All language subtitles for The.Gifted.S02E11.HDTV.x264-CRAVERS1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,931 --> 00:00:05,027 Dnes zničíme každý obojek v každém vězení. 2 00:00:05,389 --> 00:00:07,839 Dnes povstání doopravdy začíná. 3 00:00:07,884 --> 00:00:10,821 V minulých dílech jste viděli... - Musíš mi nějak pomoct. 4 00:00:10,868 --> 00:00:13,648 Je tu jeden mutant. Říká si Erg. Žije v tunelech pod D.C. 5 00:00:13,743 --> 00:00:16,870 Ti, kteří se tu rozhodnou s námi zůstat, si musejí udělat značku. 6 00:00:18,509 --> 00:00:21,196 Clarice a Erg... Něčeho jsem si mezi nimi všiml. 7 00:00:21,220 --> 00:00:24,584 - To si fakt myslíš, že tě podvádím? - Nevím, co si myslet. 8 00:00:24,587 --> 00:00:26,861 Jde o Johna. Čističi ho vzali. 9 00:00:26,946 --> 00:00:29,549 Založíme občanské bojové jednotky, 10 00:00:29,574 --> 00:00:32,571 protože přišel čas vzít naše bezpečí do našich rukou. 11 00:00:37,204 --> 00:00:38,418 Připraven jít domů? 12 00:00:38,806 --> 00:00:42,642 Přemýšlím nad tím, co udělali dvojčata von Struckerovi jako Fenris. 13 00:00:42,645 --> 00:00:46,555 Dvojčata byli vrazi. S tebou to nemá co dělat. 14 00:00:46,558 --> 00:00:47,646 To vážně doufám. 15 00:00:47,649 --> 00:00:50,358 Tohle patřilo Andree von Struckerové. 16 00:00:50,478 --> 00:00:52,220 Myslím, že byste ji měl mít. 17 00:00:54,291 --> 00:00:56,369 NEW ORLEANS, LOUISIANA 1985 18 00:01:03,681 --> 00:01:06,618 Objednávka na zakázku. Na jméno Andreas von Strucker. 19 00:01:06,620 --> 00:01:09,580 Pan von Strucker. Ale jistě. 20 00:01:12,079 --> 00:01:14,367 Podařilo se mi ji obnovit 21 00:01:14,370 --> 00:01:18,079 a provést požadovanou opravu, jak jste požadoval, 22 00:01:18,267 --> 00:01:20,525 ale říkal jsem si, 23 00:01:20,595 --> 00:01:24,087 jestli bych vás nepřemluvil k jejímu prodeji? 24 00:01:24,204 --> 00:01:27,309 Tohle patřilo někomu, na kom mi hodně záleželo 25 00:01:27,312 --> 00:01:28,878 a kterého jsem ztratil. 26 00:01:29,267 --> 00:01:31,977 Jako kdybych přišel o část mojí duše. 27 00:01:32,151 --> 00:01:33,779 Všechny naše sny, 28 00:01:34,181 --> 00:01:38,095 všechno, co jsme chtěli, je v té skříňce. 29 00:01:38,602 --> 00:01:41,768 - Pane von Struckere... - Není na prodej. 30 00:01:42,762 --> 00:01:45,397 No, musel jsem to zkusit. 31 00:01:46,001 --> 00:01:49,911 - Tu úpravu jste dokončil? - Ano, je vskutku pozoruhodná. 32 00:01:50,312 --> 00:01:53,969 A mohu vás ujistit, že tajemství u mě zůstane v bezpečí. 33 00:01:54,286 --> 00:01:55,781 To vskutku ano. 34 00:02:03,232 --> 00:02:05,266 THE GIFTED 2x11 - meMento 35 00:02:05,306 --> 00:02:08,090 Překlad: Zira, JudyVolf, annePel Korekce: Zira 36 00:02:08,211 --> 00:02:10,317 www.edna.cz/the-gifted 37 00:02:14,533 --> 00:02:17,329 SOUČASNOST 38 00:02:27,500 --> 00:02:30,562 Od té doby, co jsme zachránili Johna, je taková. 39 00:02:30,609 --> 00:02:33,250 Trénuje a studuje 40 00:02:34,240 --> 00:02:35,448 Dobře. 41 00:02:36,129 --> 00:02:38,926 - A není to dobře? - Jen se mi zdá jiná. 42 00:02:40,000 --> 00:02:44,387 Přijde mi, že boj po boku Andyho ji nějak změnil. 43 00:02:44,820 --> 00:02:46,418 Samozřejmě, že změnil. 44 00:02:46,789 --> 00:02:49,338 Viděla ho, jak chce někoho zabít. 45 00:02:50,531 --> 00:02:54,083 To není jen to. Je posedlá tou hrací skříňkou. 46 00:02:54,288 --> 00:02:56,577 - Fenrisem. - Bude v pořádku. 47 00:02:57,421 --> 00:03:02,210 Pokud máme zničit Inner Circle, musí být připravená. 48 00:03:03,382 --> 00:03:05,887 Pojď. Clarice a Marcos čekají. 49 00:03:11,914 --> 00:03:14,028 Teď Reevu napadnout nemůžeme. 50 00:03:14,030 --> 00:03:17,196 Všichni jste viděli, co Inner Circle udělal našemu synovi. 51 00:03:17,243 --> 00:03:19,539 Musíme je zatavit, než bude pozdě. 52 00:03:19,567 --> 00:03:22,851 Myslíš si, že když s nimi budeme bojovat, že se vrátí zpět? 53 00:03:23,633 --> 00:03:26,782 John je pořád na sedativech po té ráně do hrudníku 54 00:03:26,814 --> 00:03:30,330 a ty chceš začít válku s námi čtyřmi? 55 00:03:30,387 --> 00:03:33,201 Clarice má pravdu. Mají špičkovou ochranu. 56 00:03:33,204 --> 00:03:36,742 Frostky nás uvidí přicházet a jen schopnosti Reevy můžou... 57 00:03:36,745 --> 00:03:39,977 - Dobře, tak zavoláme pomoc. - To taky nebude jednoduché. 58 00:03:40,065 --> 00:03:43,909 Inner Circle osvobodil tisíce násilných mutantích zločinců. 59 00:03:43,955 --> 00:03:47,317 - Lidé se bojí. - A proto bychom měli jednat hned. 60 00:03:47,320 --> 00:03:49,737 Shromáždit Underground, než z něj nic nezbyde. 61 00:03:49,768 --> 00:03:53,426 Hodně stanic přestalo komunikovat. Neozvali se nám už pár dní. 62 00:03:53,429 --> 00:03:57,101 Pokud se nám neozvou, tak jim zaklepeme na dveře. 63 00:03:59,885 --> 00:04:02,433 Přinutíme je, aby to to pochopili. 64 00:04:08,188 --> 00:04:09,516 Tak dobře. 65 00:04:10,727 --> 00:04:13,893 Zítra pojedu na několik stanic a uvidím, co se dá dělat. 66 00:04:14,084 --> 00:04:17,862 Nikdo z nás to nevzdává, jen musíme být chytří. 