:42,291 he conseguido un anillo de diamantes gracias a mi bonita personalidad. 601 00:45:42,375 --> 00:45:45,250 Sí, muy bonita. 602 00:45:46,958 --> 00:45:50,041 Y no creo que debas preocuparte por Matilda. 603 00:45:50,125 --> 00:45:52,291 Está celosa. Solo son celos. 604 00:45:53,166 --> 00:45:57,250 Princesa, ¿has echado a todos del restaurante? 605 00:45:57,333 --> 00:46:00,208 ¿No crees que el gerente se enfadará 606 00:46:00,291 --> 00:46:02,833 porque has echado a todo el mundo? 607 00:46:03,500 --> 00:46:04,625 ¿Enfadarse? 608 00:46:05,416 --> 00:46:09,750 Si se enfada, cerraremos este sitio. Sí. 609 00:46:11,083 --> 00:46:13,833 ¿Qué hacemos en un restaurante así? 610 00:46:13,916 --> 00:46:17,041 Porque no encaja con mi personalidad. 611 00:46:17,916 --> 00:46:18,958 Lo sé. 612 00:46:20,500 --> 00:46:22,416 Hola, princesa. 613 00:46:29,083 --> 00:46:30,208 Enhorabuena. 614 00:46:32,791 --> 00:46:33,750 Gracias. 615 00:46:33,833 --> 00:46:35,125 Ya puedes pirarte. 616 00:46:45,708 --> 00:46:48,625 Esto es la caña, de verdad. 617 00:46:48,708 --> 00:46:53,041 Se ha ido al ver el anillo de diamantes. 618 00:46:53,125 --> 00:46:56,583 - El poder de los anillos de diamantes. - Princesa Boma… 619 00:47:00,375 --> 00:47:03,041 - ¿Cuándo es la boda? - La semana que viene. 620 00:47:03,125 --> 00:47:04,250 Ah, sí. 621 00:47:04,916 --> 00:47:07,416 Estamos hablando de la princesa Boma. 622 00:47:07,500 --> 00:47:09,333 Si le digo que mañana… 623 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 ¿No es muy precipitado? 624 00:47:14,250 --> 00:47:17,333 No, porque llevará a cabo los ritos matrimoniales 625 00:47:17,416 --> 00:47:19,083 en un día. 626 00:47:19,166 --> 00:47:20,250 Sí. 627 00:48:32,458 --> 00:48:33,708 Adelante, por favor. 628 00:48:34,458 --> 00:48:37,208 - Sí, preciosa… - ¡Hola, princesa Boma! 629 00:48:37,833 --> 00:48:40,291 Es un honor conoceros. 630 00:48:40,375 --> 00:48:41,916 ¿Quién es? 631 00:48:42,000 --> 00:48:45,875 Mi prima Rita. Rita, ya conoces a la princesa Boma. 632 00:48:45,958 --> 00:48:49,500 - Porque es preciosa. - Sí. 633 00:48:49,583 --> 00:48:52,250 Por cierto, ¿cómo va la boda? 634 00:48:52,333 --> 00:48:53,333 Confía en mí. 635 00:48:53,416 --> 00:48:56,750 Será la boda más comentada del país. 636 00:48:56,833 --> 00:48:58,416 Lo sé, confío en ti. 637 00:48:59,000 --> 00:49:02,291 - ¿Nuestra boda? - Sí, ella planea nuestra boda. 638 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Nadie me lo dijo. 639 00:49:05,541 --> 00:49:08,458 Mira, iba a decírtelo, pero… 640 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 ¿Decirme qué? No, en serio. 641 00:49:12,833 --> 00:49:16,791 ¿Que te has sentido con poder para planear mi boda? 642 00:49:16,875 --> 00:49:19,458 Cariño, ¿puedes calmarte, por favor? 643 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Sin mi conocimiento. 644 00:49:20,958 --> 00:49:23,791 - Cálmate, podemos… - No me digas que me calme. 645 00:49:23,875 --> 00:49:26,291 Vamos a hablarlo. Venga. 646 00:49:26,375 --> 00:49:29,166 Ven a sentarte. Podemos hablarlo. 647 00:49:29,250 --> 00:49:30,416 Por favor. 648 00:49:32,500 --> 00:49:33,916 Tráenos una copa. 649 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 - Claro. - Paso. 650 00:49:36,083 --> 00:49:38,291 Cariño, vamos, tienes que calmarte. 651 00:49:38,375 --> 00:49:41,625 Es una de las mejores organizadoras de bodas. 652 00:49:41,708 --> 00:49:44,291 No, ¿cómo puedes hacer eso? 653 00:49:44,375 --> 00:49:48,708 Solo pretendo conseguir lo mejor para nosotros. 654 00:49:49,416 --> 00:49:55,291 ¿Vale? Pero si no quieres que se encargue de la boda… 655 00:49:55,375 --> 00:49:57,041 - Toma. - Gracias. 656 00:49:57,125 --> 00:49:59,875 Cariño, ¿sabes qué? Esto debería calmarte. 657 00:49:59,958 --> 00:50:01,333 No quiero. 658 00:50:01,416 --> 00:50:04,833 Vamos, sé que quieres. Venga, cógelo. 659 00:50:05,791 --> 00:50:08,041 Cariño, tómalo, esto debería calmarte. 660 00:50:09,875 --> 00:50:10,833 ¿Vale? 661 00:50:11,833 --> 00:50:12,708 ¿De acuerdo? 662 00:50:14,458 --> 00:50:15,625 Vamos, cariño. 663 00:50:15,708 --> 00:50:17,875 Lo siento. Lo siento mucho. 664 00:50:18,875 --> 00:50:20,041 ¿Vale? 665 00:50:20,125 --> 00:50:21,375 Ven aquí. 666 00:50:24,333 --> 00:50:25,625 ¿Te sientes mejor? 667 00:50:29,916 --> 00:50:31,791 Sí, lo que digo es 668 00:50:31,875 --> 00:50:34,500 que si no quieres que se encargue de la boda, 669 00:50:34,583 --> 00:50:36,541 puedo conseguir a otro 670 00:50:36,625 --> 00:50:38,916 o puedes hacerlo tú. 671 00:50:43,083 --> 00:50:44,041 ¿Estás bien? 672 00:50:45,250 --> 00:50:46,458 ¿Te encuentras bien? 673 00:50:55,000 --> 00:50:57,041 Estoy aquí contigo, ¿vale? 674 00:50:58,000 --> 00:51:00,500 Justo aquí, cariño. Aquí contigo. 675 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 Estoy aquí contigo. Sí. 676 00:51:05,666 --> 00:51:08,583 Estoy aquí, no voy a irme. ¿Vale? 677 00:51:09,250 --> 00:51:10,291 Vale, genial. 