Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,958
REINO DE OKRIKA, RÍOS
4
00:01:36,916 --> 00:01:38,125
¡Awajinma!
5
00:01:40,041 --> 00:01:40,875
¡Señora!
6
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
¡Señora!
7
00:01:45,000 --> 00:01:46,541
Buenos días, princesa.
8
00:01:47,125 --> 00:01:48,500
¿Qué es ese ruido?
9
00:01:50,166 --> 00:01:54,958
Es un príncipe del norte.
Ha venido a pedir vuestra mano.
10
00:01:58,208 --> 00:01:59,291
¿Cómo?
11
00:02:05,708 --> 00:02:07,750
Son las ocho de la mañana.
12
00:02:09,500 --> 00:02:14,291
Ve y diles que paren ese maldito ruido.
13
00:02:15,041 --> 00:02:15,916
¡Vamos!
14
00:02:17,125 --> 00:02:17,958
¡Fuera!
15
00:02:18,041 --> 00:02:19,500
Sí, princesa.
16
00:02:43,625 --> 00:02:46,916
Soy el príncipe Sani Abdoulaye,
17
00:02:47,625 --> 00:02:50,000
y he venido como la cortesía exige
18
00:02:50,083 --> 00:02:53,750
para pedir la mano de vuestra hija,
la princesa Boma.
19
00:03:07,041 --> 00:03:08,583
Sois bienvenidos.
20
00:03:09,250 --> 00:03:11,666
El rey también manda saludos.
21
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Gracias…
22
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Disculpad.
23
00:03:16,875 --> 00:03:17,708
Alteza…
24
00:03:18,916 --> 00:03:19,750
Ella… La…
25
00:03:19,833 --> 00:03:22,333
- ¿No ves que tenemos invitados?
- Sí.
26
00:03:22,416 --> 00:03:25,375
Es que la princesa pide
que dejen de tocar.
27
00:03:25,458 --> 00:03:26,875
Intenta dormir.
28
00:03:33,625 --> 00:03:36,208
¿Cómo te atreves a perturbar mi sueño?
29
00:03:36,291 --> 00:03:38,250
- ¿Qué?
- ¿Te has vuelto loca?
30
00:03:39,166 --> 00:03:40,833
¡Cierra esa sucia boca!
31
00:03:42,458 --> 00:03:43,291
Mi princesa…
32
00:03:44,375 --> 00:03:46,208
¿os he ofendido?
33
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
¡Me has ofendido a más no poder!
34
00:03:48,375 --> 00:03:52,458
¿Cómo has podido traer a esos mediocres,
a esos tontos inútiles
35
00:03:52,541 --> 00:03:53,916
para perturbar este palacio?
36
00:03:54,000 --> 00:03:54,833
Lo siento.
37
00:03:55,833 --> 00:03:56,916
¿Cómo te atreves?
38
00:03:59,208 --> 00:04:00,375
¡Boma, para!
39
00:04:03,208 --> 00:04:04,041
Yo…
40
00:04:29,083 --> 00:04:30,000
¿Dónde está?
41
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
{\an8}Sal de mi habitación.
42
00:04:36,500 --> 00:04:38,416
¡Fuera!
43
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
Dime, Boma…
44
00:04:46,458 --> 00:04:48,750
¿en qué nos equivocamos contigo?
45
00:04:48,833 --> 00:04:50,041
Ay, madre.
46
00:04:50,708 --> 00:04:52,000
Por favor.
47
00:04:52,750 --> 00:04:54,750
Estoy teniendo una mañana dura.
48
00:04:54,833 --> 00:04:55,791
¿Y los demás?
49
00:04:57,041 --> 00:05:00,166
Has humillado al príncipe del norte.
50
00:05:00,750 --> 00:05:01,583
¿Por qué?
51
00:05:02,750 --> 00:05:06,208
Solo le he pedido a ese payaso
que pare el horrible sonido.
52
00:05:06,875 --> 00:05:11,666
- No tenía nada de humillante.
- Le abofeteaste, Boma.
53
00:05:15,125 --> 00:05:16,375
Estaba cabreada.
54
00:05:17,750 --> 00:05:19,583
¿Y cuándo no lo estás?
55
00:05:28,041 --> 00:05:31,375
Mira, cariño, no puedes seguir así.
56
00:05:31,458 --> 00:05:34,500
No puedes seguir actuando así
57
00:05:34,583 --> 00:05:38,291
si quieres ser esposa y madre algún día.
58
00:05:39,375 --> 00:05:42,250
Tienes que cambiar tu actitud.
59
00:05:53,041 --> 00:05:56,166
Viva la princesa del mundo.
60
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Y lo ha vuelto a hacer.
61
00:06:00,166 --> 00:06:01,708
Por favor, no empieces.
62
00:06:01,791 --> 00:06:03,541
No soy el príncipe del norte.
63
00:06:03,625 --> 00:06:06,208
Deja el sarcasmo y habla con tu hermana.
64
00:06:07,250 --> 00:06:09,958
Mira, al ritmo que va,
65
00:06:10,041 --> 00:06:12,833
todo el mundo la temerá.
66
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
Sí, lo sé.
67
00:06:14,375 --> 00:06:15,291
¡Mamá!
68
00:06:16,791 --> 00:06:18,916
¿Qué mejor que te teman?
69
00:06:21,125 --> 00:06:22,791
¿Que te respeten?
70
00:06:25,125 --> 00:06:26,500
¿Que te amen?
71
00:06:29,083 --> 00:06:30,875
Ya lo has oído, hermana,
72
00:06:30,958 --> 00:06:32,541
respeto y amor.
73
00:06:33,541 --> 00:06:34,458
Cállate.
74
00:06:37,083 --> 00:06:38,916
¿Por qué vas vestido así?
75
00:06:39,833 --> 00:06:42,375
- Y más en un día como este.
- Es elegante.
76
00:06:44,541 --> 00:06:46,958
Sois iguales. Estoy harta de los dos.
77
00:06:47,041 --> 00:06:48,625
Respeto y amor, hermana.
78
00:06:51,750 --> 00:06:54,000
¿Vas a contarme tu versión?
79
00:06:54,541 --> 00:06:57,666
No soy el príncipe del norte.
¿Por qué te pones así?
80
00:06:58,333 --> 00:07:00,166
Cuéntame tu versión.
81
00:07:00,250 --> 00:07:01,625
Te daré una bofetada.
82
00:07:01,708 --> 00:07:03,083
Llueven bofetadas, ¿eh?
83
00:07:03,958 --> 00:07:07,375
Por favor, cuéntame tu versión.
84
00:07:09,916 --> 00:07:10,750
En serio.
85
00:07:28,583 --> 00:07:29,916
- Tobi.
- Mamá.
86
00:07:31,000 --> 00:07:32,208
¿Cómo has entrado?
87
00:07:33,000 --> 00:07:35,125
- Tengo tus llaves, claro.
- Vale.
88
00:07:37,291 --> 00:07:38,500
Tengo que trabajar.
89
00:07:39,291 --> 00:07:41,416
Tu casa es muy bonita.
90
00:07:41,500 --> 00:07:44,333
Los muebles nuevos son preciosos.
91
00:07:44,416 --> 00:07:45,333
Gracias.
92
00:07:46,416 --> 00:07:47,291
Solo que
93
00:07:48,083 --> 00:07:50,166
necesitan un toque femenino.
94
00:07:50,250 --> 00:07:51,333
Mamá,
95
00:07:51,416 --> 00:07:53,625
me casaré
cuando Dios me enseñe a mi esposa.
96
00:07:53,708 --> 00:07:55,291
¿Y cuándo será eso?
97
00:07:56,625 --> 00:07:59,708
Tienes que demostrarle
que estás listo para casarte
98
00:07:59,791 --> 00:08:01,291
antes de que te ayude.
99
00:08:01,375 --> 00:08:03,583
- Le diré cuando estoy listo.
- ¿Qué?
100
00:08:05,791 --> 00:08:09,375
Es lo que siempre digo.
101
00:08:09,458 --> 00:08:10,750
¿Qué dices?
102
00:08:10,833 --> 00:08:12,791
Que ni siquiera estás listo.
103
00:08:12,875 --> 00:08:15,375
Tu hermano menor está felizmente casado.
104
00:08:15,958 --> 00:08:18,500
Y tú sigues hablando de cosas que…
105
00:08:18,583 --> 00:08:19,416
Vale.
106
00:08:20,041 --> 00:08:23,791
Tengo una emergencia en el hospital.
Hasta luego. Te quiero.
107
00:08:23,875 --> 00:08:26,458
- Siempre dices lo mismo.
- ¡Ya!
108
00:08:27,000 --> 00:08:28,250
Yo también te quiero.
109
00:08:40,125 --> 00:08:41,625
Mamá, he oído
110
00:08:41,708 --> 00:08:45,416
que los jefes vienen
a reunirse con la familia mañana.
111
00:08:49,083 --> 00:08:50,333
¿Puedo estar…?
112
00:08:51,541 --> 00:08:52,958
¿Debo estar presente?
113
00:08:55,125 --> 00:08:58,000
Quieres volver a desaparecer, ¿no?
114
00:08:59,625 --> 00:09:01,416
¿No eres de la familia?
115
00:09:02,208 --> 00:09:03,958
Tengo cosas que hacer.
116
00:09:04,041 --> 00:09:05,333
¿Como qué?
117
00:09:05,416 --> 00:09:07,333
Cosas personales.
118
00:09:07,416 --> 00:09:10,083
Negocios. Mamá, ahora tengo un negocio.
119
00:09:10,166 --> 00:09:12,458
- Boma está ahí para representar.
- No.
120
00:09:13,625 --> 00:09:17,291
Prefiero que se quede donde está
y siga gastando el dinero.
121
00:09:17,958 --> 00:09:19,083
Como siempre.
122
00:09:19,166 --> 00:09:22,708
Mamá, Boma es buena persona,
pero no la entiendes.
123
00:09:23,333 --> 00:09:25,583
Os di a luz a ti y a tu hermana.
124
00:09:27,416 --> 00:09:29,916
¿Crees que no quiero entenderla?
125
00:09:31,375 --> 00:09:32,500
Pues…
126
00:09:56,041 --> 00:09:57,166
Por fin
127
00:09:57,250 --> 00:09:59,416
algo te hace sonreír.
128
00:09:59,500 --> 00:10:02,583
Déjame adivinar,
otro pretendiente para Boma.
129
00:10:04,958 --> 00:10:05,916
¿Cómo lo sabes?
130
00:10:06,000 --> 00:10:09,750
Es lo único
que te hace sonreír hoy en día.
131
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Cállate.
132
00:10:57,916 --> 00:11:00,875
Princesa, no esperaba veros.
133
00:11:01,416 --> 00:11:06,583
Pues finge que no me has visto
porque me voy.
134
00:11:08,541 --> 00:11:11,208
He traído a mi familia
a conocer a la vuestra.
135
00:11:11,291 --> 00:11:12,916
Lo hemos hablado.
136
00:11:14,500 --> 00:11:18,125
¿Qué te pasa? ¿Qué os pasa a todos?
137
00:11:18,208 --> 00:11:19,625
¿Qué crees que soy?
138
00:11:19,708 --> 00:11:20,750
¿Mercancía?
139
00:11:22,416 --> 00:11:26,083
¿Qué te hace pensar
que eres digno de mí, la princesa Boma?
140
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Princesa, ¿por qué habláis así?
141
00:11:33,416 --> 00:11:36,708
Fuimos juntos a París, nos divertimos,
142
00:11:36,791 --> 00:11:40,500
los pasamos muy bien,
¿por qué habláis así?
143
00:11:40,583 --> 00:11:41,416
¿Por qué?
144
00:11:41,500 --> 00:11:43,166
Nos lo pasamos genial,
145
00:11:43,250 --> 00:11:45,083
¡y no hay más!
146
00:11:46,750 --> 00:11:47,750
¿Qué es esto?
147
00:11:49,583 --> 00:11:51,250
¿Es una especie de carnaval?
148
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
Tengo cosas mejores que hacer.
149
00:12:03,833 --> 00:12:05,208
Yo, la princesa Boma,
150
00:12:06,083 --> 00:12:08,458
tengo cosas mejores que hacer. Disculpa.
151
00:12:09,583 --> 00:12:10,791
Y, por favor,
152
00:12:11,583 --> 00:12:12,791
coge a estos payasos
153
00:12:13,708 --> 00:12:15,541
y salid de este palacio.
154
00:12:16,250 --> 00:12:18,750
No te molestes en informar a mi padre,
155
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
porque le dije
que no estoy preparada para tonterías.
156
00:12:22,166 --> 00:12:23,000
Perdonad.
157
00:12:34,541 --> 00:12:36,833
¡Príncipe!
158
00:12:36,916 --> 00:12:38,750
¡Príncipe!
159
00:12:38,833 --> 00:12:42,500
¿Y si entráis a tomar una sopa nativa?
160
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
¡Ya salgo!
161
00:13:11,458 --> 00:13:15,041
¡Necio! ¿Qué te pasa?
¿No me has oído tocar la bocina?
162
00:13:17,083 --> 00:13:17,916
Sí.
163
00:13:18,000 --> 00:13:19,375
¿Y por qué el retraso?
164
00:13:19,458 --> 00:13:23,291
¿Qué te he hecho?
