All language subtitles for The.Keep.1983.RERIP.DVDRi sp.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,050 --> 00:00:38,751 "LA FORTALEZA" 2 00:05:36,102 --> 00:05:43,295 Dinu Pass - Karpaten Rumänien - 1941 3 00:06:44,559 --> 00:06:46,658 Dein neues Heim. 4 00:06:48,548 --> 00:06:49,549 Du magst nicht? 5 00:06:49,719 --> 00:06:51,189 Nicht viel, Herr. 6 00:06:51,699 --> 00:06:52,960 Warum nicht? 7 00:06:53,170 --> 00:06:54,938 Wir sollten in Russland sein. 8 00:06:55,068 --> 00:06:56,329 So dass? 9 00:06:56,539 --> 00:06:58,729 Für den letzten Angriff auf Moskau. 10 00:07:01,080 --> 00:07:02,761 Wir könnten Sie versetzen. 11 00:07:02,971 --> 00:07:04,869 Aber in der Zeit, die es braucht , um dorthin zu gelangen ... 12 00:07:05,369 --> 00:07:08,400 Russland wird verschwunden sein, wie Frankreich, Belgien und Holland... 13 00:07:08,520 --> 00:07:10,111 und alles andere. 14 00:07:10,331 --> 00:07:12,089 Wir haben alle gekämpft. 15 00:07:13,990 --> 00:07:16,931 Jetzt sind wir die Herren der Welt. 16 00:07:17,691 --> 00:07:20,462 Jetzt können wir die Perle behalten. 17 00:07:20,712 --> 00:07:21,850 Ja! Herr! 18 00:07:22,110 --> 00:07:22,901 Gut! 19 00:07:22,941 --> 00:07:25,641 Aber wir haben den Auftrag , diesen Schritt zu überwachen, 20 00:07:25,682 --> 00:07:27,642 Hier wirst du also bleiben. 21 00:07:28,612 --> 00:07:29,831 Sag den Männern, sie sollen raus. 22 00:07:51,923 --> 00:07:55,575 Die Maschinengewehre werden bei uns in der Senke sein. 23 00:09:20,880 --> 00:09:22,471 Was machst du hier? 24 00:09:23,341 --> 00:09:26,340 Ich bin der Hausmeister, Sir. 25 00:09:26,500 --> 00:09:27,680 Und sie? 26 00:09:27,930 --> 00:09:30,061 Sie sind meine Kinder. 27 00:09:32,382 --> 00:09:36,552 Es sind 108 Nickelkreuze eingebettet... 28 00:09:36,651 --> 00:09:38,642 an den Festungsmauern. 29 00:09:40,362 --> 00:09:41,953 Hast du gezählt... 30 00:09:42,033 --> 00:09:44,071 oder sagen Sie es Ihren Kunden? 31 00:09:44,211 --> 00:09:48,483 Ich bin Alexandru... meine Kinder und ich arbeiten hier. 32 00:09:48,623 --> 00:09:51,081 Niemand betreibt Tourismus an diesem Ort. 33 00:09:51,261 --> 00:09:53,482 Ich dachte, die Festung sei unbesetzt. 34 00:09:53,592 --> 00:09:56,233 Nachts gehen wir nach Hause. Wir wohnen im Dorf. 35 00:09:56,273 --> 00:09:58,664 - Wo ist der Besitzer? - Ich habe keine Ahnung. 36 00:09:58,764 --> 00:10:00,262 - Wer ist es? - Ich weiß nicht. 37 00:10:00,362 --> 00:10:02,253 Wer sagt dir, was zu tun ist? 38 00:10:02,703 --> 00:10:07,985 Wir tun, was getan werden muss. Mein Vater hat sein Leben damit verbracht. 39 00:10:08,485 --> 00:10:11,223 Und sein Vater vor ihm, und so wird es weitergehen, 40 00:10:11,424 --> 00:10:14,534 Meine Kinder werden nach mir weitermachen. 41 00:10:15,115 --> 00:10:16,875 Sehr gut 42 00:10:17,863 --> 00:10:20,434 Sie können Ihre Arbeit fortsetzen, nachdem wir uns eingelebt haben. 43 00:10:20,644 --> 00:10:23,885 - Sie können nicht hier bleiben. - Warum nicht? 44 00:10:24,125 --> 00:10:26,156 Niemand bleibt hier. 45 00:10:26,256 --> 00:10:29,285 - Und wer verbietet es? - Niemand verbietet es ... 46 00:10:29,546 --> 00:10:33,346 einige Reisende sind geblieben... wir können es nicht aufhalten, 47 00:10:33,756 --> 00:10:35,595 aber keiner bleibt über Nacht. 48 00:10:35,795 --> 00:10:40,006 - Geister, Hölle? - Nein, hier gibt es keine Geister. 49 00:10:40,116 --> 00:10:42,867 Tote dann, Selbstmorde. 50 00:10:44,375 --> 00:10:46,796 Hier ist noch nie jemand gestorben. 51 00:10:48,167 --> 00:10:51,448 Was zwingt die Menschen also dazu, mitten in einer regnerischen Nacht aufzubrechen? 52 00:10:51,868 --> 00:10:55,097 - Träume? - Alpträume! 53 00:10:55,527 --> 00:10:56,827 Alter Mann... 54 00:10:57,117 --> 00:11:00,688 die wirklichen Alpträume sind die, die Männer in diesem Krieg erlebt haben. 55 00:11:00,768 --> 00:11:02,807 Die schlechten Träume deiner Stärke, 56 00:11:03,017 --> 00:11:05,388 Im Vergleich dazu sind sie Märchen. 57 00:11:10,697 --> 00:11:13,608 Komm schon! ... komm mit mir! 58 00:12:09,153 --> 00:12:10,453 Wer hat das Schloss gebaut? 59 00:12:10,714 --> 00:12:12,224 Manche sagen, die Türken, 60 00:12:12,292 --> 00:12:15,353 außer den Warlords der alten Walachei. 61 00:12:15,434 --> 00:12:17,334 Nein, nein, nein... das war keine Festung. 62 00:12:17,354 --> 00:12:19,814 Ein Soldat konnte über die Außenmauer klettern. 63 00:12:20,204 --> 00:12:24,914 Warum sind die kleinen Steine ​​draußen und die großen hier drin? 64 00:12:25,214 --> 00:12:29,305 Es ist... ... rückwärts gebaut! 65 00:12:30,914 --> 00:12:33,795 Diese Website wurde nicht entwickelt , um irgendetwas zu warten ... 66 00:12:34,295 --> 00:12:36,045 außen. 67 00:12:37,536 --> 00:12:39,504 Was ist das hier für ein Ort? 68 00:12:39,734 --> 00:12:42,325 Niemand weiß es genau. 69 00:12:44,986 --> 00:12:47,755 - Herr Offizier! Stoppe sie! - Was aufhören? 70 00:12:47,895 --> 00:12:49,595 Sie öffnen die Wände! 71 00:12:49,655 --> 00:12:54,187 Sie müssen die Generatoren reparieren, wir können uns nicht mit Kerzen anzünden. 72 00:12:54,257 --> 00:12:56,545 Hast du die Lichter gesehen? 73 00:12:56,755 --> 00:12:59,136 Soldat! Was sind Ihre Befehle! 74 00:12:59,556 --> 00:13:02,917 - Hängen Sie Lichter auf ... Sir! - Und was machst du ... antworte! 75 00:13:03,508 --> 00:13:05,148 Silberne Kreuze, Sir. 76 00:13:05,168 --> 00:13:09,747 Es hat sich herumgesprochen, dass es hier Geld gibt. Ein Schatz, mein Herr! 77 00:13:09,797 --> 00:13:12,508 Soldat! Es war ein gewinnbringender Tag für Sie. 78 00:13:12,628 --> 00:13:15,367 Sie haben nicht nur gelernt, dass Kreuze aus Nickel und nicht aus Silber bestehen, 79 00:13:15,467 --> 00:13:18,478 Stattdessen hat er sich die ganze Woche über einen Platz bei der ersten Uhr verdient! 