678 00:51:11,041 --> 00:51:12,041 Sí. 679 00:51:12,125 --> 00:51:13,291 Cariño, 680 00:51:14,875 --> 00:51:16,791 necesito que firmes esto. 681 00:51:16,875 --> 00:51:20,583 Es un contrato del Gobierno federal. Necesito que lo avales. 682 00:51:20,666 --> 00:51:23,708 Firma aquí, ¿vale? 683 00:51:23,791 --> 00:51:25,458 - Vamos, cariño. - ¿Qué es? 684 00:51:25,541 --> 00:51:28,333 Es un contrato para el Gobierno federal. 685 00:51:28,416 --> 00:51:32,958 Solo necesito que firmes como avalista. ¿Vale? Vamos, cariño, aquí tienes. 686 00:51:33,041 --> 00:51:35,041 Solo firma aquí y… 687 00:51:36,958 --> 00:51:40,625 No debería ser un problema para ti. Sí, justo ahí. 688 00:51:43,208 --> 00:51:44,500 Genial. 689 00:51:46,500 --> 00:51:49,291 Vale, voy a llevar esto arriba. 690 00:51:49,375 --> 00:51:50,958 Ahora vuelvo, ¿vale? 691 00:51:51,041 --> 00:51:52,083 Vale. 692 00:52:37,166 --> 00:52:38,125 ¿Adónde vais? 693 00:52:57,833 --> 00:53:00,083 ¡Lo conseguimos! 694 00:53:01,000 --> 00:53:01,833 ¿Dónde está? 695 00:54:10,541 --> 00:54:12,541 {\an8}SALVA UNA VIDA 696 00:54:41,500 --> 00:54:42,875 Princesa. 697 00:54:50,208 --> 00:54:51,291 Guante. 698 00:55:07,541 --> 00:55:09,041 ¿Crees que lo conseguirá? 699 00:55:09,833 --> 00:55:11,083 No está claro. 700 00:55:13,833 --> 00:55:16,666 Estaba medio ida antes de entrar. 701 00:55:17,666 --> 00:55:19,291 Estaba drogada. 702 00:55:21,416 --> 00:55:22,791 Hay que rezar por ella. 703 00:55:36,166 --> 00:55:37,833 Mi niña. 704 00:55:40,958 --> 00:55:42,166 Mi Boma. 705 00:55:44,333 --> 00:55:45,875 Majestad, ¿qué pasa? 706 00:55:46,625 --> 00:55:48,458 Por favor, ¿qué está pasando? 707 00:55:48,916 --> 00:55:50,416 Boma está en coma. 708 00:55:51,416 --> 00:55:54,166 - Mi princesa está en coma. - ¿Coma? 709 00:55:58,166 --> 00:56:00,083 - ¿Qué pasa? - Es muy malo. 710 00:56:00,166 --> 00:56:02,250 Según los médicos, es muy malo. 711 00:56:02,333 --> 00:56:05,333 - Se golpeó el pecho con fuerza… - ¿Se pondrá bien? 712 00:56:05,416 --> 00:56:07,125 Está en coma. 713 00:56:07,208 --> 00:56:11,000 El médico se ha marchado, así que lo estamos esperando. 714 00:56:19,708 --> 00:56:23,166 ¿Qué ha pasado? ¿No me has visto o qué? 715 00:56:26,166 --> 00:56:29,375 ¡Awajinma! 716 00:56:31,750 --> 00:56:33,166 Princesa. 717 00:56:35,541 --> 00:56:36,375 Mamá. 718 00:56:38,000 --> 00:56:39,041 Mamá. 719 00:56:40,666 --> 00:56:43,083 - Mamá, háblame. - ¡Ay, Boma! 720 00:56:43,958 --> 00:56:46,083 ¿Por qué lloran todos? 721 00:56:46,166 --> 00:56:49,375 Mamá, ¿no me ves? Mamá, tu princesa está aquí. 722 00:56:49,458 --> 00:56:52,500 - Hablaré con mi padre. Papá. - Ay, princesa. 723 00:56:52,583 --> 00:56:55,333 Dios, ¿qué pasa? ¿Estoy muerta de verdad? 724 00:56:56,375 --> 00:56:58,333 Papá, tu princesa está aquí. 725 00:56:59,291 --> 00:57:00,791 ¡Que alguien me ayude! 726 00:57:01,625 --> 00:57:03,750 Ancianos, ¿no podéis verme? 727 00:57:04,583 --> 00:57:05,500 ¡Ay, Dios! 728 00:57:06,500 --> 00:57:07,416 Awajinma. 729 00:57:09,416 --> 00:57:13,416 Papá, por favor, tu princesa está aquí. Papá, ¿no me ves? 730 00:57:14,500 --> 00:57:15,458 Papá. 731 00:57:25,875 --> 00:57:27,541 ¡Sonti! 732 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 Sonti, estoy aquí. ¡Sonti! Dios, mi hermano no me escucha. 733 00:57:32,000 --> 00:57:33,708 ¿Por qué nadie me ve? 734 00:57:34,458 --> 00:57:35,583 ¡Sonti! 735 00:57:35,666 --> 00:57:39,166 Tu princesa está aquí, tu hermana está a tu lado. 736 00:58:01,333 --> 00:58:04,833 El Señor responde a mi oración. 737 00:58:04,916 --> 00:58:06,583 Él será mi Dios. 738 00:58:06,666 --> 00:58:10,375 Kala, canta conmigo. Hoy es un gran día. 739 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 ¿Contigo? ¿Eres del telediario? 740 00:58:14,083 --> 00:58:16,208 Ven conmigo a celebrarlo. 741 00:58:16,291 --> 00:58:19,083 Ni siquiera estás cantando bien. Debería ser… 742 00:58:19,166 --> 00:58:22,250 El Señor responde con fuego. 743 00:58:22,333 --> 00:58:24,583 - Él sería mi Dios. - Él sería mi Dios. 744 00:58:24,666 --> 00:58:27,791 Fuego. ¿Y qué pasa? ¿Por qué cantas? 745 00:58:28,666 --> 00:58:31,750 Nuestro Dios ha respondido a nuestras oraciones. 746 00:58:32,708 --> 00:58:33,833 ¿Sabes qué? 747 00:58:34,541 --> 00:58:37,750 - Kala, adivina qué. Adivina. - Estoy en ello. 748 00:58:38,833 --> 00:58:41,666 El mal ha sido borrado de nuestro gran reino. 749 00:58:41,750 --> 00:58:45,166 La princesa malvada tuvo un horrible accidente de coche 750 00:58:45,250 --> 00:58:46,875 que casi le cuesta la vida. 751 00:58:46,958 --> 00:58:51,125 Ahora está en coma, luchando, y no sé si lo conseguirá. 752 00:58:51,708 --> 00:58:54,333 - ¿Esa es la respuesta a la oración? - ¡Sí! 753 00:58:54,416 --> 00:58:56,208 ¿No te lo parece? 754 00:58:57,166 --> 00:58:59,000 Tengo algo que decirte. 755 00:59:00,458 --> 00:59:03,333 Eres embajadora de la maldad. 