Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,050 --> 00:00:38,751
"LA FORTALEZA"
2
00:05:36,102 --> 00:05:43,295
Dinu Pass - Karpaten
Rumänien - 1941
3
00:06:44,559 --> 00:06:46,658
Dein neues Heim.
4
00:06:48,548 --> 00:06:49,549
Du magst nicht?
5
00:06:49,719 --> 00:06:51,189
Nicht viel, Herr.
6
00:06:51,699 --> 00:06:52,960
Warum nicht?
7
00:06:53,170 --> 00:06:54,938
Wir sollten in Russland sein.
8
00:06:55,068 --> 00:06:56,329
So dass?
9
00:06:56,539 --> 00:06:58,729
Für den letzten Angriff auf Moskau.
10
00:07:01,080 --> 00:07:02,761
Wir könnten Sie versetzen.
11
00:07:02,971 --> 00:07:04,869
Aber in der Zeit, die es braucht
, um dorthin zu gelangen ...
12
00:07:05,369 --> 00:07:08,400
Russland wird verschwunden sein, wie Frankreich,
Belgien und Holland...
13
00:07:08,520 --> 00:07:10,111
und alles andere.
14
00:07:10,331 --> 00:07:12,089
Wir haben alle gekämpft.
15
00:07:13,990 --> 00:07:16,931
Jetzt sind wir die Herren der Welt.
16
00:07:17,691 --> 00:07:20,462
Jetzt können wir die Perle behalten.
17
00:07:20,712 --> 00:07:21,850
Ja! Herr!
18
00:07:22,110 --> 00:07:22,901
Gut!
19
00:07:22,941 --> 00:07:25,641
Aber wir haben den Auftrag
, diesen Schritt zu überwachen,
20
00:07:25,682 --> 00:07:27,642
Hier wirst du also bleiben.
21
00:07:28,612 --> 00:07:29,831
Sag den Männern, sie sollen raus.
22
00:07:51,923 --> 00:07:55,575
Die Maschinengewehre werden
bei uns in der Senke sein.
23
00:09:20,880 --> 00:09:22,471
Was machst du hier?
24
00:09:23,341 --> 00:09:26,340
Ich bin der Hausmeister, Sir.
25
00:09:26,500 --> 00:09:27,680
Und sie?
26
00:09:27,930 --> 00:09:30,061
Sie sind meine Kinder.
27
00:09:32,382 --> 00:09:36,552
Es sind 108 Nickelkreuze eingebettet...
28
00:09:36,651 --> 00:09:38,642
an den Festungsmauern.
29
00:09:40,362 --> 00:09:41,953
Hast du gezählt...
30
00:09:42,033 --> 00:09:44,071
oder sagen Sie es Ihren Kunden?
31
00:09:44,211 --> 00:09:48,483
Ich bin Alexandru... meine Kinder
und ich arbeiten hier.
32
00:09:48,623 --> 00:09:51,081
Niemand betreibt Tourismus an diesem Ort.
33
00:09:51,261 --> 00:09:53,482
Ich dachte, die Festung
sei unbesetzt.
34
00:09:53,592 --> 00:09:56,233
Nachts gehen wir nach Hause.
Wir wohnen im Dorf.
35
00:09:56,273 --> 00:09:58,664
- Wo ist der Besitzer?
- Ich habe keine Ahnung.
36
00:09:58,764 --> 00:10:00,262
- Wer ist es?
- Ich weiß nicht.
37
00:10:00,362 --> 00:10:02,253
Wer sagt dir, was zu tun ist?
38
00:10:02,703 --> 00:10:07,985
Wir tun, was getan werden muss.
Mein Vater hat sein Leben damit verbracht.
39
00:10:08,485 --> 00:10:11,223
Und sein Vater vor ihm,
und so wird es weitergehen,
40
00:10:11,424 --> 00:10:14,534
Meine Kinder werden
nach mir weitermachen.
41
00:10:15,115 --> 00:10:16,875
Sehr gut
42
00:10:17,863 --> 00:10:20,434
Sie können Ihre Arbeit fortsetzen, nachdem
wir uns eingelebt haben.
43
00:10:20,644 --> 00:10:23,885
- Sie können nicht hier bleiben.
- Warum nicht?
44
00:10:24,125 --> 00:10:26,156
Niemand bleibt hier.
45
00:10:26,256 --> 00:10:29,285
- Und wer verbietet es?
- Niemand verbietet es ...
46
00:10:29,546 --> 00:10:33,346
einige Reisende sind geblieben...
wir können es nicht aufhalten,
47
00:10:33,756 --> 00:10:35,595
aber keiner bleibt
über Nacht.
48
00:10:35,795 --> 00:10:40,006
- Geister, Hölle?
- Nein, hier gibt es keine Geister.
49
00:10:40,116 --> 00:10:42,867
Tote dann, Selbstmorde.
50
00:10:44,375 --> 00:10:46,796
Hier ist noch nie jemand gestorben.
51
00:10:48,167 --> 00:10:51,448
Was zwingt die Menschen also dazu,
mitten in einer regnerischen Nacht aufzubrechen?
52
00:10:51,868 --> 00:10:55,097
- Träume?
- Alpträume!
53
00:10:55,527 --> 00:10:56,827
Alter Mann...
54
00:10:57,117 --> 00:11:00,688
die wirklichen Alpträume sind die, die
Männer in diesem Krieg erlebt haben.
55
00:11:00,768 --> 00:11:02,807
Die schlechten Träume deiner Stärke,
56
00:11:03,017 --> 00:11:05,388
Im Vergleich dazu sind sie Märchen.
57
00:11:10,697 --> 00:11:13,608
Komm schon! ... komm mit mir!
58
00:12:09,153 --> 00:12:10,453
Wer hat das Schloss gebaut?
59
00:12:10,714 --> 00:12:12,224
Manche sagen, die Türken,
60
00:12:12,292 --> 00:12:15,353
außer den Warlords der
alten Walachei.
61
00:12:15,434 --> 00:12:17,334
Nein, nein, nein... das
war keine Festung.
62
00:12:17,354 --> 00:12:19,814
Ein Soldat konnte
über die Außenmauer klettern.
63
00:12:20,204 --> 00:12:24,914
Warum sind die kleinen Steine
draußen und die großen hier drin?
64
00:12:25,214 --> 00:12:29,305
Es ist...
... rückwärts gebaut!
65
00:12:30,914 --> 00:12:33,795
Diese Website wurde nicht entwickelt
, um irgendetwas zu warten ...
66
00:12:34,295 --> 00:12:36,045
außen.
67
00:12:37,536 --> 00:12:39,504
Was ist das hier für ein Ort?
68
00:12:39,734 --> 00:12:42,325
Niemand weiß es genau.
69
00:12:44,986 --> 00:12:47,755
- Herr Offizier! Stoppe sie!
- Was aufhören?
70
00:12:47,895 --> 00:12:49,595
Sie öffnen die Wände!
71
00:12:49,655 --> 00:12:54,187
Sie müssen die Generatoren reparieren,
wir können uns nicht mit Kerzen anzünden.
72
00:12:54,257 --> 00:12:56,545
Hast du die Lichter gesehen?
73
00:12:56,755 --> 00:12:59,136
Soldat!
Was sind Ihre Befehle!
74
00:12:59,556 --> 00:13:02,917
- Hängen Sie Lichter auf ... Sir!
- Und was machst du ... antworte!
75
00:13:03,508 --> 00:13:05,148
Silberne Kreuze, Sir.
76
00:13:05,168 --> 00:13:09,747
Es hat sich herumgesprochen, dass
es hier Geld gibt. Ein Schatz, mein Herr!
77
00:13:09,797 --> 00:13:12,508
Soldat! Es war ein
gewinnbringender Tag für Sie.