En serio, ¿qué te he hecho?
165
00:13:23,375 --> 00:13:26,541
¿No me has oído?
Mira, si vuelves a hacerlo…
166
00:13:26,625 --> 00:13:28,208
Ubong, ¿cómo estás?
167
00:13:28,291 --> 00:13:29,708
¿Acaso me pagas tú?
168
00:13:30,833 --> 00:13:34,666
¿Me pagas tú? ¿Por qué me gritas?
169
00:13:34,750 --> 00:13:37,000
¿Qué te pasa? ¿Qué sucede?
170
00:13:37,625 --> 00:13:40,583
- Me estás insultando.
- Mira este idiota.
171
00:13:40,666 --> 00:13:45,833
Eres una amiga normal de la princesa
172
00:13:45,916 --> 00:13:48,250
y vas intimidando a todo el mundo.
173
00:13:48,333 --> 00:13:51,041
Siempre vas muy subidita.
174
00:13:51,125 --> 00:13:54,125
¿Qué pasaría si fueras la princesa?
175
00:13:54,208 --> 00:13:56,708
- Lo siento, señora Matilda.
- ¿Qué tal?
176
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
Bien, Dios le bendiga.
177
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
Dios le recompensará con un marido mejor.
178
00:14:01,125 --> 00:14:03,333
Se casará con el presidente. Y tú…
179
00:14:03,416 --> 00:14:07,083
- Dios no te dará nada.
- ¡Cállate! Si vuelves…
180
00:14:07,166 --> 00:14:09,833
- Te casarás con un SARS.
- Dios no te bendecirá.
181
00:14:09,916 --> 00:14:11,916
- ¡No vuelvas a hacerlo!
- Déjalo.
182
00:14:12,000 --> 00:14:14,541
Usted se casará con el presidente
y tú, con un poli.
183
00:14:14,625 --> 00:14:17,166
Este hombre se merece una paliza.
184
00:14:17,250 --> 00:14:18,333
¿Acaso es un hombre?
185
00:14:18,416 --> 00:14:19,958
Acabas de llamarlo hombre.
186
00:14:20,041 --> 00:14:22,208
- ¿Que no soy un hombre?
- Vamos.
187
00:14:22,291 --> 00:14:23,125
No importa.
188
00:14:23,208 --> 00:14:25,833
Métete en una habitación conmigo
y lo sabrás.
189
00:14:26,416 --> 00:14:29,583
- Muchas gracias.
- Si vuelves a hacerlo…
190
00:14:30,166 --> 00:14:33,958
- Me estás señalando.
- Si vuelves a hacerlo…
191
00:14:34,041 --> 00:14:38,583
Me estás señalando.
¿Dónde has comprado ese dedo de goma?
192
00:14:38,666 --> 00:14:41,291
Me señalas con un dedo con uñas de goma
193
00:14:41,375 --> 00:14:44,375
que no te pertenecen,
compradas en un supermercado.
194
00:14:48,208 --> 00:14:50,000
Sí. ¡Vamos!
195
00:14:52,125 --> 00:14:55,416
Venga. ¡Más fuerte, vamos, más!
196
00:14:58,291 --> 00:15:01,666
Está mal, no me hables así.
197
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
¿Por qué me dices eso?
198
00:15:03,583 --> 00:15:05,291
No trates así a la gente.
199
00:15:05,375 --> 00:15:07,708
- Hola, chicas.
- Déjate de tonterías.
200
00:15:07,791 --> 00:15:10,625
Dime, ¿acaso eres mi madre?
201
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Explícame de qué va esta tontería.
202
00:15:14,375 --> 00:15:17,541
- Deberías parar.
- ¿Acaso eres mi madre?
203
00:15:17,625 --> 00:15:19,708
¿Qué está pasando?
204
00:15:19,791 --> 00:15:22,958
Le dije
que dejara de ser grosera con tu portero.
205
00:15:23,041 --> 00:15:24,291
No está bien.
206
00:15:24,375 --> 00:15:26,000
Es un ser humano.
207
00:15:26,083 --> 00:15:28,875
Es una pregunta sencilla.
¿Cuál es el problema?
208
00:15:28,958 --> 00:15:31,625
Ese es el problema. ¿O no es un problema?
209
00:15:32,833 --> 00:15:33,708
Espera.
210
00:15:36,541 --> 00:15:41,708
¿Mis dos guapas amigas
están discutiendo por mi portero?
211
00:15:43,833 --> 00:15:45,541
¿Por un simple portero?
212
00:15:47,125 --> 00:15:48,708
Ese idiota.
213
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
¿Ese estúpido viejo de mi puerta?
214
00:15:51,708 --> 00:15:54,083
- ¿En serio?
- Princesa, gracias.
215
00:15:54,166 --> 00:15:57,416
¿Has oído eso? Un simple portero.
216
00:15:57,500 --> 00:16:00,166
De hecho, uno sucio y apestoso.
217
00:16:00,250 --> 00:16:03,166
Por eso
está discutiendo conmigo, princesa.
218
00:16:03,250 --> 00:16:06,208
- Creo que la gente debería ser tratada…
- Matilda.
219
00:16:09,833 --> 00:16:12,291
¿Sabéis qué? Me voy.
220
00:16:14,291 --> 00:16:17,916
¿Te vas por un simple portero?
221
00:16:18,000 --> 00:16:19,708
No hay problema. Puedes irte.
222
00:16:19,791 --> 00:16:22,166
No, porque tengo que dirigir una ONG.
223
00:16:23,583 --> 00:16:25,541
Cariño, necesito tu apoyo.
224
00:16:25,625 --> 00:16:29,958
Sabes que mi fundación Tilda Goes Green
celebra un evento el sábado.
225
00:16:30,041 --> 00:16:32,041
Básicamente, plantaremos árboles
226
00:16:32,125 --> 00:16:36,000
para que todos sepan
cómo mantener su entorno sano.
227
00:16:36,083 --> 00:16:37,916
Y ahí es donde entras tú.
228
00:16:40,625 --> 00:16:42,708
Lo intentaré, porque eres mi amiga.
229
00:16:43,666 --> 00:16:46,291
- Gracias.
- ¿Para qué es eso de plantar?
230
00:16:46,375 --> 00:16:49,625
Vamos a plantar árboles en el barrio.
231
00:16:49,708 --> 00:16:51,708
Vale, doña ONG.
232
00:16:51,791 --> 00:16:54,291
- Sí.
- ¿Por eso no me has invitado?
233
00:16:54,375 --> 00:16:57,833
Puedes venir, Nemi. Venid todos.
234
00:16:57,916 --> 00:16:59,708
- Me voy.
- Vale.
235
00:16:59,791 --> 00:17:02,375
- Adiós. ¿Te importa?
- ¡Adiós!
236
00:17:02,458 --> 00:17:04,750
No, adelante, bien hecho.
237
00:17:06,333 --> 00:17:07,750
Buen trabajo. Vamos.
238
00:17:15,458 --> 00:17:16,291
Gracias.
239
00:17:16,375 --> 00:17:17,625
Estáis genial.
240
00:17:19,583 --> 00:17:20,625
Príncipe.
241
00:17:20,708 --> 00:17:21,875
¡Matilda!
242
00:17:22,833 --> 00:17:23,666
Hola.
243
00:17:23,750 --> 00:17:25,625
Ya me iba.
244
00:17:25,708 --> 00:17:27,708
¿Puedo ir contigo?
245
00:17:28,666 --> 00:17:29,583
- ¿Venir?
- Sí.
246
00:17:29,666 --> 00:17:31,666
No sabéis adónde voy.
247
00:17:31,750 --> 00:17:33,666
¿Adónde vas?
248
00:17:33,750 --> 00:17:36,458
- A la panadería y luego a la oficina.
- Vale.
249
00:17:37,625 --> 00:17:40,375
Mi fundación celebra un evento el sábado…
250
00:17:40,458 --> 00:17:41,416
Iré contigo.
251
00:17:42,291 --> 00:17:44,916
Es decir, iré
252
00:17:45,583 --> 00:17:46,666
a tu evento.
253
00:17:46,750 --> 00:17:49,208
- Claro. Gracias.
- De nada.
254
00:17:49,291 --> 00:17:51,291
- Bueno, me voy.
- Sí.
255
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Vete.
256
00:18:02,208 --> 00:18:03,375
Nuestro gran rey.
257
00:18:05,250 --> 00:18:06,958
Os queremos, majestad.
258
00:18:08,250 --> 00:18:10,625
Os estamos muy agradecidos,
259
00:18:10,708 --> 00:18:14,250
porque desde vuestro ascenso
al trono de nuestros antepasados
260
00:18:14,333 --> 00:18:16,791
como el rey del reino de Okrika,
261
00:18:16,875 --> 00:18:19,500
hemos experimentado un rápido desarrollo.
262
00:18:20,708 --> 00:18:23,083
Os lo agradecemos mucho, majestad.
263
00:18:23,750 --> 00:18:26,916
Rezamos para que los dioses
os mantengan vivo y sano.
264
00:18:28,583 --> 00:18:31,916
Que vuestros días sean largos.
Gracias, majestad.
265
00:18:32,583 --> 00:18:33,708
Aquí viene.
266
00:18:38,666 --> 00:18:40,250
Mi princesa.
267
00:18:40,333 --> 00:18:42,041
No soy tu princesa.
268
00:18:42,833 --> 00:18:44,958
Dirigíos a mí como majestad.
269
00:18:48,125 --> 00:18:50,458
¿Dirigirnos cómo?
270
00:18:50,541 --> 00:18:52,083
Como vuestra futura reina.
271
00:18:53,333 --> 00:18:54,333
Sí.
272
00:18:54,416 --> 00:18:58,041
Yo soy de la realeza,
y vosotros sois mis súbditos.
273
00:19:00,041 --> 00:19:04,125
Os inclinaréis ante vuestra futura reina.
274
00:19:09,541 --> 00:19:10,375
Majestad…
275
00:19:12,416 --> 00:19:14,041
¿a qué viene esto?
276
00:19:19,875 --> 00:19:25,166
¿Por qué no le concedéis la petición
de ser la primera princesa
277
00:19:25,250 --> 00:19:29,833
de este reino para que continuemos
con los asuntos del día?
278
00:19:36,458 --> 00:19:37,958
Majestad.
279
00:19:38,958 --> 00:19:41,416
Bien, ahora podéis continuar.
280
00:19:47,208 --> 00:19:48,500
Majestad,
281
00:19:49,916 --> 00:19:51,125
nuestra princesa,
282
00:19:52,666 --> 00:19:54,916
gracias por honrar nuestra invitación.
283
00:19:55,916 --> 00:19:59,708
Os hemos citado
para hablar del futuro de Okrika.
284
00:20:02,208 --> 00:20:04,708
Que os contempla
y se extiende ante su majestad.
285
00:20:04,791 --> 00:20:06,750
Conseguid un marido
286
00:20:06,833 --> 00:20:10,708
y tened descendencia
para perpetuar el linaje del rey.
287
00:20:12,041 --> 00:20:13,666
Por eso os hemos citado.
288
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
¿Por eso me habéis citado?
289
00:20:19,125 --> 00:20:21,416
Mi vida privada no es asunto vuestro.
290
00:20:22,250 --> 00:20:24,625
Me refiero a todos los aquí presentes.
291
00:20:26,375 --> 00:20:27,916
Solo le debo explicaciones
292
00:20:28,708 --> 00:20:29,916
a mi padre,
293
00:20:30,000 --> 00:20:31,375
el rey.
294
00:20:31,916 --> 00:20:34,000
Y a mi madre, la reina.
295
00:20:34,625 --> 00:20:37,333
La próxima vez, cuando os reunáis
296
00:20:37,875 --> 00:20:38,708
como ratas,
297
00:20:39,541 --> 00:20:41,625
no me citéis.
298
00:20:42,125 --> 00:20:44,208
Tengo mejores cosas que hacer.
299
00:20:45,833 --> 00:20:47,208
Te ruego me dejes ir.
300
00:20:48,833 --> 00:20:49,875
Perdonad.
301
00:20:53,916 --> 00:20:55,541
¿Qué significa esto?
302
00:20:58,458 --> 00:20:59,541
Menudo insulto.
303
00:21:02,916 --> 00:21:04,000
¿Qué ocurre?
304
00:21:57,166 --> 00:22:00,291
Muchos jóvenes progresistas y guapos
305
00:22:00,375 --> 00:22:02,916
han venido a pedir tu mano.
306
00:22:03,000 --> 00:22:04,958
No eres lo bastante bueno
307
00:22:05,041 --> 00:22:08,000
para los mendigos,
ni siquiera para mis doncellas.
308
00:22:09,250 --> 00:22:10,875
Algunos de ellos príncipes,
309
00:22:10,958 --> 00:22:14,500
y siempre los has rechazado.
310
00:22:14,958 --> 00:22:20,583
Príncipe Uduak Ebo,
ahórrate más vergüenza,
311
00:22:21,625 --> 00:22:25,250
y saca a estos malditos idiotas
312
00:22:25,333 --> 00:22:26,791
de este palacio.
313
00:22:28,458 --> 00:22:30,916
¿Qué pasa exactamente? Dime.
314
00:22:31,833 --> 00:22:36,375
Como he dicho, guapos,
jóvenes de buenas familias, pero aun así,
315
00:22:37,625 --> 00:22:40,333
no has encontrado en ninguno
316
00:22:40,416 --> 00:22:42,041
lo que buscas en un hombre.