756 00:59:06,208 --> 00:59:10,583 Porque nadie que te hubiera visto 757 00:59:11,250 --> 00:59:14,958 con la princesa Boma pensaría que la traicionarías 758 00:59:15,041 --> 00:59:16,958 o la apuñalarías por la espalda. 759 00:59:17,458 --> 00:59:18,833 Eso estás haciendo. 760 00:59:18,916 --> 00:59:21,708 Esa chica es la persona más horrible del mundo. 761 00:59:21,791 --> 00:59:24,291 - Qué mal. - Nos trató como a basura. 762 00:59:24,375 --> 00:59:26,083 Awajinma esto, Awajinma aquello. 763 00:59:26,166 --> 00:59:29,791 ¡Arrogante, malvada, grosera, maleducada, lo peor! 764 00:59:29,875 --> 00:59:33,125 Si ella es grosera, tú más. 765 00:59:33,208 --> 00:59:35,333 Si es malvada, tú más. 766 00:59:35,416 --> 00:59:37,750 Si es maleducada, tú más. 767 00:59:38,333 --> 00:59:41,583 Si es arrogante, tú más. 768 00:59:41,666 --> 00:59:44,666 - Es el… - Déjate de lecciones morales. 769 00:59:44,750 --> 00:59:48,000 Por favor, es una bruja y se merece su destino. 770 00:59:48,583 --> 00:59:50,916 ¿Qué hago contigo? Perder el tiempo. 771 00:59:51,000 --> 00:59:52,708 - ¿Cómo? - ¡Ratero! 772 00:59:52,791 --> 00:59:53,791 ¿Ratero? 773 00:59:55,166 --> 00:59:56,041 Adiós. 774 00:59:56,500 --> 00:59:58,833 No camines delante de una brisa fuerte 775 00:59:58,916 --> 01:00:02,041 o saldrás volando. 776 01:00:03,250 --> 01:00:06,541 Mírate, pesas menos que una pluma. 777 01:00:07,125 --> 01:00:09,500 Con todo lo que comes en esta casa. 778 01:00:09,583 --> 01:00:11,125 Qué desperdicio de cocina. 779 01:00:47,041 --> 01:00:48,208 Princesa Boma, 780 01:00:49,250 --> 01:00:52,041 ¿veis cómo es la vida? La vida es un viaje. 781 01:00:53,000 --> 01:00:55,333 Y hay muchos galopes en el camino. 782 01:00:58,208 --> 01:00:59,333 ¿Veis vuestra vida? 783 01:01:00,416 --> 01:01:02,125 Erais orgullosa 784 01:01:03,083 --> 01:01:04,833 y oprimíais todo el mundo. 785 01:01:05,416 --> 01:01:08,916 Teníais hombreras imaginarias en los hombros. 786 01:01:12,916 --> 01:01:14,875 ¿Veis el resultado? 787 01:01:14,958 --> 01:01:18,500 Ahora las tornas han cambiado. 788 01:01:21,458 --> 01:01:24,000 Sí, las tornas ha cambiado. 789 01:01:35,125 --> 01:01:36,458 Oigo voces. 790 01:01:39,416 --> 01:01:41,083 - Es una señal. - Kala. 791 01:01:42,750 --> 01:01:44,208 Kala, ¿me ves? 792 01:01:46,375 --> 01:01:47,791 Kala, ¿me ves? 793 01:01:51,541 --> 01:01:53,625 Le han echado algo al cigarrillo. 794 01:01:58,916 --> 01:02:00,250 Kala, ¿me ves? 795 01:02:09,958 --> 01:02:11,333 ¿Qué pasa aquí? 796 01:02:11,958 --> 01:02:14,333 Espera. No. 797 01:02:16,083 --> 01:02:18,333 Esto es un subidón del carajo. 798 01:02:18,416 --> 01:02:21,541 - ¿Puedes verme? - En el palacio de su alteza real. 799 01:02:24,375 --> 01:02:25,583 - Kala. - ¡Princesa! 800 01:02:25,666 --> 01:02:27,416 - ¿Qué? - ¡Sois un fantasma! 801 01:02:29,458 --> 01:02:30,416 Para nada. 802 01:02:30,500 --> 01:02:32,625 - ¡Sois un fantasma! - Kala, no. 803 01:02:33,791 --> 01:02:36,458 Me voy a mear encima. ¡Sois un fantasma! 804 01:02:36,541 --> 01:02:37,750 Kala, no. 805 01:02:41,375 --> 01:02:43,416 - ¡Kala! - ¡Dejadme! 806 01:02:43,958 --> 01:02:47,208 ¡Esa zorra estúpida! 807 01:02:48,375 --> 01:02:50,333 ¡Zorra estúpida! ¡Eso es! 808 01:02:51,166 --> 01:02:56,250 ¡Solo tenía que esperar unos días antes estrellar el maldito coche! 809 01:02:56,833 --> 01:03:00,208 Pero tuvo que estrellar el coche y estropear mi negocio. 810 01:03:00,291 --> 01:03:03,416 - ¡Zorra estúpida! ¡Eso es! - Cariño. 811 01:03:03,500 --> 01:03:04,375 ¡Maldita sea! 812 01:03:04,458 --> 01:03:06,625 Te he dicho que te calmes. 813 01:03:06,708 --> 01:03:07,916 Cálmate. 814 01:03:08,791 --> 01:03:11,458 No me gusta verte así. Ven aquí. 815 01:03:12,625 --> 01:03:15,291 Relájate, ¿vale? Todo irá bien. 816 01:03:16,500 --> 01:03:19,333 - ¿Vale? - Sabes que es culpa tuya, ¿no? 817 01:03:20,083 --> 01:03:21,958 Es tu maldita culpa. 818 01:03:23,125 --> 01:03:27,541 Tenías que dejarla ir en ese estado, sabiendo que tenía una sobredosis. 819 01:03:29,875 --> 01:03:30,833 Vamos, cariño. 820 01:03:31,416 --> 01:03:34,625 - ¿Quién soy yo para detenerla? - ¿Por qué no le preguntaste? 821 01:03:34,708 --> 01:03:36,791 ¿Por qué no la detuviste? 822 01:03:36,875 --> 01:03:39,083 Viste cómo se marchaba. 823 01:03:39,166 --> 01:03:41,583 - ¿Dónde está? - Se levantó y se fue. 824 01:03:41,666 --> 01:03:43,083 - ¿Se ha ido? - Sí. 825 01:03:43,166 --> 01:03:45,541 ¿Por qué la dejaste ir así? 826 01:03:45,625 --> 01:03:46,958 ¿Qué te pasa? 827 01:03:47,041 --> 01:03:49,375 ¿Cómo iba a saber que no podría aguantarlo? 828 01:03:49,458 --> 01:03:50,375 ¿Aguantarlo? 829 01:03:50,458 --> 01:03:52,541 - Parecía estar bien. - ¿Cuántas pastillas? 830 01:03:52,625 --> 01:03:53,500 Dos. 831 01:03:54,875 --> 01:03:56,875 - ¿Dos pastillas? - Sí, vamos. 832 01:03:56,958 --> 01:04:00,416 ¡Es una sobredosis! ¡Te quedaste parada viendo cómo se iba! 833 01:04:00,500 --> 01:04:03,083 ¡Es culpa tuya! Me pediste que lo hiciera. 