78
00:13:12,628 --> 00:13:15,367
Sie haben nicht nur gelernt, dass Kreuze
aus Nickel und nicht aus Silber bestehen,
79
00:13:15,467 --> 00:13:18,478
Stattdessen hat er sich die ganze Woche über einen Platz bei der
ersten Uhr verdient!
80
00:13:18,548 --> 00:13:19,918
Aus!
81
00:13:22,099 --> 00:13:24,398
Berühren Sie niemals die Kreuze!
82
00:13:26,048 --> 00:13:28,289
Niemals!
83
00:13:28,899 --> 00:13:30,880
Warum nicht?
84
00:13:31,838 --> 00:13:34,749
Sie dürfen nicht hier bleiben.
85
00:13:35,599 --> 00:13:37,660
Schönen Tag noch, Alexandru.
86
00:13:41,769 --> 00:13:43,410
Herr!
87
00:14:49,646 --> 00:14:51,096
Nickel!
88
00:16:18,602 --> 00:16:19,811
Nickel.
89
00:16:22,091 --> 00:16:23,062
Nickel?
90
00:16:24,662 --> 00:16:26,323
Nicht dieser!
91
00:16:37,262 --> 00:16:38,312
¡Otto!
92
00:16:39,183 --> 00:16:40,593
¡Otto!
93
00:16:43,884 --> 00:16:47,044
- Ich bin noch im Dienst!
- Vergiss es. Kommen Sie und sehen Sie sich das an.
94
00:17:04,074 --> 00:17:05,545
Die Bezahlung!
95
00:17:28,828 --> 00:17:31,977
- Schau dir den Block an!
- Dies ist das einzige silberne Kreuz,
96
00:17:32,157 --> 00:17:33,917
Dieser Block bewegt sich!
97
00:17:34,687 --> 00:17:38,028
Hinter diesem Block
kann sich noch mehr Silber befinden!
98
00:17:41,958 --> 00:17:44,908
- Bist du bereit, reich zu werden?
- Jaaa!
99
00:17:51,358 --> 00:17:53,439
- Ein Durchgang!
- Nehmen wir das Kreuz auf uns,
100
00:17:53,539 --> 00:17:55,260
Lass uns den Block platzieren
und später wiederkommen!
101
00:17:55,360 --> 00:17:57,828
Sei nicht dumm.
Gehen wir ein Risiko ein
102
00:18:12,551 --> 00:18:14,449
Fessel meine Knöchel!
103
00:18:44,072 --> 00:18:46,723
Silber!
Es ist mehr Geld!
104
00:18:56,114 --> 00:18:58,185
¡Sakame! ¡Sakame!
105
00:24:06,578 --> 00:24:09,737
Hafen von Piräus - Griechenland
106
00:24:12,437 --> 00:24:14,258
- Ich muss ein Boot mieten.
- Wo?
107
00:24:14,408 --> 00:24:16,697
Constantia, an der rumänischen Küste.
108
00:24:17,087 --> 00:24:20,798
Zu gefährlich, zu teuer.
109
00:25:57,555 --> 00:25:59,026
Steiner...
110
00:25:59,116 --> 00:26:00,926
... gestern Abend war es Steiner!
111
00:26:01,446 --> 00:26:03,275
Das bedeutet 5 Tote,
112
00:26:03,315 --> 00:26:05,426
und ich habe beim Funker nachgefragt:
113
00:26:05,826 --> 00:26:09,287
Auf Ihre Umzugsanfrage wurde nicht reagiert .
114
00:27:09,591 --> 00:27:12,012
Groß!
Stoppen Sie diese Männer ...!
115
00:27:20,642 --> 00:27:22,091
Halt!
116
00:27:23,211 --> 00:27:24,361
Warte ab!
117
00:27:24,792 --> 00:27:26,152
Warte ab!
118
00:27:39,304 --> 00:27:40,932
In dieser Stadt...
119
00:27:41,122 --> 00:27:43,893
die Partisanen haben
gegen das Großdeutsche Reich operiert.
120
00:27:43,903 --> 00:27:45,454
Bist du verrückt?
121
00:27:46,404 --> 00:27:49,933
SS-Major Storman Kämpffer.
Das bin ich.
122
00:27:50,333 --> 00:27:52,734
Kapitän Klaus Woermann,
das bist du!
123
00:27:52,834 --> 00:27:54,715
Ihr Antrag auf
Abrechnungsänderung wurde abgelehnt.
124
00:27:54,815 --> 00:27:56,415
Jetzt habe ich die Kontrolle...
125
00:27:56,625 --> 00:27:59,554
und Sie werden sich nicht in
unsere Handlungen einmischen!
126
00:27:59,954 --> 00:28:01,105
Du!
127
00:28:01,315 --> 00:28:02,475
Du!
128
00:28:02,885 --> 00:28:04,906
Du!... du!...
und du!
129
00:28:05,976 --> 00:28:07,434
Bring sie zur Festung!
130
00:28:07,534 --> 00:28:09,525
Sir, es gibt keine Partisanen in
dieser Stadt,
131
00:28:09,635 --> 00:28:10,895
Diese Männer wissen nichts!
132
00:28:10,905 --> 00:28:13,096
Wenn noch ein deutscher Soldat stirbt ,
133
00:28:13,306 --> 00:28:15,405
Die fünf Geiseln werden erschossen.
134
00:28:15,505 --> 00:28:18,706
Und jedes Mal, wenn
ein Deutscher getötet wird, fünf weitere Geiseln.
135
00:28:19,116 --> 00:28:22,497
Wir werden weitermachen, bis
die Partisanentätigkeit aufhört...
136
00:28:22,598 --> 00:28:23,795
oder wir werden mit der Stadt fertig!
137
00:28:23,935 --> 00:28:25,616
Es gibt keine Partisanen!
138
00:28:25,716 --> 00:28:28,127
Du! Seht zu, dass meine Befehle
ausgeführt werden!
139
00:29:16,601 --> 00:29:18,920
Die Menschen, die er ermordet hat, waren
rumänische Staatsbürger!
140
00:29:18,960 --> 00:29:20,751
Wir sind ein verbündeter Staat!
141
00:29:20,851 --> 00:29:22,711
Das ist leicht zu verstehen, Wörmann.
142
00:29:23,011 --> 00:29:25,352
Wen kümmert der Tod
einiger Kommunisten?
143
00:29:25,700 --> 00:29:27,060
Hör mir zu!
144
00:29:28,171 --> 00:29:32,412
MG-34 bedecken den Eingang.
Lichter erhellen den Umkreis.
145
00:29:32,612 --> 00:29:34,611
Und was auch immer uns umbringt...
146
00:29:34,711 --> 00:29:37,372
Was auch immer wir tun,
keine Vorsichtsmaßnahme funktioniert.
147
00:29:37,562 --> 00:29:40,813
Wir haben keine Partisanen gesehen!
148
00:29:40,913 --> 00:29:43,441
- Etwas wird freigegeben.
- Etwas?
149
00:29:43,872 --> 00:29:45,752
Was meinst du mit ... etwas?
150
00:29:46,802 --> 00:29:48,953
Versuchst du, ein Geheimnis zu schaffen...
151
00:29:49,153 --> 00:29:52,182
um seine Inkompetenz
beim Schutz seiner Männer zu rechtfertigen?
152
00:29:53,923 --> 00:29:55,913
Meine Konkurrenz...
153
00:29:56,353 --> 00:29:58,354
Es hat sich im Kampf bewährt...
154
00:29:58,364 --> 00:30:01,313
gegen Soldaten,
die das Feuer auf uns erwiderten.
155
00:30:01,333 --> 00:30:03,403
Nicht mit dem Völkermord an Zivilisten.
156
00:30:03,513 --> 00:30:05,774
Ich bin ein politischer Soldat, Wörmann.
157
00:30:06,074 --> 00:30:08,596
Ich sage es nur einmal.
158
00:30:08,785 --> 00:30:11,304
Ihr Sicherheitssystem funktioniert nicht...
