Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,931 --> 00:00:05,027
Dnes zničíme každý
obojek v každém vězení.
2
00:00:05,389 --> 00:00:07,839
Dnes povstání doopravdy začíná.
3
00:00:07,884 --> 00:00:10,821
V minulých dílech jste viděli...
- Musíš mi nějak pomoct.
4
00:00:10,868 --> 00:00:13,648
Je tu jeden mutant. Říká si Erg.
Žije v tunelech pod D.C.
5
00:00:13,743 --> 00:00:16,870
Ti, kteří se tu rozhodnou s námi
zůstat, si musejí udělat značku.
6
00:00:18,509 --> 00:00:21,196
Clarice a Erg... Něčeho jsem
si mezi nimi všiml.
7
00:00:21,220 --> 00:00:24,584
- To si fakt myslíš, že tě podvádím?
- Nevím, co si myslet.
8
00:00:24,587 --> 00:00:26,861
Jde o Johna.
Čističi ho vzali.
9
00:00:26,946 --> 00:00:29,549
Založíme občanské bojové jednotky,
10
00:00:29,574 --> 00:00:32,571
protože přišel čas vzít naše
bezpečí do našich rukou.
11
00:00:37,204 --> 00:00:38,418
Připraven jít domů?
12
00:00:38,806 --> 00:00:42,642
Přemýšlím nad tím, co udělali
dvojčata von Struckerovi jako Fenris.
13
00:00:42,645 --> 00:00:46,555
Dvojčata byli vrazi.
S tebou to nemá co dělat.
14
00:00:46,558 --> 00:00:47,646
To vážně doufám.
15
00:00:47,649 --> 00:00:50,358
Tohle patřilo Andree von Struckerové.
16
00:00:50,478 --> 00:00:52,220
Myslím, že byste ji měl mít.
17
00:00:54,291 --> 00:00:56,369
NEW ORLEANS, LOUISIANA
1985
18
00:01:03,681 --> 00:01:06,618
Objednávka na zakázku.
Na jméno Andreas von Strucker.
19
00:01:06,620 --> 00:01:09,580
Pan von Strucker. Ale jistě.
20
00:01:12,079 --> 00:01:14,367
Podařilo se mi ji obnovit
21
00:01:14,370 --> 00:01:18,079
a provést požadovanou opravu,
jak jste požadoval,
22
00:01:18,267 --> 00:01:20,525
ale říkal jsem si,
23
00:01:20,595 --> 00:01:24,087
jestli bych vás nepřemluvil
k jejímu prodeji?
24
00:01:24,204 --> 00:01:27,309
Tohle patřilo někomu,
na kom mi hodně záleželo
25
00:01:27,312 --> 00:01:28,878
a kterého jsem ztratil.
26
00:01:29,267 --> 00:01:31,977
Jako kdybych přišel o část mojí duše.
27
00:01:32,151 --> 00:01:33,779
Všechny naše sny,
28
00:01:34,181 --> 00:01:38,095
všechno, co jsme chtěli,
je v té skříňce.
29
00:01:38,602 --> 00:01:41,768
- Pane von Struckere...
- Není na prodej.
30
00:01:42,762 --> 00:01:45,397
No, musel jsem to zkusit.
31
00:01:46,001 --> 00:01:49,911
- Tu úpravu jste dokončil?
- Ano, je vskutku pozoruhodná.
32
00:01:50,312 --> 00:01:53,969
A mohu vás ujistit,
že tajemství u mě zůstane v bezpečí.
33
00:01:54,286 --> 00:01:55,781
To vskutku ano.
34
00:02:03,232 --> 00:02:05,266
THE GIFTED
2x11 - meMento
35
00:02:05,306 --> 00:02:08,090
Překlad: Zira, JudyVolf, annePel
Korekce: Zira
36
00:02:08,211 --> 00:02:10,317
www.edna.cz/the-gifted
37
00:02:14,533 --> 00:02:17,329
SOUČASNOST
38
00:02:27,500 --> 00:02:30,562
Od té doby, co jsme
zachránili Johna, je taková.
39
00:02:30,609 --> 00:02:33,250
Trénuje a studuje
40
00:02:34,240 --> 00:02:35,448
Dobře.
41
00:02:36,129 --> 00:02:38,926
- A není to dobře?
- Jen se mi zdá jiná.
42
00:02:40,000 --> 00:02:44,387
Přijde mi, že boj po boku
Andyho ji nějak změnil.
43
00:02:44,820 --> 00:02:46,418
Samozřejmě, že změnil.