317
00:22:42,750 --> 00:22:44,166
¿Cuál es el problema?
318
00:22:46,750 --> 00:22:47,875
Papá…
319
00:22:49,250 --> 00:22:50,250
Yo…
320
00:22:51,166 --> 00:22:53,666
No sé lo que quiero en un hombre,
321
00:22:53,750 --> 00:22:55,583
pero sé que cuando lo vea,
322
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
lo sabré.
323
00:22:59,416 --> 00:23:04,166
Y tu princesa promete
hacerte sentir orgulloso algún día.
324
00:23:05,125 --> 00:23:09,208
Casándose y dándote nietos. De los guapos.
325
00:23:09,291 --> 00:23:12,375
Acabas de decir que te casarás algún día.
326
00:23:12,875 --> 00:23:14,875
- Sí, papá.
- Eso no es suficiente.
327
00:23:15,791 --> 00:23:17,750
Dime que te casarás pronto.
328
00:23:17,833 --> 00:23:20,375
Como podrás ver, me hago mayor.
329
00:24:13,541 --> 00:24:16,708
Llegamos tarde. Pensarán que soy un tonto.
330
00:24:17,291 --> 00:24:19,125
- Sí.
- Príncipe Uloma.
331
00:24:19,916 --> 00:24:20,791
¿Qué tal?
332
00:24:23,208 --> 00:24:26,750
- Soy el príncipe Leonard de Ogwashi-Uku.
- ¡Príncipe Leo!
333
00:24:26,833 --> 00:24:29,000
- Me han hablado mucho de ti.
- ¿Qué tal?
334
00:24:29,083 --> 00:24:31,583
- Bien. Príncipe Sontoye.
- Encantado.
335
00:24:31,666 --> 00:24:34,125
- ¿Podemos entrar, por favor?
- Claro.
336
00:24:39,375 --> 00:24:43,416
- ¿Qué tal el día?
- Tirando, llegamos muy tarde.
337
00:25:02,375 --> 00:25:05,166
Los grandes cambios empiezan
con pequeños pasos.
338
00:25:05,791 --> 00:25:09,208
Nuestra fundación,
con la ayuda de muchos voluntarios
339
00:25:09,291 --> 00:25:14,583
que se preocupan por el medio ambiente,
ha podido plantar 10 000 árboles,
340
00:25:14,666 --> 00:25:18,041
el equivalente
a la inhibición de 100 000 toneladas
341
00:25:18,125 --> 00:25:19,541
de dióxido de carbono.
342
00:25:19,625 --> 00:25:22,625
Deberíamos proteger el medio ambiente.
343
00:25:23,583 --> 00:25:25,166
Sin marcaje en el medio.
344
00:25:26,583 --> 00:25:27,958
¡Gol!
345
00:25:28,833 --> 00:25:30,208
Seis a uno.
346
00:25:30,291 --> 00:25:32,083
¡Seis a uno!
347
00:25:32,666 --> 00:25:35,791
Sé que te he ganado,
pero esto está mal, ¿qué pasa?
348
00:25:36,458 --> 00:25:39,375
- No estoy centrado, tío.
- No estás centrado.
349
00:25:39,458 --> 00:25:42,708
¿Es por la chica que conociste
en lo de los árboles?
350
00:25:42,791 --> 00:25:45,291
No es una simple chica, es una princesa.
351
00:25:47,916 --> 00:25:49,416
Dime una cosa.
352
00:25:49,500 --> 00:25:53,708
Creo que compartimos un vínculo fuerte,
deberíamos estar juntos.
353
00:25:57,625 --> 00:25:59,541
Mi chico está enamorado.
354
00:26:00,916 --> 00:26:04,916
¿Planeas decírselo o te lo vas a callar?
355
00:26:07,875 --> 00:26:10,958
Pensé en decírselo ese día,
pero estaba muy ocupada.
356
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
La volveremos a ver. Creo que sí.
357
00:26:17,541 --> 00:26:20,250
Espero que así sea, colega.
358
00:26:20,875 --> 00:26:24,250
Pero mientras tanto,
coge el mando y recibe una paliza.
359
00:26:25,250 --> 00:26:26,333
Recibe una paliza.
360
00:26:36,666 --> 00:26:37,833
¡Gol!
361
00:26:38,583 --> 00:26:40,375
Tío, siete a uno.
362
00:26:40,458 --> 00:26:42,875
- Fútbol.
- Aunque fuera baloncesto.
363
00:26:43,375 --> 00:26:44,291
Pírate.
364
00:26:46,500 --> 00:26:48,208
Me reuní con la autoridad portuaria
365
00:26:48,291 --> 00:26:51,125
para ver
cómo podemos hacerlo con mi empresa.
366
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
Pero esos tíos, no sé, es como…
367
00:26:53,958 --> 00:26:56,583
Parece que la única forma de hacerlo
368
00:26:56,666 --> 00:26:59,000
es a través del presidente.
369
00:26:59,958 --> 00:27:02,583
Conseguir esa conexión
es bastante difícil.
370
00:27:03,541 --> 00:27:06,375
- Eres un hombre ambicioso.
- Sí.
371
00:27:07,416 --> 00:27:08,625
Pero debo decirte
372
00:27:09,750 --> 00:27:12,208
que es un proyecto viable y me gusta.
373
00:27:12,833 --> 00:27:13,958
Gracias.
374
00:27:14,041 --> 00:27:14,916
Bueno,
375
00:27:16,125 --> 00:27:17,541
soy el príncipe Leonard.
376
00:27:19,083 --> 00:27:21,083
Lo curioso es que, ahora,
377
00:27:21,166 --> 00:27:24,541
el presidente necesita mi apoyo
para concluir un proyecto,
378
00:27:24,625 --> 00:27:26,291
y tú necesitas mi apoyo.
379
00:27:28,041 --> 00:27:29,541
Te apoyaré.
380
00:27:31,458 --> 00:27:34,791
Sí. Te llevaré con el presidente.
381
00:27:34,875 --> 00:27:37,791
Te llevaré con el presidente Buhari.
382
00:27:38,416 --> 00:27:41,083
Y cerrar el trato es cosa tuya.
383
00:27:41,166 --> 00:27:45,000
Espera, necesito saber
quién es el hombre del que hablas.
384
00:27:45,083 --> 00:27:46,250
¿Quién es?
385
00:27:49,333 --> 00:27:51,166
El príncipe Leonardo.
386
00:27:51,833 --> 00:27:53,333
- Leonardo.
- Un príncipe.
387
00:27:54,791 --> 00:27:57,583
Parece demasiado confiado,
388
00:27:59,750 --> 00:28:01,250
un poco arrogante,
389
00:28:02,708 --> 00:28:04,083
y guapo.
390
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
Lo odio.
391
00:28:08,541 --> 00:28:11,166
- Sí.
- Me parece que te gusta.
392
00:28:11,250 --> 00:28:13,541
- Lo odia.
- Estás enamorada.
393
00:28:13,625 --> 00:28:15,583
¿Qué? ¿He dicho algo malo?
394
00:28:15,666 --> 00:28:19,125
Llevas hablando
de ese príncipe desde que llegaste.
395
00:28:19,208 --> 00:28:20,250
Espera.
396
00:28:20,875 --> 00:28:23,708
- No le gusta. Le gusta Tobi.
- ¿Quién?
397
00:28:23,791 --> 00:28:25,291
- ¿Quién es Tobi?
- Tobi.
398
00:28:25,375 --> 00:28:27,958
- El príncipe no.
- Princesa, estás buena.
399
00:28:28,041 --> 00:28:30,041
Estás de muerte. Dios mío.
400
00:28:30,125 --> 00:28:32,458
Tienes a 20 000 tíos a tus pies.
401
00:28:32,541 --> 00:28:33,375
¡Ay, Señor!
402
00:28:33,458 --> 00:28:36,041
Princesa, somos tus amigas, enséñanos.
403
00:28:36,125 --> 00:28:38,750
- ¿Vas a enseñarnos el camino?
- Ayúdanos.
404
00:28:41,583 --> 00:28:43,083
No deberías fumar.
405
00:28:44,500 --> 00:28:47,666
- Es peligroso para la salud.
- ¿Qué haces?
406
00:28:50,416 --> 00:28:52,250
Buenas noches. ¿Qué tal?
407
00:28:52,333 --> 00:28:53,791
- Bien.
- Estamos bien.
408
00:28:53,875 --> 00:28:55,541
El príncipe Leonardo.
409
00:28:56,333 --> 00:28:58,291
Hola, Leonardo.
410
00:28:58,375 --> 00:29:01,000
- ¿Qué tal? Mucho gusto.
- Igualmente.
411
00:29:02,000 --> 00:29:03,541
¿Qué tal el día, princesa?
412
00:29:05,833 --> 00:29:07,958
No me toques las narices, Leo.
413
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
¿Te estoy tocando las narices
o estás estresada?
414
00:29:13,791 --> 00:29:15,541
Quizá estés tensa y…
415
00:29:17,416 --> 00:29:18,458
¿Sabes qué?
416
00:29:19,958 --> 00:29:21,875
Tengo lo que necesitas. ¿Ves?
417
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Es éxtasis, sé que te gustará.
418
00:29:27,666 --> 00:29:28,625
¿Qué?
419
00:29:54,500 --> 00:29:56,458
- Vale.
- ¿Ves?
420
00:29:59,750 --> 00:30:01,000
Relájate.
421
00:30:02,583 --> 00:30:03,958
Perdonad mis modales.
422
00:30:04,041 --> 00:30:05,166
Lo siento.
423
00:30:05,250 --> 00:30:06,500
No importa.
424
00:30:06,583 --> 00:30:08,541
¿Os estáis divirtiendo?
425
00:30:08,625 --> 00:30:10,666
- Sí.
- Vale.
426
00:30:10,750 --> 00:30:13,250
Quizá deberíamos pedir otra botella.
427
00:30:13,333 --> 00:30:14,166
Yo estoy bien.
428
00:30:14,250 --> 00:30:16,041
No puedo con este vaso.
429
00:30:52,875 --> 00:30:53,958
Princesa.
430
00:30:55,750 --> 00:30:57,041
Es…
431
00:30:57,125 --> 00:31:00,083
- Tienes que irte.
- No lo entiendo.
432
00:31:00,166 --> 00:31:02,000
¡Levántate, ya!
433
00:31:02,083 --> 00:31:03,583
- ¡Fuera!
- Estaba aquí.
434
00:31:03,666 --> 00:31:06,458
- ¡Fuera! ¡Tienes que irte!
- Princesa, ¿por…?
435
00:31:07,208 --> 00:31:08,208
Fuera.
436
00:31:09,333 --> 00:31:10,541
Yo estaba antes.
437
00:32:16,708 --> 00:32:19,916
- Buenas noches, príncipe.
- ¿Qué le pasa a mi hermana?
438
00:32:20,000 --> 00:32:21,791
Bebió en el club.
439
00:32:21,875 --> 00:32:23,666
¿Beber? ¿Club? ¿Qué pasa?
440
00:32:23,750 --> 00:32:25,416
Estoy bien.
441
00:32:28,791 --> 00:32:29,750
¿Qué has hecho?
442
00:32:31,458 --> 00:32:33,583
- ¿Qué sucede?
- No lo sé.
443
00:32:34,416 --> 00:32:36,125
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?
444
00:32:37,375 --> 00:32:38,333
Boma.
445
00:32:38,416 --> 00:32:41,583
Madre, no te metas, estoy bien.
446
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Dios mío.
447
00:32:45,375 --> 00:32:47,125
Boma, sonríe a la cámara.
448
00:32:47,208 --> 00:32:49,750
- Déjame terminar.
- Eres malo.
449
00:32:49,833 --> 00:32:51,250
Tranquilízate.
450
00:32:55,875 --> 00:32:59,458
¿Podrías ayudarlas?
Levántate, no pueden levantarte.
451
00:32:59,541 --> 00:33:01,625
- Tranquila.
- No estoy borracha.
452
00:33:04,583 --> 00:33:05,500
Princesa.
453
00:33:10,416 --> 00:33:11,333
¿Dónde estaba?
454
00:33:11,416 --> 00:33:14,500
¿Y qué estabas haciendo mientras bebía?
455
00:33:39,875 --> 00:33:41,833
- ¿Qué…?
- Buenos días, preciosa.
456
00:33:43,666 --> 00:33:45,375
Menuda fiestera eres.
457
00:33:53,125 --> 00:33:54,500
¡Déjame en paz!
458
00:33:57,166 --> 00:33:58,291
No deberías gritar.
459
00:33:59,458 --> 00:34:01,583
Solo te provocará dolor de cabeza.
460
00:34:02,166 --> 00:34:03,708
Anoche bebiste mucho.
461
00:34:10,750 --> 00:34:11,750
Puedo aliviarte.
462
00:34:13,375 --> 00:34:14,250
Del todo.
463
00:34:22,083 --> 00:34:24,000
Pero primero tienes que besarme.
464
00:34:30,375 --> 00:34:32,625
No quiero tus drogas.
465
00:34:35,375 --> 00:34:36,916
Pero puedes tener mi beso.
466
00:34:55,333 --> 00:34:56,958
Soy la calma que necesitas.