67 00:04:34,439 --> 00:04:36,458 Ahoj. Na tohle se musíš podívat. 68 00:04:36,585 --> 00:04:40,148 - Reeva má v trénovací místnosti nějaké nováčky. - Jaké nováčky? 69 00:04:40,807 --> 00:04:42,659 Nejspíš byli ve vězení a utekli, 70 00:04:42,662 --> 00:04:44,790 když jsme zneškodnili ty obojky, ale jsou hustý. 71 00:04:44,793 --> 00:04:46,406 Pojď, za chvíli začínají. 72 00:04:49,619 --> 00:04:51,273 Už nejste ve vězení. 73 00:04:51,510 --> 00:04:54,033 Nabízíme vám příležitost, 74 00:04:55,408 --> 00:04:57,297 abyste se k nám přidali. 75 00:04:57,721 --> 00:04:59,401 Abyste nechali minulost za sebou 76 00:04:59,404 --> 00:05:02,817 a stali se součástí něčeho většího, než jste vy sami. 77 00:05:03,213 --> 00:05:05,104 Tohle je vaše příležitost, 78 00:05:05,525 --> 00:05:09,564 abyste se stali zakladateli národa a pomohli vybudovat... 79 00:05:09,619 --> 00:05:14,354 Mám rád občanskou výchovu, ale proslýchá se, že si tu zašpiníme ruce. 80 00:05:18,139 --> 00:05:19,815 Zavřete oči. 81 00:05:23,319 --> 00:05:27,283 Představte si každého člověka, který vám nějak ublížil. 82 00:05:27,799 --> 00:05:29,163 Zatím se mi to zamlouvá. 83 00:05:29,283 --> 00:05:31,462 Teď si představte svět bez nich. 84 00:05:31,587 --> 00:05:34,863 To se mi líbí, Maxi. Kdy začneme? 85 00:05:35,053 --> 00:05:37,698 - Po vašem tréninku. - Tréninku? 86 00:05:39,818 --> 00:05:41,328 Kdo potřebuje trénink? 87 00:06:19,972 --> 00:06:22,604 Omlouvám se. Ujasněme si jednu věc. 88 00:06:22,607 --> 00:06:26,632 Tohle je můj dům, má pravidla 89 00:06:26,635 --> 00:06:31,591 a to, co plánujeme, vyžaduje víc než vybuchování židliček. 90 00:06:31,629 --> 00:06:35,024 Chci disciplínu a oddanost. 91 00:06:35,027 --> 00:06:36,893 Tedy pokud nemáte jiné plány. 92 00:06:36,896 --> 00:06:39,138 Možná se chcete vrátit k obojkům? 93 00:06:39,184 --> 00:06:41,294 Protože to klidně můžeme zařídit. 94 00:06:47,388 --> 00:06:49,031 Nechceme vězení. 95 00:06:49,635 --> 00:06:51,099 Jdeme do toho. 96 00:07:00,420 --> 00:07:02,724 Viděla jsi to? To bylo úžasný. 97 00:07:03,881 --> 00:07:05,412 Jo, viděla. 98 00:07:08,403 --> 00:07:10,834 Obhájci mutantů se chtějí přesvědčit 99 00:07:10,888 --> 00:07:13,584 o skutečné hrozbě od těchto uprchlých vězňů. 100 00:07:13,857 --> 00:07:16,825 - Loví naše manželky... - Lorno. Jak se máš? 101 00:07:17,146 --> 00:07:19,493 Musím si s vámi promluvit o těch nováčcích. 102 00:07:19,597 --> 00:07:24,107 Myslíte si, že jsem je nepoznala? To jsou ti, co sundali výletní loď Ignavus. 103 00:07:24,313 --> 00:07:26,451 Zemřelo tisíce lidí. Jsou to masoví vrazi. 104 00:07:26,534 --> 00:07:28,772 Už nemůžeme kvůli politické korektnosti dávat do postraní 105 00:07:28,789 --> 00:07:32,759 bezpečnost našich slušných a tvrdě pracujících lidských občanů. 106 00:07:32,778 --> 00:07:34,135 Musíme bránit naše právo... 107 00:07:34,161 --> 00:07:36,263 Jak myslíš, že se národy zakládají? 108 00:07:36,642 --> 00:07:38,873 Sundala si Traskovo letadlo, tohle bys měla chápat. 109 00:07:38,909 --> 00:07:40,739 To ne, já... 110 00:07:42,107 --> 00:07:44,154 Rozumím vedlejším škodám, 111 00:07:44,295 --> 00:07:49,343 - ale tisíce lidí na té lodi bylo... - Nevinných? - 330%. 112 00:07:49,935 --> 00:07:54,761 Tihle zvířata, ano, jsou to zvířata... 113 00:07:54,764 --> 00:07:57,518 Přojíždějí našimi čtvrtěmi, našimi ulicemi. 114 00:07:57,520 --> 00:08:01,438 Členství u Čističů vzrosto o 70 %. 115 00:08:01,440 --> 00:08:05,076 Každý člověk, co nemá X-gen, je potencionálním vojákem v jejcih armádě. 116 00:08:05,077 --> 00:08:08,447 a proto tu ty nováčky máme. 117 00:08:08,738 --> 00:08:14,691 Aby lidi zasáhli takovou silou, že se budou bát se nám postavit. 118 00:08:15,572 --> 00:08:18,597 A mezitím jsem ze hry? 119 00:08:25,488 --> 00:08:27,238 Ty jsi královského původu. 120 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 Jejich práce je ničit. 121 00:08:30,470 --> 00:08:33,949 Tvoje je budovat z popela. 122 00:08:39,074 --> 00:08:40,840 Uvidíš. 123 00:08:41,402 --> 00:08:43,082 Tvůj čas nastane. 124 00:08:55,410 --> 00:08:57,512 Nikdy bych nepodporoval násilí, 125 00:08:57,582 --> 00:09:02,278 ale budu stát na straně těch, kteří chtějí bojovat za sebe 126 00:09:02,281 --> 00:09:05,570 či za životy svých rodin proti mutantím útokům. 127 00:09:05,573 --> 00:09:08,957 Uvidíme se brzy a do té doby buďte opatrní. 128 00:09:09,637 --> 00:09:11,855 - A držte se. - Podepsal jsem rozvodové papíry 129 00:09:11,918 --> 00:09:14,121 a poslal ti je dnes ráno mailem. Vždycky tě budu milovat. P. 130 00:09:14,918 --> 00:09:18,046 Pane Turnere. Jsem rád, že jste se zastavil tak brzo. 131 00:09:18,097 --> 00:09:22,742 - Samozřejmě. Musíme si promluvit o tom, co se stalo. - V mé kanceláři. 132 00:09:25,656 --> 00:09:28,605 Mutanti, co údajně zemřeli v Atlantě, jsou naživu. 133 00:09:28,738 --> 00:09:30,542 To oni napadli základnu Čističů. 134 00:09:30,545 --> 00:09:33,581 - Musíme to vyslat do světa. - Tohle je naše chvíle. 135 00:09:33,582 --> 00:09:35,502 Nemůžeme se zabývat osobními věcmi. 