44
00:02:46,789 --> 00:02:49,338
Viděla ho, jak chce někoho zabít.
45
00:02:50,531 --> 00:02:54,083
To není jen to.
Je posedlá tou hrací skříňkou.
46
00:02:54,288 --> 00:02:56,577
- Fenrisem.
- Bude v pořádku.
47
00:02:57,421 --> 00:03:02,210
Pokud máme zničit Inner Circle,
musí být připravená.
48
00:03:03,382 --> 00:03:05,887
Pojď. Clarice a Marcos čekají.
49
00:03:11,914 --> 00:03:14,028
Teď Reevu napadnout nemůžeme.
50
00:03:14,030 --> 00:03:17,196
Všichni jste viděli, co Inner Circle
udělal našemu synovi.
51
00:03:17,243 --> 00:03:19,539
Musíme je zatavit,
než bude pozdě.
52
00:03:19,567 --> 00:03:22,851
Myslíš si, že když s nimi
budeme bojovat, že se vrátí zpět?
53
00:03:23,633 --> 00:03:26,782
John je pořád na sedativech
po té ráně do hrudníku
54
00:03:26,814 --> 00:03:30,330
a ty chceš začít
válku s námi čtyřmi?
55
00:03:30,387 --> 00:03:33,201
Clarice má pravdu.
Mají špičkovou ochranu.
56
00:03:33,204 --> 00:03:36,742
Frostky nás uvidí přicházet
a jen schopnosti Reevy můžou...
57
00:03:36,745 --> 00:03:39,977
- Dobře, tak zavoláme pomoc.
- To taky nebude jednoduché.
58
00:03:40,065 --> 00:03:43,909
Inner Circle osvobodil tisíce
násilných mutantích zločinců.
59
00:03:43,955 --> 00:03:47,317
- Lidé se bojí. - A proto
bychom měli jednat hned.
60
00:03:47,320 --> 00:03:49,737
Shromáždit Underground,
než z něj nic nezbyde.
61
00:03:49,768 --> 00:03:53,426
Hodně stanic přestalo komunikovat.
Neozvali se nám už pár dní.
62
00:03:53,429 --> 00:03:57,101
Pokud se nám neozvou,
tak jim zaklepeme na dveře.
63
00:03:59,885 --> 00:04:02,433
Přinutíme je, aby to to pochopili.
64
00:04:08,188 --> 00:04:09,516
Tak dobře.
65
00:04:10,727 --> 00:04:13,893
Zítra pojedu na několik stanic
a uvidím, co se dá dělat.
66
00:04:14,084 --> 00:04:17,862
Nikdo z nás to nevzdává,
jen musíme být chytří.
67
00:04:34,439 --> 00:04:36,458
Ahoj. Na tohle se musíš podívat.
68
00:04:36,585 --> 00:04:40,148
- Reeva má v trénovací místnosti
nějaké nováčky. - Jaké nováčky?
69
00:04:40,807 --> 00:04:42,659
Nejspíš byli ve vězení
a utekli,
70
00:04:42,662 --> 00:04:44,790
když jsme zneškodnili
ty obojky, ale jsou hustý.
71
00:04:44,793 --> 00:04:46,406
Pojď, za chvíli začínají.
72
00:04:49,619 --> 00:04:51,273
Už nejste ve vězení.
73
00:04:51,510 --> 00:04:54,033
Nabízíme vám příležitost,
74
00:04:55,408 --> 00:04:57,297
abyste se k nám přidali.
75
00:04:57,721 --> 00:04:59,401
Abyste nechali minulost za sebou
76
00:04:59,404 --> 00:05:02,817
a stali se součástí něčeho
většího, než jste vy sami.
77
00:05:03,213 --> 00:05:05,104
Tohle je vaše příležitost,
78
00:05:05,525 --> 00:05:09,564
abyste se stali zakladateli národa
a pomohli vybudovat...
79
00:05:09,619 --> 00:05:14,354
Mám rád občanskou výchovu, ale
proslýchá se, že si tu zašpiníme ruce.
80
00:05:18,139 --> 00:05:19,815
Zavřete oči.
81
00:05:23,319 --> 00:05:27,283
Představte si každého člověka,
který vám nějak ublížil.
82
00:05:27,799 --> 00:05:29,163
Zatím se mi to zamlouvá.
83
00:05:29,283 --> 00:05:31,462
Teď si představte svět bez nich.
84
00:05:31,587 --> 00:05:34,863
To se mi líbí, Maxi.
Kdy začneme?
85
00:05:35,053 --> 00:05:37,698
- Po vašem tréninku.