467
00:35:10,958 --> 00:35:14,083
{\an8}REDEFINE LA FORMA DE VIVIR
468
00:35:24,708 --> 00:35:26,500
Buenas tardes, princesa.
469
00:35:26,583 --> 00:35:28,541
- Os estábamos esperando.
- Bien.
470
00:35:28,625 --> 00:35:29,833
Por aquí, por favor.
471
00:35:30,833 --> 00:35:32,833
{\an8}RESERVADO
472
00:35:47,833 --> 00:35:49,375
Es nuestra primera cita.
473
00:35:56,708 --> 00:35:58,125
Debo decir
474
00:35:59,250 --> 00:36:01,041
que estás preciosa esta noche.
475
00:36:02,375 --> 00:36:04,000
Gracias por el cumplido.
476
00:36:04,583 --> 00:36:06,583
Tú tampoco estás mal.
477
00:36:09,083 --> 00:36:10,750
Un cumplido de la princesa.
478
00:36:11,791 --> 00:36:12,875
Es la primera vez.
479
00:36:16,541 --> 00:36:17,875
Por el futuro.
480
00:36:48,458 --> 00:36:50,291
¡Ven hacia nosotros!
481
00:37:12,541 --> 00:37:14,541
Lo he pensado una y otra vez.
482
00:37:17,375 --> 00:37:18,500
Te miro y…
483
00:37:21,458 --> 00:37:24,708
sé que la vida seríamás bonita contigo a mi lado.
484
00:37:27,416 --> 00:37:28,958
Quiero que seas mi reina.
485
00:37:35,791 --> 00:37:37,291
¿Quieres casarte conmigo?
486
00:37:40,791 --> 00:37:41,750
Sí.
487
00:37:45,583 --> 00:37:49,750
Madre mía, qué bonito. Es precioso.
488
00:38:20,958 --> 00:38:23,166
- Alteza.
- Leo, hijo mío.
489
00:38:24,583 --> 00:38:28,333
Veo que te has unido con mi hija.
490
00:38:29,916 --> 00:38:33,291
Si esto es amor, espero que sea mutuo.
491
00:38:34,708 --> 00:38:37,416
Alteza, solo quiero verla feliz.
492
00:38:39,125 --> 00:38:42,875
Ya veo, espero que sienta lo mismo por ti.
493
00:38:44,500 --> 00:38:45,666
Sí, papá.
494
00:38:47,708 --> 00:38:52,166
¿Cuándo oiremos las campanas de la boda?
495
00:38:52,916 --> 00:38:56,083
Alteza, habría deseado que fuese mañana,
496
00:38:56,166 --> 00:38:57,458
pero creo
497
00:38:57,541 --> 00:38:59,708
que lo antes posible.
498
00:39:00,833 --> 00:39:02,583
Con vuestra bendición.
499
00:39:02,666 --> 00:39:04,291
¿Puedo asumir
500
00:39:04,375 --> 00:39:07,541
que os queréis lo suficiente para casaros?
501
00:39:11,000 --> 00:39:12,166
Sí, papá.
502
00:39:13,458 --> 00:39:15,291
Vale. Ven.
503
00:39:29,833 --> 00:39:33,333
Para ser sincera, princesa, no está mal.
504
00:39:34,375 --> 00:39:35,541
No es mi tipo.
505
00:39:35,625 --> 00:39:38,541
- Es alto, guapo y rico.
- Le falta dinero.
506
00:39:39,875 --> 00:39:41,125
¿El coche está sucio?
507
00:39:42,041 --> 00:39:42,958
¡Kala!
508
00:39:43,875 --> 00:39:44,708
¡Kala!
509
00:39:45,958 --> 00:39:48,875
- ¡Kala! ¡Ven aquí corriendo!
- ¡Señora!
510
00:39:48,958 --> 00:39:52,791
Te dije hace tres horas
que lavaras este coche.
511
00:39:52,875 --> 00:39:55,291
La verdad, quería…
512
00:39:57,541 --> 00:39:59,250
Idiota asqueroso.
513
00:39:59,333 --> 00:40:01,000
¡Aparta de mi camino!
514
00:40:03,000 --> 00:40:03,875
¡Despedidlo!
515
00:40:03,958 --> 00:40:07,666
¿Solo necesitabas una bofetada
para recuperar la memoria?
516
00:40:07,750 --> 00:40:09,125
¿Era necesario?
517
00:40:19,250 --> 00:40:21,916
- Tilda, ¿qué pasa?
- ¿Sí?
518
00:40:22,583 --> 00:40:23,833
Nada, estoy bien.
519
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
Vamos, nena, habla.
520
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
No me gusta
cómo tratas a tu guardia de seguridad.
521
00:40:33,333 --> 00:40:34,375
¿Cómo?
522
00:40:35,333 --> 00:40:37,250
¿Quién eres para juzgar mi vida?
523
00:40:38,416 --> 00:40:41,416
De hecho,
no me gusta cómo tratas a todo el mundo.
524
00:40:42,416 --> 00:40:45,500
Cariño, no son animales,
son seres humanos.
525
00:40:45,583 --> 00:40:47,125
Hasta los animales merecen amor.
526
00:40:48,875 --> 00:40:51,458
Sabes que te quiero y no te mentiré.
527
00:40:51,541 --> 00:40:54,666
- Pero la verdad es que eres mala.
- Tilda.
528
00:40:54,750 --> 00:40:55,875
¡Tilda!
529
00:40:57,000 --> 00:40:58,375
No necesito tu amor.
530
00:40:59,250 --> 00:41:01,958
Tampoco necesito tu consejo.
531
00:41:02,833 --> 00:41:05,250
¿Sabes qué? Fuera de mi coche.
532
00:41:06,250 --> 00:41:07,291
- ¿Qué?
- Fuera.
533
00:41:13,125 --> 00:41:14,166
¡Largo!
534
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Vale.
535
00:41:18,916 --> 00:41:21,791
¿Te lo puedes creer? Nemi, ponte delante.
536
00:41:35,041 --> 00:41:37,750
¿Te puedes creer estas chorradas?
537
00:41:54,000 --> 00:41:54,833
Aquí tienen.
538
00:41:56,000 --> 00:41:57,500
De nada, señora.
539
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Por fin.
540
00:41:59,625 --> 00:42:00,833
Comida.
541
00:42:02,541 --> 00:42:06,000
¿Cuántas veces os he advertido
que me sirváis bien?
542
00:42:06,583 --> 00:42:09,291
El kétchup se sirve
de forma diferente a las patatas.
543
00:42:09,375 --> 00:42:11,500
En otro plato. ¡Fuera!
544
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
¿Dónde está el chef Richards?
545
00:42:15,125 --> 00:42:16,750
En la cocina, señora.
546
00:42:16,833 --> 00:42:18,000
¡Traedlo, rápido!
547
00:42:18,083 --> 00:42:20,750
Deja el mío antes de irte, gracias.
548
00:42:21,416 --> 00:42:23,791
- Gracias.
- ¡Llévate esta basura!
549
00:42:23,875 --> 00:42:26,833
- ¡Vamos!
- Trae esto, no te vayas.
550
00:42:26,916 --> 00:42:28,208
Gracias.
551
00:42:28,791 --> 00:42:33,125
- ¡Deprisa! Hatajo de inútiles. ¡Idiotas!
- Hermana, vamos.
552
00:42:33,208 --> 00:42:35,416
- ¡Idiotas! Por favor.
- Tranquila.
553
00:42:36,500 --> 00:42:39,416
- ¡Uwa, ven! ¡Coge el bolso y vete!
- Princesa.
554
00:42:40,375 --> 00:42:41,708
- ¡Rápido!
- Lo siento.
555
00:42:43,000 --> 00:42:44,041
Increíble.
556
00:42:51,041 --> 00:42:52,041
Vaya.
557
00:42:52,125 --> 00:42:53,333
Qué bueno está.
558
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
¿Ocurre algo?
559
00:43:05,083 --> 00:43:06,083
Nada.
560
00:43:06,166 --> 00:43:08,500
¿Nada? Ya, ¿de verdad que nada?
561
00:43:15,291 --> 00:43:18,291
Matilda me habló muy mal ayer.
562
00:43:19,041 --> 00:43:21,125
No puedo dejar de pensar en ello.
563
00:43:21,208 --> 00:43:23,250
Espera, Matilda, ¿mi Matilda?
564
00:43:25,083 --> 00:43:27,166
¿Cuándo se convirtió en tu Matilda?
565
00:43:27,250 --> 00:43:29,708
Hermana, sabes que siempre me ha gustado.
566
00:43:30,375 --> 00:43:31,916
En fin, ¿qué te dijo?
567
00:43:37,458 --> 00:43:43,125
Dijo que soy mala persona
y que trato a la gente como basura.
568
00:43:44,958 --> 00:43:45,875
Pues…
569
00:43:46,625 --> 00:43:49,416
¿Cómo que "Pues…"?
570
00:43:52,125 --> 00:43:53,375
La tos me preocupa.
571
00:43:54,041 --> 00:43:55,791
Vale, Sonti, verás,
572
00:43:57,291 --> 00:43:59,083
no soy mala persona.
573
00:43:59,166 --> 00:44:01,458
- Soy una princesa.
- Sí.
574
00:44:01,541 --> 00:44:05,291
Y, como tal, no puede esperar
que actúe como una plebeya.
575
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
¿O sí?
576
00:44:09,000 --> 00:44:11,125
No puedo hablar, de hecho, no lo sé.
577
00:44:12,291 --> 00:44:13,208
Verás, hermana,
578
00:44:14,375 --> 00:44:18,291
sí sé
que tu amiga Matilda te quiere mucho,
579
00:44:19,041 --> 00:44:21,416
y nunca haría nada para hacerte daño.
580
00:44:23,791 --> 00:44:27,708
En fin, hablemos del príncipe, Leonardo.
581
00:44:28,208 --> 00:44:30,208
- ¿Qué le pasa?
- ¿Que qué le pasa?
582
00:44:30,291 --> 00:44:32,208
Ese tío
583
00:44:32,291 --> 00:44:35,041
es muy rico, está forrado, es genial.
584
00:44:35,125 --> 00:44:37,083
Está muy bien relacionado.
585
00:44:37,166 --> 00:44:38,833
- ¿Hola?
- ¿Sí?
586
00:44:38,916 --> 00:44:45,416
Somos de la realeza.
La sangre real del reino de Okrika.
587
00:44:46,500 --> 00:44:47,625
Tenemos vínculos…
588
00:44:47,708 --> 00:44:48,541
Verás,
589
00:44:48,625 --> 00:44:51,666
hay distintos tipos de vínculos.
590
00:44:51,750 --> 00:44:54,416
Ese tío
es la personificación de los vínculos.
591
00:44:54,500 --> 00:44:57,583
Tiene al presidente
en la marcación rápida.
592
00:44:59,791 --> 00:45:02,708
Si no quieres comer,
¿por qué te comes mi comida?
593
00:45:11,166 --> 00:45:13,500
Alguien está aprendiendo rápido.
594
00:45:13,583 --> 00:45:14,750
Muy rápido.
595
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Te mereces todo el respeto, mi reina.
596
00:45:21,791 --> 00:45:23,625
Déjame ver ese diamante.
597
00:45:29,958 --> 00:45:32,458
- Es precioso.
- Lo sé.
598
00:45:33,833 --> 00:45:37,333
Es el momento de decirle
a ese estúpido desgraciado
599
00:45:37,416 --> 00:45:38,625
que yo, la princesa Boma,
600
00:45:38,708 --> 00:45:42,291
he conseguido un anillo de diamantes
gracias a mi bonita personalidad.
601
00:45:42,375 --> 00:45:45,250
Sí, muy bonita.
602
00:45:46,958 --> 00:45:50,041
Y no creo
que debas preocuparte por Matilda.
603
00:45:50,125 --> 00:45:52,291
Está celosa. Solo son celos.
604
00:45:53,166 --> 00:45:57,250
Princesa, ¿has echado
a todos del restaurante?
605
00:45:57,333 --> 00:46:00,208
¿No crees que el gerente se enfadará
606
00:46:00,291 --> 00:46:02,833
porque has echado a todo el mundo?
607
00:46:03,500 --> 00:46:04,625
¿Enfadarse?
608
00:46:05,416 --> 00:46:09,750
Si se enfada, cerraremos este sitio. Sí.
609
00:46:11,083 --> 00:46:13,833
¿Qué hacemos en un restaurante así?
610
00:46:13,916 --> 00:46:17,041
Porque no encaja con mi personalidad.
611
00:46:17,916 --> 00:46:18,958
Lo sé.
612
00:46:20,500 --> 00:46:22,416
Hola, princesa.
613
00:46:29,083 --> 00:46:30,208
Enhorabuena.
614
00:46:32,791 --> 00:46:33,750
Gracias.
615
00:46:33,833 --> 00:46:35,125
Ya puedes pirarte.
616
00:46:45,708 --> 00:46:48,625
Esto es la caña, de verdad.
617
00:46:48,708 --> 00:46:53,041
Se ha ido al ver el anillo de diamantes.
618
00:46:53,125 --> 00:46:56,583
- El poder de los anillos de diamantes.
- Princesa Boma…
619
00:47:00,375 --> 00:47:03,041
- ¿Cuándo es la boda?
- La semana que viene.