80 00:13:18,548 --> 00:13:19,918 Aus! 81 00:13:22,099 --> 00:13:24,398 Berühren Sie niemals die Kreuze! 82 00:13:26,048 --> 00:13:28,289 Niemals! 83 00:13:28,899 --> 00:13:30,880 Warum nicht? 84 00:13:31,838 --> 00:13:34,749 Sie dürfen nicht hier bleiben. 85 00:13:35,599 --> 00:13:37,660 Schönen Tag noch, Alexandru. 86 00:13:41,769 --> 00:13:43,410 Herr! 87 00:14:49,646 --> 00:14:51,096 Nickel! 88 00:16:18,602 --> 00:16:19,811 Nickel. 89 00:16:22,091 --> 00:16:23,062 Nickel? 90 00:16:24,662 --> 00:16:26,323 Nicht dieser! 91 00:16:37,262 --> 00:16:38,312 ¡Otto! 92 00:16:39,183 --> 00:16:40,593 ¡Otto! 93 00:16:43,884 --> 00:16:47,044 - Ich bin noch im Dienst! - Vergiss es. Kommen Sie und sehen Sie sich das an. 94 00:17:04,074 --> 00:17:05,545 Die Bezahlung! 95 00:17:28,828 --> 00:17:31,977 - Schau dir den Block an! - Dies ist das einzige silberne Kreuz, 96 00:17:32,157 --> 00:17:33,917 Dieser Block bewegt sich! 97 00:17:34,687 --> 00:17:38,028 Hinter diesem Block kann sich noch mehr Silber befinden! 98 00:17:41,958 --> 00:17:44,908 - Bist du bereit, reich zu werden? - Jaaa! 99 00:17:51,358 --> 00:17:53,439 - Ein Durchgang! - Nehmen wir das Kreuz auf uns, 100 00:17:53,539 --> 00:17:55,260 Lass uns den Block platzieren und später wiederkommen! 101 00:17:55,360 --> 00:17:57,828 Sei nicht dumm. Gehen wir ein Risiko ein 102 00:18:12,551 --> 00:18:14,449 Fessel meine Knöchel! 103 00:18:44,072 --> 00:18:46,723 Silber! Es ist mehr Geld! 104 00:18:56,114 --> 00:18:58,185 ¡Sakame! ¡Sakame! 105 00:24:06,578 --> 00:24:09,737 Hafen von Piräus - Griechenland 106 00:24:12,437 --> 00:24:14,258 - Ich muss ein Boot mieten. - Wo? 107 00:24:14,408 --> 00:24:16,697 Constantia, an der rumänischen Küste. 108 00:24:17,087 --> 00:24:20,798 Zu gefährlich, zu teuer. 109 00:25:57,555 --> 00:25:59,026 Steiner... 110 00:25:59,116 --> 00:26:00,926 ... gestern Abend war es Steiner! 111 00:26:01,446 --> 00:26:03,275 Das bedeutet 5 Tote, 112 00:26:03,315 --> 00:26:05,426 und ich habe beim Funker nachgefragt: 113 00:26:05,826 --> 00:26:09,287 Auf Ihre Umzugsanfrage wurde nicht reagiert . 114 00:27:09,591 --> 00:27:12,012 Groß! Stoppen Sie diese Männer ...! 115 00:27:20,642 --> 00:27:22,091 Halt! 116 00:27:23,211 --> 00:27:24,361 Warte ab! 117 00:27:24,792 --> 00:27:26,152 Warte ab! 118 00:27:39,304 --> 00:27:40,932 In dieser Stadt... 119 00:27:41,122 --> 00:27:43,893 die Partisanen haben gegen das Großdeutsche Reich operiert. 120 00:27:43,903 --> 00:27:45,454 Bist du verrückt? 121 00:27:46,404 --> 00:27:49,933 SS-Major Storman Kämpffer. Das bin ich. 122 00:27:50,333 --> 00:27:52,734 Kapitän Klaus Woermann, das bist du! 123 00:27:52,834 --> 00:27:54,715 Ihr Antrag auf Abrechnungsänderung wurde abgelehnt. 124 00:27:54,815 --> 00:27:56,415 Jetzt habe ich die Kontrolle... 125 00:27:56,625 --> 00:27:59,554 und Sie werden sich nicht in unsere Handlungen einmischen! 126 00:27:59,954 --> 00:28:01,105 Du! 127 00:28:01,315 --> 00:28:02,475 Du! 128 00:28:02,885 --> 00:28:04,906 Du!... du!... und du! 129 00:28:05,976 --> 00:28:07,434 Bring sie zur Festung! 130 00:28:07,534 --> 00:28:09,525 Sir, es gibt keine Partisanen in dieser Stadt, 131 00:28:09,635 --> 00:28:10,895 Diese Männer wissen nichts! 132 00:28:10,905 --> 00:28:13,096 Wenn noch ein deutscher Soldat stirbt , 133 00:28:13,306 --> 00:28:15,405 Die fünf Geiseln werden erschossen. 134 00:28:15,505 --> 00:28:18,706 Und jedes Mal, wenn ein Deutscher getötet wird, fünf weitere Geiseln. 135 00:28:19,116 --> 00:28:22,497 Wir werden weitermachen, bis die Partisanentätigkeit aufhört... 136 00:28:22,598 --> 00:28:23,795 oder wir werden mit der Stadt fertig! 137 00:28:23,935 --> 00:28:25,616 Es gibt keine Partisanen! 138 00:28:25,716 --> 00:28:28,127 Du! Seht zu, dass meine Befehle ausgeführt werden! 139 00:29:16,601 --> 00:29:18,920 Die Menschen, die er ermordet hat, waren rumänische Staatsbürger! 140 00:29:18,960 --> 00:29:20,751 Wir sind ein verbündeter Staat! 141 00:29:20,851 --> 00:29:22,711 Das ist leicht zu verstehen, Wörmann. 142 00:29:23,011 --> 00:29:25,352 Wen kümmert der Tod einiger Kommunisten? 143 00:29:25,700 --> 00:29:27,060 Hör mir zu! 144 00:29:28,171 --> 00:29:32,412 MG-34 bedecken den Eingang. Lichter erhellen den Umkreis. 145 00:29:32,612 --> 00:29:34,611 Und was auch immer uns umbringt... 146 00:29:34,711 --> 00:29:37,372 Was auch immer wir tun, keine Vorsichtsmaßnahme funktioniert. 147 00:29:37,562 --> 00:29:40,813 Wir haben keine Partisanen gesehen! 148 00:29:40,913 --> 00:29:43,441 - Etwas wird freigegeben. - Etwas? 149 00:29:43,872 --> 00:29:45,752 Was meinst du mit ... etwas? 150 00:29:46,802 --> 00:29:48,953 Versuchst du, ein Geheimnis zu schaffen... 151 00:29:49,153 --> 00:29:52,182 um seine Inkompetenz beim Schutz seiner Männer zu rechtfertigen? 152 00:29:53,923 --> 00:29:55,913 Meine Konkurrenz... 153 00:29:56,353 --> 00:29:58,354 Es hat sich im Kampf bewährt... 154 00:29:58,364 --> 00:30:01,313 gegen Soldaten, die das Feuer auf uns erwiderten. 155 00:30:01,333 --> 00:30:03,403 Nicht mit dem Völkermord an Zivilisten. 156 00:30:03,513 --> 00:30:05,774 Ich bin ein politischer Soldat, Wörmann. 157 00:30:06,074 --> 00:30:08,596 Ich sage es nur einmal. 158 00:30:08,785 --> 00:30:11,304 Ihr Sicherheitssystem funktioniert nicht... 159 00:30:11,504 --> 00:30:13,885 weil ihre Methoden falsch sind. 160 00:30:14,045 --> 00:30:15,525 Angst ist die Lösung, Wörmann. 