159
00:30:11,504 --> 00:30:13,885
weil ihre Methoden
falsch sind.
160
00:30:14,045 --> 00:30:15,525
Angst ist die Lösung, Wörmann.
161
00:30:15,635 --> 00:30:17,166
Die Angst!
162
00:30:17,496 --> 00:30:20,825
Von nun an
werden diese Partisanen Angst haben zu töten,
163
00:30:20,985 --> 00:30:25,186
weil sie den Preis fürchten
, den diese Siedler zahlen müssen.
164
00:30:25,416 --> 00:30:26,847
Jetzt hör dir zu.
165
00:30:28,396 --> 00:30:30,526
Etwas anderes
bringt uns um.
166
00:30:31,506 --> 00:30:35,587
Was, wenn das egal ist...
167
00:30:35,997 --> 00:30:39,236
das Leben freier Siedler?
168
00:30:40,427 --> 00:30:44,518
Wenn es dir ähnlich geht...
169
00:30:46,316 --> 00:30:48,288
Glaubst du, Angst wird funktionieren?
170
00:30:51,538 --> 00:30:54,027
Nimm
diesen hellen Gedanken mit...
171
00:30:54,577 --> 00:30:57,028
wenn ich nach Dachau zurückkehre.
172
00:31:03,057 --> 00:31:04,918
Und es wird.
173
00:31:06,609 --> 00:31:09,009
Denn hier in dieser Festung...
174
00:31:09,970 --> 00:31:12,148
Herr Storman Fürer Kaempffer...
175
00:31:12,498 --> 00:31:15,399
Sie können etwas Neues lernen.
176
00:31:15,859 --> 00:31:18,300
Weder du noch die Festung
können mir etwas beibringen.
177
00:31:20,909 --> 00:31:23,190
Wir haben Steiners Überreste gefunden.
178
00:31:24,170 --> 00:31:25,490
Gut.
179
00:31:25,630 --> 00:31:28,991
Mal sehen, was für ein Mann
Commander Kaempffer ist.
180
00:31:29,299 --> 00:31:32,580
Sehen wir uns das Geschenk an,
das uns unser Freund hinterlassen hat.
181
00:31:32,620 --> 00:31:33,871
Kommen.
182
00:31:41,651 --> 00:31:43,242
Bring eine Geisel!
183
00:31:50,682 --> 00:31:52,492
Seien Sie klar, Kämpffer.
184
00:31:52,903 --> 00:31:54,813
Das passiert bei uns!
185
00:32:03,414 --> 00:32:05,492
Was bedeuten diese Worte?
186
00:32:05,942 --> 00:32:08,143
Herr Offizier, ich weiß es nicht.
187
00:32:08,153 --> 00:32:09,804
Lüge mich nicht an!
188
00:32:09,904 --> 00:32:14,424
Diese Wörter sind auf Rumänisch.
Ich will wissen, was sie bedeuten.
189
00:32:14,633 --> 00:32:17,164
Sie sehen aus wie rumänische Wörter ...
sind es aber nicht.
190
00:32:17,314 --> 00:32:18,524
Ich weiß nicht, was sie bedeuten!
191
00:32:18,544 --> 00:32:22,015
Er sagt die Wahrheit!
Mach, dass es aufhört!
192
00:32:22,095 --> 00:32:24,934
Was schlagen Sie mir vor?
verhafte ihn?
193
00:32:24,964 --> 00:32:27,235
Papa! Du bist der Nächste.
194
00:32:27,696 --> 00:32:29,766
Bring ihm die Kunst des Übersetzens bei.
195
00:32:29,826 --> 00:32:31,066
Offizier Herr,
196
00:32:31,564 --> 00:32:33,885
Dieses Skript ist dem Rumänischen ähnlich
, aber anders,
197
00:32:33,985 --> 00:32:38,466
es macht keinen Sinn Es ist nicht
in lateinischen oder kyrillischen Schriftzeichen geschrieben.
198
00:32:40,535 --> 00:32:43,116
Was können Sie uns über die Festung erzählen, das
wir noch nicht wissen?
199
00:32:43,136 --> 00:32:44,796
Mir? Irgendein...
200
00:32:46,057 --> 00:32:47,857
Ich wollte gerade etwas anderes sagen.
201
00:32:48,097 --> 00:32:50,016
Kannst du uns nichts sagen?
Wer kann?
202
00:32:50,046 --> 00:32:51,296
Niemand.
203
00:32:51,336 --> 00:32:53,217
Lüge mich nicht an...
204
00:32:53,227 --> 00:32:56,028
oder ich erschieße diesen Mann.
205
00:33:00,057 --> 00:33:02,137
Es gibt einen Professor für mittelalterliche Geschichte...
206
00:33:02,337 --> 00:33:04,868
am
Hilashi City College.
207
00:33:05,829 --> 00:33:08,877
Er hat die Festung studiert,
vielleicht kann er das übersetzen.
208
00:33:08,927 --> 00:33:12,018
- ¿Su nombre?
- Dr. Theodore Cuza.
209
00:33:13,519 --> 00:33:15,718
Er ist in dieser Stadt aufgewachsen.
210
00:33:15,968 --> 00:33:17,228
Offizieller Herr.
211
00:33:19,219 --> 00:33:22,069
Dr. Cuza ist nicht in Hilashi.
212
00:33:22,750 --> 00:33:25,909
- Wo ist es?
- Dr. Cuza ist Jude.
213
00:33:27,699 --> 00:33:29,810
Da bringt man
die Juden hin.
214
00:33:29,820 --> 00:33:31,170
Gut!
215
00:33:31,920 --> 00:33:34,649
Die SS wird
heute den Arzt aus der Kaserne holen.
216
00:33:50,242 --> 00:33:52,111
Spielst du Ney?
217
00:33:52,411 --> 00:33:54,301
Ich mache hier keine Musik.
218
00:33:54,831 --> 00:33:57,022
Josefa ist hier nicht glücklich.
219
00:33:58,532 --> 00:34:00,621
Warum bist du hier, Mädchen?
220
00:34:02,092 --> 00:34:03,992
Ich bin Eva Cuza.
221
00:34:04,092 --> 00:34:06,843
Das ist mein Vater, Dr. Cuza.
222
00:34:06,943 --> 00:34:08,311
Wir sind Juden.
223
00:34:08,321 --> 00:34:12,283
Die Zigeuner sind nicht die einzigen
Staatsfeinde.
224
00:34:15,153 --> 00:34:17,762
Wenn wir dort ankommen, wo
sie sagen, dass sie uns bringen werden,
225
00:34:17,772 --> 00:34:20,214
Ich werde etwas für dich spielen, Mädchen.
226
00:34:20,573 --> 00:34:23,564
Es gibt Farmen und Weizenfelder.
227
00:34:23,744 --> 00:34:25,154
Das ist, was sie sagten.
228
00:35:03,026 --> 00:35:05,427
Wohin gehst du so eilig?
229
00:35:08,568 --> 00:35:10,126
Für den Pass
230
00:35:11,516 --> 00:35:13,097
Ich fürchte!
231
00:35:22,798 --> 00:35:24,548
Bis wohin?
232
00:35:27,079 --> 00:35:28,858
Bis zur Festung.
233
00:35:29,948 --> 00:35:31,899
Weg vom Motorrad!
234
00:35:34,329 --> 00:35:36,220
Öffne die Box.
235
00:35:38,018 --> 00:35:39,599
Nein...
236
00:35:40,319 --> 00:35:42,400
berühre das
237
00:36:09,762 --> 00:36:12,721
Ich werde dir etwas sagen, was du nicht weißt.
238
00:36:13,251 --> 00:36:17,032
Die Leute, die in diese...
Umsiedlungslager gehen,
239
00:36:17,432 --> 00:36:19,853
Sie haben nur zwei Türen.
240
00:36:19,933 --> 00:36:22,872
Ein Eingang und ein Ausgang.