834 01:04:03,166 --> 01:04:04,500 - ¿Es culpa mía? - Sí. 835 01:04:05,500 --> 01:04:07,500 ¿Vas a culparme a mí? 836 01:04:07,583 --> 01:04:10,166 ¡Perderemos mucho dinero por tu culpa! 837 01:04:10,250 --> 01:04:13,250 ¡Solo tenías que sentarte y vigilarla! 838 01:04:13,333 --> 01:04:14,833 ¿Qué te pasa? 839 01:04:17,541 --> 01:04:18,666 ¿Estaba drogada? 840 01:04:18,750 --> 01:04:21,166 ¿Qué he oído de la princesa? 841 01:04:23,125 --> 01:04:26,125 Os estoy preguntando que qué he oído de la princesa. 842 01:04:29,208 --> 01:04:32,166 ¿Es cierto que está en coma? 843 01:04:34,916 --> 01:04:35,750 Dios mío, 844 01:04:36,750 --> 01:04:38,000 la boda. 845 01:04:41,666 --> 01:04:42,791 El negocio. 846 01:04:47,083 --> 01:04:49,916 - ¿Qué les decimos a los socios? - Déjame pensar. 847 01:04:52,666 --> 01:04:55,291 - Vale. - Tiene que haber una solución. 848 01:05:04,791 --> 01:05:06,000 ¿Y qué hacemos? 849 01:05:09,041 --> 01:05:13,833 Solo tenía que esperar unos días antes de estrellar el coche. 850 01:05:14,833 --> 01:05:18,250 Ya estaríamos casados y el documento estaría firmado. 851 01:05:19,958 --> 01:05:21,500 Pero tuvo que estrellarse. 852 01:05:22,166 --> 01:05:24,416 Zorra estúpida. 853 01:05:26,125 --> 01:05:27,208 ¿Qué hacemos? 854 01:05:28,458 --> 01:05:31,541 Debemos pedirle al rey Dagogo que firme el documento. 855 01:05:32,125 --> 01:05:33,666 O podríamos secuestrarlo. 856 01:05:35,041 --> 01:05:37,000 Sí, vamos a secuestrarlo. 857 01:05:37,083 --> 01:05:38,791 Qué idea más absurda. 858 01:05:40,208 --> 01:05:43,250 ¿Crees que Dagogo es tan tonto como sus hijos? 859 01:05:43,833 --> 01:05:46,541 - ¿Ahora somos secuestradores? - Era una idea. 860 01:05:47,250 --> 01:05:50,833 Escucha, lo secuestramos, le hacemos firmar los documentos 861 01:05:51,458 --> 01:05:52,833 y lo matamos. 862 01:05:52,916 --> 01:05:55,250 Esperas a que despierte tu princesa, 863 01:05:55,333 --> 01:05:59,000 te casas con ella, sellas tus derechos y ya está. 864 01:05:59,750 --> 01:06:01,833 Sigue siendo absurdo. 865 01:06:08,708 --> 01:06:10,125 Me casaré con ella. 866 01:06:11,041 --> 01:06:12,041 ¿Con ese vegetal? 867 01:06:12,875 --> 01:06:14,083 Exacto. 868 01:06:15,541 --> 01:06:18,458 Me casaré con el vegetal. 869 01:06:19,833 --> 01:06:22,375 ¿De qué otra forma puedes demostrar tu amor 870 01:06:22,458 --> 01:06:24,583 si no casándote con un vegetal? 871 01:06:25,916 --> 01:06:27,291 Esto es lo que harás. 872 01:06:27,375 --> 01:06:29,041 Vas a llamar a Dagogo 873 01:06:29,833 --> 01:06:32,750 y decirle que los planes de boda siguen en marcha. 874 01:06:32,833 --> 01:06:33,666 Vale. 875 01:06:33,750 --> 01:06:38,833 Llama a los ancianos Vincent y Louis para contarles el cambio de planes. 876 01:06:39,541 --> 01:06:40,666 Vale. 877 01:06:40,750 --> 01:06:43,291 Ese documento debe firmarse a toda costa. 878 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 A cualquier precio. 879 01:06:47,541 --> 01:06:49,250 No te saldrás con la tuya. 880 01:06:50,208 --> 01:06:51,416 Te lo prometo. 881 01:06:57,500 --> 01:06:59,125 No pasa nada. 882 01:07:00,500 --> 01:07:02,000 Estará bien. 883 01:07:02,916 --> 01:07:04,166 Pero ¿cómo puede ser? 884 01:07:05,291 --> 01:07:07,416 Han pasado cinco días. 885 01:07:08,541 --> 01:07:11,833 - No hay movimientos ni signos de vida. - Lo sé. 886 01:07:11,916 --> 01:07:12,875 Es… 887 01:07:13,625 --> 01:07:16,166 Es un periodo difícil, y lo superaremos. 888 01:07:16,250 --> 01:07:18,541 Estará bien. 889 01:07:18,625 --> 01:07:21,208 Cálmate. Estará bien. 890 01:07:21,291 --> 01:07:23,958 No hemos hecho daño a nadie, 891 01:07:24,833 --> 01:07:28,208 así que no tenemos motivos para pensar que no estará bien. 892 01:07:28,291 --> 01:07:30,041 - Lo estará. - Escucha, mamá. 893 01:07:30,125 --> 01:07:31,875 Estoy aquí, contigo. 894 01:07:32,708 --> 01:07:34,250 Mamá, ¿no me ves? 895 01:07:34,333 --> 01:07:36,708 Estoy aquí contigo, deja de llorar. 896 01:07:37,541 --> 01:07:38,375 Por cierto, 897 01:07:39,375 --> 01:07:40,541 el príncipe Leonard 898 01:07:41,708 --> 01:07:46,708 quiere que le demos nuestra bendición para continuar con los ritos nupciales. 899 01:07:48,333 --> 01:07:50,041 ¿Seguimos o no? 900 01:07:50,125 --> 01:07:53,833 Creo que no tenemos mucha opción. 901 01:07:54,791 --> 01:07:56,833 He visto al joven Leonardo. 902 01:07:56,916 --> 01:08:00,291 y es un ser humano respetable. 903 01:08:01,541 --> 01:08:05,208 Creo que nuestra hija tuvo la suerte de llamar su atención, 904 01:08:05,291 --> 01:08:07,250 así que si me preguntas, 905 01:08:07,333 --> 01:08:09,583 me gustaría que fuera mi yerno. 906 01:08:10,625 --> 01:08:12,083 No, papá. 907 01:08:12,166 --> 01:08:14,666 Deberían continuar con los preparativos. 908 01:08:14,750 --> 01:08:17,458 Papá, no es respetable. 909 01:08:17,541 --> 01:08:19,791 Es un monstruo. 910 01:08:19,875 --> 01:08:21,916 Papá, por favor, no lo dejes. 