- Tréninku?
86
00:05:39,818 --> 00:05:41,328
Kdo potřebuje trénink?
87
00:06:19,972 --> 00:06:22,604
Omlouvám se.
Ujasněme si jednu věc.
88
00:06:22,607 --> 00:06:26,632
Tohle je můj dům, má pravidla
89
00:06:26,635 --> 00:06:31,591
a to, co plánujeme, vyžaduje
víc než vybuchování židliček.
90
00:06:31,629 --> 00:06:35,024
Chci disciplínu a oddanost.
91
00:06:35,027 --> 00:06:36,893
Tedy pokud nemáte jiné plány.
92
00:06:36,896 --> 00:06:39,138
Možná se chcete vrátit k obojkům?
93
00:06:39,184 --> 00:06:41,294
Protože to klidně můžeme zařídit.
94
00:06:47,388 --> 00:06:49,031
Nechceme vězení.
95
00:06:49,635 --> 00:06:51,099
Jdeme do toho.
96
00:07:00,420 --> 00:07:02,724
Viděla jsi to? To bylo úžasný.
97
00:07:03,881 --> 00:07:05,412
Jo, viděla.
98
00:07:08,403 --> 00:07:10,834
Obhájci mutantů se chtějí přesvědčit
99
00:07:10,888 --> 00:07:13,584
o skutečné hrozbě
od těchto uprchlých vězňů.
100
00:07:13,857 --> 00:07:16,825
- Loví naše manželky...
- Lorno. Jak se máš?
101
00:07:17,146 --> 00:07:19,493
Musím si s vámi promluvit
o těch nováčcích.
102
00:07:19,597 --> 00:07:24,107
Myslíte si, že jsem je nepoznala? To
jsou ti, co sundali výletní loď Ignavus.
103
00:07:24,313 --> 00:07:26,451
Zemřelo tisíce lidí.
Jsou to masoví vrazi.
104
00:07:26,534 --> 00:07:28,772
Už nemůžeme kvůli politické
korektnosti dávat do postraní
105
00:07:28,789 --> 00:07:32,759
bezpečnost našich slušných
a tvrdě pracujících lidských občanů.
106
00:07:32,778 --> 00:07:34,135
Musíme bránit naše právo...
107
00:07:34,161 --> 00:07:36,263
Jak myslíš, že se národy zakládají?
108
00:07:36,642 --> 00:07:38,873
Sundala si Traskovo letadlo,
tohle bys měla chápat.
109
00:07:38,909 --> 00:07:40,739
To ne, já...
110
00:07:42,107 --> 00:07:44,154
Rozumím vedlejším škodám,
111
00:07:44,295 --> 00:07:49,343
- ale tisíce lidí na té lodi bylo...
- Nevinných? - 330%.
112
00:07:49,935 --> 00:07:54,761
Tihle zvířata, ano,
jsou to zvířata...
113
00:07:54,764 --> 00:07:57,518
Přojíždějí našimi čtvrtěmi,
našimi ulicemi.
114
00:07:57,520 --> 00:08:01,438
Členství u Čističů vzrosto o 70 %.
115
00:08:01,440 --> 00:08:05,076
Každý člověk, co nemá X-gen, je
potencionálním vojákem v jejcih armádě.
116
00:08:05,077 --> 00:08:08,447
a proto tu ty nováčky máme.
117
00:08:08,738 --> 00:08:14,691
Aby lidi zasáhli takovou silou,
že se budou bát se nám postavit.
118
00:08:15,572 --> 00:08:18,597
A mezitím jsem ze hry?
119
00:08:25,488 --> 00:08:27,238
Ty jsi královského původu.
120
00:08:27,590 --> 00:08:30,468
Jejich práce je ničit.
121
00:08:30,470 --> 00:08:33,949
Tvoje je budovat z popela.
122
00:08:39,074 --> 00:08:40,840
Uvidíš.
123
00:08:41,402 --> 00:08:43,082
Tvůj čas nastane.
124
00:08:55,410 --> 00:08:57,512
Nikdy bych nepodporoval násilí,
125
00:08:57,582 --> 00:09:02,278
ale budu stát na straně těch,
kteří chtějí bojovat za sebe
126
00:09:02,281 --> 00:09:05,570
či za životy svých rodin
proti mutantím útokům.
127
00:09:05,573 --> 00:09:08,957
Uvidíme se brzy
a do té doby buďte opatrní.
128
00:09:09,637 --> 00:09:11,855
- A držte se.
- Podepsal jsem rozvodové papíry
129
00:09:11,918 --> 00:09:14,121
a poslal ti je dnes ráno mailem.