241
00:36:24,302 --> 00:36:26,104
Der Ausgang ist ein Schornstein.
242
00:36:28,844 --> 00:36:29,992
So...
243
00:36:30,482 --> 00:36:33,553
Du solltest besser einen Weg
finden, mir drei Tage lang von Nutzen zu sein.
244
00:36:33,653 --> 00:36:35,134
3 Tage...
245
00:36:35,234 --> 00:36:38,793
oder du gehst zurück aufs Land...
und zu deiner Tochter.
246
00:36:45,795 --> 00:36:47,613
Was bedeutet das?
247
00:36:48,044 --> 00:36:49,884
Kannst du es verstehen?
248
00:36:50,464 --> 00:36:51,495
Und gut?
249
00:36:51,815 --> 00:36:55,176
Der Satz steht im Imperativ.
Er sagt...
250
00:36:56,224 --> 00:37:00,545
"ICH WERDE FREI SEIN"
251
00:37:01,186 --> 00:37:02,756
Wir haben also Partisanen.
252
00:37:02,816 --> 00:37:07,155
Der Text ist in slawischer Sprache mit
Buchstaben des glagolitischen Alphabets geschrieben.
253
00:37:07,696 --> 00:37:10,346
Deine Partisanen schreiben dir...
254
00:37:10,426 --> 00:37:15,196
in einer Sprache, die seit
fünfhundert Jahren tot ist.
255
00:37:41,768 --> 00:37:42,708
Holz.
256
00:37:43,038 --> 00:37:44,849
Wir brauchen Holz
, um Feuer zu machen.
257
00:37:44,859 --> 00:37:46,529
Es ist nicht so kalt.
258
00:37:47,900 --> 00:37:49,338
Schau dir meinen Vater an.
259
00:37:50,468 --> 00:37:52,079
Sieht er aus wie 68 Jahre alt?
260
00:37:52,719 --> 00:37:54,860
- Er ist 48.
- Eva!
261
00:37:56,730 --> 00:37:59,249
Er stirbt an einer
Vielzahl von Sklerodermie.
262
00:37:59,659 --> 00:38:03,080
Bei der Temperatur dieses Zimmers
würde Wundbrand seine Finger befallen...
263
00:38:03,230 --> 00:38:05,141
In einer Stunde.
- Es ist genug!
264
00:38:05,161 --> 00:38:08,080
Es würde die drei Tage des
Kommandanten nicht überstehen.
265
00:38:10,701 --> 00:38:12,092
Sie werden das Holz haben...
266
00:38:12,741 --> 00:38:14,432
einige Möbel...
267
00:38:14,602 --> 00:38:16,300
Lampen...
268
00:38:17,371 --> 00:38:19,071
und auch essen.
269
00:38:27,212 --> 00:38:29,082
Ich werde dir etwas sagen.
270
00:38:29,312 --> 00:38:31,583
Der Kommandant wird sie vernichten.
271
00:38:31,984 --> 00:38:34,632
Sie haben Ihre Gründe
, eine schnelle Lösung zu wollen.
272
00:38:35,312 --> 00:38:37,043
Ich habe meine.
273
00:38:37,553 --> 00:38:40,183
Ich will nicht, dass noch mehr meiner Männer sterben .
274
00:38:42,562 --> 00:38:44,893
Finden Sie heraus, was uns umbringt ...
275
00:38:45,413 --> 00:38:47,964
und vielleicht könnte ich sie
nach Bukarest bringen...
276
00:38:47,984 --> 00:38:50,064
und rette sie.
277
00:38:50,185 --> 00:38:52,933
Und vielleicht auch nicht.
278
00:39:05,445 --> 00:39:08,166
Mijail,
wie hast du das vorbereitet?
279
00:39:08,196 --> 00:39:10,105
Ich dachte, ich könnte nicht.
280
00:39:10,135 --> 00:39:14,226
Meine Rettung war egal,
aber für Eva...
281
00:39:15,066 --> 00:39:16,857
Welches Märchen hast du ihnen erzählt?
282
00:39:16,877 --> 00:39:19,705
Keiner.
Sie haben es selbst geschaffen.
283
00:39:19,996 --> 00:39:22,226
Aber ich ließ sie glauben, dass
Sie das Problem lösen könnten...
284
00:39:22,236 --> 00:39:24,287
nur hergebracht werden.
285
00:39:25,867 --> 00:39:28,426
- Jetzt müssen wir Sie hier rausholen.
- Wie?
286
00:39:28,966 --> 00:39:30,927
Heute werde ich nach einem Führer suchen.
287
00:39:31,167 --> 00:39:34,378
Morgen werden Sie darum bitten, die alten
Manuskripte in der Kirche zu sehen.
288
00:39:34,418 --> 00:39:36,426
Der Führer führt Sie von der Kirche
durch die Berge...
289
00:39:36,526 --> 00:39:38,567
bis zum Dnjepr und von dort
bis zum Schwarzen Meer.
290
00:39:38,667 --> 00:39:41,508
Wo kann es Ihrer Meinung nach hingehen?
Ich kann nicht kämpfen! Ich kann nicht laufen!
291
00:39:41,918 --> 00:39:44,637
- Holen Sie Eva hier raus.
- Hör mir zu!
292
00:39:44,828 --> 00:39:48,288
Sie haben bereits drei Dorfbewohner getötet,
darunter den alten Simon Scuch.
293
00:39:48,308 --> 00:39:50,519
Ich war in Brasov.
Sie verhafteten Gewerkschafter,
294
00:39:50,559 --> 00:39:54,078
Journalisten, Juden, Zigeuner...
Nur Gott weiß, was mit ihnen passieren wird!
295
00:39:54,088 --> 00:39:56,048
Wir haben herausgefunden, was los ist.
296
00:39:56,148 --> 00:39:59,509
- Ich gehe nicht ohne dich.
- Das musst du ausprobieren.
297
00:39:59,649 --> 00:40:01,938
Ich huckepack Sie, wenn ich muss!
298
00:40:14,910 --> 00:40:16,521
Wie geht es dir?
299
00:40:16,581 --> 00:40:18,221
frag nicht
300
00:40:18,541 --> 00:40:21,600
Die Verantwortlichen für die Einführung
menschlicher Intelligenz...
301
00:40:21,620 --> 00:40:23,221
in diesen verwesenden Körpern...
302
00:40:24,532 --> 00:40:26,111
sie sollten erschossen werden!
303
00:40:26,211 --> 00:40:29,941
- Wo sonst würden Sie die menschliche Seele hinstellen?
- Auf einem Schreibtisch!
304
00:40:30,891 --> 00:40:34,142
Oder vielleicht in einer Straßenbahn.
Es wäre nicht so schlimm.
305
00:40:34,172 --> 00:40:36,563
Wenn es kaputt geht, bekommt
man Ersatz.
306
00:40:36,573 --> 00:40:37,661
Blasphemie.
307
00:40:37,931 --> 00:40:39,932
Eines Tages wirst du an
das Göttliche glauben.
308
00:40:40,022 --> 00:40:42,552
Du glaubst an Gott und ich an den Menschen.
309
00:40:46,932 --> 00:40:48,532
Wie geht es Eva?
310
00:40:51,413 --> 00:40:53,894
Eva hat ihre Jugend verschwendet...
311
00:40:54,434 --> 00:40:57,664
angekettet an einen alten Mann
im Rollstuhl.
312
00:40:57,783 --> 00:41:00,924
Ich sollte eine Krankenschwester haben.
Sie soll ihr eigenes Leben führen.
313
00:41:00,944 --> 00:41:03,463
Sie würde nicht zulassen , dass sich
jemand anderes um dich kümmert.
314
00:41:04,463 --> 00:41:06,324
Ich habe viel zu tun.
315
00:41:06,774 --> 00:41:08,994
Noch etwas, Michail.
316
00:41:10,865 --> 00:41:13,124
Die Schrift an der Wand...