161 00:30:15,635 --> 00:30:17,166 Die Angst! 162 00:30:17,496 --> 00:30:20,825 Von nun an werden diese Partisanen Angst haben zu töten, 163 00:30:20,985 --> 00:30:25,186 weil sie den Preis fürchten , den diese Siedler zahlen müssen. 164 00:30:25,416 --> 00:30:26,847 Jetzt hör dir zu. 165 00:30:28,396 --> 00:30:30,526 Etwas anderes bringt uns um. 166 00:30:31,506 --> 00:30:35,587 Was, wenn das egal ist... 167 00:30:35,997 --> 00:30:39,236 das Leben freier Siedler? 168 00:30:40,427 --> 00:30:44,518 Wenn es dir ähnlich geht... 169 00:30:46,316 --> 00:30:48,288 Glaubst du, Angst wird funktionieren? 170 00:30:51,538 --> 00:30:54,027 Nimm diesen hellen Gedanken mit... 171 00:30:54,577 --> 00:30:57,028 wenn ich nach Dachau zurückkehre. 172 00:31:03,057 --> 00:31:04,918 Und es wird. 173 00:31:06,609 --> 00:31:09,009 Denn hier in dieser Festung... 174 00:31:09,970 --> 00:31:12,148 Herr Storman Fürer Kaempffer... 175 00:31:12,498 --> 00:31:15,399 Sie können etwas Neues lernen. 176 00:31:15,859 --> 00:31:18,300 Weder du noch die Festung können mir etwas beibringen. 177 00:31:20,909 --> 00:31:23,190 Wir haben Steiners Überreste gefunden. 178 00:31:24,170 --> 00:31:25,490 Gut. 179 00:31:25,630 --> 00:31:28,991 Mal sehen, was für ein Mann Commander Kaempffer ist. 180 00:31:29,299 --> 00:31:32,580 Sehen wir uns das Geschenk an, das uns unser Freund hinterlassen hat. 181 00:31:32,620 --> 00:31:33,871 Kommen. 182 00:31:41,651 --> 00:31:43,242 Bring eine Geisel! 183 00:31:50,682 --> 00:31:52,492 Seien Sie klar, Kämpffer. 184 00:31:52,903 --> 00:31:54,813 Das passiert bei uns! 185 00:32:03,414 --> 00:32:05,492 Was bedeuten diese Worte? 186 00:32:05,942 --> 00:32:08,143 Herr Offizier, ich weiß es nicht. 187 00:32:08,153 --> 00:32:09,804 Lüge mich nicht an! 188 00:32:09,904 --> 00:32:14,424 Diese Wörter sind auf Rumänisch. Ich will wissen, was sie bedeuten. 189 00:32:14,633 --> 00:32:17,164 Sie sehen aus wie rumänische Wörter ... sind es aber nicht. 190 00:32:17,314 --> 00:32:18,524 Ich weiß nicht, was sie bedeuten! 191 00:32:18,544 --> 00:32:22,015 Er sagt die Wahrheit! Mach, dass es aufhört! 192 00:32:22,095 --> 00:32:24,934 Was schlagen Sie mir vor? verhafte ihn? 193 00:32:24,964 --> 00:32:27,235 Papa! Du bist der Nächste. 194 00:32:27,696 --> 00:32:29,766 Bring ihm die Kunst des Übersetzens bei. 195 00:32:29,826 --> 00:32:31,066 Offizier Herr, 196 00:32:31,564 --> 00:32:33,885 Dieses Skript ist dem Rumänischen ähnlich , aber anders, 197 00:32:33,985 --> 00:32:38,466 es macht keinen Sinn Es ist nicht in lateinischen oder kyrillischen Schriftzeichen geschrieben. 198 00:32:40,535 --> 00:32:43,116 Was können Sie uns über die Festung erzählen, das wir noch nicht wissen? 199 00:32:43,136 --> 00:32:44,796 Mir? Irgendein... 200 00:32:46,057 --> 00:32:47,857 Ich wollte gerade etwas anderes sagen. 201 00:32:48,097 --> 00:32:50,016 Kannst du uns nichts sagen? Wer kann? 202 00:32:50,046 --> 00:32:51,296 Niemand. 203 00:32:51,336 --> 00:32:53,217 Lüge mich nicht an... 204 00:32:53,227 --> 00:32:56,028 oder ich erschieße diesen Mann. 205 00:33:00,057 --> 00:33:02,137 Es gibt einen Professor für mittelalterliche Geschichte... 206 00:33:02,337 --> 00:33:04,868 am Hilashi City College. 207 00:33:05,829 --> 00:33:08,877 Er hat die Festung studiert, vielleicht kann er das übersetzen. 208 00:33:08,927 --> 00:33:12,018 - ¿Su nombre? - Dr. Theodore Cuza. 209 00:33:13,519 --> 00:33:15,718 Er ist in dieser Stadt aufgewachsen. 210 00:33:15,968 --> 00:33:17,228 Offizieller Herr. 211 00:33:19,219 --> 00:33:22,069 Dr. Cuza ist nicht in Hilashi. 212 00:33:22,750 --> 00:33:25,909 - Wo ist es? - Dr. Cuza ist Jude. 213 00:33:27,699 --> 00:33:29,810 Da bringt man die Juden hin. 214 00:33:29,820 --> 00:33:31,170 Gut! 215 00:33:31,920 --> 00:33:34,649 Die SS wird heute den Arzt aus der Kaserne holen. 216 00:33:50,242 --> 00:33:52,111 Spielst du Ney? 217 00:33:52,411 --> 00:33:54,301 Ich mache hier keine Musik. 218 00:33:54,831 --> 00:33:57,022 Josefa ist hier nicht glücklich. 219 00:33:58,532 --> 00:34:00,621 Warum bist du hier, Mädchen? 220 00:34:02,092 --> 00:34:03,992 Ich bin Eva Cuza. 221 00:34:04,092 --> 00:34:06,843 Das ist mein Vater, Dr. Cuza. 222 00:34:06,943 --> 00:34:08,311 Wir sind Juden. 223 00:34:08,321 --> 00:34:12,283 Die Zigeuner sind nicht die einzigen Staatsfeinde. 224 00:34:15,153 --> 00:34:17,762 Wenn wir dort ankommen, wo sie sagen, dass sie uns bringen werden, 225 00:34:17,772 --> 00:34:20,214 Ich werde etwas für dich spielen, Mädchen. 226 00:34:20,573 --> 00:34:23,564 Es gibt Farmen und Weizenfelder. 227 00:34:23,744 --> 00:34:25,154 Das ist, was sie sagten. 228 00:35:03,026 --> 00:35:05,427 Wohin gehst du so eilig? 229 00:35:08,568 --> 00:35:10,126 Für den Pass 230 00:35:11,516 --> 00:35:13,097 Ich fürchte! 231 00:35:22,798 --> 00:35:24,548 Bis wohin? 232 00:35:27,079 --> 00:35:28,858 Bis zur Festung. 233 00:35:29,948 --> 00:35:31,899 Weg vom Motorrad! 234 00:35:34,329 --> 00:35:36,220 Öffne die Box. 235 00:35:38,018 --> 00:35:39,599 Nein... 236 00:35:40,319 --> 00:35:42,400 berühre das 237 00:36:09,762 --> 00:36:12,721 Ich werde dir etwas sagen, was du nicht weißt. 238 00:36:13,251 --> 00:36:17,032 Die Leute, die in diese... Umsiedlungslager gehen, 239 00:36:17,432 --> 00:36:19,853 Sie haben nur zwei Türen. 240 00:36:19,933 --> 00:36:22,872 Ein Eingang und ein Ausgang. 241 00:36:24,302 --> 00:36:26,104 Der Ausgang ist ein Schornstein. 