Vždycky tě budu milovat. P.
130
00:09:14,918 --> 00:09:18,046
Pane Turnere. Jsem rád,
že jste se zastavil tak brzo.
131
00:09:18,097 --> 00:09:22,742
- Samozřejmě. Musíme si promluvit
o tom, co se stalo. - V mé kanceláři.
132
00:09:25,656 --> 00:09:28,605
Mutanti, co údajně zemřeli
v Atlantě, jsou naživu.
133
00:09:28,738 --> 00:09:30,542
To oni napadli základnu Čističů.
134
00:09:30,545 --> 00:09:33,581
- Musíme to vyslat do světa.
- Tohle je naše chvíle.
135
00:09:33,582 --> 00:09:35,502
Nemůžeme se zabývat
osobními věcmi.
136
00:09:35,505 --> 00:09:37,408
Ne, to je...
137
00:09:37,676 --> 00:09:39,543
Zrovna jsem podepsal
rozvodové papíry.
138
00:09:39,566 --> 00:09:41,717
Nevěřila mi, když jsem
jí říkal, že jsou naživu.
139
00:09:41,720 --> 00:09:45,924
Vím, že jste přinesl oběti, Turnere.
Chci, aby to k něčemu bylo.
140
00:09:45,927 --> 00:09:51,005
Američané se zabývají 6 tisíci mutantími
vězni, kteří pobíhají na jejich dvorcích.
141
00:09:53,613 --> 00:09:56,137
Nabízím vám možnost být hrdinou.
142
00:09:57,574 --> 00:09:59,597
Udělat Ameriku bezpečnou.
143
00:10:00,310 --> 00:10:01,840
To vy nechcete?
144
00:10:02,691 --> 00:10:03,567
Ale jistě.
145
00:10:03,570 --> 00:10:06,483
Dobře. Musíme pokračovat
v občanských bojových jednotkách,
146
00:10:06,632 --> 00:10:09,951
ukázat lidem, že Čističi jsou
součástí k vyřešení problému.
147
00:10:09,952 --> 00:10:13,071
Ukázat lidem, že se mohou
mutantní hrozbě postavit.
148
00:10:13,074 --> 00:10:17,570
Až vyhrajeme americká srdce,
pak si můžeme promluvit o Atlantě.
149
00:11:04,878 --> 00:11:06,716
Andreo!
150
00:11:09,371 --> 00:11:10,985
Andreasi.
151
00:11:17,090 --> 00:11:18,248
Lauren?
152
00:11:38,563 --> 00:11:40,930
Proboha. Jsi v pořádku.
153
00:11:41,107 --> 00:11:42,633
Jsi v bezpečí.
154
00:11:43,870 --> 00:11:45,610
Jen dýchej.
155
00:11:49,539 --> 00:11:51,314
Tep ti klesl.
156
00:11:51,458 --> 00:11:53,310
Vážně ti nic není?
157
00:11:54,052 --> 00:11:55,834
Jsme v pohodě, vážně.
158
00:11:55,876 --> 00:11:58,356
Tohle jsi se svými schopnostmi
nikdy nedělala.
159
00:11:58,390 --> 00:12:01,220
To, co jsi udělala
s tou skříní a lampou.
160
00:12:01,500 --> 00:12:04,766
- V tom snu byl Andy...
- On tam se mnou nebyl.
161
00:12:06,161 --> 00:12:09,039
Když tam s tebou nebyl, tak kdo tedy?
162
00:12:14,149 --> 00:12:16,852
Nevzpomínám si.
163
00:12:23,487 --> 00:12:25,735
Zůstaňte tady,
já se tam jdu podívat.
164
00:12:28,596 --> 00:12:30,434
Dobrý den, pane Rael.
165
00:12:30,437 --> 00:12:32,438
- Všechno v pořádku?
- To řekněte vy mně.
166
00:12:32,512 --> 00:12:35,059
Vaši sousedé mi
telefonovali kvůli hluku.
167
00:12:35,570 --> 00:12:39,114
Jasně. Moje dcera měla záchvat.
168
00:12:39,115 --> 00:12:42,249
Už je jí mnohem lépe.
Pokusíme se to ztišit.
169
00:12:42,292 --> 00:12:45,474
- Díky. - Můžeme si
promluvit v soukromí?
170
00:12:46,305 --> 00:12:47,688
Samozřejmě.
171
00:12:49,849 --> 00:12:52,566
Tohle není poprvé,
co jsme měli problémy.