317
00:41:13,624 --> 00:41:15,324
hast du es geschrieben?
318
00:41:19,836 --> 00:41:22,084
Wie bist du dorthin gekommen, Mikhail?
319
00:41:32,085 --> 00:41:33,996
Kannst du etwas
für mich tun...
320
00:41:34,006 --> 00:41:36,717
und das würde mich ruhiger machen.
321
00:41:39,106 --> 00:41:40,526
Behalte es bei dir.
Single...
322
00:41:41,076 --> 00:41:43,687
Nur zwei Tage.
Wie ein Gefallen.
323
00:43:13,634 --> 00:43:15,675
Hey Günther, hier ist deine Schwester!
324
00:43:19,694 --> 00:43:21,965
- Ich kann ihr helfen?
- Finger weg!
325
00:43:25,314 --> 00:43:27,214
Nutze deinen Charme!
326
00:47:04,232 --> 00:47:05,490
¡Eva!
327
00:47:07,491 --> 00:47:08,971
¡Eva!
328
00:47:11,372 --> 00:47:13,783
Bleib weg von meinem Mädchen!
329
00:47:13,913 --> 00:47:16,631
Nimm mich, aber lass sie in
Ruhe!
330
00:47:20,213 --> 00:47:22,863
Was hast du ihm angetan?
331
00:47:23,471 --> 00:47:25,342
Wer bist du?
332
00:47:26,122 --> 00:47:28,303
Warum bist du...
333
00:47:28,623 --> 00:47:29,943
hier?
334
00:47:30,043 --> 00:47:33,483
Sie dachten, sie könnten herausfinden, was
ihre Soldaten tötet.
335
00:47:34,993 --> 00:47:36,814
Ich habs geschafft?
336
00:47:38,734 --> 00:47:40,993
Ich brauche einen Verbündeten.
337
00:47:41,233 --> 00:47:42,713
Aber du...
338
00:47:42,943 --> 00:47:45,024
Sie arbeiten mit ihnen zusammen!
339
00:47:45,034 --> 00:47:46,274
Nein!
340
00:47:46,915 --> 00:47:50,404
Beschuldigen Sie mich nicht der Kollaboration
mit den Nazis.
341
00:47:51,434 --> 00:47:53,835
Ich würde alles tun, um sie aufzuhalten.
342
00:47:54,395 --> 00:47:56,595
Vertrau mir... ich würde töten...
343
00:49:00,171 --> 00:49:02,109
Kartoffel?
344
00:49:08,111 --> 00:49:09,670
Kartoffel?
345
00:49:14,961 --> 00:49:16,722
Was ist passiert?
346
00:49:18,880 --> 00:49:20,731
Deine Hände...
347
00:49:29,912 --> 00:49:31,542
Dein Gesicht!
348
00:50:10,356 --> 00:50:12,615
Mir ist heiß.
349
00:50:23,846 --> 00:50:25,646
Ich weiss!
350
00:50:26,817 --> 00:50:28,605
Er hat dich hierher gebracht.
351
00:50:29,896 --> 00:50:31,406
Wer?
352
00:50:33,497 --> 00:50:36,208
Nein, es war ein Traum!
Es war ein Albtraum!
353
00:50:36,278 --> 00:50:38,937
Er hat dich mitgebracht... Ich habe ihn gesehen.
354
00:50:38,987 --> 00:50:41,357
Was ich sah, war nicht real.
355
00:50:41,367 --> 00:50:44,088
Schau auf meine Hände, schau auf mein Gesicht.
356
00:50:45,388 --> 00:50:47,977
Er hat uns beide berührt.
357
00:50:48,717 --> 00:50:50,278
Schau auf dich!
358
00:50:51,248 --> 00:50:54,799
Ich weiß nicht, was es ist ...
und es ist mir egal!
359
00:50:55,978 --> 00:50:58,748
Es ist wie ein Hammer!
360
00:50:59,669 --> 00:51:03,110
- Das kann mir helfen, sie zu vernichten!
- Worüber redest du?
361
00:51:03,880 --> 00:51:06,199
Hast du es mit einem Golem zu tun?
Mit einem Dämon!
362
00:51:06,209 --> 00:51:07,429
Ein Dämon?
Hör mir zu!
363
00:51:07,469 --> 00:51:09,430
Der Teufel in dieser Festung
trägt eine schwarze Uniform...
364
00:51:09,530 --> 00:51:13,459
einen Totenschädel in der Mütze
und nennt sich Storman Führer!
365
00:51:16,310 --> 00:51:18,580
Gestern Abend gab es zwei weitere Todesfälle.
366
00:51:18,681 --> 00:51:20,601
Er wird im Gasthaus übernachten.
367
00:51:20,631 --> 00:51:22,280
Sie haben zwei Minuten Zeit, um Ihre Sachen zu packen .
368
00:51:22,290 --> 00:51:23,430
Wieso den?
369
00:51:23,450 --> 00:51:26,962
Denn dann kann ich sie
vor dem beschützen, was uns umbringt.
370
00:51:27,311 --> 00:51:28,872
Und nach dem Vorfall in der Kantine...
371
00:51:28,892 --> 00:51:31,941
vielleicht auch männer.
- Vielleicht von den Männern.
372
00:51:32,481 --> 00:51:34,571
Ich lasse meinen Vater hier nicht allein.
373
00:51:34,691 --> 00:51:36,122
Ja!
374
00:51:36,152 --> 00:51:37,502
- Du musst gehen.
- Nö!
375
00:51:37,532 --> 00:51:40,121
Jetzt haben Sie eine Minute
und vierzig Sekunden übrig.
376
00:51:40,411 --> 00:51:42,812
Eine Minute
und vierzig Sekunden wofür?
377
00:51:43,102 --> 00:51:45,873
Miss Cuza packt
ihre Sachen für den Umzug...
378
00:51:45,913 --> 00:51:48,351
- Er geht nirgendwohin!
- Ich verbiete es!
379
00:51:48,391 --> 00:51:50,802
Ich werde ihm niemals erlauben,
meine Tochter zu nehmen.
380
00:51:50,992 --> 00:51:53,293
Du?
Verbietest du?
381
00:51:53,373 --> 00:51:55,704
Lassen Sie mich Ihnen etwas sagen:
Sie verbieten nichts!
382
00:51:55,804 --> 00:51:57,112
Irgendetwas!
383
00:51:57,352 --> 00:51:59,503
Hol sie hier raus!
384
00:52:05,135 --> 00:52:06,413
Sind Sie bereit?
385
00:52:06,754 --> 00:52:08,333
Fast.
386
00:52:15,884 --> 00:52:18,655
Hör mir zu... mein Mädchen.
387
00:52:19,055 --> 00:52:22,326
Du bist der Sinn meines Lebens.
388
00:52:23,484 --> 00:52:26,566
Was auch immer ich hier mache...
was auch immer mit mir passiert...
389
00:52:26,665 --> 00:52:28,115
verlass mich
390
00:52:28,236 --> 00:52:29,386
¡Huey!
391
00:52:29,586 --> 00:52:32,117
Was auch immer passiert ...
warte nicht auf mich!
392
00:52:32,215 --> 00:52:34,375
Ja! Weg lassen!
393
00:52:35,016 --> 00:52:36,696
Treffen Sie einen Mann.
394
00:52:37,076 --> 00:52:42,136
Lebe ein erfülltes Leben...
und du wirst für mich leben.
395
00:53:23,680 --> 00:53:25,299
Wer ist das?
396
00:53:25,619 --> 00:53:27,259
Mein Sohn.
397
00:53:29,000 --> 00:53:31,020
Er starb in Spanien.
398
00:53:31,811 --> 00:53:34,289
Diesen Monat vor fünf Jahren.
399
00:53:35,000 --> 00:53:37,580
Kämpfen für die republikanische Seite.
400
00:53:38,751 --> 00:53:40,721
War er in Spanien?