242 00:36:28,844 --> 00:36:29,992 So... 243 00:36:30,482 --> 00:36:33,553 Du solltest besser einen Weg finden, mir drei Tage lang von Nutzen zu sein. 244 00:36:33,653 --> 00:36:35,134 3 Tage... 245 00:36:35,234 --> 00:36:38,793 oder du gehst zurück aufs Land... und zu deiner Tochter. 246 00:36:45,795 --> 00:36:47,613 Was bedeutet das? 247 00:36:48,044 --> 00:36:49,884 Kannst du es verstehen? 248 00:36:50,464 --> 00:36:51,495 Und gut? 249 00:36:51,815 --> 00:36:55,176 Der Satz steht im Imperativ. Er sagt... 250 00:36:56,224 --> 00:37:00,545 "ICH WERDE FREI SEIN" 251 00:37:01,186 --> 00:37:02,756 Wir haben also Partisanen. 252 00:37:02,816 --> 00:37:07,155 Der Text ist in slawischer Sprache mit Buchstaben des glagolitischen Alphabets geschrieben. 253 00:37:07,696 --> 00:37:10,346 Deine Partisanen schreiben dir... 254 00:37:10,426 --> 00:37:15,196 in einer Sprache, die seit fünfhundert Jahren tot ist. 255 00:37:41,768 --> 00:37:42,708 Holz. 256 00:37:43,038 --> 00:37:44,849 Wir brauchen Holz , um Feuer zu machen. 257 00:37:44,859 --> 00:37:46,529 Es ist nicht so kalt. 258 00:37:47,900 --> 00:37:49,338 Schau dir meinen Vater an. 259 00:37:50,468 --> 00:37:52,079 Sieht er aus wie 68 Jahre alt? 260 00:37:52,719 --> 00:37:54,860 - Er ist 48. - Eva! 261 00:37:56,730 --> 00:37:59,249 Er stirbt an einer Vielzahl von Sklerodermie. 262 00:37:59,659 --> 00:38:03,080 Bei der Temperatur dieses Zimmers würde Wundbrand seine Finger befallen... 263 00:38:03,230 --> 00:38:05,141 In einer Stunde. - Es ist genug! 264 00:38:05,161 --> 00:38:08,080 Es würde die drei Tage des Kommandanten nicht überstehen. 265 00:38:10,701 --> 00:38:12,092 Sie werden das Holz haben... 266 00:38:12,741 --> 00:38:14,432 einige Möbel... 267 00:38:14,602 --> 00:38:16,300 Lampen... 268 00:38:17,371 --> 00:38:19,071 und auch essen. 269 00:38:27,212 --> 00:38:29,082 Ich werde dir etwas sagen. 270 00:38:29,312 --> 00:38:31,583 Der Kommandant wird sie vernichten. 271 00:38:31,984 --> 00:38:34,632 Sie haben Ihre Gründe , eine schnelle Lösung zu wollen. 272 00:38:35,312 --> 00:38:37,043 Ich habe meine. 273 00:38:37,553 --> 00:38:40,183 Ich will nicht, dass noch mehr meiner Männer sterben . 274 00:38:42,562 --> 00:38:44,893 Finden Sie heraus, was uns umbringt ... 275 00:38:45,413 --> 00:38:47,964 und vielleicht könnte ich sie nach Bukarest bringen... 276 00:38:47,984 --> 00:38:50,064 und rette sie. 277 00:38:50,185 --> 00:38:52,933 Und vielleicht auch nicht. 278 00:39:05,445 --> 00:39:08,166 Mijail, wie hast du das vorbereitet? 279 00:39:08,196 --> 00:39:10,105 Ich dachte, ich könnte nicht. 280 00:39:10,135 --> 00:39:14,226 Meine Rettung war egal, aber für Eva... 281 00:39:15,066 --> 00:39:16,857 Welches Märchen hast du ihnen erzählt? 282 00:39:16,877 --> 00:39:19,705 Keiner. Sie haben es selbst geschaffen. 283 00:39:19,996 --> 00:39:22,226 Aber ich ließ sie glauben, dass Sie das Problem lösen könnten... 284 00:39:22,236 --> 00:39:24,287 nur hergebracht werden. 285 00:39:25,867 --> 00:39:28,426 - Jetzt müssen wir Sie hier rausholen. - Wie? 286 00:39:28,966 --> 00:39:30,927 Heute werde ich nach einem Führer suchen. 287 00:39:31,167 --> 00:39:34,378 Morgen werden Sie darum bitten, die alten Manuskripte in der Kirche zu sehen. 288 00:39:34,418 --> 00:39:36,426 Der Führer führt Sie von der Kirche durch die Berge... 289 00:39:36,526 --> 00:39:38,567 bis zum Dnjepr und von dort bis zum Schwarzen Meer. 290 00:39:38,667 --> 00:39:41,508 Wo kann es Ihrer Meinung nach hingehen? Ich kann nicht kämpfen! Ich kann nicht laufen! 291 00:39:41,918 --> 00:39:44,637 - Holen Sie Eva hier raus. - Hör mir zu! 292 00:39:44,828 --> 00:39:48,288 Sie haben bereits drei Dorfbewohner getötet, darunter den alten Simon Scuch. 293 00:39:48,308 --> 00:39:50,519 Ich war in Brasov. Sie verhafteten Gewerkschafter, 294 00:39:50,559 --> 00:39:54,078 Journalisten, Juden, Zigeuner... Nur Gott weiß, was mit ihnen passieren wird! 295 00:39:54,088 --> 00:39:56,048 Wir haben herausgefunden, was los ist. 296 00:39:56,148 --> 00:39:59,509 - Ich gehe nicht ohne dich. - Das musst du ausprobieren. 297 00:39:59,649 --> 00:40:01,938 Ich huckepack Sie, wenn ich muss! 298 00:40:14,910 --> 00:40:16,521 Wie geht es dir? 299 00:40:16,581 --> 00:40:18,221 frag nicht 300 00:40:18,541 --> 00:40:21,600 Die Verantwortlichen für die Einführung menschlicher Intelligenz... 301 00:40:21,620 --> 00:40:23,221 in diesen verwesenden Körpern... 302 00:40:24,532 --> 00:40:26,111 sie sollten erschossen werden! 303 00:40:26,211 --> 00:40:29,941 - Wo sonst würden Sie die menschliche Seele hinstellen? - Auf einem Schreibtisch! 304 00:40:30,891 --> 00:40:34,142 Oder vielleicht in einer Straßenbahn. Es wäre nicht so schlimm. 305 00:40:34,172 --> 00:40:36,563 Wenn es kaputt geht, bekommt man Ersatz. 306 00:40:36,573 --> 00:40:37,661 Blasphemie. 307 00:40:37,931 --> 00:40:39,932 Eines Tages wirst du an das Göttliche glauben. 308 00:40:40,022 --> 00:40:42,552 Du glaubst an Gott und ich an den Menschen. 309 00:40:46,932 --> 00:40:48,532 Wie geht es Eva? 310 00:40:51,413 --> 00:40:53,894 Eva hat ihre Jugend verschwendet... 311 00:40:54,434 --> 00:40:57,664 angekettet an einen alten Mann im Rollstuhl. 312 00:40:57,783 --> 00:41:00,924 Ich sollte eine Krankenschwester haben. Sie soll ihr eigenes Leben führen. 313 00:41:00,944 --> 00:41:03,463 Sie würde nicht zulassen , dass sich jemand anderes um dich kümmert. 314 00:41:04,463 --> 00:41:06,324 Ich habe viel zu tun. 315 00:41:06,774 --> 00:41:08,994 Noch etwas, Michail. 316 00:41:10,865 --> 00:41:13,124 Die Schrift an der Wand... 317 00:41:13,624 --> 00:41:15,324 hast du es geschrieben? 