911 01:08:22,000 --> 01:08:23,541 No, no puedes seguir. 912 01:08:26,125 --> 01:08:28,333 - Papá, por favor. - Boma… 913 01:08:31,125 --> 01:08:34,041 - No sigas adelante. - Boma estará bien. 914 01:08:34,916 --> 01:08:36,875 Es posible que, 915 01:08:36,958 --> 01:08:39,916 mientras hacemos los preparativos matrimoniales, 916 01:08:40,000 --> 01:08:40,916 se despierte. 917 01:08:41,000 --> 01:08:42,583 Sería fantástico. 918 01:09:19,000 --> 01:09:22,041 Sontoye. 919 01:09:23,791 --> 01:09:25,750 Vamos, cálmate. 920 01:09:25,833 --> 01:09:26,916 No estoy muerta. 921 01:09:28,708 --> 01:09:32,000 Sontoye, estoy aquí, detrás de ti. 922 01:09:33,333 --> 01:09:34,291 Ay, Dios. 923 01:09:35,041 --> 01:09:36,000 Por favor. 924 01:09:38,875 --> 01:09:40,333 ¿No puedes verme? 925 01:09:42,416 --> 01:09:44,083 Matilda, querida. 926 01:09:44,166 --> 01:09:45,041 Nena. 927 01:09:46,166 --> 01:09:49,541 Por favor, un plato y una copa de vino, gracias. 928 01:09:49,625 --> 01:09:52,416 Nunca me llamas nena. ¿Cuál es la buena noticia? 929 01:09:52,500 --> 01:09:54,291 - ¿No lo sabes? - ¿El qué? 930 01:09:54,750 --> 01:09:57,875 ¿No sabes lo de nuestra querida princesa? 931 01:09:59,125 --> 01:10:01,083 He oído que se ha comprometido. 932 01:10:02,041 --> 01:10:03,333 Me alegro por ella. 933 01:10:03,416 --> 01:10:06,250 No es eso. Esto es más jugoso. 934 01:10:06,333 --> 01:10:08,416 ¿Qué es lo jugoso? 935 01:10:09,166 --> 01:10:10,416 Tuvo una sobredosis. 936 01:10:11,458 --> 01:10:14,708 - Gracias. - ¿Una sobredosis? ¿De qué? 937 01:10:15,833 --> 01:10:17,166 De crack. 938 01:10:18,791 --> 01:10:20,041 Me sorprende. 939 01:10:20,125 --> 01:10:24,083 - ¿Por qué haces preguntas innecesarias? - Espera, ¿Boma? 940 01:10:25,291 --> 01:10:27,666 Pero esa no es lo más jugoso. 941 01:10:32,666 --> 01:10:34,833 Habla y déjame comer. ¿Qué es? 942 01:10:35,416 --> 01:10:39,000 La adicta al crack tuvo un horrible accidente de coche. 943 01:10:39,083 --> 01:10:40,041 ¡Dios mío! 944 01:10:41,000 --> 01:10:45,291 Mientras hablamos, está en coma, tumbada como un vegetal muerto. 945 01:10:46,041 --> 01:10:47,458 ¿Boma está en coma? 946 01:10:48,791 --> 01:10:50,291 ¿Por qué sonríes? 947 01:10:51,875 --> 01:10:53,583 ¿Por qué no iba a sonreír? 948 01:10:53,666 --> 01:10:56,541 No, dime, ¿por qué no iba a estar contenta? 949 01:10:56,625 --> 01:10:58,416 ¿Por qué tú no estás contenta? 950 01:10:58,500 --> 01:11:00,083 Después de lo que te hizo. 951 01:11:00,666 --> 01:11:03,291 Estamos hablando de Boma, nuestra amiga. 952 01:11:03,958 --> 01:11:05,000 Nuestra princesa. 953 01:11:05,750 --> 01:11:08,791 Nuestra amiga quizá, pero no mi princesa. 954 01:11:09,583 --> 01:11:12,708 No es mi princesa. ¿A quién ha ayudado? 955 01:11:13,333 --> 01:11:14,458 ¿A ti? 956 01:11:15,875 --> 01:11:16,958 ¿Te ha ayudado? 957 01:11:18,333 --> 01:11:20,750 Todo el mundo está muy contento. 958 01:11:20,833 --> 01:11:23,666 Como si les hubieran quitado un peso de encima. 959 01:11:24,333 --> 01:11:26,541 Ahí te quedas. 960 01:11:28,041 --> 01:11:29,708 ¿No vas a seguir comiendo? 961 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 ¿Has pagado la comida? 962 01:12:08,916 --> 01:12:12,458 Hola, doctor, vengo a ver a la princesa Boma. 963 01:12:12,541 --> 01:12:15,500 No podemos dejar entrar a nadie, está descansando. 964 01:12:16,875 --> 01:12:17,750 Dios mío. 965 01:12:19,291 --> 01:12:20,625 Perdón, ¿qué ha dicho? 966 01:12:21,291 --> 01:12:23,041 Que no puede entrar a nadie. 967 01:12:23,125 --> 01:12:24,833 Espera, te conozco. 968 01:12:26,250 --> 01:12:28,833 - Sí, Tobi. - Tobi. 969 01:12:31,458 --> 01:12:32,333 Ay, Dios. 970 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 ¿Sobrevivirá? 971 01:12:38,458 --> 01:12:39,625 No lo sé. 972 01:12:43,458 --> 01:12:45,375 Me pregunto dónde estará. 973 01:12:47,083 --> 01:12:48,708 ¿Cómo empiezas el día 974 01:12:48,791 --> 01:12:51,625 sin lavarte la cara para ver un camino despejado? 975 01:13:16,875 --> 01:13:19,833 - ¡Sois un fantasma! - Deja de gritar. No lo soy. 976 01:13:19,916 --> 01:13:21,208 Sí lo sois. 977 01:13:22,000 --> 01:13:23,416 No soy un fantasma. 978 01:13:25,833 --> 01:13:26,666 Sí... 979 01:13:31,875 --> 01:13:35,291 Kala, por favor, no soy un fantasma. Tienes que ayudarme. 980 01:13:35,375 --> 01:13:36,625 Por favor, 981 01:13:36,708 --> 01:13:39,541 ¿qué tienen que ver los vivos con los muertos? 982 01:13:39,625 --> 01:13:42,125 ¿Qué tiene que ver la luz con la oscuridad? 983 01:13:45,458 --> 01:13:46,416 Kala. 984 01:13:48,041 --> 01:13:50,625 Kala, sé que tienes miedo, yo también. Yo… 985 01:13:50,708 --> 01:13:54,083 ¡No me matéis! 986 01:13:54,166 --> 01:13:57,458 Sé que cerrar la puerta es inútil. 987 01:13:57,541 --> 01:14:00,666 - Podéis traspasarla. - ¿Por qué iba a querer matarte? 988 01:14:03,625 --> 01:14:06,708 Así es como matan a la gente en las películas. 