401
00:53:44,491 --> 00:53:46,361
Wenn ich gewesen wäre...
402
00:53:47,111 --> 00:53:49,812
Es wäre in der Telemann-Brigade gewesen ...
403
00:53:50,242 --> 00:53:53,271
mit anderen antifaschistischen Deutschen.
404
00:53:54,251 --> 00:53:56,092
Dein Sohn und ich...
405
00:53:56,242 --> 00:53:58,743
wir hätten auf derselben Seite gekämpft.
406
00:54:03,242 --> 00:54:05,173
Aber nein, das war ich nicht.
407
00:54:06,643 --> 00:54:08,024
Wieso den?
408
00:54:10,722 --> 00:54:12,063
Das Kreuz...
409
00:54:13,443 --> 00:54:17,074
Warum brauchen Sie als Jude
den Schutz des Kreuzes?
410
00:54:17,104 --> 00:54:18,673
Warum nicht?
411
00:54:20,143 --> 00:54:23,204
Es ist ein Geschenk von einem Freund.
Ein Mann mit Menschlichkeit.
412
00:54:24,735 --> 00:54:26,335
Hören Sie zu, Hauptmann Wörmann...
413
00:54:26,435 --> 00:54:28,864
Ich gebe dir das Geschenk.
414
00:54:29,054 --> 00:54:30,775
¡Tomelo!
415
00:54:31,095 --> 00:54:34,676
Sie sind auch ein Mensch
mit Menschlichkeit. Und du...
416
00:54:36,134 --> 00:54:38,555
du könntest es brauchen.
417
00:56:06,942 --> 00:56:08,472
Lass mich dir helfen.
418
00:56:08,512 --> 00:56:10,082
Haben sie dich gehen lassen?
419
00:56:10,153 --> 00:56:13,111
- Wo ist Theodor?
- Es ist noch drin.
420
00:56:13,872 --> 00:56:15,932
Fragen Sie nach allem, was Sie brauchen.
421
00:56:16,722 --> 00:56:18,903
Ich habe kein Geld, um Sie jetzt zu bezahlen.
422
00:56:19,253 --> 00:56:21,454
Ihr Vater hat mir
in diesen Jahren viele Gefallen getan.
423
00:56:21,554 --> 00:56:22,542
Mach dir keine Sorgen.
424
00:56:22,592 --> 00:56:24,743
Vielen Dank. Ich werde dich bezahlen.
425
00:56:28,004 --> 00:56:29,704
Was machst du hier?
426
00:56:30,205 --> 00:56:32,433
Ist dies der einzige Raum
mit Blick auf die Festung?
427
00:56:32,533 --> 00:56:33,664
Ja.
428
00:56:33,704 --> 00:56:35,374
Also nehme ich es.
429
00:56:35,414 --> 00:56:37,995
Es wird von Miss Cuza besetzt.
430
00:56:42,934 --> 00:56:44,315
Es ist okay.
431
00:56:55,986 --> 00:56:57,555
Wo wirst du hingehen?
432
00:56:59,365 --> 00:57:02,686
Werde ich zur Festung zurückkehren oder
werde ich sie verlassen ... Ich weiß es nicht.
433
00:57:03,267 --> 00:57:05,047
Warum ist dein Vater
in der Festung?
434
00:57:05,237 --> 00:57:07,246
Er wird von Soldaten festgehalten.
435
00:57:07,336 --> 00:57:10,747
Wirst du auf ihn warten...
oder wirst du gehen?
436
00:57:16,296 --> 00:57:18,797
Ich werde hier auf dich warten.
437
00:57:20,388 --> 00:57:22,778
Du bleibst besser bei mir.
438
00:58:51,345 --> 00:58:53,164
Warum bist du hier?
439
01:01:15,765 --> 01:01:17,895
Wo Du herkommst?
440
01:01:18,556 --> 01:01:21,707
- Ich bin ein Reisender.
- Wovon?
441
01:01:22,905 --> 01:01:24,816
Von überall.
442
01:01:28,056 --> 01:01:29,818
Gut schlafen...
443
01:01:33,846 --> 01:01:35,747
und Traum.
444
01:02:15,659 --> 01:02:17,319
Du hast...
445
01:02:19,160 --> 01:02:21,131
zu Tode um dich herum.
446
01:02:21,351 --> 01:02:24,069
- Deine Hände!
- Nein.
447
01:02:25,180 --> 01:02:28,721
Was Sie fühlen, ist mein Schicksal
im Todeslager.
448
01:02:29,161 --> 01:02:32,052
Ein Ort, an dem sich Menschen
zum Sterben versammeln.
449
01:02:32,132 --> 01:02:34,681
Ein Ort, an dem Menschen getötet werden.
450
01:02:35,551 --> 01:02:37,231
Werden meine Leute getötet?
451
01:02:37,251 --> 01:02:39,732
Ja!
Und andere ... auf der ganzen Welt!
452
01:02:39,782 --> 01:02:41,513
Wer macht das?
453
01:02:41,533 --> 01:02:44,141
Ihr Anführer... in Berlin...
454
01:02:45,242 --> 01:02:46,792
und seine Soldaten in Schwarz.
455
01:02:46,822 --> 01:02:49,323
Ich werde sie zerstören!
456
01:02:53,922 --> 01:02:57,844
Ich werde ... ihr Leben verzehren ...
457
01:03:01,393 --> 01:03:03,163
Wann...
458
01:03:04,033 --> 01:03:06,214
könntest du es machen?
459
01:03:07,715 --> 01:03:12,614
Wenn es fertig ist...
in zwei Nächten...
460
01:03:12,964 --> 01:03:17,023
Wenn ich diesen Ort verlassen kann
461
01:03:18,104 --> 01:03:19,544
Warum konntest du nicht?
462
01:03:19,604 --> 01:03:23,825
Denn ein Gegenstand von mir,
der Ursprung meiner Macht,
463
01:03:23,865 --> 01:03:27,264
Es muss aus der Festung
geholt und in diesen Bergen versteckt werden...
464
01:03:27,365 --> 01:03:29,995
sicher vor den Leuten hier...
465
01:03:31,166 --> 01:03:35,325
und von jedem, der hierher kommen mag.
466
01:03:35,775 --> 01:03:39,526
Das muss jemand machen, dem
ich vertraue...
467
01:03:39,976 --> 01:03:41,967
wie du.
468
01:03:44,076 --> 01:03:46,826
Erst dann kann ich
die Festung verlassen...
469
01:03:46,926 --> 01:03:51,048
und vernichte die Soldaten
in Schwarz und ihre Anführer.
470
01:03:51,818 --> 01:03:55,887
Würdet Ihr... diesen Gegenstand
für mich hier rausholen?
471
01:04:05,428 --> 01:04:07,099
Ja.
472
01:04:31,180 --> 01:04:33,090
Mikhail, ich gehe noch nicht.
473
01:04:33,891 --> 01:04:34,951
Wo ist Eva?
474
01:04:36,519 --> 01:04:38,410
Eva ist im Gasthaus.
475
01:04:39,170 --> 01:04:43,081
Hier ist etwas ...
eine Macht ...
476
01:04:43,602 --> 01:04:46,720
Diese Macht ist unsere Rettung.
477
01:04:46,981 --> 01:04:51,902
Die Macht ist Gott
und der Messias, sein unsterblicher Sohn...
478
01:04:52,102 --> 01:04:55,092
die Fleisch geworden sind in
der Heiligen Mutter, der Jungfrau Maria!
479
01:04:55,122 --> 01:04:58,192
Und ich...
ich hatte recht!
480
01:04:58,242 --> 01:05:01,873
Und Sie, Theodore Cuza, haben
sich geirrt!
481
01:05:01,983 --> 01:05:05,122
Ich lag richtig!
Mit meinem einfachen Glauben hatte ich recht!
482
01:05:05,222 --> 01:05:08,583
Das Böse kommt von Handlungen
zwischen Männern ...