318 00:41:19,836 --> 00:41:22,084 Wie bist du dorthin gekommen, Mikhail? 319 00:41:32,085 --> 00:41:33,996 Kannst du etwas für mich tun... 320 00:41:34,006 --> 00:41:36,717 und das würde mich ruhiger machen. 321 00:41:39,106 --> 00:41:40,526 Behalte es bei dir. Single... 322 00:41:41,076 --> 00:41:43,687 Nur zwei Tage. Wie ein Gefallen. 323 00:43:13,634 --> 00:43:15,675 Hey Günther, hier ist deine Schwester! 324 00:43:19,694 --> 00:43:21,965 - Ich kann ihr helfen? - Finger weg! 325 00:43:25,314 --> 00:43:27,214 Nutze deinen Charme! 326 00:47:04,232 --> 00:47:05,490 ¡Eva! 327 00:47:07,491 --> 00:47:08,971 ¡Eva! 328 00:47:11,372 --> 00:47:13,783 Bleib weg von meinem Mädchen! 329 00:47:13,913 --> 00:47:16,631 Nimm mich, aber lass sie in Ruhe! 330 00:47:20,213 --> 00:47:22,863 Was hast du ihm angetan? 331 00:47:23,471 --> 00:47:25,342 Wer bist du? 332 00:47:26,122 --> 00:47:28,303 Warum bist du... 333 00:47:28,623 --> 00:47:29,943 hier? 334 00:47:30,043 --> 00:47:33,483 Sie dachten, sie könnten herausfinden, was ihre Soldaten tötet. 335 00:47:34,993 --> 00:47:36,814 Ich habs geschafft? 336 00:47:38,734 --> 00:47:40,993 Ich brauche einen Verbündeten. 337 00:47:41,233 --> 00:47:42,713 Aber du... 338 00:47:42,943 --> 00:47:45,024 Sie arbeiten mit ihnen zusammen! 339 00:47:45,034 --> 00:47:46,274 Nein! 340 00:47:46,915 --> 00:47:50,404 Beschuldigen Sie mich nicht der Kollaboration mit den Nazis. 341 00:47:51,434 --> 00:47:53,835 Ich würde alles tun, um sie aufzuhalten. 342 00:47:54,395 --> 00:47:56,595 Vertrau mir... ich würde töten... 343 00:49:00,171 --> 00:49:02,109 Kartoffel? 344 00:49:08,111 --> 00:49:09,670 Kartoffel? 345 00:49:14,961 --> 00:49:16,722 Was ist passiert? 346 00:49:18,880 --> 00:49:20,731 Deine Hände... 347 00:49:29,912 --> 00:49:31,542 Dein Gesicht! 348 00:50:10,356 --> 00:50:12,615 Mir ist heiß. 349 00:50:23,846 --> 00:50:25,646 Ich weiss! 350 00:50:26,817 --> 00:50:28,605 Er hat dich hierher gebracht. 351 00:50:29,896 --> 00:50:31,406 Wer? 352 00:50:33,497 --> 00:50:36,208 Nein, es war ein Traum! Es war ein Albtraum! 353 00:50:36,278 --> 00:50:38,937 Er hat dich mitgebracht... Ich habe ihn gesehen. 354 00:50:38,987 --> 00:50:41,357 Was ich sah, war nicht real. 355 00:50:41,367 --> 00:50:44,088 Schau auf meine Hände, schau auf mein Gesicht. 356 00:50:45,388 --> 00:50:47,977 Er hat uns beide berührt. 357 00:50:48,717 --> 00:50:50,278 Schau auf dich! 358 00:50:51,248 --> 00:50:54,799 Ich weiß nicht, was es ist ... und es ist mir egal! 359 00:50:55,978 --> 00:50:58,748 Es ist wie ein Hammer! 360 00:50:59,669 --> 00:51:03,110 - Das kann mir helfen, sie zu vernichten! - Worüber redest du? 361 00:51:03,880 --> 00:51:06,199 Hast du es mit einem Golem zu tun? Mit einem Dämon! 362 00:51:06,209 --> 00:51:07,429 Ein Dämon? Hör mir zu! 363 00:51:07,469 --> 00:51:09,430 Der Teufel in dieser Festung trägt eine schwarze Uniform... 364 00:51:09,530 --> 00:51:13,459 einen Totenschädel in der Mütze und nennt sich Storman Führer! 365 00:51:16,310 --> 00:51:18,580 Gestern Abend gab es zwei weitere Todesfälle. 366 00:51:18,681 --> 00:51:20,601 Er wird im Gasthaus übernachten. 367 00:51:20,631 --> 00:51:22,280 Sie haben zwei Minuten Zeit, um Ihre Sachen zu packen . 368 00:51:22,290 --> 00:51:23,430 Wieso den? 369 00:51:23,450 --> 00:51:26,962 Denn dann kann ich sie vor dem beschützen, was uns umbringt. 370 00:51:27,311 --> 00:51:28,872 Und nach dem Vorfall in der Kantine... 371 00:51:28,892 --> 00:51:31,941 vielleicht auch männer. - Vielleicht von den Männern. 372 00:51:32,481 --> 00:51:34,571 Ich lasse meinen Vater hier nicht allein. 373 00:51:34,691 --> 00:51:36,122 Ja! 374 00:51:36,152 --> 00:51:37,502 - Du musst gehen. - Nö! 375 00:51:37,532 --> 00:51:40,121 Jetzt haben Sie eine Minute und vierzig Sekunden übrig. 376 00:51:40,411 --> 00:51:42,812 Eine Minute und vierzig Sekunden wofür? 377 00:51:43,102 --> 00:51:45,873 Miss Cuza packt ihre Sachen für den Umzug... 378 00:51:45,913 --> 00:51:48,351 - Er geht nirgendwohin! - Ich verbiete es! 379 00:51:48,391 --> 00:51:50,802 Ich werde ihm niemals erlauben, meine Tochter zu nehmen. 380 00:51:50,992 --> 00:51:53,293 Du? Verbietest du? 381 00:51:53,373 --> 00:51:55,704 Lassen Sie mich Ihnen etwas sagen: Sie verbieten nichts! 382 00:51:55,804 --> 00:51:57,112 Irgendetwas! 383 00:51:57,352 --> 00:51:59,503 Hol sie hier raus! 384 00:52:05,135 --> 00:52:06,413 Sind Sie bereit? 385 00:52:06,754 --> 00:52:08,333 Fast. 386 00:52:15,884 --> 00:52:18,655 Hör mir zu... mein Mädchen. 387 00:52:19,055 --> 00:52:22,326 Du bist der Sinn meines Lebens. 388 00:52:23,484 --> 00:52:26,566 Was auch immer ich hier mache... was auch immer mit mir passiert... 389 00:52:26,665 --> 00:52:28,115 verlass mich 390 00:52:28,236 --> 00:52:29,386 ¡Huey! 391 00:52:29,586 --> 00:52:32,117 Was auch immer passiert ... warte nicht auf mich! 392 00:52:32,215 --> 00:52:34,375 Ja! Weg lassen! 393 00:52:35,016 --> 00:52:36,696 Treffen Sie einen Mann. 394 00:52:37,076 --> 00:52:42,136 Lebe ein erfülltes Leben... und du wirst für mich leben. 395 00:53:23,680 --> 00:53:25,299 Wer ist das? 396 00:53:25,619 --> 00:53:27,259 Mein Sohn. 397 00:53:29,000 --> 00:53:31,020 Er starb in Spanien. 398 00:53:31,811 --> 00:53:34,289 Diesen Monat vor fünf Jahren. 399 00:53:35,000 --> 00:53:37,580 Kämpfen für die republikanische Seite. 400 00:53:38,751 --> 00:53:40,721 War er in Spanien? 401 00:53:44,491 --> 00:53:46,361 Wenn ich gewesen wäre... 402 00:53:47,111 --> 00:53:49,812 Es wäre in der Telemann-Brigade gewesen ... 