172
00:12:52,569 --> 00:12:56,105
Viděl jsem zprávy o tom,
že se pronajímají byty...
173
00:12:56,108 --> 00:12:58,708
Moje dcera je nemocná, Arte.
174
00:12:58,710 --> 00:13:01,068
- To je celé.
- Já jen...
175
00:13:02,033 --> 00:13:04,221
- Musím si být jistý.
- Já vím.
176
00:13:04,536 --> 00:13:06,450
Časy jsou zlé.
177
00:13:06,498 --> 00:13:07,900
- Přeju hezký den.
- Vám taky.
178
00:13:07,903 --> 00:13:10,058
A řekněte... Lile, že ano?
179
00:13:10,060 --> 00:13:11,924
Moje dcera? Ano, Lila.
180
00:13:11,997 --> 00:13:16,014
- Řekněte Lile, že doufám, že bude
v pořádku. - Vyřídím. Děkuju, Arte.
181
00:13:23,538 --> 00:13:26,314
Něco se objevilo na Columbia Heights,
tak tam zajedete.
182
00:13:26,317 --> 00:13:28,552
- Na co se máme
nejdříve zaměřit? - Jaci?
183
00:13:28,981 --> 00:13:31,828
Zkontrolujte kostely a útulky, dobře?
Mějte oči všude.
184
00:13:31,829 --> 00:13:33,464
- Ahoj.
- Tak dobře, slyšeli jste ho.
185
00:13:33,473 --> 00:13:35,248
- Připravíme se.
- Co se děje?
186
00:13:35,468 --> 00:13:36,966
Co se sakra děje?
187
00:13:37,008 --> 00:13:39,798
Trochu jsem si pokecal
s naším kamarádem.
188
00:13:40,081 --> 00:13:41,895
Máme hned teď vyrazit do ulic.
189
00:13:41,917 --> 00:13:45,684
Já mu tě představil, vybudoval tohle
a teď dostanu jen smsku?
190
00:13:45,689 --> 00:13:47,797
Počkej, Tede.
191
00:13:48,402 --> 00:13:50,324
Nesnažím se tě přece odstranit.
192
00:13:50,476 --> 00:13:52,207
Víš, že tě tam dost vyřídili.
193
00:13:52,237 --> 00:13:54,374
Nejen mě, Jaci.
Chlapi tam zemřeli.
194
00:13:54,377 --> 00:13:57,283
Kyle se nejspíš nikdy nepostaví
a ty se tam chceš vrátit.
195
00:13:57,285 --> 00:13:59,736
Vím, že je to narychlo.
Bylo mi řečeno,
196
00:13:59,739 --> 00:14:01,684
že tohle je priorita.
Musel jsem jednat rychle.
197
00:14:01,687 --> 00:14:04,818
Chystáme se do Anacostia.
Je tam pár uprchlých mutantů.
198
00:14:04,820 --> 00:14:07,817
Hodně by pro mě znamenalo,
kdybys jel taky.
199
00:14:10,955 --> 00:14:12,483
Pojď.
200
00:14:19,609 --> 00:14:24,788
- Jak je na tom?
- Hojí se rychleji než ostatní.
201
00:14:24,933 --> 00:14:26,888
Doufala jsem,
že už na tom bude líp.
202
00:14:29,469 --> 00:14:31,714
Jen to chvilku potrvá.
203
00:14:31,828 --> 00:14:34,055
Brzy zase vyrazí tam,
kde je ho třeba.
204
00:14:35,485 --> 00:14:38,851
Vyrazí, aby ho zase
mohli střelit. Bezvadný.
205
00:14:46,862 --> 00:14:49,695
Když Reed začal jako prokurátor,
206
00:14:51,401 --> 00:14:53,737
přidělili mu případ
organizovaného zločinu.
207
00:14:54,616 --> 00:14:57,398
Jednoho dne mu nestartovalo auto.
208
00:14:58,323 --> 00:15:00,613
Zavolali jsme servis
209
00:15:02,475 --> 00:15:04,107
a ti v autě našli bombu.
210
00:15:05,982 --> 00:15:11,554
Žije, protože koupil
mizernou autobaterii.
211
00:15:11,872 --> 00:15:15,265
Prosila jsem ho,
ať jde do soukromé sféry,
212
00:15:16,046 --> 00:15:17,882
změní působiště,
213
00:15:19,626 --> 00:15:21,578
ale on řekl, že se musí vrátit.
214
00:15:21,945 --> 00:15:24,515
Jsem vdaná 20 let.
215
00:15:25,117 --> 00:15:27,765
Lidé se sbližují, přizpůsobují se,
216
00:15:30,460 --> 00:15:32,009
ale nemění se.