989 01:14:07,708 --> 01:14:09,958 Cada vez que aparece un fantasma, 990 01:14:10,041 --> 01:14:11,958 es para abofetear a alguien, 991 01:14:12,041 --> 01:14:14,666 dejarlo atontado de por vida 992 01:14:14,750 --> 01:14:16,291 o para matarlo. 993 01:14:16,375 --> 01:14:19,166 No soy un fantasma. No te mataré. 994 01:14:19,708 --> 01:14:22,833 Solo necesito que me ayudes a salvar este reino. 995 01:14:22,916 --> 01:14:23,750 Por favor. 996 01:14:28,333 --> 01:14:31,791 Kala, por favor, eres el único que puede ayudarme. 997 01:14:31,875 --> 01:14:33,958 Tienes que salvar este reino. 998 01:14:34,041 --> 01:14:37,708 Parece un diálogo de película. ¿Por qué habláis así? 999 01:14:37,791 --> 01:14:42,166 ¿Que un inútil como yo os ayude, 1000 01:14:42,916 --> 01:14:43,833 a una princesa? 1001 01:14:44,833 --> 01:14:48,333 Alguien importante, y no una princesa normal… 1002 01:14:48,416 --> 01:14:49,958 Kala, no eres un inútil. 1003 01:14:50,041 --> 01:14:51,833 …¡una princesa fantasma! 1004 01:14:51,916 --> 01:14:53,083 No eres un inútil. 1005 01:14:53,166 --> 01:14:56,791 Eres el único que puede ayudarme. ¡Por favor! 1006 01:14:56,875 --> 01:14:58,625 ¡No me miréis! 1007 01:14:58,708 --> 01:15:02,458 Mirad hacia otro lado, al suelo. Vuestros ojos parecen de fuego. 1008 01:15:04,416 --> 01:15:05,416 A ver… 1009 01:15:07,416 --> 01:15:09,500 Decís que no sois un fantasma, ¿no? 1010 01:15:11,500 --> 01:15:15,333 Que sois real y que esta experiencia no es un sueño. 1011 01:15:19,166 --> 01:15:22,125 Decís… 1012 01:15:22,208 --> 01:15:25,041 Una pregunta, ¿por qué estáis aquí ahora? 1013 01:15:25,125 --> 01:15:27,916 ¿Sois omnipresente? ¿No estáis en el hospital? 1014 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 ¿Qué está pasando? 1015 01:15:29,666 --> 01:15:33,375 No sé qué está pasando. No sé por qué estoy aquí. 1016 01:15:33,458 --> 01:15:36,875 Pero necesito que me ayudes a salvar este reino. 1017 01:15:36,958 --> 01:15:40,583 - Eres el único que puede hacerlo. - No puedo ayudaros. 1018 01:15:41,375 --> 01:15:43,791 No sé cómo ayudar a un fantasma. 1019 01:15:43,875 --> 01:15:44,916 Kala, por favor. 1020 01:15:48,916 --> 01:15:50,000 Princesa… 1021 01:15:58,291 --> 01:16:02,208 - Ancianos de Okrika, bienvenidos. - Igualmente. 1022 01:16:02,291 --> 01:16:04,958 Mis ancianos y yo hemos venido 1023 01:16:05,041 --> 01:16:07,958 por la urgencia de la situación. 1024 01:16:08,041 --> 01:16:11,125 - Bienvenidos. - Vayamos al grano. 1025 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Ahí es donde entras tú. 1026 01:16:12,833 --> 01:16:16,750 Voy a meter documentos en el certificado de matrimonio. 1027 01:16:16,833 --> 01:16:17,666 Vale. 1028 01:16:17,750 --> 01:16:20,708 Haz que el rey Dagogo firme esos documentos. 1029 01:16:22,291 --> 01:16:23,916 Qué interesante. 1030 01:16:24,000 --> 01:16:26,958 No quiero saber cómo, pero hay que hacerlo. 1031 01:16:27,041 --> 01:16:28,875 Tiene que firmarlos. 1032 01:16:30,125 --> 01:16:33,083 Es la única razón por la que celebramos la boda. 1033 01:16:33,166 --> 01:16:34,583 Sí, lo sé. 1034 01:16:35,250 --> 01:16:38,250 Vendrán 1035 01:16:39,250 --> 01:16:40,750 mis socios de China. 1036 01:16:40,833 --> 01:16:44,625 Están esperando mi aprobación para que esto empiece. 1037 01:16:44,708 --> 01:16:47,333 Y en 40 días, llegarán los misioneros. 1038 01:16:48,250 --> 01:16:51,416 - Podéis ver que es urgente. - Cuarenta días. 1039 01:16:51,500 --> 01:16:52,791 Qué interesante. 1040 01:16:52,875 --> 01:16:55,208 Quiero saber si estamos de acuerdo. 1041 01:16:55,291 --> 01:16:57,791 Sí, lo estamos. 1042 01:16:57,875 --> 01:17:00,208 Y os aseguro que se hará. 1043 01:17:00,291 --> 01:17:03,333 Tenemos un rey que no puede controlar el reino. 1044 01:17:03,416 --> 01:17:05,833 Mirad lo que hace su hija. 1045 01:17:05,916 --> 01:17:07,416 Profana nuestra tierra. 1046 01:17:07,500 --> 01:17:09,875 - Es posible. - Muy posible. 1047 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 Familia política. 1048 01:17:12,083 --> 01:17:13,291 Os garantizo… 1049 01:17:13,375 --> 01:17:15,208 - Por el éxito. - Salud. 1050 01:17:15,291 --> 01:17:16,833 Por lo que a mí respecta… 1051 01:17:16,916 --> 01:17:17,750 …que seréis… 1052 01:17:17,833 --> 01:17:19,041 …hay trato. 1053 01:17:19,125 --> 01:17:22,125 - …ricos después de esto. - Exacto. 1054 01:17:24,791 --> 01:17:26,000 Adelante. 1055 01:17:28,791 --> 01:17:30,791 - Es un buen príncipe. - Sí. 1056 01:17:30,875 --> 01:17:31,708 Familia política. 1057 01:17:34,875 --> 01:17:36,666 Este es vuestro hermano… 1058 01:17:40,625 --> 01:17:42,625 - El príncipe… - El príncipe loco. 1059 01:17:45,708 --> 01:17:48,291 Vuestro hermano sabe cómo divertirse. 1060 01:17:48,375 --> 01:17:49,750 Está haciendo algo. 1061 01:17:53,541 --> 01:17:54,833 No olvides que eres… 1062 01:19:13,000 --> 01:19:14,125 Dios. 1063 01:19:23,500 --> 01:19:25,583 Kala. 1064 01:19:27,333 --> 01:19:29,958 Lo de gritar no nos va a ayudar. 