136 00:09:35,505 --> 00:09:37,408 Ne, to je... 137 00:09:37,676 --> 00:09:39,543 Zrovna jsem podepsal rozvodové papíry. 138 00:09:39,566 --> 00:09:41,717 Nevěřila mi, když jsem jí říkal, že jsou naživu. 139 00:09:41,720 --> 00:09:45,924 Vím, že jste přinesl oběti, Turnere. Chci, aby to k něčemu bylo. 140 00:09:45,927 --> 00:09:51,005 Američané se zabývají 6 tisíci mutantími vězni, kteří pobíhají na jejich dvorcích. 141 00:09:53,613 --> 00:09:56,137 Nabízím vám možnost být hrdinou. 142 00:09:57,574 --> 00:09:59,597 Udělat Ameriku bezpečnou. 143 00:10:00,310 --> 00:10:01,840 To vy nechcete? 144 00:10:02,691 --> 00:10:03,567 Ale jistě. 145 00:10:03,570 --> 00:10:06,483 Dobře. Musíme pokračovat v občanských bojových jednotkách, 146 00:10:06,632 --> 00:10:09,951 ukázat lidem, že Čističi jsou součástí k vyřešení problému. 147 00:10:09,952 --> 00:10:13,071 Ukázat lidem, že se mohou mutantní hrozbě postavit. 148 00:10:13,074 --> 00:10:17,570 Až vyhrajeme americká srdce, pak si můžeme promluvit o Atlantě. 149 00:11:04,878 --> 00:11:06,716 Andreo! 150 00:11:09,371 --> 00:11:10,985 Andreasi. 151 00:11:17,090 --> 00:11:18,248 Lauren? 152 00:11:38,563 --> 00:11:40,930 Proboha. Jsi v pořádku. 153 00:11:41,107 --> 00:11:42,633 Jsi v bezpečí. 154 00:11:43,870 --> 00:11:45,610 Jen dýchej. 155 00:11:49,539 --> 00:11:51,314 Tep ti klesl. 156 00:11:51,458 --> 00:11:53,310 Vážně ti nic není? 157 00:11:54,052 --> 00:11:55,834 Jsme v pohodě, vážně. 158 00:11:55,876 --> 00:11:58,356 Tohle jsi se svými schopnostmi nikdy nedělala. 159 00:11:58,390 --> 00:12:01,220 To, co jsi udělala s tou skříní a lampou. 160 00:12:01,500 --> 00:12:04,766 - V tom snu byl Andy... - On tam se mnou nebyl. 161 00:12:06,161 --> 00:12:09,039 Když tam s tebou nebyl, tak kdo tedy? 162 00:12:14,149 --> 00:12:16,852 Nevzpomínám si. 163 00:12:23,487 --> 00:12:25,735 Zůstaňte tady, já se tam jdu podívat. 164 00:12:28,596 --> 00:12:30,434 Dobrý den, pane Rael. 165 00:12:30,437 --> 00:12:32,438 - Všechno v pořádku? - To řekněte vy mně. 166 00:12:32,512 --> 00:12:35,059 Vaši sousedé mi telefonovali kvůli hluku. 167 00:12:35,570 --> 00:12:39,114 Jasně. Moje dcera měla záchvat. 168 00:12:39,115 --> 00:12:42,249 Už je jí mnohem lépe. Pokusíme se to ztišit. 169 00:12:42,292 --> 00:12:45,474 - Díky. - Můžeme si promluvit v soukromí? 170 00:12:46,305 --> 00:12:47,688 Samozřejmě. 171 00:12:49,849 --> 00:12:52,566 Tohle není poprvé, co jsme měli problémy. 172 00:12:52,569 --> 00:12:56,105 Viděl jsem zprávy o tom, že se pronajímají byty... 173 00:12:56,108 --> 00:12:58,708 Moje dcera je nemocná, Arte. 174 00:12:58,710 --> 00:13:01,068 - To je celé. - Já jen... 175 00:13:02,033 --> 00:13:04,221 - Musím si být jistý. - Já vím. 176 00:13:04,536 --> 00:13:06,450 Časy jsou zlé. 177 00:13:06,498 --> 00:13:07,900 - Přeju hezký den. - Vám taky. 178 00:13:07,903 --> 00:13:10,058 A řekněte... Lile, že ano? 179 00:13:10,060 --> 00:13:11,924 Moje dcera? Ano, Lila. 180 00:13:11,997 --> 00:13:16,014 - Řekněte Lile, že doufám, že bude v pořádku. - Vyřídím. Děkuju, Arte. 181 00:13:23,538 --> 00:13:26,314 Něco se objevilo na Columbia Heights, tak tam zajedete. 182 00:13:26,317 --> 00:13:28,552 - Na co se máme nejdříve zaměřit? - Jaci? 183 00:13:28,981 --> 00:13:31,828 Zkontrolujte kostely a útulky, dobře? Mějte oči všude. 184 00:13:31,829 --> 00:13:33,464 - Ahoj. - Tak dobře, slyšeli jste ho. 185 00:13:33,473 --> 00:13:35,248 - Připravíme se. - Co se děje? 186 00:13:35,468 --> 00:13:36,966 Co se sakra děje? 187 00:13:37,008 --> 00:13:39,798 Trochu jsem si pokecal s naším kamarádem. 188 00:13:40,081 --> 00:13:41,895 Máme hned teď vyrazit do ulic. 189 00:13:41,917 --> 00:13:45,684 Já mu tě představil, vybudoval tohle a teď dostanu jen smsku? 190 00:13:45,689 --> 00:13:47,797 Počkej, Tede. 191 00:13:48,402 --> 00:13:50,324 Nesnažím se tě přece odstranit. 192 00:13:50,476 --> 00:13:52,207 Víš, že tě tam dost vyřídili. 193 00:13:52,237 --> 00:13:54,374 Nejen mě, Jaci. Chlapi tam zemřeli. 194 00:13:54,377 --> 00:13:57,283 Kyle se nejspíš nikdy nepostaví a ty se tam chceš vrátit. 195 00:13:57,285 --> 00:13:59,736 Vím, že je to narychlo. Bylo mi řečeno, 196 00:13:59,739 --> 00:14:01,684 že tohle je priorita. Musel jsem jednat rychle. 197 00:14:01,687 --> 00:14:04,818 Chystáme se do Anacostia. Je tam pár uprchlých mutantů. 198 00:14:04,820 --> 00:14:07,817 Hodně by pro mě znamenalo, kdybys jel taky. 199 00:14:10,955 --> 00:14:12,483 Pojď. 200 00:14:19,609 --> 00:14:24,788 - Jak je na tom? - Hojí se rychleji než ostatní. 201 00:14:24,933 --> 00:14:26,888 Doufala jsem, že už na tom bude líp. 202 00:14:29,469 --> 00:14:31,714 Jen to chvilku potrvá. 203 00:14:31,828 --> 00:14:34,055 Brzy zase vyrazí tam, kde je ho třeba. 204 00:14:35,485 --> 00:14:38,851 Vyrazí, aby ho zase mohli střelit. Bezvadný. 205 00:14:46,862 --> 00:14:49,695 Když Reed začal jako prokurátor, 206 00:14:51,401 --> 00:14:53,737 přidělili mu případ organizovaného zločinu. 