620
00:47:03,125 --> 00:47:04,250
Ah, sí.
621
00:47:04,916 --> 00:47:07,416
Estamos hablando de la princesa Boma.
622
00:47:07,500 --> 00:47:09,333
Si le digo que mañana…
623
00:47:12,791 --> 00:47:14,166
¿No es muy precipitado?
624
00:47:14,250 --> 00:47:17,333
No, porque llevará a cabo
los ritos matrimoniales
625
00:47:17,416 --> 00:47:19,083
en un día.
626
00:47:19,166 --> 00:47:20,250
Sí.
627
00:48:32,458 --> 00:48:33,708
Adelante, por favor.
628
00:48:34,458 --> 00:48:37,208
- Sí, preciosa…
- ¡Hola, princesa Boma!
629
00:48:37,833 --> 00:48:40,291
Es un honor conoceros.
630
00:48:40,375 --> 00:48:41,916
¿Quién es?
631
00:48:42,000 --> 00:48:45,875
Mi prima Rita.
Rita, ya conoces a la princesa Boma.
632
00:48:45,958 --> 00:48:49,500
- Porque es preciosa.
- Sí.
633
00:48:49,583 --> 00:48:52,250
Por cierto, ¿cómo va la boda?
634
00:48:52,333 --> 00:48:53,333
Confía en mí.
635
00:48:53,416 --> 00:48:56,750
Será la boda más comentada del país.
636
00:48:56,833 --> 00:48:58,416
Lo sé, confío en ti.
637
00:48:59,000 --> 00:49:02,291
- ¿Nuestra boda?
- Sí, ella planea nuestra boda.
638
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Nadie me lo dijo.
639
00:49:05,541 --> 00:49:08,458
Mira, iba a decírtelo, pero…
640
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
¿Decirme qué? No, en serio.
641
00:49:12,833 --> 00:49:16,791
¿Que te has sentido con poder
para planear mi boda?
642
00:49:16,875 --> 00:49:19,458
Cariño, ¿puedes calmarte, por favor?
643
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Sin mi conocimiento.
644
00:49:20,958 --> 00:49:23,791
- Cálmate, podemos…
- No me digas que me calme.
645
00:49:23,875 --> 00:49:26,291
Vamos a hablarlo. Venga.
646
00:49:26,375 --> 00:49:29,166
Ven a sentarte. Podemos hablarlo.
647
00:49:29,250 --> 00:49:30,416
Por favor.
648
00:49:32,500 --> 00:49:33,916
Tráenos una copa.
649
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
- Claro.
- Paso.
650
00:49:36,083 --> 00:49:38,291
Cariño, vamos, tienes que calmarte.
651
00:49:38,375 --> 00:49:41,625
Es una
de las mejores organizadoras de bodas.
652
00:49:41,708 --> 00:49:44,291
No, ¿cómo puedes hacer eso?
653
00:49:44,375 --> 00:49:48,708
Solo pretendo conseguir
lo mejor para nosotros.
654
00:49:49,416 --> 00:49:55,291
¿Vale? Pero si no quieres
que se encargue de la boda…
655
00:49:55,375 --> 00:49:57,041
- Toma.
- Gracias.
656
00:49:57,125 --> 00:49:59,875
Cariño, ¿sabes qué? Esto debería calmarte.
657
00:49:59,958 --> 00:50:01,333
No quiero.
658
00:50:01,416 --> 00:50:04,833
Vamos, sé que quieres. Venga, cógelo.
659
00:50:05,791 --> 00:50:08,041
Cariño, tómalo, esto debería calmarte.
660
00:50:09,875 --> 00:50:10,833
¿Vale?
661
00:50:11,833 --> 00:50:12,708
¿De acuerdo?
662
00:50:14,458 --> 00:50:15,625
Vamos, cariño.
663
00:50:15,708 --> 00:50:17,875
Lo siento. Lo siento mucho.
664
00:50:18,875 --> 00:50:20,041
¿Vale?
665
00:50:20,125 --> 00:50:21,375
Ven aquí.
666
00:50:24,333 --> 00:50:25,625
¿Te sientes mejor?
667
00:50:29,916 --> 00:50:31,791
Sí, lo que digo es
668
00:50:31,875 --> 00:50:34,500
que si no quieres
que se encargue de la boda,
669
00:50:34,583 --> 00:50:36,541
puedo conseguir a otro
670
00:50:36,625 --> 00:50:38,916
o puedes hacerlo tú.
671
00:50:43,083 --> 00:50:44,041
¿Estás bien?
672
00:50:45,250 --> 00:50:46,458
¿Te encuentras bien?
673
00:50:55,000 --> 00:50:57,041
Estoy aquí contigo, ¿vale?
674
00:50:58,000 --> 00:51:00,500
Justo aquí, cariño. Aquí contigo.
675
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Estoy aquí contigo. Sí.
676
00:51:05,666 --> 00:51:08,583
Estoy aquí, no voy a irme. ¿Vale?
677
00:51:09,250 --> 00:51:10,291
Vale, genial.
678
00:51:11,041 --> 00:51:12,041
Sí.
679
00:51:12,125 --> 00:51:13,291
Cariño,
680
00:51:14,875 --> 00:51:16,791
necesito que firmes esto.
681
00:51:16,875 --> 00:51:20,583
Es un contrato del Gobierno federal.
Necesito que lo avales.
682
00:51:20,666 --> 00:51:23,708
Firma aquí, ¿vale?
683
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Vamos, cariño.
- ¿Qué es?
684
00:51:25,541 --> 00:51:28,333
Es un contrato para el Gobierno federal.
685
00:51:28,416 --> 00:51:32,958
Solo necesito que firmes como avalista.
¿Vale? Vamos, cariño, aquí tienes.
686
00:51:33,041 --> 00:51:35,041
Solo firma aquí y…
687
00:51:36,958 --> 00:51:40,625
No debería ser un problema para ti.
Sí, justo ahí.
688
00:51:43,208 --> 00:51:44,500
Genial.
689
00:51:46,500 --> 00:51:49,291
Vale, voy a llevar esto arriba.
690
00:51:49,375 --> 00:51:50,958
Ahora vuelvo, ¿vale?
691
00:51:51,041 --> 00:51:52,083
Vale.
692
00:52:37,166 --> 00:52:38,125
¿Adónde vais?
693
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
¡Lo conseguimos!
694
00:53:01,000 --> 00:53:01,833
¿Dónde está?
695
00:54:10,541 --> 00:54:12,541
{\an8}SALVA UNA VIDA
696
00:54:41,500 --> 00:54:42,875
Princesa.
697
00:54:50,208 --> 00:54:51,291
Guante.
698
00:55:07,541 --> 00:55:09,041
¿Crees que lo conseguirá?
699
00:55:09,833 --> 00:55:11,083
No está claro.
700
00:55:13,833 --> 00:55:16,666
Estaba medio ida antes de entrar.
701
00:55:17,666 --> 00:55:19,291
Estaba drogada.
702
00:55:21,416 --> 00:55:22,791
Hay que rezar por ella.
703
00:55:36,166 --> 00:55:37,833
Mi niña.
704
00:55:40,958 --> 00:55:42,166
Mi Boma.
705
00:55:44,333 --> 00:55:45,875
Majestad, ¿qué pasa?
706
00:55:46,625 --> 00:55:48,458
Por favor, ¿qué está pasando?
707
00:55:48,916 --> 00:55:50,416
Boma está en coma.
708
00:55:51,416 --> 00:55:54,166
- Mi princesa está en coma.
- ¿Coma?
709
00:55:58,166 --> 00:56:00,083
- ¿Qué pasa?
- Es muy malo.
710
00:56:00,166 --> 00:56:02,250
Según los médicos, es muy malo.
711
00:56:02,333 --> 00:56:05,333
- Se golpeó el pecho con fuerza…
- ¿Se pondrá bien?
712
00:56:05,416 --> 00:56:07,125
Está en coma.
713
00:56:07,208 --> 00:56:11,000
El médico se ha marchado,
así que lo estamos esperando.
714
00:56:19,708 --> 00:56:23,166
¿Qué ha pasado? ¿No me has visto o qué?
715
00:56:26,166 --> 00:56:29,375
¡Awajinma!
716
00:56:31,750 --> 00:56:33,166
Princesa.
717
00:56:35,541 --> 00:56:36,375
Mamá.
718
00:56:38,000 --> 00:56:39,041
Mamá.
719
00:56:40,666 --> 00:56:43,083
- Mamá, háblame.
- ¡Ay, Boma!
720
00:56:43,958 --> 00:56:46,083
¿Por qué lloran todos?
721
00:56:46,166 --> 00:56:49,375
Mamá, ¿no me ves?
Mamá, tu princesa está aquí.
722
00:56:49,458 --> 00:56:52,500
- Hablaré con mi padre. Papá.
- Ay, princesa.
723
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Dios, ¿qué pasa? ¿Estoy muerta de verdad?
724
00:56:56,375 --> 00:56:58,333
Papá, tu princesa está aquí.
725
00:56:59,291 --> 00:57:00,791
¡Que alguien me ayude!
726
00:57:01,625 --> 00:57:03,750
Ancianos, ¿no podéis verme?
727
00:57:04,583 --> 00:57:05,500
¡Ay, Dios!
728
00:57:06,500 --> 00:57:07,416
Awajinma.
729
00:57:09,416 --> 00:57:13,416
Papá, por favor, tu princesa está aquí.
Papá, ¿no me ves?
730
00:57:14,500 --> 00:57:15,458
Papá.
731
00:57:25,875 --> 00:57:27,541
¡Sonti!
732
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
Sonti, estoy aquí. ¡Sonti!
Dios, mi hermano no me escucha.
733
00:57:32,000 --> 00:57:33,708
¿Por qué nadie me ve?
734
00:57:34,458 --> 00:57:35,583
¡Sonti!
735
00:57:35,666 --> 00:57:39,166
Tu princesa está aquí,
tu hermana está a tu lado.
736
00:58:01,333 --> 00:58:04,833
El Señor responde a mi oración.
737
00:58:04,916 --> 00:58:06,583
Él será mi Dios.
738
00:58:06,666 --> 00:58:10,375
Kala, canta conmigo. Hoy es un gran día.
739
00:58:10,458 --> 00:58:12,666
¿Contigo? ¿Eres del telediario?
740
00:58:14,083 --> 00:58:16,208
Ven conmigo a celebrarlo.
741
00:58:16,291 --> 00:58:19,083
Ni siquiera estás cantando bien.
Debería ser…
742
00:58:19,166 --> 00:58:22,250
El Señor responde con fuego.
743
00:58:22,333 --> 00:58:24,583
- Él sería mi Dios.- Él sería mi Dios.
744
00:58:24,666 --> 00:58:27,791
Fuego. ¿Y qué pasa? ¿Por qué cantas?
745
00:58:28,666 --> 00:58:31,750
Nuestro Dios
ha respondido a nuestras oraciones.
746
00:58:32,708 --> 00:58:33,833
¿Sabes qué?
747
00:58:34,541 --> 00:58:37,750
- Kala, adivina qué. Adivina.
- Estoy en ello.
748
00:58:38,833 --> 00:58:41,666
El mal ha sido borrado
de nuestro gran reino.
749
00:58:41,750 --> 00:58:45,166
La princesa malvada
tuvo un horrible accidente de coche
750
00:58:45,250 --> 00:58:46,875
que casi le cuesta la vida.
751
00:58:46,958 --> 00:58:51,125
Ahora está en coma,
luchando, y no sé si lo conseguirá.
752
00:58:51,708 --> 00:58:54,333
- ¿Esa es la respuesta a la oración?
- ¡Sí!
753
00:58:54,416 --> 00:58:56,208
¿No te lo parece?
754
00:58:57,166 --> 00:58:59,000
Tengo algo que decirte.
755
00:59:00,458 --> 00:59:03,333
Eres embajadora de la maldad.
756
00:59:06,208 --> 00:59:10,583
Porque nadie que te hubiera visto
757
00:59:11,250 --> 00:59:14,958
con la princesa Boma
pensaría que la traicionarías
758
00:59:15,041 --> 00:59:16,958
o la apuñalarías por la espalda.
759
00:59:17,458 --> 00:59:18,833
Eso estás haciendo.
760
00:59:18,916 --> 00:59:21,708
Esa chica es
la persona más horrible del mundo.
761
00:59:21,791 --> 00:59:24,291
- Qué mal.
- Nos trató como a basura.
762
00:59:24,375 --> 00:59:26,083
Awajinma esto, Awajinma aquello.
763
00:59:26,166 --> 00:59:29,791
¡Arrogante, malvada,
grosera, maleducada, lo peor!
764
00:59:29,875 --> 00:59:33,125
Si ella es grosera, tú más.
765
00:59:33,208 --> 00:59:35,333
Si es malvada, tú más.
766
00:59:35,416 --> 00:59:37,750
Si es maleducada, tú más.
767
00:59:38,333 --> 00:59:41,583
Si es arrogante, tú más.
768
00:59:41,666 --> 00:59:44,666
- Es el…
- Déjate de lecciones morales.
769
00:59:44,750 --> 00:59:48,000
Por favor, es una bruja
y se merece su destino.
770
00:59:48,583 --> 00:59:50,916
¿Qué hago contigo? Perder el tiempo.
771
00:59:51,000 --> 00:59:52,708
- ¿Cómo?