1065 01:19:30,041 --> 01:19:32,125 Eres el único que puede verme. 1066 01:19:32,208 --> 01:19:33,041 ¿Ahora qué? 1067 01:19:33,125 --> 01:19:34,916 Y quien puede ayudarme. 1068 01:19:35,000 --> 01:19:40,041 Por favor, he salido del palacio, esta es mi casa personal. ¡Dejadme! 1069 01:19:40,125 --> 01:19:42,916 - ¡Tened piedad! - Kala. 1070 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 ¿Sí? 1071 01:19:44,083 --> 01:19:48,541 Si no me ayudas, te colgarán. Ayúdame. 1072 01:19:52,125 --> 01:19:53,208 ¿Qué pasa? 1073 01:19:54,625 --> 01:19:56,333 ¿Tenéis asma? 1074 01:19:58,500 --> 01:20:02,583 - Estoy confundido. - Kala, por favor. 1075 01:20:03,541 --> 01:20:06,333 Kala, por favor, si no me ayudas, 1076 01:20:07,041 --> 01:20:09,833 el reino de Okrika quedará reducido a la nada. 1077 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 ¿Es el pecho? 1078 01:20:16,041 --> 01:20:18,583 ¿Cómo ayudo a un fantasma con asma? 1079 01:20:18,666 --> 01:20:21,375 - Kala, por favor. - ¡Vale! 1080 01:20:26,916 --> 01:20:29,541 - ¿Es grave? - Sí, es muy grave. 1081 01:20:44,166 --> 01:20:46,000 Os saludo a todos. 1082 01:20:47,208 --> 01:20:49,583 - Familia política, os saludo. - Gracias. 1083 01:20:54,333 --> 01:20:56,458 - Os saludo, majestad. - Gracias. 1084 01:20:57,000 --> 01:21:00,041 Hemos cumplido con éxito los otros ritos, 1085 01:21:01,333 --> 01:21:03,041 pero el que queda… 1086 01:21:05,750 --> 01:21:07,791 es el más importante, 1087 01:21:08,375 --> 01:21:11,541 el acuerdo entre las dos familias reales. 1088 01:21:13,500 --> 01:21:15,416 He revisado el acuerdo 1089 01:21:16,625 --> 01:21:19,166 y os aconsejo, como asesor especial, 1090 01:21:19,250 --> 01:21:21,208 que procedamos a la firma. 1091 01:21:21,291 --> 01:21:23,125 Os saludo, majestad. 1092 01:21:24,166 --> 01:21:25,541 En este momento, 1093 01:21:26,958 --> 01:21:29,750 os doy la bienvenida como parte de la familia. 1094 01:21:32,000 --> 01:21:37,750 Ahora que mi asesor especial me ha recomendado que firme el documento, 1095 01:21:38,916 --> 01:21:41,125 no hay nada más que esperar. 1096 01:21:41,208 --> 01:21:43,208 Déjame los documentos, por favor. 1097 01:21:43,750 --> 01:21:49,291 Mis padres y mi hermano están cegados por el engaño de Leonard. 1098 01:21:50,500 --> 01:21:55,625 Pero conozco a alguien que hará cualquier cosa por mí. 1099 01:21:55,708 --> 01:21:59,000 Por favor, Kala, tienes que hablar con él. 1100 01:21:59,083 --> 01:22:03,833 - ¡Esperad! Alteza, esperad. - Disculpa, es un tema muy importante. 1101 01:22:03,916 --> 01:22:05,791 - Necesito ver al rey. - No. 1102 01:22:07,166 --> 01:22:10,041 - Ya casi hemos acabado. - Debo hablar con él. 1103 01:22:10,125 --> 01:22:12,500 ¡Necesito hablar con su alteza! 1104 01:22:12,583 --> 01:22:14,458 - Debo hablar con su alteza. - Espera. 1105 01:22:14,541 --> 01:22:16,875 - Alteza, por favor… - Como ancianos… 1106 01:22:19,625 --> 01:22:20,541 Adelante. 1107 01:22:23,666 --> 01:22:27,166 Joven, ¿te das cuenta de que has interrumpido 1108 01:22:27,250 --> 01:22:31,791 un acto real muy serio? 1109 01:22:31,875 --> 01:22:33,791 - ¡Exacto! - ¿Quién eres? 1110 01:22:33,875 --> 01:22:35,166 Alteza, 1111 01:22:35,250 --> 01:22:39,041 necesito que reviséis los documentos antes de firmar. 1112 01:22:39,125 --> 01:22:39,958 ¿Por qué? 1113 01:22:43,166 --> 01:22:47,791 - ¡Porque eres un timador! - ¿Cómo te atreves a llamarme eso? 1114 01:22:47,875 --> 01:22:50,416 - ¡Un timador! - ¿Quién eres para decirme eso? 1115 01:22:51,458 --> 01:22:53,125 ¡Sacadlo de aquí! 1116 01:22:55,833 --> 01:22:57,916 ¡Basta! 1117 01:22:58,000 --> 01:23:01,291 - ¡Alteza, es un timador! - ¡Sacadlo de aquí! 1118 01:23:02,375 --> 01:23:03,708 ¡He dicho que basta! 1119 01:23:03,791 --> 01:23:05,958 ¡Esperad! 1120 01:23:07,250 --> 01:23:10,666 - Ven aquí. - ¡No podemos escuchar a un extraño! 1121 01:23:15,208 --> 01:23:16,625 Ven, cuéntame. 1122 01:23:16,708 --> 01:23:21,208 ¡Este documento declara que le habéis cedido el reino de Okrika 1123 01:23:21,291 --> 01:23:23,041 a este ladrón! 1124 01:23:23,125 --> 01:23:24,625 ¡Eso es mentira! 1125 01:23:24,708 --> 01:23:26,291 ¡Mentiroso! 1126 01:23:26,375 --> 01:23:28,458 Dice que todas las tierras, 1127 01:23:28,541 --> 01:23:32,166 el petróleo y los tesoros que se encontraran en esta tierra 1128 01:23:32,250 --> 01:23:34,333 en el futuro son suyos. 1129 01:23:35,666 --> 01:23:37,750 - ¡Eso es mentira! - Dame mis gafas. 1130 01:23:38,416 --> 01:23:40,708 - Es mentira. - ¡Miente! ¡Es mentira! 1131 01:23:40,791 --> 01:23:41,958 ¡Mentiroso! 1132 01:23:42,041 --> 01:23:45,416 Alteza, este joven es un intruso entrometido. 1133 01:23:45,500 --> 01:23:46,875 No puedo recomendaros… 1134 01:23:46,958 --> 01:23:48,458 Por desgracia, mi rey, 1135 01:23:49,208 --> 01:23:51,708 la princesa ha firmado como testigo. 