207 00:14:54,616 --> 00:14:57,398 Jednoho dne mu nestartovalo auto. 208 00:14:58,323 --> 00:15:00,613 Zavolali jsme servis 209 00:15:02,475 --> 00:15:04,107 a ti v autě našli bombu. 210 00:15:05,982 --> 00:15:11,554 Žije, protože koupil mizernou autobaterii. 211 00:15:11,872 --> 00:15:15,265 Prosila jsem ho, ať jde do soukromé sféry, 212 00:15:16,046 --> 00:15:17,882 změní působiště, 213 00:15:19,626 --> 00:15:21,578 ale on řekl, že se musí vrátit. 214 00:15:21,945 --> 00:15:24,515 Jsem vdaná 20 let. 215 00:15:25,117 --> 00:15:27,765 Lidé se sbližují, přizpůsobují se, 216 00:15:30,460 --> 00:15:32,009 ale nemění se. 217 00:15:33,119 --> 00:15:37,898 John je, jaký je a takového ho svět potřebuje. 218 00:15:39,017 --> 00:15:41,150 A co ten John, kterého potřebuji já? 219 00:15:41,594 --> 00:15:43,218 Milujete se. 220 00:15:45,090 --> 00:15:46,664 Zvládnete to. 221 00:15:52,410 --> 00:15:55,445 - Marcosi. Jak to jde? - Dobře ne. 222 00:15:55,558 --> 00:15:58,831 Lídři Doverské stanice utekli do Kanady. Zbylo tam pár mutantů, 223 00:15:58,882 --> 00:16:01,450 ale nikdo nemá útočnou schopnost a nechtějí bojovat. 224 00:16:01,453 --> 00:16:03,041 Dobré to není, ale není to konečná. 225 00:16:03,044 --> 00:16:06,008 - Ještě mám pár zastávek. - Dobře. Buď opatrný. 226 00:16:22,890 --> 00:16:24,883 To si dělá srandu? 227 00:16:41,004 --> 00:16:42,677 Lorno, o co ti jde? 228 00:16:43,696 --> 00:16:46,517 - Potřebuju tvoji pomoc. - Tak jsi mě unesla? 229 00:16:46,520 --> 00:16:49,329 - Vyslechni mě. - Ne, poslouchat budeš ty. 230 00:16:49,738 --> 00:16:52,649 Ty ses rozhodla mě opustit kvůli Inner Circle. 231 00:16:52,894 --> 00:16:56,212 Ty ses rozhodla, že nebudu u narození Dawn. 232 00:16:56,386 --> 00:16:58,698 A pak ses rozhodla, dát ji pryč. 233 00:16:59,933 --> 00:17:04,352 A potom jsi mě z ničeho nic políbila a zase odešla. 234 00:17:06,339 --> 00:17:07,712 Už dost. 235 00:17:08,497 --> 00:17:13,201 - Stačilo, Lorno. - Nechci tu probírat nás dva. Potřebuji tvou pomoc. 236 00:17:13,856 --> 00:17:17,883 Vím, co cítíš. Vím, že mě teď nesnášíš. 237 00:17:18,088 --> 00:17:22,462 Jde o Reevu. Plánuje něco strašlivého. 238 00:17:23,721 --> 00:17:28,205 Vážně? Takže válka ras není to, v co jsi doufala? 239 00:17:30,589 --> 00:17:34,091 Marcosi, má tým, co způsobil masakr na lodi Ignavus. 240 00:17:34,411 --> 00:17:36,548 Zabili stovky lidí. 241 00:17:36,599 --> 00:17:39,751 Věděla jsem, že země pro mutanty si vyžádá oběti 242 00:17:40,312 --> 00:17:43,790 a pro ten sen jsem byla ochotna zabíjet i zemřít. 243 00:17:43,874 --> 00:17:46,446 Ale má to své meze. Musí mít. 244 00:17:47,159 --> 00:17:49,946 Tihle nováčci zabíjejí rodiny, Marcosi. 245 00:17:52,321 --> 00:17:53,814 Děti. 246 00:17:53,865 --> 00:17:56,883 Reeva mi do očí řekla, že přesně proto je potřebuje. 247 00:17:56,982 --> 00:18:00,821 Protože chce udělat něco tak strašného, že to navždy změní svět. 248 00:18:00,980 --> 00:18:07,157 Musím ji zastavit, ale sama to nezvládnu. 249 00:18:11,295 --> 00:18:12,805 Promiň mi to. 250 00:18:13,165 --> 00:18:16,423 Omlouvám se za to, jak jsem se k tobě chovala 251 00:18:16,881 --> 00:18:18,774 a nemusíš mi odpouštět, 252 00:18:18,871 --> 00:18:21,089 ale pomoz mi, Marcosi Diazi. 253 00:18:21,113 --> 00:18:23,147 Pomůžeš mi, protože jsi muž, 254 00:18:23,210 --> 00:18:27,363 co nenechá umírat lidi, jen proto, že jsem selhala v lásce. 255 00:18:37,919 --> 00:18:42,809 Páni. To zírám. Lorna jde proti Inner Circle? 256 00:18:42,859 --> 00:18:45,528 Já vím. I mě to zaskočilo. 257 00:18:46,174 --> 00:18:50,009 - Mám ti poslat písemné vyjádření? - Víš, co mě děsí? 258 00:18:50,012 --> 00:18:53,973 To, co Reeva plánuje je tak zlé, že to Lornu přimělo změnit názor. 259 00:18:55,869 --> 00:18:57,389 Co teda uděláme? 260 00:18:58,229 --> 00:19:00,557 Myslel jsem, že zajdeme za Morloky. 261 00:19:01,745 --> 00:19:05,130 To je čím dál lepší. Ty chceš jít k Morlokům? 262 00:19:05,200 --> 00:19:08,373 Nazval jsi mě zrádkyní, že jsem s nimi v kontaktu. 263 00:19:08,424 --> 00:19:13,294 Musíme zjistit, co Inner Circle dělá a jedině oni ví o všem ve městě. 264 00:19:14,772 --> 00:19:16,393 Ty jsi neuvěřitelný. 265 00:19:17,955 --> 00:19:22,794 Viděla jsi sama. Je tou hrací skříňkou posedlá, její schopnosti se mění. 266 00:19:22,856 --> 00:19:27,981 - Stává se více agresivnější a silnější. - Možná to není úplně na škodu. 267 00:19:28,130 --> 00:19:31,473 - Když bude Lauren silnější... - Andy začal stejně. 268 00:19:31,585 --> 00:19:36,811 - Byl posedlý mou rodinou, schopnostmi. - Andymu vymyli mozek. 269 00:19:40,534 --> 00:19:44,678 Ta písnička z té hrací skříňky se jmenuje Erlking. 270 00:19:45,135 --> 00:19:48,147 Je o zlé síle, která krade děti 271 00:19:51,118 --> 00:19:53,311 a o rodičích, kteří to ignorují. 272 00:20:01,895 --> 00:20:03,853 Dávejte pozor. 273 00:20:04,608 --> 00:20:06,085 Vy dva jděte napřed. 274 00:20:06,170 --> 00:20:08,518 - Co je to za místo? - Ubytovna pro mládež. 