403 00:53:50,242 --> 00:53:53,271 mit anderen antifaschistischen Deutschen. 404 00:53:54,251 --> 00:53:56,092 Dein Sohn und ich... 405 00:53:56,242 --> 00:53:58,743 wir hätten auf derselben Seite gekämpft. 406 00:54:03,242 --> 00:54:05,173 Aber nein, das war ich nicht. 407 00:54:06,643 --> 00:54:08,024 Wieso den? 408 00:54:10,722 --> 00:54:12,063 Das Kreuz... 409 00:54:13,443 --> 00:54:17,074 Warum brauchen Sie als Jude den Schutz des Kreuzes? 410 00:54:17,104 --> 00:54:18,673 Warum nicht? 411 00:54:20,143 --> 00:54:23,204 Es ist ein Geschenk von einem Freund. Ein Mann mit Menschlichkeit. 412 00:54:24,735 --> 00:54:26,335 Hören Sie zu, Hauptmann Wörmann... 413 00:54:26,435 --> 00:54:28,864 Ich gebe dir das Geschenk. 414 00:54:29,054 --> 00:54:30,775 ¡Tomelo! 415 00:54:31,095 --> 00:54:34,676 Sie sind auch ein Mensch mit Menschlichkeit. Und du... 416 00:54:36,134 --> 00:54:38,555 du könntest es brauchen. 417 00:56:06,942 --> 00:56:08,472 Lass mich dir helfen. 418 00:56:08,512 --> 00:56:10,082 Haben sie dich gehen lassen? 419 00:56:10,153 --> 00:56:13,111 - Wo ist Theodor? - Es ist noch drin. 420 00:56:13,872 --> 00:56:15,932 Fragen Sie nach allem, was Sie brauchen. 421 00:56:16,722 --> 00:56:18,903 Ich habe kein Geld, um Sie jetzt zu bezahlen. 422 00:56:19,253 --> 00:56:21,454 Ihr Vater hat mir in diesen Jahren viele Gefallen getan. 423 00:56:21,554 --> 00:56:22,542 Mach dir keine Sorgen. 424 00:56:22,592 --> 00:56:24,743 Vielen Dank. Ich werde dich bezahlen. 425 00:56:28,004 --> 00:56:29,704 Was machst du hier? 426 00:56:30,205 --> 00:56:32,433 Ist dies der einzige Raum mit Blick auf die Festung? 427 00:56:32,533 --> 00:56:33,664 Ja. 428 00:56:33,704 --> 00:56:35,374 Also nehme ich es. 429 00:56:35,414 --> 00:56:37,995 Es wird von Miss Cuza besetzt. 430 00:56:42,934 --> 00:56:44,315 Es ist okay. 431 00:56:55,986 --> 00:56:57,555 Wo wirst du hingehen? 432 00:56:59,365 --> 00:57:02,686 Werde ich zur Festung zurückkehren oder werde ich sie verlassen ... Ich weiß es nicht. 433 00:57:03,267 --> 00:57:05,047 Warum ist dein Vater in der Festung? 434 00:57:05,237 --> 00:57:07,246 Er wird von Soldaten festgehalten. 435 00:57:07,336 --> 00:57:10,747 Wirst du auf ihn warten... oder wirst du gehen? 436 00:57:16,296 --> 00:57:18,797 Ich werde hier auf dich warten. 437 00:57:20,388 --> 00:57:22,778 Du bleibst besser bei mir. 438 00:58:51,345 --> 00:58:53,164 Warum bist du hier? 439 01:01:15,765 --> 01:01:17,895 Wo Du herkommst? 440 01:01:18,556 --> 01:01:21,707 - Ich bin ein Reisender. - Wovon? 441 01:01:22,905 --> 01:01:24,816 Von überall. 442 01:01:28,056 --> 01:01:29,818 Gut schlafen... 443 01:01:33,846 --> 01:01:35,747 und Traum. 444 01:02:15,659 --> 01:02:17,319 Du hast... 445 01:02:19,160 --> 01:02:21,131 zu Tode um dich herum. 446 01:02:21,351 --> 01:02:24,069 - Deine Hände! - Nein. 447 01:02:25,180 --> 01:02:28,721 Was Sie fühlen, ist mein Schicksal im Todeslager. 448 01:02:29,161 --> 01:02:32,052 Ein Ort, an dem sich Menschen zum Sterben versammeln. 449 01:02:32,132 --> 01:02:34,681 Ein Ort, an dem Menschen getötet werden. 450 01:02:35,551 --> 01:02:37,231 Werden meine Leute getötet? 451 01:02:37,251 --> 01:02:39,732 Ja! Und andere ... auf der ganzen Welt! 452 01:02:39,782 --> 01:02:41,513 Wer macht das? 453 01:02:41,533 --> 01:02:44,141 Ihr Anführer... in Berlin... 454 01:02:45,242 --> 01:02:46,792 und seine Soldaten in Schwarz. 455 01:02:46,822 --> 01:02:49,323 Ich werde sie zerstören! 456 01:02:53,922 --> 01:02:57,844 Ich werde ... ihr Leben verzehren ... 457 01:03:01,393 --> 01:03:03,163 Wann... 458 01:03:04,033 --> 01:03:06,214 könntest du es machen? 459 01:03:07,715 --> 01:03:12,614 Wenn es fertig ist... in zwei Nächten... 460 01:03:12,964 --> 01:03:17,023 Wenn ich diesen Ort verlassen kann 461 01:03:18,104 --> 01:03:19,544 Warum konntest du nicht? 462 01:03:19,604 --> 01:03:23,825 Denn ein Gegenstand von mir, der Ursprung meiner Macht, 463 01:03:23,865 --> 01:03:27,264 Es muss aus der Festung geholt und in diesen Bergen versteckt werden... 464 01:03:27,365 --> 01:03:29,995 sicher vor den Leuten hier... 465 01:03:31,166 --> 01:03:35,325 und von jedem, der hierher kommen mag. 466 01:03:35,775 --> 01:03:39,526 Das muss jemand machen, dem ich vertraue... 467 01:03:39,976 --> 01:03:41,967 wie du. 468 01:03:44,076 --> 01:03:46,826 Erst dann kann ich die Festung verlassen... 469 01:03:46,926 --> 01:03:51,048 und vernichte die Soldaten in Schwarz und ihre Anführer. 470 01:03:51,818 --> 01:03:55,887 Würdet Ihr... diesen Gegenstand für mich hier rausholen? 471 01:04:05,428 --> 01:04:07,099 Ja. 472 01:04:31,180 --> 01:04:33,090 Mikhail, ich gehe noch nicht. 473 01:04:33,891 --> 01:04:34,951 Wo ist Eva? 474 01:04:36,519 --> 01:04:38,410 Eva ist im Gasthaus. 475 01:04:39,170 --> 01:04:43,081 Hier ist etwas ... eine Macht ... 476 01:04:43,602 --> 01:04:46,720 Diese Macht ist unsere Rettung. 477 01:04:46,981 --> 01:04:51,902 Die Macht ist Gott und der Messias, sein unsterblicher Sohn... 478 01:04:52,102 --> 01:04:55,092 die Fleisch geworden sind in der Heiligen Mutter, der Jungfrau Maria! 479 01:04:55,122 --> 01:04:58,192 Und ich... ich hatte recht! 480 01:04:58,242 --> 01:05:01,873 Und Sie, Theodore Cuza, haben sich geirrt! 481 01:05:01,983 --> 01:05:05,122 Ich lag richtig! Mit meinem einfachen Glauben hatte ich recht! 482 01:05:05,222 --> 01:05:08,583 Das Böse kommt von Handlungen zwischen Männern ... 483 01:05:08,593 --> 01:05:12,632 und Männer, die Hakenkreuze tragen und an dunkle Träume glauben. 