- ¡Ratero!
772
00:59:52,791 --> 00:59:53,791
¿Ratero?
773
00:59:55,166 --> 00:59:56,041
Adiós.
774
00:59:56,500 --> 00:59:58,833
No camines delante de una brisa fuerte
775
00:59:58,916 --> 01:00:02,041
o saldrás volando.
776
01:00:03,250 --> 01:00:06,541
Mírate, pesas menos que una pluma.
777
01:00:07,125 --> 01:00:09,500
Con todo lo que comes en esta casa.
778
01:00:09,583 --> 01:00:11,125
Qué desperdicio de cocina.
779
01:00:47,041 --> 01:00:48,208
Princesa Boma,
780
01:00:49,250 --> 01:00:52,041
¿veis cómo es la vida?
La vida es un viaje.
781
01:00:53,000 --> 01:00:55,333
Y hay muchos galopes en el camino.
782
01:00:58,208 --> 01:00:59,333
¿Veis vuestra vida?
783
01:01:00,416 --> 01:01:02,125
Erais orgullosa
784
01:01:03,083 --> 01:01:04,833
y oprimíais todo el mundo.
785
01:01:05,416 --> 01:01:08,916
Teníais hombreras imaginarias
en los hombros.
786
01:01:12,916 --> 01:01:14,875
¿Veis el resultado?
787
01:01:14,958 --> 01:01:18,500
Ahora las tornas han cambiado.
788
01:01:21,458 --> 01:01:24,000
Sí, las tornas ha cambiado.
789
01:01:35,125 --> 01:01:36,458
Oigo voces.
790
01:01:39,416 --> 01:01:41,083
- Es una señal.
- Kala.
791
01:01:42,750 --> 01:01:44,208
Kala, ¿me ves?
792
01:01:46,375 --> 01:01:47,791
Kala, ¿me ves?
793
01:01:51,541 --> 01:01:53,625
Le han echado algo al cigarrillo.
794
01:01:58,916 --> 01:02:00,250
Kala, ¿me ves?
795
01:02:09,958 --> 01:02:11,333
¿Qué pasa aquí?
796
01:02:11,958 --> 01:02:14,333
Espera. No.
797
01:02:16,083 --> 01:02:18,333
Esto es un subidón del carajo.
798
01:02:18,416 --> 01:02:21,541
- ¿Puedes verme?
- En el palacio de su alteza real.
799
01:02:24,375 --> 01:02:25,583
- Kala.
- ¡Princesa!
800
01:02:25,666 --> 01:02:27,416
- ¿Qué?
- ¡Sois un fantasma!
801
01:02:29,458 --> 01:02:30,416
Para nada.
802
01:02:30,500 --> 01:02:32,625
- ¡Sois un fantasma!
- Kala, no.
803
01:02:33,791 --> 01:02:36,458
Me voy a mear encima. ¡Sois un fantasma!
804
01:02:36,541 --> 01:02:37,750
Kala, no.
805
01:02:41,375 --> 01:02:43,416
- ¡Kala!
- ¡Dejadme!
806
01:02:43,958 --> 01:02:47,208
¡Esa zorra estúpida!
807
01:02:48,375 --> 01:02:50,333
¡Zorra estúpida! ¡Eso es!
808
01:02:51,166 --> 01:02:56,250
¡Solo tenía que esperar unos días
antes estrellar el maldito coche!
809
01:02:56,833 --> 01:03:00,208
Pero tuvo que estrellar el coche
y estropear mi negocio.
810
01:03:00,291 --> 01:03:03,416
- ¡Zorra estúpida! ¡Eso es!
- Cariño.
811
01:03:03,500 --> 01:03:04,375
¡Maldita sea!
812
01:03:04,458 --> 01:03:06,625
Te he dicho que te calmes.
813
01:03:06,708 --> 01:03:07,916
Cálmate.
814
01:03:08,791 --> 01:03:11,458
No me gusta verte así. Ven aquí.
815
01:03:12,625 --> 01:03:15,291
Relájate, ¿vale? Todo irá bien.
816
01:03:16,500 --> 01:03:19,333
- ¿Vale?
- Sabes que es culpa tuya, ¿no?
817
01:03:20,083 --> 01:03:21,958
Es tu maldita culpa.
818
01:03:23,125 --> 01:03:27,541
Tenías que dejarla ir en ese estado,
sabiendo que tenía una sobredosis.
819
01:03:29,875 --> 01:03:30,833
Vamos, cariño.
820
01:03:31,416 --> 01:03:34,625
- ¿Quién soy yo para detenerla?
- ¿Por qué no le preguntaste?
821
01:03:34,708 --> 01:03:36,791
¿Por qué no la detuviste?
822
01:03:36,875 --> 01:03:39,083
Viste cómo se marchaba.
823
01:03:39,166 --> 01:03:41,583
- ¿Dónde está?
- Se levantó y se fue.
824
01:03:41,666 --> 01:03:43,083
- ¿Se ha ido?
- Sí.
825
01:03:43,166 --> 01:03:45,541
¿Por qué la dejaste ir así?
826
01:03:45,625 --> 01:03:46,958
¿Qué te pasa?
827
01:03:47,041 --> 01:03:49,375
¿Cómo iba a saber
que no podría aguantarlo?
828
01:03:49,458 --> 01:03:50,375
¿Aguantarlo?
829
01:03:50,458 --> 01:03:52,541
- Parecía estar bien.
- ¿Cuántas pastillas?
830
01:03:52,625 --> 01:03:53,500
Dos.
831
01:03:54,875 --> 01:03:56,875
- ¿Dos pastillas?
- Sí, vamos.
832
01:03:56,958 --> 01:04:00,416
¡Es una sobredosis!
¡Te quedaste parada viendo cómo se iba!
833
01:04:00,500 --> 01:04:03,083
¡Es culpa tuya! Me pediste que lo hiciera.
834
01:04:03,166 --> 01:04:04,500
- ¿Es culpa mía?
- Sí.
835
01:04:05,500 --> 01:04:07,500
¿Vas a culparme a mí?
836
01:04:07,583 --> 01:04:10,166
¡Perderemos mucho dinero por tu culpa!
837
01:04:10,250 --> 01:04:13,250
¡Solo tenías que sentarte y vigilarla!
838
01:04:13,333 --> 01:04:14,833
¿Qué te pasa?
839
01:04:17,541 --> 01:04:18,666
¿Estaba drogada?
840
01:04:18,750 --> 01:04:21,166
¿Qué he oído de la princesa?
841
01:04:23,125 --> 01:04:26,125
Os estoy preguntando
que qué he oído de la princesa.
842
01:04:29,208 --> 01:04:32,166
¿Es cierto que está en coma?
843
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Dios mío,
844
01:04:36,750 --> 01:04:38,000
la boda.
845
01:04:41,666 --> 01:04:42,791
El negocio.
846
01:04:47,083 --> 01:04:49,916
- ¿Qué les decimos a los socios?
- Déjame pensar.
847
01:04:52,666 --> 01:04:55,291
- Vale.
- Tiene que haber una solución.
848
01:05:04,791 --> 01:05:06,000
¿Y qué hacemos?
849
01:05:09,041 --> 01:05:13,833
Solo tenía que esperar unos días
antes de estrellar el coche.
850
01:05:14,833 --> 01:05:18,250
Ya estaríamos casados
y el documento estaría firmado.
851
01:05:19,958 --> 01:05:21,500
Pero tuvo que estrellarse.
852
01:05:22,166 --> 01:05:24,416
Zorra estúpida.
853
01:05:26,125 --> 01:05:27,208
¿Qué hacemos?
854
01:05:28,458 --> 01:05:31,541
Debemos pedirle al rey Dagogo
que firme el documento.
855
01:05:32,125 --> 01:05:33,666
O podríamos secuestrarlo.
856
01:05:35,041 --> 01:05:37,000
Sí, vamos a secuestrarlo.
857
01:05:37,083 --> 01:05:38,791
Qué idea más absurda.
858
01:05:40,208 --> 01:05:43,250
¿Crees que Dagogo es tan tonto
como sus hijos?
859
01:05:43,833 --> 01:05:46,541
- ¿Ahora somos secuestradores?
- Era una idea.
860
01:05:47,250 --> 01:05:50,833
Escucha, lo secuestramos,
le hacemos firmar los documentos
861
01:05:51,458 --> 01:05:52,833
y lo matamos.
862
01:05:52,916 --> 01:05:55,250
Esperas a que despierte tu princesa,
863
01:05:55,333 --> 01:05:59,000
te casas con ella,
sellas tus derechos y ya está.
864
01:05:59,750 --> 01:06:01,833
Sigue siendo absurdo.
865
01:06:08,708 --> 01:06:10,125
Me casaré con ella.
866
01:06:11,041 --> 01:06:12,041
¿Con ese vegetal?
867
01:06:12,875 --> 01:06:14,083
Exacto.
868
01:06:15,541 --> 01:06:18,458
Me casaré con el vegetal.
869
01:06:19,833 --> 01:06:22,375
¿De qué otra forma
puedes demostrar tu amor
870
01:06:22,458 --> 01:06:24,583
si no casándote con un vegetal?
871
01:06:25,916 --> 01:06:27,291
Esto es lo que harás.
872
01:06:27,375 --> 01:06:29,041
Vas a llamar a Dagogo
873
01:06:29,833 --> 01:06:32,750
y decirle
que los planes de boda siguen en marcha.
874
01:06:32,833 --> 01:06:33,666
Vale.
875
01:06:33,750 --> 01:06:38,833
Llama a los ancianos Vincent y Louis
para contarles el cambio de planes.
876
01:06:39,541 --> 01:06:40,666
Vale.
877
01:06:40,750 --> 01:06:43,291
Ese documento debe firmarse a toda costa.
878
01:06:44,500 --> 01:06:45,750
A cualquier precio.
879
01:06:47,541 --> 01:06:49,250
No te saldrás con la tuya.
880
01:06:50,208 --> 01:06:51,416
Te lo prometo.
881
01:06:57,500 --> 01:06:59,125
No pasa nada.
882
01:07:00,500 --> 01:07:02,000
Estará bien.
883
01:07:02,916 --> 01:07:04,166
Pero ¿cómo puede ser?
884
01:07:05,291 --> 01:07:07,416
Han pasado cinco días.
885
01:07:08,541 --> 01:07:11,833
- No hay movimientos ni signos de vida.
- Lo sé.
886
01:07:11,916 --> 01:07:12,875
Es…
887
01:07:13,625 --> 01:07:16,166
Es un periodo difícil, y lo superaremos.
888
01:07:16,250 --> 01:07:18,541
Estará bien.
889
01:07:18,625 --> 01:07:21,208
Cálmate. Estará bien.
890
01:07:21,291 --> 01:07:23,958
No hemos hecho daño a nadie,
891
01:07:24,833 --> 01:07:28,208
así que no tenemos motivos
para pensar que no estará bien.
892
01:07:28,291 --> 01:07:30,041
- Lo estará.
- Escucha, mamá.
893
01:07:30,125 --> 01:07:31,875
Estoy aquí, contigo.
894
01:07:32,708 --> 01:07:34,250
Mamá, ¿no me ves?
895
01:07:34,333 --> 01:07:36,708
Estoy aquí contigo, deja de llorar.
896
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
Por cierto,
897
01:07:39,375 --> 01:07:40,541
el príncipe Leonard
898
01:07:41,708 --> 01:07:46,708
quiere que le demos nuestra bendición
para continuar con los ritos nupciales.
899
01:07:48,333 --> 01:07:50,041
¿Seguimos o no?
900
01:07:50,125 --> 01:07:53,833
Creo que no tenemos mucha opción.
901
01:07:54,791 --> 01:07:56,833
He visto al joven Leonardo.
902
01:07:56,916 --> 01:08:00,291
y es un ser humano respetable.
903
01:08:01,541 --> 01:08:05,208
Creo que nuestra hija
tuvo la suerte de llamar su atención,
904
01:08:05,291 --> 01:08:07,250
así que si me preguntas,
905
01:08:07,333 --> 01:08:09,583
me gustaría que fuera mi yerno.
906
01:08:10,625 --> 01:08:12,083
No, papá.
907
01:08:12,166 --> 01:08:14,666
Deberían continuar con los preparativos.
908
01:08:14,750 --> 01:08:17,458
Papá, no es respetable.
909
01:08:17,541 --> 01:08:19,791
Es un monstruo.
910
01:08:19,875 --> 01:08:21,916
Papá, por favor, no lo dejes.
911
01:08:22,000 --> 01:08:23,541
No, no puedes seguir.
912
01:08:26,125 --> 01:08:28,333
- Papá, por favor.
- Boma…
913
01:08:31,125 --> 01:08:34,041
- No sigas adelante.
- Boma estará bien.
914
01:08:34,916 --> 01:08:36,875
Es posible que,
915
01:08:36,958 --> 01:08:39,916
mientras hacemos
los preparativos matrimoniales,
916
01:08:40,000 --> 01:08:40,916
se despierte.
917
01:08:41,000 --> 01:08:42,583
Sería fantástico.
918
01:09:19,000 --> 01:09:22,041
Sontoye.
919
01:09:23,791 --> 01:09:25,750
Vamos, cálmate.
920
01:09:25,833 --> 01:09:26,916
No estoy muerta.