275 00:20:08,631 --> 00:20:11,598 Máme zprávy o mutantech, co se vydávají za bezdomovce. 276 00:20:11,601 --> 00:20:13,784 Ať se propadnu, jestli je nechám ublížit dětem. 277 00:20:13,787 --> 00:20:16,644 Máme nějaké bližší informace? Jestli je to jen lov... 278 00:20:16,647 --> 00:20:19,001 Každý má rád lov, ne? 279 00:20:19,119 --> 00:20:20,627 Vidím je. 280 00:20:20,630 --> 00:20:23,435 Tohle je útočiště pro mládež. nemůžete sem jen tak vtrhnout. 281 00:20:23,486 --> 00:20:25,826 Viděli tu nějaké uprchlíky. Jen se tu porozhlédneme. 282 00:20:25,877 --> 00:20:30,242 - Banda ozbrojených chlapů? Policie s povolením budiž... - Zpomalte. 283 00:20:30,245 --> 00:20:32,592 Jsem policista mimo službu. Tohle je veřejné místo. 284 00:20:32,595 --> 00:20:34,778 Ty zbraně jsou registrované. Máme právo tu být. 285 00:20:34,780 --> 00:20:36,069 Hej. 286 00:20:38,850 --> 00:20:40,085 Nahoru nemůžete. 287 00:20:40,827 --> 00:20:42,639 Ty děti nic neprovedly! 288 00:20:42,642 --> 00:20:44,152 Zavolejte policii! 289 00:21:02,530 --> 00:21:06,366 Ne! Doufej, že je tvoje síla rychlejší, než kulka, protože já vystřelím. 290 00:21:06,436 --> 00:21:09,898 Neudělejte žádnou hloupost. Máme jen pár otázek. 291 00:21:11,469 --> 00:21:13,772 To je ono. Přesně tak. 292 00:21:18,955 --> 00:21:22,067 Uslyším někdy, jak se přiznáš, že jsi ten největší pokrytec? 293 00:21:22,069 --> 00:21:23,607 Co ti mám říct? 294 00:21:23,610 --> 00:21:28,664 Jakákoliv forma věty "Mýlil jsem se, Clarice. Byl jsem blbec," bude skvělá. 295 00:21:28,715 --> 00:21:30,958 Snažíme se tu zabránit masivnímu útoku. 296 00:21:30,960 --> 00:21:34,436 Takže se ani neomluvíš? Poukazuješ na nedostatky všech kolem. 297 00:21:34,548 --> 00:21:39,007 Když jsi za mými zády mluvil s Johnem o mně a tomhle místě... 298 00:21:40,477 --> 00:21:43,098 Ublížil jsi mi. I jemu. 299 00:21:43,606 --> 00:21:46,446 Omlouvám se, Clarice. Mám svoje problémy. 300 00:21:46,468 --> 00:21:49,946 Nemůžu se srovnat s celou tou situací kolem Lorny. 301 00:21:53,154 --> 00:21:54,876 Mrzí mě to. 302 00:21:57,314 --> 00:21:58,978 Omluva přijata. 303 00:22:00,165 --> 00:22:02,855 Teď se vzmuž, jdeme na to. 304 00:22:02,950 --> 00:22:05,776 Dostali jsme zprávu, že sem míříš, Blink. O co jde? 305 00:22:06,110 --> 00:22:08,045 Blink? Teď jsi Blink? 306 00:22:08,168 --> 00:22:10,779 Ano, Eclipse. Uklidni se. 307 00:22:10,830 --> 00:22:13,340 - Přivedla jsi jeho? - Už toho lituju. 308 00:22:13,413 --> 00:22:16,975 Musím s tebou mluvit. Nepřišla bych sem, kdyby to nebylo důležité. 309 00:22:17,086 --> 00:22:18,883 Jen mě vyslechni, prosím. 310 00:22:20,968 --> 00:22:22,298 Pojď. 311 00:22:27,187 --> 00:22:32,321 Rád tě zase vidím. Nikdy jsi nezavolal, nenapsal. 312 00:22:32,521 --> 00:22:36,220 Promiň. Signál tady dole je na nic. 313 00:22:41,110 --> 00:22:42,745 Na zdraví. 314 00:22:52,295 --> 00:22:54,075 Pěkná práce při tréninku. 315 00:22:54,126 --> 00:22:59,865 Ale to nic nebylo. Měla jsi mě vidět, když mě chytili s jointem. 316 00:23:03,385 --> 00:23:06,810 Pořád to zdokonaluju. 317 00:23:08,629 --> 00:23:10,531 Potopil jsi Ignavus. 318 00:23:10,692 --> 00:23:13,583 To je legendární. 319 00:23:13,586 --> 00:23:18,174 Ty jsi Lorna Daneová, ne? Tvůj táta byl můj hrdina. 320 00:23:18,225 --> 00:23:20,951 Ten chlap byl borec. 321 00:23:21,244 --> 00:23:25,084 Nejspíš jsi ho znal líp než já. Ale díky. 322 00:23:25,262 --> 00:23:27,496 Co po vás Reeva chce? 323 00:23:27,613 --> 00:23:31,793 Sentinel Services nás strčilo do třech různých děr. 324 00:23:31,959 --> 00:23:35,631 Roky jsme se neviděli. Zase si zvykáme. 325 00:23:35,861 --> 00:23:39,654 Jen mě zajímá, kdy uvidím legendy v akci. 326 00:23:39,868 --> 00:23:42,146 Přece musíš vědět, do čeho jdete. 327 00:23:46,484 --> 00:23:52,412 Chceš znát tajemství mé dlouhé a pestré kariéry? 328 00:23:52,837 --> 00:23:57,475 Dokud mi platí, tak se neptám. 329 00:24:20,602 --> 00:24:22,602 My nemáme otvírák? 330 00:24:24,750 --> 00:24:27,289 Promiň, vím, že bych to neměla dělat uvnitř. 331 00:24:28,088 --> 00:24:33,141 Asi to není nejlepší nápad, ale zlepšuješ se. 332 00:24:33,951 --> 00:24:35,685 To je skvělý. 333 00:24:39,493 --> 00:24:42,141 Táta si o tebe dělá starosti. 334 00:24:45,525 --> 00:24:50,978 Já vím. Líbí se mi být silnější a vědět víc o naší rodině, 335 00:24:52,164 --> 00:24:53,528 ale někdy je toho moc. 336 00:24:53,531 --> 00:24:58,367 Když tohle zvládneme, tak můžeš vyřešit všechny naše problémy. 337 00:24:59,020 --> 00:25:02,493 - Rozptylte se. - Co to je? 338 00:25:06,340 --> 00:25:09,781 - Hlídejte si záda! - To je policie. 339 00:25:14,851 --> 00:25:18,760 - Cait, kolik jich tam je? - Dva šli dovnitř. 340 00:25:20,130 --> 00:25:23,611 - Jděte do ložnice, vyřídím to. - Jestli uvidí Laureninu ložnici... 341 00:25:24,439 --> 00:25:25,609 Policie! Otevřete! 342 00:25:25,611 --> 00:25:27,530 - Jděte. Postarám se o to. - Dobře. 343 00:25:35,799 --> 00:25:39,588 - Zdravím... - Oči a dlaně k zemi hned! - Nemůžete jen... 344 00:25:39,635 --> 00:25:41,292 Byla nahlášena aktivita mutantů. 