484 01:05:12,652 --> 01:05:15,553 Du weißt es! Was passiert mit dir? 485 01:05:15,593 --> 01:05:19,234 Bleib hier, bleib bei deiner Tochter und brenn mit den anderen! 486 01:05:19,554 --> 01:05:22,463 Brennen Sie mit den Außenseitern, den Zigeunern, den Ketzern ... 487 01:05:22,563 --> 01:05:24,304 Ich werde keinen Finger rühren, um dir zu helfen! 488 01:05:24,314 --> 01:05:25,864 Michail! 489 01:05:30,714 --> 01:05:32,674 Du bist ein Monster! 490 01:05:35,915 --> 01:05:37,886 Brenn in der Hölle! 491 01:06:09,277 --> 01:06:13,597 In seiner Herrlichkeit, und er wird die Lebenden und die Toten berühren... 492 01:06:13,697 --> 01:06:17,008 und wird uns retten und verherrlichen, uns ... 493 01:06:17,108 --> 01:06:18,218 seine Getreuen! 494 01:06:53,591 --> 01:06:56,022 Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen. 495 01:06:57,162 --> 01:06:59,321 - Jetzt können wir gehen. - Noch nicht. 496 01:06:59,421 --> 01:07:01,981 Mikhail sagte mir, du wärst nicht gegangen. 497 01:07:02,001 --> 01:07:03,252 Bist du in Ordnung? 498 01:07:03,552 --> 01:07:06,611 Mikhail ist verrückt geworden. Was ist an diesem Ort passiert? 499 01:07:06,631 --> 01:07:08,771 Ich kann Mikhail nicht helfen. 500 01:07:09,252 --> 01:07:10,702 Was geschieht... 501 01:07:11,362 --> 01:07:14,503 war das, was in der Festung festgehalten wurde... 502 01:07:14,713 --> 01:07:16,702 breitet sich in der Stadt aus. 503 01:07:16,732 --> 01:07:18,282 Wer bist du? 504 01:07:18,822 --> 01:07:20,163 Was wissen Sie darüber? 505 01:07:20,263 --> 01:07:23,214 - Er ist... - Ich weiß, dass du dich ihm hingegeben hast... 506 01:07:23,274 --> 01:07:26,043 und dass Sie zugestimmt haben , den Talisman herauszunehmen. 507 01:07:26,063 --> 01:07:28,813 - Es ist seine Kraftquelle. - Es ist nicht. 508 01:07:28,863 --> 01:07:30,734 Das hält ihn in den Mauern ... 509 01:07:30,844 --> 01:07:32,585 und wenn du es entfernst... 510 01:07:32,905 --> 01:07:35,443 wird in der Welt der Männer frei sein. 511 01:07:35,523 --> 01:07:38,354 Was in der Welt passiert, ist schlimmer als alles, was er tun kann. 512 01:07:38,374 --> 01:07:40,065 Ist dasselbe. 513 01:07:40,575 --> 01:07:43,104 - Er wird dich töten. - Töte ihn? 514 01:07:45,474 --> 01:07:48,675 Ich habe nichts dagegen. Ich mache es nicht für mich. 515 01:07:48,765 --> 01:07:50,506 Deshalb hat er dich ausgewählt... 516 01:07:50,606 --> 01:07:54,615 nur jemand, der unbestechlich ist, kann den Talisman erreichen. 517 01:07:55,505 --> 01:07:58,326 - Du bist verrückt... - Stopp! Zum! 518 01:07:58,726 --> 01:08:02,336 Was machst du? Lass uns einfach verschwinden! 519 01:08:02,636 --> 01:08:04,736 Entfernen Sie es nicht. 520 01:08:11,916 --> 01:08:13,707 Was willst du? 521 01:08:14,747 --> 01:08:19,147 Im Gasthof ist ein Ausländer , der Fragen stellt. 522 01:08:20,297 --> 01:08:22,398 Ich denke, es hängt mit den Leuten zusammen, die zahlen ... 523 01:08:22,438 --> 01:08:24,578 die Instandhaltung der Festung. 524 01:08:25,779 --> 01:08:28,037 Verhaftet diesen Mann und bringt ihn zur Festung! 525 01:08:32,349 --> 01:08:34,139 Dieser Ort... 526 01:08:34,789 --> 01:08:36,818 es scheint zu dir zu passen. 527 01:08:37,358 --> 01:08:39,859 Es scheint ... gesünder. 528 01:08:42,520 --> 01:08:46,900 Dieser Ort... hat seine Stärken. 529 01:09:07,511 --> 01:09:10,720 Du bist ein Teil davon, nicht wahr? 530 01:09:13,101 --> 01:09:14,571 Sag mir! 531 01:09:16,802 --> 01:09:18,583 Sag mir... 532 01:09:22,772 --> 01:09:27,823 Der Talisman, der es darin hält, gehört mir. 533 01:09:29,512 --> 01:09:31,793 Ich bin seit Ewigkeiten hier... 534 01:09:31,953 --> 01:09:36,454 Beobachten und versuchen zu vermeiden, was jetzt passiert. 535 01:09:36,484 --> 01:09:38,663 Er wurde entlassen. 536 01:09:38,693 --> 01:09:40,333 Ich verstehe nicht. 537 01:09:41,053 --> 01:09:44,614 Ich bin gekommen... um es zu zerstören. 538 01:09:49,544 --> 01:09:51,925 Vielleicht ist es schon zu spät. 539 01:09:53,085 --> 01:09:54,733 Ich werde es beenden. 540 01:09:54,834 --> 01:09:56,614 Das endet? 541 01:09:58,415 --> 01:10:01,526 Wenn er verschwindet... werde ich. 542 01:10:04,124 --> 01:10:05,655 Was? 543 01:10:13,335 --> 01:10:15,016 Warum dann? 544 01:10:16,386 --> 01:10:18,797 Warum bist du zu mir gekommen? 545 01:10:18,937 --> 01:10:21,165 Warum bist du mein Geliebter geworden? 546 01:10:23,216 --> 01:10:25,167 Du bist ein Traum? 547 01:10:30,256 --> 01:10:31,857 Dich berühren... 548 01:10:35,978 --> 01:10:38,907 ... ist das einzige, was mehr als der Mensch tun kann. 549 01:10:46,509 --> 01:10:49,878 Er muss zum Verhör in die Festung kommen ... sofort! 550 01:10:56,160 --> 01:10:58,229 Bleib hier. 551 01:11:20,461 --> 01:11:21,902 Beeil dich! 552 01:11:22,232 --> 01:11:23,740 nein! 553 01:11:24,651 --> 01:11:26,251 Lass es los! 554 01:12:34,296 --> 01:12:36,396 Eine weitere Schießerei in der Stadt, huh? 555 01:12:40,117 --> 01:12:44,147 Ein Zivilist, den wir befragen sollten, hat Widerstand geleistet. 556 01:12:44,197 --> 01:12:46,057 Noch ein Zivilist... 557 01:12:46,437 --> 01:12:50,058 Der tapfere Kommandant geht wieder als Sieger hervor. 558 01:12:51,027 --> 01:12:52,377 Wörmann... 559 01:12:55,658 --> 01:12:56,959 ¡Wörmann! 560 01:12:57,739 --> 01:12:59,319 ¡Wörmann! 561 01:13:22,560 --> 01:13:24,791 - Ich bleibe nicht...! - Du wirst nicht... 562 01:13:25,321 --> 01:13:26,980 irgendetwas! 563 01:13:27,850 --> 01:13:30,591 Du wirst sterben! 564 01:13:33,392 --> 01:13:35,500 Wir werden alle sterben. 565 01:13:36,180 --> 01:13:38,631 Wenn es auseinanderfällt, Wörmann. 566 01:13:39,421 --> 01:13:41,822 Er verachtet unseren Willen. 