483
01:05:08,593 --> 01:05:12,632
und Männer, die Hakenkreuze tragen
und an dunkle Träume glauben.
484
01:05:12,652 --> 01:05:15,553
Du weißt es!
Was passiert mit dir?
485
01:05:15,593 --> 01:05:19,234
Bleib hier, bleib bei deiner Tochter
und brenn mit den anderen!
486
01:05:19,554 --> 01:05:22,463
Brennen Sie mit den Außenseitern,
den Zigeunern, den Ketzern ...
487
01:05:22,563 --> 01:05:24,304
Ich werde keinen Finger rühren, um dir zu helfen!
488
01:05:24,314 --> 01:05:25,864
Michail!
489
01:05:30,714 --> 01:05:32,674
Du bist ein Monster!
490
01:05:35,915 --> 01:05:37,886
Brenn in der Hölle!
491
01:06:09,277 --> 01:06:13,597
In seiner Herrlichkeit, und er wird
die Lebenden und die Toten berühren...
492
01:06:13,697 --> 01:06:17,008
und wird uns retten und verherrlichen,
uns ...
493
01:06:17,108 --> 01:06:18,218
seine Getreuen!
494
01:06:53,591 --> 01:06:56,022
Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen.
495
01:06:57,162 --> 01:06:59,321
- Jetzt können wir gehen.
- Noch nicht.
496
01:06:59,421 --> 01:07:01,981
Mikhail sagte mir,
du wärst nicht gegangen.
497
01:07:02,001 --> 01:07:03,252
Bist du in Ordnung?
498
01:07:03,552 --> 01:07:06,611
Mikhail ist verrückt geworden.
Was ist an diesem Ort passiert?
499
01:07:06,631 --> 01:07:08,771
Ich kann Mikhail nicht helfen.
500
01:07:09,252 --> 01:07:10,702
Was geschieht...
501
01:07:11,362 --> 01:07:14,503
war das, was
in der Festung festgehalten wurde...
502
01:07:14,713 --> 01:07:16,702
breitet sich in der Stadt aus.
503
01:07:16,732 --> 01:07:18,282
Wer bist du?
504
01:07:18,822 --> 01:07:20,163
Was wissen Sie darüber?
505
01:07:20,263 --> 01:07:23,214
- Er ist...
- Ich weiß, dass du dich ihm hingegeben hast...
506
01:07:23,274 --> 01:07:26,043
und dass Sie zugestimmt haben
, den Talisman herauszunehmen.
507
01:07:26,063 --> 01:07:28,813
- Es ist seine Kraftquelle.
- Es ist nicht.
508
01:07:28,863 --> 01:07:30,734
Das hält ihn
in den Mauern ...
509
01:07:30,844 --> 01:07:32,585
und wenn du es entfernst...
510
01:07:32,905 --> 01:07:35,443
wird in der Welt
der Männer frei sein.
511
01:07:35,523 --> 01:07:38,354
Was in der Welt passiert, ist schlimmer als
alles, was er tun kann.
512
01:07:38,374 --> 01:07:40,065
Ist dasselbe.
513
01:07:40,575 --> 01:07:43,104
- Er wird dich töten.
- Töte ihn?
514
01:07:45,474 --> 01:07:48,675
Ich habe nichts dagegen.
Ich mache es nicht für mich.
515
01:07:48,765 --> 01:07:50,506
Deshalb hat er dich ausgewählt...
516
01:07:50,606 --> 01:07:54,615
nur jemand, der unbestechlich
ist, kann den Talisman erreichen.
517
01:07:55,505 --> 01:07:58,326
- Du bist verrückt...
- Stopp! Zum!
518
01:07:58,726 --> 01:08:02,336
Was machst du?
Lass uns einfach verschwinden!
519
01:08:02,636 --> 01:08:04,736
Entfernen Sie es nicht.
520
01:08:11,916 --> 01:08:13,707
Was willst du?
521
01:08:14,747 --> 01:08:19,147
Im Gasthof ist ein Ausländer
, der Fragen stellt.
522
01:08:20,297 --> 01:08:22,398
Ich denke, es hängt
mit den Leuten zusammen, die zahlen ...
523
01:08:22,438 --> 01:08:24,578
die Instandhaltung der Festung.
524
01:08:25,779 --> 01:08:28,037
Verhaftet diesen Mann
und bringt ihn zur Festung!
525
01:08:32,349 --> 01:08:34,139
Dieser Ort...
526
01:08:34,789 --> 01:08:36,818
es scheint zu dir zu passen.
527
01:08:37,358 --> 01:08:39,859
Es scheint ... gesünder.
528
01:08:42,520 --> 01:08:46,900
Dieser Ort...
hat seine Stärken.
529
01:09:07,511 --> 01:09:10,720
Du bist ein Teil davon,
nicht wahr?
530
01:09:13,101 --> 01:09:14,571
Sag mir!
531
01:09:16,802 --> 01:09:18,583
Sag mir...
532
01:09:22,772 --> 01:09:27,823
Der Talisman, der es
darin hält, gehört mir.
533
01:09:29,512 --> 01:09:31,793
Ich bin seit Ewigkeiten hier...
534
01:09:31,953 --> 01:09:36,454
Beobachten und versuchen zu vermeiden,
was jetzt passiert.
535
01:09:36,484 --> 01:09:38,663
Er wurde entlassen.
536
01:09:38,693 --> 01:09:40,333
Ich verstehe nicht.
537
01:09:41,053 --> 01:09:44,614
Ich bin gekommen...
um es zu zerstören.
538
01:09:49,544 --> 01:09:51,925
Vielleicht ist es schon zu spät.
539
01:09:53,085 --> 01:09:54,733
Ich werde es beenden.
540
01:09:54,834 --> 01:09:56,614
Das endet?
541
01:09:58,415 --> 01:10:01,526
Wenn er verschwindet...
werde ich.
542
01:10:04,124 --> 01:10:05,655
Was?
543
01:10:13,335 --> 01:10:15,016
Warum dann?
544
01:10:16,386 --> 01:10:18,797
Warum bist du zu mir gekommen?
545
01:10:18,937 --> 01:10:21,165
Warum bist du mein Geliebter geworden?
546
01:10:23,216 --> 01:10:25,167
Du bist ein Traum?
547
01:10:30,256 --> 01:10:31,857
Dich berühren...
548
01:10:35,978 --> 01:10:38,907
... ist das einzige, was mehr als der
Mensch tun kann.
549
01:10:46,509 --> 01:10:49,878
Er muss zum Verhör in die Festung
kommen ... sofort!
550
01:10:56,160 --> 01:10:58,229
Bleib hier.
551
01:11:20,461 --> 01:11:21,902
Beeil dich!
552
01:11:22,232 --> 01:11:23,740
nein!
553
01:11:24,651 --> 01:11:26,251
Lass es los!
554
01:12:34,296 --> 01:12:36,396
Eine weitere Schießerei in der Stadt, huh?
555
01:12:40,117 --> 01:12:44,147
Ein Zivilist, den wir
befragen sollten, hat Widerstand geleistet.
556
01:12:44,197 --> 01:12:46,057
Noch ein Zivilist...
557
01:12:46,437 --> 01:12:50,058
Der tapfere Kommandant
geht wieder als Sieger hervor.
558
01:12:51,027 --> 01:12:52,377
Wörmann...
559
01:12:55,658 --> 01:12:56,959
¡Wörmann!
560
01:12:57,739 --> 01:12:59,319
¡Wörmann!
561
01:13:22,560 --> 01:13:24,791
- Ich bleibe nicht...!
- Du wirst nicht...
562
01:13:25,321 --> 01:13:26,980
irgendetwas!
563
01:13:27,850 --> 01:13:30,591
Du wirst sterben!
564
01:13:33,392 --> 01:13:35,500
Wir werden alle sterben.
565
01:13:36,180 --> 01:13:38,631
Wenn es auseinanderfällt, Wörmann.