921
01:09:28,708 --> 01:09:32,000
Sontoye, estoy aquí, detrás de ti.
922
01:09:33,333 --> 01:09:34,291
Ay, Dios.
923
01:09:35,041 --> 01:09:36,000
Por favor.
924
01:09:38,875 --> 01:09:40,333
¿No puedes verme?
925
01:09:42,416 --> 01:09:44,083
Matilda, querida.
926
01:09:44,166 --> 01:09:45,041
Nena.
927
01:09:46,166 --> 01:09:49,541
Por favor, un plato
y una copa de vino, gracias.
928
01:09:49,625 --> 01:09:52,416
Nunca me llamas nena.
¿Cuál es la buena noticia?
929
01:09:52,500 --> 01:09:54,291
- ¿No lo sabes?
- ¿El qué?
930
01:09:54,750 --> 01:09:57,875
¿No sabes lo de nuestra querida princesa?
931
01:09:59,125 --> 01:10:01,083
He oído que se ha comprometido.
932
01:10:02,041 --> 01:10:03,333
Me alegro por ella.
933
01:10:03,416 --> 01:10:06,250
No es eso. Esto es más jugoso.
934
01:10:06,333 --> 01:10:08,416
¿Qué es lo jugoso?
935
01:10:09,166 --> 01:10:10,416
Tuvo una sobredosis.
936
01:10:11,458 --> 01:10:14,708
- Gracias.
- ¿Una sobredosis? ¿De qué?
937
01:10:15,833 --> 01:10:17,166
De crack.
938
01:10:18,791 --> 01:10:20,041
Me sorprende.
939
01:10:20,125 --> 01:10:24,083
- ¿Por qué haces preguntas innecesarias?
- Espera, ¿Boma?
940
01:10:25,291 --> 01:10:27,666
Pero esa no es lo más jugoso.
941
01:10:32,666 --> 01:10:34,833
Habla y déjame comer. ¿Qué es?
942
01:10:35,416 --> 01:10:39,000
La adicta al crack
tuvo un horrible accidente de coche.
943
01:10:39,083 --> 01:10:40,041
¡Dios mío!
944
01:10:41,000 --> 01:10:45,291
Mientras hablamos, está en coma,
tumbada como un vegetal muerto.
945
01:10:46,041 --> 01:10:47,458
¿Boma está en coma?
946
01:10:48,791 --> 01:10:50,291
¿Por qué sonríes?
947
01:10:51,875 --> 01:10:53,583
¿Por qué no iba a sonreír?
948
01:10:53,666 --> 01:10:56,541
No, dime,
¿por qué no iba a estar contenta?
949
01:10:56,625 --> 01:10:58,416
¿Por qué tú no estás contenta?
950
01:10:58,500 --> 01:11:00,083
Después de lo que te hizo.
951
01:11:00,666 --> 01:11:03,291
Estamos hablando de Boma, nuestra amiga.
952
01:11:03,958 --> 01:11:05,000
Nuestra princesa.
953
01:11:05,750 --> 01:11:08,791
Nuestra amiga quizá, pero no mi princesa.
954
01:11:09,583 --> 01:11:12,708
No es mi princesa. ¿A quién ha ayudado?
955
01:11:13,333 --> 01:11:14,458
¿A ti?
956
01:11:15,875 --> 01:11:16,958
¿Te ha ayudado?
957
01:11:18,333 --> 01:11:20,750
Todo el mundo está muy contento.
958
01:11:20,833 --> 01:11:23,666
Como si les hubieran quitado
un peso de encima.
959
01:11:24,333 --> 01:11:26,541
Ahí te quedas.
960
01:11:28,041 --> 01:11:29,708
¿No vas a seguir comiendo?
961
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
¿Has pagado la comida?
962
01:12:08,916 --> 01:12:12,458
Hola, doctor,
vengo a ver a la princesa Boma.
963
01:12:12,541 --> 01:12:15,500
No podemos dejar entrar a nadie,
está descansando.
964
01:12:16,875 --> 01:12:17,750
Dios mío.
965
01:12:19,291 --> 01:12:20,625
Perdón, ¿qué ha dicho?
966
01:12:21,291 --> 01:12:23,041
Que no puede entrar a nadie.
967
01:12:23,125 --> 01:12:24,833
Espera, te conozco.
968
01:12:26,250 --> 01:12:28,833
- Sí, Tobi.
- Tobi.
969
01:12:31,458 --> 01:12:32,333
Ay, Dios.
970
01:12:33,208 --> 01:12:34,750
¿Sobrevivirá?
971
01:12:38,458 --> 01:12:39,625
No lo sé.
972
01:12:43,458 --> 01:12:45,375
Me pregunto dónde estará.
973
01:12:47,083 --> 01:12:48,708
¿Cómo empiezas el día
974
01:12:48,791 --> 01:12:51,625
sin lavarte la cara
para ver un camino despejado?
975
01:13:16,875 --> 01:13:19,833
- ¡Sois un fantasma!
- Deja de gritar. No lo soy.
976
01:13:19,916 --> 01:13:21,208
Sí lo sois.
977
01:13:22,000 --> 01:13:23,416
No soy un fantasma.
978
01:13:25,833 --> 01:13:26,666
Sí...
979
01:13:31,875 --> 01:13:35,291
Kala, por favor, no soy un fantasma.
Tienes que ayudarme.
980
01:13:35,375 --> 01:13:36,625
Por favor,
981
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
¿qué tienen que ver
los vivos con los muertos?
982
01:13:39,625 --> 01:13:42,125
¿Qué tiene que ver la luz
con la oscuridad?
983
01:13:45,458 --> 01:13:46,416
Kala.
984
01:13:48,041 --> 01:13:50,625
Kala, sé que tienes miedo, yo también. Yo…
985
01:13:50,708 --> 01:13:54,083
¡No me matéis!
986
01:13:54,166 --> 01:13:57,458
Sé que cerrar la puerta es inútil.
987
01:13:57,541 --> 01:14:00,666
- Podéis traspasarla.
- ¿Por qué iba a querer matarte?
988
01:14:03,625 --> 01:14:06,708
Así es como matan a la gente
en las películas.
989
01:14:07,708 --> 01:14:09,958
Cada vez que aparece un fantasma,
990
01:14:10,041 --> 01:14:11,958
es para abofetear a alguien,
991
01:14:12,041 --> 01:14:14,666
dejarlo atontado de por vida
992
01:14:14,750 --> 01:14:16,291
o para matarlo.
993
01:14:16,375 --> 01:14:19,166
No soy un fantasma. No te mataré.
994
01:14:19,708 --> 01:14:22,833
Solo necesito que me ayudes
a salvar este reino.
995
01:14:22,916 --> 01:14:23,750
Por favor.
996
01:14:28,333 --> 01:14:31,791
Kala, por favor,
eres el único que puede ayudarme.
997
01:14:31,875 --> 01:14:33,958
Tienes que salvar este reino.
998
01:14:34,041 --> 01:14:37,708
Parece un diálogo de película.
¿Por qué habláis así?
999
01:14:37,791 --> 01:14:42,166
¿Que un inútil como yo os ayude,
1000
01:14:42,916 --> 01:14:43,833
a una princesa?
1001
01:14:44,833 --> 01:14:48,333
Alguien importante,
y no una princesa normal…
1002
01:14:48,416 --> 01:14:49,958
Kala, no eres un inútil.
1003
01:14:50,041 --> 01:14:51,833
…¡una princesa fantasma!
1004
01:14:51,916 --> 01:14:53,083
No eres un inútil.
1005
01:14:53,166 --> 01:14:56,791
Eres el único
que puede ayudarme. ¡Por favor!
1006
01:14:56,875 --> 01:14:58,625
¡No me miréis!
1007
01:14:58,708 --> 01:15:02,458
Mirad hacia otro lado,
al suelo. Vuestros ojos parecen de fuego.
1008
01:15:04,416 --> 01:15:05,416
A ver…
1009
01:15:07,416 --> 01:15:09,500
Decís que no sois un fantasma, ¿no?
1010
01:15:11,500 --> 01:15:15,333
Que sois real
y que esta experiencia no es un sueño.
1011
01:15:19,166 --> 01:15:22,125
Decís…
1012
01:15:22,208 --> 01:15:25,041
Una pregunta, ¿por qué estáis aquí ahora?
1013
01:15:25,125 --> 01:15:27,916
¿Sois omnipresente?
¿No estáis en el hospital?
1014
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
¿Qué está pasando?
1015
01:15:29,666 --> 01:15:33,375
No sé qué está pasando.
No sé por qué estoy aquí.
1016
01:15:33,458 --> 01:15:36,875
Pero necesito
que me ayudes a salvar este reino.
1017
01:15:36,958 --> 01:15:40,583
- Eres el único que puede hacerlo.
- No puedo ayudaros.
1018
01:15:41,375 --> 01:15:43,791
No sé cómo ayudar a un fantasma.
1019
01:15:43,875 --> 01:15:44,916
Kala, por favor.
1020
01:15:48,916 --> 01:15:50,000
Princesa…
1021
01:15:58,291 --> 01:16:02,208
- Ancianos de Okrika, bienvenidos.
- Igualmente.
1022
01:16:02,291 --> 01:16:04,958
Mis ancianos y yo hemos venido
1023
01:16:05,041 --> 01:16:07,958
por la urgencia de la situación.
1024
01:16:08,041 --> 01:16:11,125
- Bienvenidos.
- Vayamos al grano.
1025
01:16:11,208 --> 01:16:12,750
Ahí es donde entras tú.
1026
01:16:12,833 --> 01:16:16,750
Voy a meter documentos
en el certificado de matrimonio.
1027
01:16:16,833 --> 01:16:17,666
Vale.
1028
01:16:17,750 --> 01:16:20,708
Haz que el rey Dagogo
firme esos documentos.
1029
01:16:22,291 --> 01:16:23,916
Qué interesante.
1030
01:16:24,000 --> 01:16:26,958
No quiero saber cómo,
pero hay que hacerlo.
1031
01:16:27,041 --> 01:16:28,875
Tiene que firmarlos.
1032
01:16:30,125 --> 01:16:33,083
Es la única razón
por la que celebramos la boda.
1033
01:16:33,166 --> 01:16:34,583
Sí, lo sé.
1034
01:16:35,250 --> 01:16:38,250
Vendrán
1035
01:16:39,250 --> 01:16:40,750
mis socios de China.
1036
01:16:40,833 --> 01:16:44,625
Están esperando mi aprobación
para que esto empiece.
1037
01:16:44,708 --> 01:16:47,333
Y en 40 días, llegarán los misioneros.
1038
01:16:48,250 --> 01:16:51,416
- Podéis ver que es urgente.
- Cuarenta días.
1039
01:16:51,500 --> 01:16:52,791
Qué interesante.
1040
01:16:52,875 --> 01:16:55,208
Quiero saber si estamos de acuerdo.
1041
01:16:55,291 --> 01:16:57,791
Sí, lo estamos.
1042
01:16:57,875 --> 01:17:00,208
Y os aseguro que se hará.
1043
01:17:00,291 --> 01:17:03,333
Tenemos un rey
que no puede controlar el reino.
1044
01:17:03,416 --> 01:17:05,833
Mirad lo que hace su hija.
1045
01:17:05,916 --> 01:17:07,416
Profana nuestra tierra.
1046
01:17:07,500 --> 01:17:09,875
- Es posible.
- Muy posible.
1047
01:17:11,000 --> 01:17:12,000
Familia política.
1048
01:17:12,083 --> 01:17:13,291
Os garantizo…
1049
01:17:13,375 --> 01:17:15,208
- Por el éxito.
- Salud.
1050
01:17:15,291 --> 01:17:16,833
Por lo que a mí respecta…
1051
01:17:16,916 --> 01:17:17,750
…que seréis…
1052
01:17:17,833 --> 01:17:19,041
…hay trato.
1053
01:17:19,125 --> 01:17:22,125
- …ricos después de esto.
- Exacto.
1054
01:17:24,791 --> 01:17:26,000
Adelante.
1055
01:17:28,791 --> 01:17:30,791
- Es un buen príncipe.
- Sí.
1056
01:17:30,875 --> 01:17:31,708
Familia política.
1057
01:17:34,875 --> 01:17:36,666
Este es vuestro hermano…
1058
01:17:40,625 --> 01:17:42,625
- El príncipe…
- El príncipe loco.
1059
01:17:45,708 --> 01:17:48,291
Vuestro hermano sabe cómo divertirse.
1060
01:17:48,375 --> 01:17:49,750
Está haciendo algo.
1061
01:17:53,541 --> 01:17:54,833
No olvides que eres…
1062
01:19:13,000 --> 01:19:14,125
Dios.
1063
01:19:23,500 --> 01:19:25,583
Kala.
1064
01:19:27,333 --> 01:19:29,958
Lo de gritar no nos va a ayudar.
1065
01:19:30,041 --> 01:19:32,125
Eres el único que puede verme.
1066
01:19:32,208 --> 01:19:33,041
¿Ahora qué?
1067
01:19:33,125 --> 01:19:34,916
Y quien puede ayudarme.
1068
01:19:35,000 --> 01:19:40,041
Por favor, he salido del palacio,
esta es mi casa personal. ¡Dejadme!
1069
01:19:40,125 --> 01:19:42,916
- ¡Tened piedad!
- Kala.