217
00:15:33,119 --> 00:15:37,898
John je, jaký je
a takového ho svět potřebuje.
218
00:15:39,017 --> 00:15:41,150
A co ten John, kterého potřebuji já?
219
00:15:41,594 --> 00:15:43,218
Milujete se.
220
00:15:45,090 --> 00:15:46,664
Zvládnete to.
221
00:15:52,410 --> 00:15:55,445
- Marcosi. Jak to jde?
- Dobře ne.
222
00:15:55,558 --> 00:15:58,831
Lídři Doverské stanice utekli do
Kanady. Zbylo tam pár mutantů,
223
00:15:58,882 --> 00:16:01,450
ale nikdo nemá útočnou
schopnost a nechtějí bojovat.
224
00:16:01,453 --> 00:16:03,041
Dobré to není,
ale není to konečná.
225
00:16:03,044 --> 00:16:06,008
- Ještě mám pár zastávek.
- Dobře. Buď opatrný.
226
00:16:22,890 --> 00:16:24,883
To si dělá srandu?
227
00:16:41,004 --> 00:16:42,677
Lorno, o co ti jde?
228
00:16:43,696 --> 00:16:46,517
- Potřebuju tvoji pomoc.
- Tak jsi mě unesla?
229
00:16:46,520 --> 00:16:49,329
- Vyslechni mě.
- Ne, poslouchat budeš ty.
230
00:16:49,738 --> 00:16:52,649
Ty ses rozhodla
mě opustit kvůli Inner Circle.
231
00:16:52,894 --> 00:16:56,212
Ty ses rozhodla,
že nebudu u narození Dawn.
232
00:16:56,386 --> 00:16:58,698
A pak ses rozhodla, dát ji pryč.
233
00:16:59,933 --> 00:17:04,352
A potom jsi mě
z ničeho nic políbila a zase odešla.
234
00:17:06,339 --> 00:17:07,712
Už dost.
235
00:17:08,497 --> 00:17:13,201
- Stačilo, Lorno. - Nechci tu probírat
nás dva. Potřebuji tvou pomoc.
236
00:17:13,856 --> 00:17:17,883
Vím, co cítíš.
Vím, že mě teď nesnášíš.
237
00:17:18,088 --> 00:17:22,462
Jde o Reevu.
Plánuje něco strašlivého.
238
00:17:23,721 --> 00:17:28,205
Vážně? Takže válka ras
není to, v co jsi doufala?
239
00:17:30,589 --> 00:17:34,091
Marcosi, má tým,
co způsobil masakr na lodi Ignavus.
240
00:17:34,411 --> 00:17:36,548
Zabili stovky lidí.
241
00:17:36,599 --> 00:17:39,751
Věděla jsem, že země
pro mutanty si vyžádá oběti
242
00:17:40,312 --> 00:17:43,790
a pro ten sen jsem byla
ochotna zabíjet i zemřít.
243
00:17:43,874 --> 00:17:46,446
Ale má to své meze. Musí mít.
244
00:17:47,159 --> 00:17:49,946
Tihle nováčci zabíjejí rodiny, Marcosi.
245
00:17:52,321 --> 00:17:53,814
Děti.
246
00:17:53,865 --> 00:17:56,883
Reeva mi do očí řekla,
že přesně proto je potřebuje.
247
00:17:56,982 --> 00:18:00,821
Protože chce udělat něco tak
strašného, že to navždy změní svět.
248
00:18:00,980 --> 00:18:07,157
Musím ji zastavit,
ale sama to nezvládnu.
249
00:18:11,295 --> 00:18:12,805
Promiň mi to.
250
00:18:13,165 --> 00:18:16,423
Omlouvám se za to,
jak jsem se k tobě chovala
251
00:18:16,881 --> 00:18:18,774
a nemusíš mi odpouštět,
252
00:18:18,871 --> 00:18:21,089
ale pomoz mi, Marcosi Diazi.
253
00:18:21,113 --> 00:18:23,147
Pomůžeš mi, protože jsi muž,
254
00:18:23,210 --> 00:18:27,363
co nenechá umírat lidi,
jen proto, že jsem selhala v lásce.
255
00:18:37,919 --> 00:18:42,809
Páni. To zírám. Lorna
jde proti Inner Circle?
256
00:18:42,859 --> 00:18:45,528
Já vím. I mě to zaskočilo.
257
00:18:46,174 --> 00:18:50,009
- Mám ti poslat písemné vyjádření?
- Víš, co mě děsí?