345 00:25:41,343 --> 00:25:44,049 Pomalu sáhněte do kapsy a vyndejte doklady. 346 00:25:44,080 --> 00:25:46,042 Nemůžete sem přijít bez soudního příkazu. 347 00:25:46,045 --> 00:25:48,283 Můžu, pokud máme důvodné podezření. 348 00:25:50,934 --> 00:25:52,690 Právě jsem slyšel hluk. 349 00:25:55,728 --> 00:25:57,452 - Připrav se. - Nemáme kudy utéct. 350 00:25:57,455 --> 00:26:01,736 Když na to přijde, musíš udělat všechno pro to, abys nás dostala ven. 351 00:26:01,976 --> 00:26:03,478 Nehodlám tu zemřít. 352 00:26:06,722 --> 00:26:08,644 Mám nápad. 353 00:26:08,916 --> 00:26:12,292 Jdi a tam a řekni, žes viděla mutanty na ulici a že asi zaútočí. 354 00:26:12,294 --> 00:26:14,322 Ukažte nám své doklady. 355 00:26:14,324 --> 00:26:17,873 Jsou na stole v peněžence. V té míse. 356 00:26:19,861 --> 00:26:21,780 Centrálo, potřebuju ověření identity. 357 00:26:21,783 --> 00:26:24,186 - Co to děláte? - Dlaně a oči k zemi. 358 00:26:24,189 --> 00:26:27,642 - Zlato, udělej, co říká. - Ne, on nás tady obtěžuje 359 00:26:27,681 --> 00:26:30,355 a venku zatím mutanti řádí na ulici. 360 00:26:30,358 --> 00:26:32,533 - O čem to mluvíte. - Jste slepý? 361 00:26:32,584 --> 00:26:38,189 Na ulici jsou mutanti a vy tu míříte zbraní na bezbranné lidi? 362 00:26:44,392 --> 00:26:45,649 Pozor! 363 00:26:48,830 --> 00:26:52,453 - Odkud to bylo? - 10-80-M. Opakuji. 10-80-M. 364 00:26:52,456 --> 00:26:54,137 Požaduji okamžitou pomoc. 365 00:26:54,140 --> 00:26:56,052 Co jsem vám říkala? 366 00:26:56,055 --> 00:26:58,950 - 10-4. Máte je? - Ne. Hledají je. 367 00:27:01,193 --> 00:27:03,375 Tamhle! 368 00:27:05,649 --> 00:27:08,828 Podezřelí míří západní uličkou. 11-99. 369 00:27:08,836 --> 00:27:11,155 10-4. Jsme na cestě. Jdeme. 370 00:27:15,258 --> 00:27:17,346 Takže tobě se tu vážně líbí? 371 00:27:17,583 --> 00:27:21,970 Ano, učím pár dětí. Je hezké, že mě zase někdo potřebuje. 372 00:27:23,676 --> 00:27:26,677 - Zvykám si na to. Na tu značku. - Omlouvám se. 373 00:27:26,680 --> 00:27:30,047 Jen se cítím provinile, že jsem vás sem vzal a donutil... 374 00:27:31,019 --> 00:27:32,828 Udělal jsi pro nás hodně. 375 00:27:32,837 --> 00:27:36,233 Obětoval jsi toho hodně, abys pomohl mutantům v nesnázích. 376 00:27:38,632 --> 00:27:39,919 Můžu? 377 00:27:41,052 --> 00:27:42,086 Ano. 378 00:28:04,130 --> 00:28:06,842 Omlouvám se. Já... 379 00:28:09,595 --> 00:28:11,904 Jde o tvou ex, že ano? 380 00:28:12,817 --> 00:28:15,651 Ta, o které jsi mi říkal. Stále k ní něco cítíš? 381 00:28:15,646 --> 00:28:17,631 Je to komplikovanější. 382 00:28:17,654 --> 00:28:23,071 Ne, já... Chovala se ke mně strašně, rozbila svět na kousíčky 383 00:28:23,074 --> 00:28:26,332 a teď chce, abych jí pomohl ho dát znovu dohromady. 384 00:28:26,560 --> 00:28:31,701 A když na ni pomyslím, jsem smutný a naštvaný. 385 00:28:32,372 --> 00:28:34,718 Kéž bych byl silnější. 386 00:28:34,993 --> 00:28:37,885 Takhle se zlobit můžeš jen na někoho, koho miluješ. 387 00:28:38,459 --> 00:28:40,631 Není obtížné někoho nenávidět. 388 00:28:41,018 --> 00:28:42,735 Je obtížné jim odpustit. 389 00:28:49,099 --> 00:28:52,893 Inner Circle plánuje něco velkého. Musíme vědět co. 390 00:28:52,981 --> 00:28:56,414 To, co po mně chceš, není maličkost. 391 00:28:56,683 --> 00:28:59,271 Já vím, chápu, že ti nezáleží na lidech nahoře... 392 00:28:59,289 --> 00:29:02,094 - To si myslíš, že mi na nich nezáleží? - No, ano. 393 00:29:02,297 --> 00:29:05,015 Vždy mluvíte o lidech nahoře. 394 00:29:09,523 --> 00:29:11,305 Nenarodil jsem se v tunelu. 395 00:29:13,547 --> 00:29:16,934 Ale když jsem sem přišel, vytvořil jsem si tu závazek. 396 00:29:17,006 --> 00:29:19,492 Moji prioritou je ochránit své lidi. 397 00:29:22,282 --> 00:29:24,286 Jako bych chránil tebe, 398 00:29:27,392 --> 00:29:29,359 kdyby ses k nám přidala. 399 00:29:33,293 --> 00:29:35,464 To nemůžu. 400 00:29:36,675 --> 00:29:38,387 Potřebují mě nahoře. 401 00:29:38,551 --> 00:29:42,976 Nechci, aby lidé umírali, jen protože jsem nic neudělala. 402 00:29:46,904 --> 00:29:49,513 Nemůžu bojovat ve tvé válce, Blink. 403 00:29:51,703 --> 00:29:54,047 Ale něco ti dát můžu. 404 00:29:57,403 --> 00:29:59,038 Takže jsi nic neviděl? 405 00:29:59,400 --> 00:30:02,228 Přesně tak, nic o uprchlých mutantech nevím. 406 00:30:02,271 --> 00:30:03,951 Tak proč jsi utíkal? 407 00:30:05,062 --> 00:30:07,629 Víš, kdo utíká? Lidé, co něco skrývají. 408 00:30:07,937 --> 00:30:10,531 - Nejste od policie, nemůžete mi... - Jen... 409 00:30:11,426 --> 00:30:13,512 Jen mi řekni, co chci vědět a necháme toho. 410 00:30:13,526 --> 00:30:16,393 - Přísahám, že nic nevím. - Tak proč jsi utíkal? 411 00:30:18,879 --> 00:30:21,948 Protože jste Čističi. Jste jako klan. 412 00:30:21,951 --> 00:30:24,533 Můj děda nepotřeboval důvod k útěku před klanem. 413 00:30:24,536 --> 00:30:26,406 Ani váš ne. 414 00:30:34,915 --> 00:30:36,128 Hele, 415 00:30:37,431 --> 00:30:39,027 tohle není o nenávisti. 