567 01:13:41,942 --> 01:13:45,521 Wir nehmen die Geschichte für die nächsten tausend Jahre nicht an der Kehle... 568 01:13:45,721 --> 01:13:47,622 ohne Brutalität oder Mut! 569 01:13:47,642 --> 01:13:49,602 Märchen, Kämpffer. 570 01:13:50,223 --> 01:13:52,941 Romantische Märchen. 571 01:13:53,081 --> 01:13:54,742 Er sagt sich. 572 01:13:54,782 --> 01:13:59,944 Sie kleidet sich in Schwarz und Silber, um sich im Spiegel zu betrachten und sie glauben zu machen... 573 01:14:00,044 --> 01:14:02,532 ¡Heil Reich!... ¡Heil Hitler! ¡Heil Führer! 574 01:14:07,284 --> 01:14:11,083 Vor anderthalb Jahren... 575 01:14:12,203 --> 01:14:16,394 SS-Major Kämpffer exekutierte Männer, Frauen und Kinder. 576 01:14:17,495 --> 01:14:19,794 Kinder ... um Gottes willen! 577 01:14:20,394 --> 01:14:23,145 Werden! Mut! 578 01:14:25,355 --> 01:14:29,154 Wie oft hast du in dieser Festung dein Bett nass gemacht? 579 01:14:29,174 --> 01:14:32,275 Wage es nicht, mit mir über Mut zu sprechen. 580 01:14:33,236 --> 01:14:36,236 Kämpfte er gegen die Antifaschisten in Spanien? Nö! 581 01:14:36,567 --> 01:14:39,856 Haben Sie das Kommando Eisenstadt in Potsdam gestoppt? Nö! 582 01:14:40,076 --> 01:14:43,277 Du hast die schwache deutsche Krankheit , Wörmann! 583 01:14:43,437 --> 01:14:45,297 Sentimentale Quacksalberei! 584 01:14:45,397 --> 01:14:48,216 Es ermöglicht Ihnen, sich sensibel zu fühlen ... überlegen! 585 01:14:48,316 --> 01:14:51,407 Er geht jedoch auf Nummer sicher, weil er nichts unternimmt. 586 01:14:51,937 --> 01:14:55,096 Dein sentimentales Leiden macht mich krank! 587 01:14:55,606 --> 01:14:57,937 Da haben Sie einmal recht, Kämpffer. 588 01:14:58,467 --> 01:15:00,848 Ich bin nur ein halber Mann. 589 01:15:02,288 --> 01:15:05,167 Alles, was wir sind, wird hier in Sicht kommen, 590 01:15:05,297 --> 01:15:07,198 in dieser Festung. 591 01:15:07,598 --> 01:15:11,409 - Der Mann sieht die Wahrheit. - Und welche Wahrheit siehst du? 592 01:15:11,499 --> 01:15:14,858 Was entdecken Sie über sich selbst, Kämpffer? Hey? 593 01:15:14,968 --> 01:15:17,539 Ich habe all diese Leute ermordet! 594 01:15:18,349 --> 01:15:20,770 Also muss ich mächtig sein! 595 01:15:20,870 --> 01:15:24,829 Und es erdrückt sie, weil es allein dadurch größer wird. 596 01:15:25,809 --> 01:15:29,290 Es ist eine psychotische Fantasie, um Krankheit und Schwäche zu entkommen... 597 01:15:29,391 --> 01:15:31,709 die sie im Wesen ihrer Seele fühlen. 598 01:15:31,809 --> 01:15:35,550 Sie haben sich die schlimmste Krankheit des deutschen Bestandes zugezogen. 599 01:15:35,600 --> 01:15:39,790 Sie haben das Böse befreit, das in den Köpfen aller Menschen wohnt. 600 01:15:39,890 --> 01:15:44,401 Sie haben Millionen mit ihren verdrehten Fantasien infiziert... 601 01:15:44,841 --> 01:15:51,061 mit kranken Gedanken , die aus ihren verdrehten Köpfen aufsteigen. 602 01:15:53,022 --> 01:15:56,581 Welche Monstrosität wurde in dieser Festung entfesselt? 603 01:16:00,172 --> 01:16:02,392 Wen triffst du , Kämpffer... 604 01:16:03,663 --> 01:16:06,962 in den Granitkorridoren dieser Festung? 605 01:16:12,534 --> 01:16:14,532 Mit sich selbst. 606 01:18:39,834 --> 01:18:42,955 ¡Jesús, Schützling! Beschützen! 607 01:19:00,756 --> 01:19:02,615 Was bist du? 608 01:19:02,755 --> 01:19:04,646 Wo Du herkommst? 609 01:19:11,576 --> 01:19:13,786 Wo komme ich her? 610 01:19:18,328 --> 01:19:20,516 Soja... 611 01:19:21,687 --> 01:19:23,577 von dir! 612 01:20:40,813 --> 01:20:43,253 Bring ihn weg von diesem Ort... 613 01:20:43,333 --> 01:20:46,574 bring ihn hier raus. 614 01:20:47,325 --> 01:20:50,774 Es gibt niemanden mehr, der dich aufhält. 615 01:24:22,700 --> 01:24:24,210 ¡Eva! 616 01:24:25,450 --> 01:24:26,811 Ich habe es gefunden! 617 01:24:27,791 --> 01:24:29,460 Gib es zurück! 618 01:24:31,250 --> 01:24:35,251 Es ist nicht Deines! Es ist nicht Deines! 619 01:24:35,952 --> 01:24:38,810 - Gib es zurück. - Nö! Das ist Macht! 620 01:24:38,910 --> 01:24:43,032 Es hat dich korrumpiert. Deine Seele hat sich verändert. 621 01:24:44,912 --> 01:24:46,681 Gib es zurück. 622 01:24:49,662 --> 01:24:51,502 Geh mir aus dem Weg! 623 01:24:54,303 --> 01:24:55,892 Verwirrt! 624 01:24:57,842 --> 01:25:01,453 Und holt den Talisman hier raus! 625 01:25:43,756 --> 01:25:46,197 Wer bist du , der meine Loyalität auf die Probe stellt... 626 01:25:46,297 --> 01:25:48,525 Ich muss mein Mädchen töten? 627 01:25:50,376 --> 01:25:52,207 Wir essen zu Mittag! 628 01:25:53,287 --> 01:25:58,556 Oder ich bringe dich in den Zustand der Krankheit zurück, in dem ich dich gefunden habe! 629 01:25:59,787 --> 01:26:02,508 Und ich werde euch beide versklaven! 630 01:26:03,498 --> 01:26:07,987 Wenn das dir gehört, wie du gesagt hast, holst du es aus der Festung. 631 01:26:10,208 --> 01:26:11,778 Sie können nicht? 632 01:26:12,379 --> 01:26:14,707 Das ist also nicht deins... 633 01:26:14,837 --> 01:26:17,958 und die Festung ist ein Gefängnis , um dich einzusperren. 634 01:26:18,058 --> 01:26:21,749 Sie haben gelogen, ausgebeutet und betrogen...! 635 01:26:22,080 --> 01:26:24,948 Und du bist das gleiche Böse, das außerhalb dieser Festung ist! 636 01:26:25,048 --> 01:26:28,259 Also probiere es bei mir aus! 637 01:26:28,480 --> 01:26:30,540 Bring ihn hier raus! 638 01:26:31,010 --> 01:26:32,999 Mach es selbst! 639 01:26:33,579 --> 01:26:35,420 Nimm es! 640 01:26:39,641 --> 01:26:42,130 Nimm es! 641 01:27:40,825 --> 01:27:42,006 Du...! 642 01:28:49,170 --> 01:28:52,751 Bring deinen Vater weg von diesem Ort. 47895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.