566
01:13:39,421 --> 01:13:41,822
Er verachtet unseren Willen.
567
01:13:41,942 --> 01:13:45,521
Wir nehmen die Geschichte
für die nächsten tausend Jahre nicht an der Kehle...
568
01:13:45,721 --> 01:13:47,622
ohne Brutalität oder Mut!
569
01:13:47,642 --> 01:13:49,602
Märchen, Kämpffer.
570
01:13:50,223 --> 01:13:52,941
Romantische Märchen.
571
01:13:53,081 --> 01:13:54,742
Er sagt sich.
572
01:13:54,782 --> 01:13:59,944
Sie kleidet sich in Schwarz und Silber, um sich
im Spiegel zu betrachten und sie glauben zu machen...
573
01:14:00,044 --> 01:14:02,532
¡Heil Reich!... ¡Heil Hitler!
¡Heil Führer!
574
01:14:07,284 --> 01:14:11,083
Vor anderthalb Jahren...
575
01:14:12,203 --> 01:14:16,394
SS-Major Kämpffer
exekutierte Männer, Frauen und Kinder.
576
01:14:17,495 --> 01:14:19,794
Kinder ... um Gottes willen!
577
01:14:20,394 --> 01:14:23,145
Werden!
Mut!
578
01:14:25,355 --> 01:14:29,154
Wie oft
hast du in dieser Festung dein Bett nass gemacht?
579
01:14:29,174 --> 01:14:32,275
Wage es nicht, mit mir über Mut zu sprechen.
580
01:14:33,236 --> 01:14:36,236
Kämpfte er gegen die
Antifaschisten in Spanien? Nö!
581
01:14:36,567 --> 01:14:39,856
Haben Sie das Kommando Eisenstadt
in Potsdam gestoppt? Nö!
582
01:14:40,076 --> 01:14:43,277
Du hast die schwache deutsche Krankheit
, Wörmann!
583
01:14:43,437 --> 01:14:45,297
Sentimentale Quacksalberei!
584
01:14:45,397 --> 01:14:48,216
Es ermöglicht Ihnen, sich sensibel zu fühlen ...
überlegen!
585
01:14:48,316 --> 01:14:51,407
Er geht jedoch auf Nummer sicher,
weil er nichts unternimmt.
586
01:14:51,937 --> 01:14:55,096
Dein sentimentales Leiden macht mich krank!
587
01:14:55,606 --> 01:14:57,937
Da haben Sie einmal recht, Kämpffer.
588
01:14:58,467 --> 01:15:00,848
Ich bin nur ein halber Mann.
589
01:15:02,288 --> 01:15:05,167
Alles, was wir sind, wird
hier in Sicht kommen,
590
01:15:05,297 --> 01:15:07,198
in dieser Festung.
591
01:15:07,598 --> 01:15:11,409
- Der Mann sieht die Wahrheit.
- Und welche Wahrheit siehst du?
592
01:15:11,499 --> 01:15:14,858
Was entdecken Sie über
sich selbst, Kämpffer? Hey?
593
01:15:14,968 --> 01:15:17,539
Ich habe all diese Leute ermordet!
594
01:15:18,349 --> 01:15:20,770
Also muss ich mächtig sein!
595
01:15:20,870 --> 01:15:24,829
Und es erdrückt sie, weil
es allein dadurch größer wird.
596
01:15:25,809 --> 01:15:29,290
Es ist eine psychotische Fantasie, um
Krankheit und Schwäche zu entkommen...
597
01:15:29,391 --> 01:15:31,709
die sie im Wesen
ihrer Seele fühlen.
598
01:15:31,809 --> 01:15:35,550
Sie haben sich die schlimmste Krankheit
des deutschen Bestandes zugezogen.
599
01:15:35,600 --> 01:15:39,790
Sie haben das Böse befreit,
das in den Köpfen aller Menschen wohnt.
600
01:15:39,890 --> 01:15:44,401
Sie haben Millionen
mit ihren verdrehten Fantasien infiziert...
601
01:15:44,841 --> 01:15:51,061
mit kranken Gedanken
, die aus ihren verdrehten Köpfen aufsteigen.
602
01:15:53,022 --> 01:15:56,581
Welche Monstrosität wurde
in dieser Festung entfesselt?
603
01:16:00,172 --> 01:16:02,392
Wen triffst du
, Kämpffer...
604
01:16:03,663 --> 01:16:06,962
in den Granitkorridoren
dieser Festung?
605
01:16:12,534 --> 01:16:14,532
Mit sich selbst.
606
01:18:39,834 --> 01:18:42,955
¡Jesús, Schützling!
Beschützen!
607
01:19:00,756 --> 01:19:02,615
Was bist du?
608
01:19:02,755 --> 01:19:04,646
Wo Du herkommst?
609
01:19:11,576 --> 01:19:13,786
Wo komme ich her?
610
01:19:18,328 --> 01:19:20,516
Soja...
611
01:19:21,687 --> 01:19:23,577
von dir!
612
01:20:40,813 --> 01:20:43,253
Bring ihn weg von diesem Ort...
613
01:20:43,333 --> 01:20:46,574
bring ihn hier raus.
614
01:20:47,325 --> 01:20:50,774
Es gibt niemanden mehr, der dich aufhält.
615
01:24:22,700 --> 01:24:24,210
¡Eva!
616
01:24:25,450 --> 01:24:26,811
Ich habe es gefunden!
617
01:24:27,791 --> 01:24:29,460
Gib es zurück!
618
01:24:31,250 --> 01:24:35,251
Es ist nicht Deines!
Es ist nicht Deines!
619
01:24:35,952 --> 01:24:38,810
- Gib es zurück.
- Nö! Das ist Macht!
620
01:24:38,910 --> 01:24:43,032
Es hat dich korrumpiert.
Deine Seele hat sich verändert.
621
01:24:44,912 --> 01:24:46,681
Gib es zurück.
622
01:24:49,662 --> 01:24:51,502
Geh mir aus dem Weg!
623
01:24:54,303 --> 01:24:55,892
Verwirrt!
624
01:24:57,842 --> 01:25:01,453
Und holt den Talisman hier raus!
625
01:25:43,756 --> 01:25:46,197
Wer bist du
, der meine Loyalität auf die Probe stellt...
626
01:25:46,297 --> 01:25:48,525
Ich muss mein Mädchen töten?
627
01:25:50,376 --> 01:25:52,207
Wir essen zu Mittag!
628
01:25:53,287 --> 01:25:58,556
Oder ich bringe dich in den Zustand der
Krankheit zurück, in dem ich dich gefunden habe!
629
01:25:59,787 --> 01:26:02,508
Und ich werde euch beide versklaven!
630
01:26:03,498 --> 01:26:07,987
Wenn das dir gehört, wie du gesagt
hast, holst du es aus der Festung.
631
01:26:10,208 --> 01:26:11,778
Sie können nicht?
632
01:26:12,379 --> 01:26:14,707
Das ist also nicht deins...
633
01:26:14,837 --> 01:26:17,958
und die Festung ist ein Gefängnis
, um dich einzusperren.
634
01:26:18,058 --> 01:26:21,749
Sie haben gelogen, ausgebeutet
und betrogen...!
635
01:26:22,080 --> 01:26:24,948
Und du bist das gleiche Böse, das
außerhalb dieser Festung ist!
636
01:26:25,048 --> 01:26:28,259
Also probiere es bei mir aus!
637
01:26:28,480 --> 01:26:30,540
Bring ihn hier raus!
638
01:26:31,010 --> 01:26:32,999
Mach es selbst!
639
01:26:33,579 --> 01:26:35,420
Nimm es!
640
01:26:39,641 --> 01:26:42,130
Nimm es!
641
01:27:40,825 --> 01:27:42,006
Du...!
642
01:28:49,170 --> 01:28:52,751
Bring deinen Vater
weg von diesem Ort.
47895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.