1070
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
¿Sí?
1071
01:19:44,083 --> 01:19:48,541
Si no me ayudas, te colgarán. Ayúdame.
1072
01:19:52,125 --> 01:19:53,208
¿Qué pasa?
1073
01:19:54,625 --> 01:19:56,333
¿Tenéis asma?
1074
01:19:58,500 --> 01:20:02,583
- Estoy confundido.
- Kala, por favor.
1075
01:20:03,541 --> 01:20:06,333
Kala, por favor, si no me ayudas,
1076
01:20:07,041 --> 01:20:09,833
el reino de Okrika
quedará reducido a la nada.
1077
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
¿Es el pecho?
1078
01:20:16,041 --> 01:20:18,583
¿Cómo ayudo a un fantasma con asma?
1079
01:20:18,666 --> 01:20:21,375
- Kala, por favor.
- ¡Vale!
1080
01:20:26,916 --> 01:20:29,541
- ¿Es grave?
- Sí, es muy grave.
1081
01:20:44,166 --> 01:20:46,000
Os saludo a todos.
1082
01:20:47,208 --> 01:20:49,583
- Familia política, os saludo.
- Gracias.
1083
01:20:54,333 --> 01:20:56,458
- Os saludo, majestad.
- Gracias.
1084
01:20:57,000 --> 01:21:00,041
Hemos cumplido con éxito los otros ritos,
1085
01:21:01,333 --> 01:21:03,041
pero el que queda…
1086
01:21:05,750 --> 01:21:07,791
es el más importante,
1087
01:21:08,375 --> 01:21:11,541
el acuerdo entre las dos familias reales.
1088
01:21:13,500 --> 01:21:15,416
He revisado el acuerdo
1089
01:21:16,625 --> 01:21:19,166
y os aconsejo, como asesor especial,
1090
01:21:19,250 --> 01:21:21,208
que procedamos a la firma.
1091
01:21:21,291 --> 01:21:23,125
Os saludo, majestad.
1092
01:21:24,166 --> 01:21:25,541
En este momento,
1093
01:21:26,958 --> 01:21:29,750
os doy la bienvenida
como parte de la familia.
1094
01:21:32,000 --> 01:21:37,750
Ahora que mi asesor especial
me ha recomendado que firme el documento,
1095
01:21:38,916 --> 01:21:41,125
no hay nada más que esperar.
1096
01:21:41,208 --> 01:21:43,208
Déjame los documentos, por favor.
1097
01:21:43,750 --> 01:21:49,291
Mis padres y mi hermanoestán cegados por el engaño de Leonard.
1098
01:21:50,500 --> 01:21:55,625
Pero conozco a alguienque hará cualquier cosa por mí.
1099
01:21:55,708 --> 01:21:59,000
Por favor, Kala, tienes que hablar con él.
1100
01:21:59,083 --> 01:22:03,833
- ¡Esperad! Alteza, esperad.
- Disculpa, es un tema muy importante.
1101
01:22:03,916 --> 01:22:05,791
- Necesito ver al rey.
- No.
1102
01:22:07,166 --> 01:22:10,041
- Ya casi hemos acabado.
- Debo hablar con él.
1103
01:22:10,125 --> 01:22:12,500
¡Necesito hablar con su alteza!
1104
01:22:12,583 --> 01:22:14,458
- Debo hablar con su alteza.
- Espera.
1105
01:22:14,541 --> 01:22:16,875
- Alteza, por favor…
- Como ancianos…
1106
01:22:19,625 --> 01:22:20,541
Adelante.
1107
01:22:23,666 --> 01:22:27,166
Joven, ¿te das cuenta
de que has interrumpido
1108
01:22:27,250 --> 01:22:31,791
un acto real muy serio?
1109
01:22:31,875 --> 01:22:33,791
- ¡Exacto!
- ¿Quién eres?
1110
01:22:33,875 --> 01:22:35,166
Alteza,
1111
01:22:35,250 --> 01:22:39,041
necesito que reviséis los documentos
antes de firmar.
1112
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
¿Por qué?
1113
01:22:43,166 --> 01:22:47,791
- ¡Porque eres un timador!
- ¿Cómo te atreves a llamarme eso?
1114
01:22:47,875 --> 01:22:50,416
- ¡Un timador!
- ¿Quién eres para decirme eso?
1115
01:22:51,458 --> 01:22:53,125
¡Sacadlo de aquí!
1116
01:22:55,833 --> 01:22:57,916
¡Basta!
1117
01:22:58,000 --> 01:23:01,291
- ¡Alteza, es un timador!
- ¡Sacadlo de aquí!
1118
01:23:02,375 --> 01:23:03,708
¡He dicho que basta!
1119
01:23:03,791 --> 01:23:05,958
¡Esperad!
1120
01:23:07,250 --> 01:23:10,666
- Ven aquí.
- ¡No podemos escuchar a un extraño!
1121
01:23:15,208 --> 01:23:16,625
Ven, cuéntame.
1122
01:23:16,708 --> 01:23:21,208
¡Este documento declara
que le habéis cedido el reino de Okrika
1123
01:23:21,291 --> 01:23:23,041
a este ladrón!
1124
01:23:23,125 --> 01:23:24,625
¡Eso es mentira!
1125
01:23:24,708 --> 01:23:26,291
¡Mentiroso!
1126
01:23:26,375 --> 01:23:28,458
Dice que todas las tierras,
1127
01:23:28,541 --> 01:23:32,166
el petróleo y los tesoros
que se encontraran en esta tierra
1128
01:23:32,250 --> 01:23:34,333
en el futuro son suyos.
1129
01:23:35,666 --> 01:23:37,750
- ¡Eso es mentira!
- Dame mis gafas.
1130
01:23:38,416 --> 01:23:40,708
- Es mentira.
- ¡Miente! ¡Es mentira!
1131
01:23:40,791 --> 01:23:41,958
¡Mentiroso!
1132
01:23:42,041 --> 01:23:45,416
Alteza, este joven
es un intruso entrometido.
1133
01:23:45,500 --> 01:23:46,875
No puedo recomendaros…
1134
01:23:46,958 --> 01:23:48,458
Por desgracia, mi rey,
1135
01:23:49,208 --> 01:23:51,708
la princesa ha firmado como testigo.
1136
01:23:53,375 --> 01:23:54,916
Y el príncipe Sontoye,
1137
01:23:56,125 --> 01:23:57,458
el anciano Vincent,
1138
01:23:58,333 --> 01:24:01,375
el abogado Privie y otros más.
1139
01:24:02,375 --> 01:24:03,666
Majestad,
1140
01:24:04,708 --> 01:24:10,458
si firmáis, tendrá derecho a todo.
1141
01:24:11,083 --> 01:24:13,708
- ¡Lo perderemos todo!
- ¡Es un mentiroso!
1142
01:24:14,625 --> 01:24:15,791
¡Eres un mentiroso!
1143
01:24:15,875 --> 01:24:19,208
¡Alteza, no podéis confiar
en un extraño que viene aquí
1144
01:24:19,291 --> 01:24:21,166
sin respetar el trono
1145
01:24:21,250 --> 01:24:23,583
e interrumpe el proceso!
1146
01:24:23,666 --> 01:24:26,500
Majestad, soy vuestro consejero,
no os engañaría.
1147
01:24:26,583 --> 01:24:27,500
¡Cerrad la puerta!
1148
01:24:29,250 --> 01:24:30,250
Deprisa.
1149
01:24:31,875 --> 01:24:34,833
Tiger, asegúrate de que ninguno se escape.
1150
01:24:34,916 --> 01:24:38,250
Venid todos por aquí.
¡He dicho que vengáis por aquí!
1151
01:24:38,833 --> 01:24:39,750
¡Por aquí!
1152
01:24:39,833 --> 01:24:40,791
¡Alteza!
1153
01:24:43,250 --> 01:24:44,291
¡Alteza!
1154
01:24:44,375 --> 01:24:46,458
¡Ha llamado impostor a mi sobrino!
1155
01:24:47,791 --> 01:24:51,333
- ¡Venid por aquí!
- Necesito explicarlo, alteza.
1156
01:24:52,208 --> 01:24:53,791
- Tú…
- ¡No!
1157
01:24:53,875 --> 01:24:55,333
¡No me toques!
1158
01:25:01,625 --> 01:25:02,666
¡Kala, ven!
1159
01:25:05,416 --> 01:25:07,083
Vale, debemos ir.
1160
01:25:07,166 --> 01:25:08,416
¡Vamos!
1161
01:25:12,500 --> 01:25:16,458
- ¿Adónde vamos?
- Sigue. Debo volver a mi cuerpo.
1162
01:25:17,708 --> 01:25:21,250
¿Por qué me recordáis
que tomo decisiones estúpidas?
1163
01:25:21,333 --> 01:25:22,500
¿Adónde voy?
1164
01:25:23,916 --> 01:25:25,916
El tiempo es oro, Kala, vamos.
1165
01:25:30,833 --> 01:25:34,125
¡Esperad!
1166
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
¿Por qué os sigo?
1167
01:25:37,291 --> 01:25:41,333
¿Por qué no os aparecéis
como el fantasma que sois?
1168
01:25:41,416 --> 01:25:44,166
- ¡Nos ahorraríamos esfuerzos!
- ¡Kala!
1169
01:25:45,416 --> 01:25:50,250
No soy un fantasma, pero lo seré
si no vuelvo a mi cuerpo en unos minutos.
1170
01:25:50,333 --> 01:25:53,250
Si no sois un fantasma, ¿qué sois?
Un ser humano…
1171
01:25:54,500 --> 01:25:57,875
¿Y qué es esa tos ferina?
1172
01:25:57,958 --> 01:25:59,208
No sois un fantasma…
1173
01:26:00,458 --> 01:26:01,541
¡Vamos!
1174
01:26:02,000 --> 01:26:04,666
Entrad, no sois un fantasma
ni un ser humano.
1175
01:26:04,750 --> 01:26:05,583
¿Qué sois?
1176
01:26:05,666 --> 01:26:07,875
- ¿Qué es esto?
- ¡Ven!
1177
01:26:16,500 --> 01:26:19,166
¿Quién os produjo asma al otro lado?
1178
01:26:21,250 --> 01:26:25,166
- ¡Sigue conduciendo! ¡Arranca! ¡Rápido!
- Señor, ¿con quién habla?
1179
01:26:30,875 --> 01:26:33,000
- Lo siento.
- Más te vale.
1180
01:29:08,375 --> 01:29:09,375
Lo siento.
1181
01:29:11,583 --> 01:29:13,958
Lo siento mucho, ancianos.
1182
01:29:15,875 --> 01:29:18,041
Perdón por avergonzaros.
1183
01:29:19,375 --> 01:29:20,833
Por todos los insultos.
1184
01:29:23,000 --> 01:29:25,541
Por la vergüenza
que he traído a este trono.
1185
01:29:29,291 --> 01:29:31,625
Fue sin querer.
1186
01:29:34,583 --> 01:29:36,583
No sabía lo que hacía.
1187
01:29:38,291 --> 01:29:39,125
Lo siento.
1188
01:29:41,000 --> 01:29:43,500
Lo siento mucho, perdonadme.
1189
01:29:46,541 --> 01:29:48,250
Perdonadme, ancianos.
1190
01:29:54,250 --> 01:29:55,583
Por favor, perdonadme.
1191
01:30:04,083 --> 01:30:05,375
Lo siento.
1192
01:30:56,416 --> 01:30:59,208
Dicen que cada vezque maltratas a alguien,
1193
01:31:00,125 --> 01:31:03,083
revelas la parte de ti que carece de amor
1194
01:31:03,666 --> 01:31:04,875
y necesita curación.
1195
01:31:32,875 --> 01:31:36,166
A mí, Boma, no me faltaba amor.
1196
01:31:37,041 --> 01:31:39,958
No me permití sentirlo lo suficiente
1197
01:31:40,041 --> 01:31:41,250
para expresarlo.
1198
01:31:43,458 --> 01:31:47,208
He aprendido, y ha sido por las malas,
1199
01:31:47,791 --> 01:31:51,875
que todo ser humano, de cualquier origen,
1200
01:31:52,541 --> 01:31:56,041
sea cual sea su posición, merece respeto.
1201
01:31:56,791 --> 01:32:01,708
Debemos respetar a los demáscomo nos respetamos a nosotros mismos.
1202
01:32:02,916 --> 01:32:08,041
Nadie es más insoportableque el que carece de cortesía.
1203
01:32:09,666 --> 01:32:12,166
Saludémonos con una sonrisa.
1204
01:32:13,250 --> 01:32:15,625
Porque eso es el principio del amor.
1205
01:32:16,583 --> 01:32:20,625
Amor, que a su vez impulsa el respeto,
1206
01:32:21,416 --> 01:32:24,416
la amistad, el perdón
1207
01:32:24,500 --> 01:32:26,333
y la felicidad.
1208
01:32:27,750 --> 01:32:30,166
Muchos trenes llegan a tu estación,
1209
01:32:31,208 --> 01:32:34,125
trátalos bien, se queden
1210
01:32:34,208 --> 01:32:35,291
o se vayan.
1211
01:32:35,375 --> 01:32:39,875
Porque en la vida, las tornas cambian.
1212
01:36:45,666 --> 01:36:50,666
Subtítulos: Carlos Aparicio
79065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.