416 00:30:39,618 --> 00:30:42,610 Nemám s mutanty problém, pokud se řídí zákony. 417 00:30:42,613 --> 00:30:45,086 Opravdu nemám. Já jen... 418 00:30:52,078 --> 00:30:53,449 Co se stalo? 419 00:30:55,503 --> 00:30:58,416 - Tede, co se sakra stalo? - Používal svoje schopnosti. 420 00:30:58,419 --> 00:31:02,637 - Zvedl ruce. - Proboha. 421 00:31:04,280 --> 00:31:07,926 Potřebujeme ihned záchranku! Zavolejte někdo záchranku! 422 00:31:22,163 --> 00:31:23,603 Co jsi to udělal? 423 00:31:25,415 --> 00:31:26,514 Tede. 424 00:31:27,192 --> 00:31:29,898 - Co jsi to udělal? - Já nevím. 425 00:31:31,874 --> 00:31:32,760 Prostě se to stalo. 426 00:31:32,793 --> 00:31:34,906 Střelil jsi dítě do hrudi, to se jen tak nestane. 427 00:31:34,912 --> 00:31:38,711 Bál jsem se o život. Vyběhl na mě a já... 428 00:31:40,359 --> 00:31:44,089 Po celé židli je krev, Tede. Jako kdyby seděl. 429 00:31:47,163 --> 00:31:50,290 - Nevím, co říct, Jaci. - Jak na tebe vyběhl, když seděl? 430 00:31:50,370 --> 00:31:52,226 Já tu ani být nechtěl! 431 00:31:56,541 --> 00:31:58,254 Budu policista ve vězení. 432 00:31:58,981 --> 00:32:00,681 Víš, co to znamená? 433 00:32:03,427 --> 00:32:07,224 Dostali jsme tip, že tudy prošli hledaní uprchlíci, takže... 434 00:32:07,463 --> 00:32:10,343 Vím, proč jste tu, ale ptám se, co se stalo. 435 00:32:10,760 --> 00:32:13,815 Mám mrtvého kluka a střelce, který odmítá mluvit. 436 00:32:13,982 --> 00:32:15,752 Potřebuju, abyste mi něco řekl. 437 00:32:27,828 --> 00:32:29,928 Viděl jste něco nebo ne? 438 00:32:36,808 --> 00:32:40,472 Něco jsem slyšel, šel jsem do místnosti a viděl jsem toho kluka... 439 00:32:41,746 --> 00:32:43,674 Byl připraven zaútočit. 440 00:32:44,680 --> 00:32:47,566 Důstojník Wilson se nenechal zastrašit. 441 00:32:51,303 --> 00:32:52,870 Dobře tedy. 442 00:32:59,712 --> 00:33:02,721 Proč tu byli? Myslíte, že je zavolal náš bytný? 443 00:33:02,734 --> 00:33:05,210 O tom později. Důležité je, že jsi použila své schopnosti 444 00:33:05,212 --> 00:33:08,955 - a mohl tě někdo vidět nebo slyšet. - Já řekla, ať to udělá, Reede. 445 00:33:09,697 --> 00:33:11,842 - Fungovalo to. - To byl tvůj nápad? 446 00:33:11,916 --> 00:33:15,252 Kdyby to tu prohledali, všechny by nás zavřeli. 447 00:33:15,406 --> 00:33:18,422 Mluvili jsme o tom. Mluvili jsme o té skříňce, mluvili jsme o všem. 448 00:33:18,424 --> 00:33:19,991 Myslel jsem, že máme stejný názor. 449 00:33:20,022 --> 00:33:23,671 Ty ses rozhodl, že tvůj názor je správný. 450 00:33:23,775 --> 00:33:26,850 Nebudeme Lauren držet zpátky. Ne teď. 451 00:33:27,518 --> 00:33:29,478 Je toho příliš v sázce. 452 00:33:31,688 --> 00:33:33,404 Já to zvládnu. 453 00:33:38,057 --> 00:33:41,841 Můžu zůstat jen chvíli. Brzy zjistí, že jsem pryč. 454 00:33:42,033 --> 00:33:44,013 Zjistila jsi, co Reeva plánuje? 455 00:33:44,016 --> 00:33:48,562 Ještě ne. Buď o tom útoku nikdo nic neví nebo mi to nechtějí říct. 456 00:33:48,713 --> 00:33:50,223 A co ty? 457 00:33:52,042 --> 00:33:53,189 Nejsem si jistý. 458 00:33:54,922 --> 00:33:57,698 - O co jde? Našel jsi něco? - Clarice dostala tip. 459 00:33:57,700 --> 00:34:02,246 Prý se něco děje u železnice. Podle Morloků zmizela veškerá ochranka. 460 00:34:02,451 --> 00:34:05,401 Nejspíš to nic není. Zkontroluju to 461 00:34:05,404 --> 00:34:08,019 - a dám ti vědět. - Počkej. Pokud tam něco je, jdu s tebou. 462 00:34:08,035 --> 00:34:09,817 - Lorno, ne... - Hele. 463 00:34:12,087 --> 00:34:14,896 V téhle situaci jsme kvůli mně. 464 00:34:18,423 --> 00:34:19,602 Je to moje vina. 465 00:34:21,593 --> 00:34:23,326 Chovala jsem se k tobě hrozně. 466 00:34:28,125 --> 00:34:31,366 Tak dlouho jsem čekal, až to řekneš. 467 00:34:32,233 --> 00:34:34,604 Tak dlouho jsem byl naštvaný. 468 00:34:35,040 --> 00:34:37,380 Že jsem ztratil tebe 469 00:34:37,969 --> 00:34:39,780 a taky naši rodinu. 470 00:34:40,018 --> 00:34:43,150 Čekám, kdy se to ve mně zlomí. 471 00:34:44,221 --> 00:34:46,470 Kdy to vzdám. 472 00:34:50,154 --> 00:34:51,899 Ale nejde to. 473 00:34:52,377 --> 00:34:54,039 Proč nemůžu? 474 00:34:55,459 --> 00:34:58,621 - To nevím. - Jen chci, abys byla v bezpečí. 475 00:35:10,287 --> 00:35:12,344 Vždycky jsem chtěla, 476 00:35:13,720 --> 00:35:15,898 místo pro nás. 477 00:35:16,614 --> 00:35:19,135 Pro tebe, mě 478 00:35:20,878 --> 00:35:22,364 a Dawn. 479 00:35:25,727 --> 00:35:29,923 Vím, že si myslíš, že jsem to s tebou vzdala. Chápu proč. 480 00:35:30,814 --> 00:35:34,727 Měl bys ale vědět, že jsem to nikdy 481 00:35:36,470 --> 00:35:38,156 nevzdala. 482 00:36:10,950 --> 00:36:14,282 Dnes mluvíme o incidentu, kdy naše domobrana musela zastavit 483 00:36:14,285 --> 00:36:16,974 násilím nebezpečného mutanta. 484 00:36:17,312 --> 00:36:20,591 Přátelé, nebyl to ani uprchlý vězeň. 485 00:36:20,659 --> 00:36:23,672 Tohle zvíře bylo v zařízení pro děti bez domova. 486 00:36:23,706 --> 00:36:26,355 Co by se stalo, kdyby Jace Turner a Ted Wi... 487 00:36:48,240 --> 00:36:49,544 Paulo. 