1136 01:23:53,375 --> 01:23:54,916 Y el príncipe Sontoye, 1137 01:23:56,125 --> 01:23:57,458 el anciano Vincent, 1138 01:23:58,333 --> 01:24:01,375 el abogado Privie y otros más. 1139 01:24:02,375 --> 01:24:03,666 Majestad, 1140 01:24:04,708 --> 01:24:10,458 si firmáis, tendrá derecho a todo. 1141 01:24:11,083 --> 01:24:13,708 - ¡Lo perderemos todo! - ¡Es un mentiroso! 1142 01:24:14,625 --> 01:24:15,791 ¡Eres un mentiroso! 1143 01:24:15,875 --> 01:24:19,208 ¡Alteza, no podéis confiar en un extraño que viene aquí 1144 01:24:19,291 --> 01:24:21,166 sin respetar el trono 1145 01:24:21,250 --> 01:24:23,583 e interrumpe el proceso! 1146 01:24:23,666 --> 01:24:26,500 Majestad, soy vuestro consejero, no os engañaría. 1147 01:24:26,583 --> 01:24:27,500 ¡Cerrad la puerta! 1148 01:24:29,250 --> 01:24:30,250 Deprisa. 1149 01:24:31,875 --> 01:24:34,833 Tiger, asegúrate de que ninguno se escape. 1150 01:24:34,916 --> 01:24:38,250 Venid todos por aquí. ¡He dicho que vengáis por aquí! 1151 01:24:38,833 --> 01:24:39,750 ¡Por aquí! 1152 01:24:39,833 --> 01:24:40,791 ¡Alteza! 1153 01:24:43,250 --> 01:24:44,291 ¡Alteza! 1154 01:24:44,375 --> 01:24:46,458 ¡Ha llamado impostor a mi sobrino! 1155 01:24:47,791 --> 01:24:51,333 - ¡Venid por aquí! - Necesito explicarlo, alteza. 1156 01:24:52,208 --> 01:24:53,791 - Tú… - ¡No! 1157 01:24:53,875 --> 01:24:55,333 ¡No me toques! 1158 01:25:01,625 --> 01:25:02,666 ¡Kala, ven! 1159 01:25:05,416 --> 01:25:07,083 Vale, debemos ir. 1160 01:25:07,166 --> 01:25:08,416 ¡Vamos! 1161 01:25:12,500 --> 01:25:16,458 - ¿Adónde vamos? - Sigue. Debo volver a mi cuerpo. 1162 01:25:17,708 --> 01:25:21,250 ¿Por qué me recordáis que tomo decisiones estúpidas? 1163 01:25:21,333 --> 01:25:22,500 ¿Adónde voy? 1164 01:25:23,916 --> 01:25:25,916 El tiempo es oro, Kala, vamos. 1165 01:25:30,833 --> 01:25:34,125 ¡Esperad! 1166 01:25:35,333 --> 01:25:37,208 ¿Por qué os sigo? 1167 01:25:37,291 --> 01:25:41,333 ¿Por qué no os aparecéis como el fantasma que sois? 1168 01:25:41,416 --> 01:25:44,166 - ¡Nos ahorraríamos esfuerzos! - ¡Kala! 1169 01:25:45,416 --> 01:25:50,250 No soy un fantasma, pero lo seré si no vuelvo a mi cuerpo en unos minutos. 1170 01:25:50,333 --> 01:25:53,250 Si no sois un fantasma, ¿qué sois? Un ser humano… 1171 01:25:54,500 --> 01:25:57,875 ¿Y qué es esa tos ferina? 1172 01:25:57,958 --> 01:25:59,208 No sois un fantasma… 1173 01:26:00,458 --> 01:26:01,541 ¡Vamos! 1174 01:26:02,000 --> 01:26:04,666 Entrad, no sois un fantasma ni un ser humano. 1175 01:26:04,750 --> 01:26:05,583 ¿Qué sois? 1176 01:26:05,666 --> 01:26:07,875 - ¿Qué es esto? - ¡Ven! 1177 01:26:16,500 --> 01:26:19,166 ¿Quién os produjo asma al otro lado? 1178 01:26:21,250 --> 01:26:25,166 - ¡Sigue conduciendo! ¡Arranca! ¡Rápido! - Señor, ¿con quién habla? 1179 01:26:30,875 --> 01:26:33,000 - Lo siento. - Más te vale. 1180 01:29:08,375 --> 01:29:09,375 Lo siento. 1181 01:29:11,583 --> 01:29:13,958 Lo siento mucho, ancianos. 1182 01:29:15,875 --> 01:29:18,041 Perdón por avergonzaros. 1183 01:29:19,375 --> 01:29:20,833 Por todos los insultos. 1184 01:29:23,000 --> 01:29:25,541 Por la vergüenza que he traído a este trono. 1185 01:29:29,291 --> 01:29:31,625 Fue sin querer. 1186 01:29:34,583 --> 01:29:36,583 No sabía lo que hacía. 1187 01:29:38,291 --> 01:29:39,125 Lo siento. 1188 01:29:41,000 --> 01:29:43,500 Lo siento mucho, perdonadme. 1189 01:29:46,541 --> 01:29:48,250 Perdonadme, ancianos. 1190 01:29:54,250 --> 01:29:55,583 Por favor, perdonadme. 1191 01:30:04,083 --> 01:30:05,375 Lo siento. 1192 01:30:56,416 --> 01:30:59,208 Dicen que cada vez que maltratas a alguien, 1193 01:31:00,125 --> 01:31:03,083 revelas la parte de ti que carece de amor 1194 01:31:03,666 --> 01:31:04,875 y necesita curación. 1195 01:31:32,875 --> 01:31:36,166 A mí, Boma, no me faltaba amor. 1196 01:31:37,041 --> 01:31:39,958 No me permití sentirlo lo suficiente 1197 01:31:40,041 --> 01:31:41,250 para expresarlo. 1198 01:31:43,458 --> 01:31:47,208 He aprendido, y ha sido por las malas, 1199 01:31:47,791 --> 01:31:51,875 que todo ser humano, de cualquier origen, 1200 01:31:52,541 --> 01:31:56,041 sea cual sea su posición, merece respeto. 1201 01:31:56,791 --> 01:32:01,708 Debemos respetar a los demás como nos respetamos a nosotros mismos. 1202 01:32:02,916 --> 01:32:08,041 Nadie es más insoportable que el que carece de cortesía. 1203 01:32:09,666 --> 01:32:12,166 Saludémonos con una sonrisa. 1204 01:32:13,250 --> 01:32:15,625 Porque eso es el principio del amor. 1205 01:32:16,583 --> 01:32:20,625 Amor, que a su vez impulsa el respeto, 1206 01:32:21,416 --> 01:32:24,416 la amistad, el perdón 1207 01:32:24,500 --> 01:32:26,333 y la felicidad. 1208 01:32:27,750 --> 01:32:30,166 Muchos trenes llegan a tu estación, 1209 01:32:31,208 --> 01:32:34,125 trátalos bien, se queden 1210 01:32:34,208 --> 01:32:35,291 o se vayan. 1211 01:32:35,375 --> 01:32:39,875 Porque en la vida, las tornas cambian. 1212 01:36:45,666 --> 01:36:50,666 Subtítulos: Carlos Aparicio 79065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.