258
00:18:50,012 --> 00:18:53,973
To, co Reeva plánuje je tak zlé,
že to Lornu přimělo změnit názor.
259
00:18:55,869 --> 00:18:57,389
Co teda uděláme?
260
00:18:58,229 --> 00:19:00,557
Myslel jsem, že zajdeme za Morloky.
261
00:19:01,745 --> 00:19:05,130
To je čím dál lepší.
Ty chceš jít k Morlokům?
262
00:19:05,200 --> 00:19:08,373
Nazval jsi mě zrádkyní,
že jsem s nimi v kontaktu.
263
00:19:08,424 --> 00:19:13,294
Musíme zjistit, co Inner Circle dělá
a jedině oni ví o všem ve městě.
264
00:19:14,772 --> 00:19:16,393
Ty jsi neuvěřitelný.
265
00:19:17,955 --> 00:19:22,794
Viděla jsi sama. Je tou hrací skříňkou
posedlá, její schopnosti se mění.
266
00:19:22,856 --> 00:19:27,981
- Stává se více agresivnější a silnější.
- Možná to není úplně na škodu.
267
00:19:28,130 --> 00:19:31,473
- Když bude Lauren silnější...
- Andy začal stejně.
268
00:19:31,585 --> 00:19:36,811
- Byl posedlý mou rodinou, schopnostmi.
- Andymu vymyli mozek.
269
00:19:40,534 --> 00:19:44,678
Ta písnička z té hrací skříňky
se jmenuje Erlking.
270
00:19:45,135 --> 00:19:48,147
Je o zlé síle, která krade děti
271
00:19:51,118 --> 00:19:53,311
a o rodičích, kteří to ignorují.
272
00:20:01,895 --> 00:20:03,853
Dávejte pozor.
273
00:20:04,608 --> 00:20:06,085
Vy dva jděte napřed.
274
00:20:06,170 --> 00:20:08,518
- Co je to za místo?
- Ubytovna pro mládež.
275
00:20:08,631 --> 00:20:11,598
Máme zprávy o mutantech,
co se vydávají za bezdomovce.
276
00:20:11,601 --> 00:20:13,784
Ať se propadnu,
jestli je nechám ublížit dětem.
277
00:20:13,787 --> 00:20:16,644
Máme nějaké bližší informace?
Jestli je to jen lov...
278
00:20:16,647 --> 00:20:19,001
Každý má rád lov, ne?
279
00:20:19,119 --> 00:20:20,627
Vidím je.
280
00:20:20,630 --> 00:20:23,435
Tohle je útočiště pro mládež.
nemůžete sem jen tak vtrhnout.
281
00:20:23,486 --> 00:20:25,826
Viděli tu nějaké uprchlíky.
Jen se tu porozhlédneme.
282
00:20:25,877 --> 00:20:30,242
- Banda ozbrojených chlapů?
Policie s povolením budiž... - Zpomalte.
283
00:20:30,245 --> 00:20:32,592
Jsem policista mimo službu.
Tohle je veřejné místo.
284
00:20:32,595 --> 00:20:34,778
Ty zbraně jsou registrované.
Máme právo tu být.
285
00:20:34,780 --> 00:20:36,069
Hej.
286
00:20:38,850 --> 00:20:40,085
Nahoru nemůžete.
287
00:20:40,827 --> 00:20:42,639
Ty děti nic neprovedly!
288
00:20:42,642 --> 00:20:44,152
Zavolejte policii!
289
00:21:02,530 --> 00:21:06,366
Ne! Doufej, že je tvoje síla rychlejší,
než kulka, protože já vystřelím.
290
00:21:06,436 --> 00:21:09,898
Neudělejte žádnou hloupost.
Máme jen pár otázek.
291
00:21:11,469 --> 00:21:13,772
To je ono.
Přesně tak.
292
00:21:18,955 --> 00:21:22,067
Uslyším někdy, jak se přiznáš,
že jsi ten největší pokrytec?
293
00:21:22,069 --> 00:21:23,607
Co ti mám říct?
294
00:21:23,610 --> 00:21:28,664
Jakákoliv forma věty "Mýlil jsem se,
Clarice. Byl jsem blbec," bude skvělá.
295
00:21:28,715 --> 00:21:30,958
Snažíme se tu zabránit masivnímu útoku.
296
00:21:30,960 --> 00:21:34,436
Takže se ani neomluvíš?
Poukazuješ na nedostatky všech kolem.
297
00:21:34,548 --> 00:21:39,007
Když jsi za mými zády mluvil
s Johnem o mně a tomhle místě...