488 00:36:49,617 --> 00:36:51,847 Ahoj, Jaci. Máš chvilku? 489 00:36:54,480 --> 00:36:57,530 Jo, mám. 490 00:37:00,451 --> 00:37:01,977 Přišlo mi, 491 00:37:02,426 --> 00:37:03,810 že bych měla zavolat. 492 00:37:04,447 --> 00:37:07,347 Koukala jsem na Hodinu s Ryanem. 493 00:37:07,840 --> 00:37:09,266 Vážně? 494 00:37:09,793 --> 00:37:11,381 Myslel jsem, že to nesnášíš. 495 00:37:11,384 --> 00:37:14,998 To, co jsi udělal. Zachránil jsi ty děti. 496 00:37:17,737 --> 00:37:19,745 Grace by na tebe byla pyšná. 497 00:37:19,892 --> 00:37:22,147 Tím si nejsem jistý, zlato, já... 498 00:37:23,427 --> 00:37:24,953 Nevím. 499 00:37:25,432 --> 00:37:29,361 Vím, že je to těžké. Co kdybychom se sešli? 500 00:37:31,134 --> 00:37:32,341 Paulo. 501 00:37:35,164 --> 00:37:36,577 Miluju tě. 502 00:37:37,756 --> 00:37:41,262 Miluju tě, ale musím končit. 503 00:37:41,581 --> 00:37:42,795 Jaci... 504 00:37:50,466 --> 00:37:52,869 To jsem byl pryč tak dlouho, že ses naučila vařit? 505 00:37:52,982 --> 00:37:55,348 Spíš jsem se naučila otevřít konzervu. 506 00:37:55,389 --> 00:37:58,932 Nevím, proč nemají víčka jako ostatní nádoby. 507 00:37:59,276 --> 00:38:00,849 Buďte normální, konzervy. 508 00:38:07,161 --> 00:38:09,831 Když jsem byl v té místnosti s Čističi, 509 00:38:11,563 --> 00:38:13,050 myslel jsem na tebe. 510 00:38:13,732 --> 00:38:16,561 To, co jsem řekl o tobě a Ergovi... 511 00:38:16,861 --> 00:38:20,310 - O tom teď nemusíme mluvit. - Je to důležité. 512 00:38:22,187 --> 00:38:24,180 Ztratil jsem Pulse 513 00:38:24,753 --> 00:38:27,086 a taky Dreamer a... 514 00:38:27,373 --> 00:38:31,037 Je to pro mě těžké být si s někým takhle blízký. 515 00:38:31,691 --> 00:38:32,943 Bojím se, 516 00:38:35,223 --> 00:38:37,505 že ztratím někoho dalšího, koho miluju. 517 00:38:51,005 --> 00:38:52,912 Taky tě nechci ztratit, Johne. 518 00:38:54,643 --> 00:38:56,310 Bojím se. 519 00:39:06,919 --> 00:39:09,267 - Haló. - Johne. Tady Evangeline. 520 00:39:09,270 --> 00:39:13,123 Shromažďuji vůdce Underground kvůli setkání. - Kdy? 521 00:39:14,305 --> 00:39:16,122 Na tom se ještě pracuje. 522 00:39:16,478 --> 00:39:18,652 Měla jsem tě ve Philadelphii poslechnout. 523 00:39:18,787 --> 00:39:21,933 Měl jsi pravdu, Underground se hroutí. To nemůžeme dopustit. 524 00:39:22,092 --> 00:39:25,505 Jen ti volám, abys shromáždil své lidi. 525 00:39:26,803 --> 00:39:28,266 Buď připravený. 526 00:39:30,052 --> 00:39:31,818 - Co je? - To byla Evangeline. 527 00:39:31,875 --> 00:39:33,810 Shromažďuje Underground 528 00:39:34,858 --> 00:39:35,966 k boji. 529 00:40:09,016 --> 00:40:13,726 Nepřežijeme, abychom viděli naši vytouženou budoucnost. 530 00:40:14,603 --> 00:40:16,793 Toto je pro vás. 531 00:40:22,241 --> 00:40:28,453 Část mě a část mé sestry, propletené v jednu. 532 00:40:37,313 --> 00:40:41,289 Je na vás, abyste pokračovali v boji. 533 00:40:49,040 --> 00:40:53,172 Lilo. Jsem rád, že se cítíš lépe. Co pro tebe můžu udělat? 534 00:40:55,349 --> 00:40:57,459 Dneska nás navštívila policie. 535 00:40:57,859 --> 00:41:02,057 Dělali jen náhodné prohlídky kvůli uprchlým vězňům. 536 00:41:02,191 --> 00:41:04,062 Byli jen v našem bytě. 537 00:41:05,835 --> 00:41:09,070 Možná je zavolal nějaký soused kvůli tomu hluku? 538 00:41:12,358 --> 00:41:14,990 Sousedé, kteří to slyšeli, volali vám. 539 00:41:15,750 --> 00:41:18,515 Jen jsem se chtěl ujistit, že tu nejsou mutanti. 540 00:41:18,669 --> 00:41:23,000 Mutanti tu jsou, pane Raele. Jako jsem já. 541 00:41:23,483 --> 00:41:27,062 A pokud ještě někdy půjdete po mé rodině... 542 00:41:30,249 --> 00:41:31,742 Proboha. 543 00:41:34,819 --> 00:41:37,563 Ponesete následky. 544 00:41:38,503 --> 00:41:41,556 A pokud někomu něco řeknete... 545 00:41:41,789 --> 00:41:44,274 Nic neřeknu, přísahám! 546 00:41:45,066 --> 00:41:46,540 Já vím, že ne. 547 00:41:46,848 --> 00:41:49,938 Protože v tomhle světě může být mutant kdokoliv. 548 00:41:50,277 --> 00:41:53,141 Nevíte, kdo jsou. Nikdy nejste 549 00:41:55,409 --> 00:41:56,976 v bezpečí. 550 00:42:00,974 --> 00:42:05,027 Čekáme tu už hodiny. Co když se Erg spletl? 551 00:42:05,277 --> 00:42:08,487 Řekl Clarice, že odtud zmizela ochranka. 552 00:42:08,806 --> 00:42:10,211 To musí být Reeva. 553 00:42:10,704 --> 00:42:12,149 Furt to nechápu. 554 00:42:12,548 --> 00:42:16,179 Inner Circle je nejlépe zabezpečené místo, které znám. 555 00:42:16,539 --> 00:42:18,771 Není důvod jezdit sem. 556 00:42:18,929 --> 00:42:22,193 Pokud Reeva nechce, aby ostatní věděli o tom, co dělá. 557 00:42:31,500 --> 00:42:32,853 Kdo je to? 558 00:42:43,146 --> 00:42:47,857 To je Benedict Ryan z Hawk News. Proti mutantí aktivista. 559 00:42:47,860 --> 00:42:50,358 Co dělá Reeva s Benedictem Ryanem? 560 00:42:59,595 --> 00:43:00,813 Nemám tušení. 561 00:43:07,706 --> 00:43:11,683 Překlad: Zira, JudyVolf, annePel Korekce: Zira 562 00:43:11,784 --> 00:43:14,698 www.edna.cz/the-gifted 44947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.