298
00:21:40,477 --> 00:21:43,098
Ublížil jsi mi. I jemu.
299
00:21:43,606 --> 00:21:46,446
Omlouvám se, Clarice.
Mám svoje problémy.
300
00:21:46,468 --> 00:21:49,946
Nemůžu se srovnat
s celou tou situací kolem Lorny.
301
00:21:53,154 --> 00:21:54,876
Mrzí mě to.
302
00:21:57,314 --> 00:21:58,978
Omluva přijata.
303
00:22:00,165 --> 00:22:02,855
Teď se vzmuž, jdeme na to.
304
00:22:02,950 --> 00:22:05,776
Dostali jsme zprávu,
že sem míříš, Blink. O co jde?
305
00:22:06,110 --> 00:22:08,045
Blink? Teď jsi Blink?
306
00:22:08,168 --> 00:22:10,779
Ano, Eclipse. Uklidni se.
307
00:22:10,830 --> 00:22:13,340
- Přivedla jsi jeho?
- Už toho lituju.
308
00:22:13,413 --> 00:22:16,975
Musím s tebou mluvit. Nepřišla bych
sem, kdyby to nebylo důležité.
309
00:22:17,086 --> 00:22:18,883
Jen mě vyslechni, prosím.
310
00:22:20,968 --> 00:22:22,298
Pojď.
311
00:22:27,187 --> 00:22:32,321
Rád tě zase vidím.
Nikdy jsi nezavolal, nenapsal.
312
00:22:32,521 --> 00:22:36,220
Promiň.
Signál tady dole je na nic.
313
00:22:41,110 --> 00:22:42,745
Na zdraví.
314
00:22:52,295 --> 00:22:54,075
Pěkná práce při tréninku.
315
00:22:54,126 --> 00:22:59,865
Ale to nic nebylo. Měla jsi mě
vidět, když mě chytili s jointem.
316
00:23:03,385 --> 00:23:06,810
Pořád to zdokonaluju.
317
00:23:08,629 --> 00:23:10,531
Potopil jsi Ignavus.
318
00:23:10,692 --> 00:23:13,583
To je legendární.
319
00:23:13,586 --> 00:23:18,174
Ty jsi Lorna Daneová, ne?
Tvůj táta byl můj hrdina.
320
00:23:18,225 --> 00:23:20,951
Ten chlap byl borec.
321
00:23:21,244 --> 00:23:25,084
Nejspíš jsi ho znal
líp než já. Ale díky.
322
00:23:25,262 --> 00:23:27,496
Co po vás Reeva chce?
323
00:23:27,613 --> 00:23:31,793
Sentinel Services nás strčilo
do třech různých děr.
324
00:23:31,959 --> 00:23:35,631
Roky jsme se neviděli.
Zase si zvykáme.
325
00:23:35,861 --> 00:23:39,654
Jen mě zajímá,
kdy uvidím legendy v akci.
326
00:23:39,868 --> 00:23:42,146
Přece musíš vědět, do čeho jdete.
327
00:23:46,484 --> 00:23:52,412
Chceš znát tajemství
mé dlouhé a pestré kariéry?
328
00:23:52,837 --> 00:23:57,475
Dokud mi platí, tak se neptám.
329
00:24:20,602 --> 00:24:22,602
My nemáme otvírák?
330
00:24:24,750 --> 00:24:27,289
Promiň, vím, že bych to
neměla dělat uvnitř.
331
00:24:28,088 --> 00:24:33,141
Asi to není nejlepší nápad,
ale zlepšuješ se.
332
00:24:33,951 --> 00:24:35,685
To je skvělý.
333
00:24:39,493 --> 00:24:42,141
Táta si o tebe dělá starosti.
334
00:24:45,525 --> 00:24:50,978
Já vím. Líbí se mi být silnější
a vědět víc o naší rodině,
335
00:24:52,164 --> 00:24:53,528
ale někdy je toho moc.
336
00:24:53,531 --> 00:24:58,367
Když tohle zvládneme, tak můžeš
vyřešit všechny naše problémy.
337
00:24:59,020 --> 00:25:02,493
- Rozptylte se.
- Co to je?
338
00:25:06,340 --> 00:25:09,781
- Hlídejte si záda!
- To je policie.
339
00:25:14,851 --> 00:25:18,760
- Cait, kolik jich tam je?
- Dva šli dovnitř.
340
00:25:20,130 --> 00:25:23,611
- Jděte do ložnice, vyřídím to.
- Jestli uvidí Laureninu ložnici...
341
00:25:24,439 --> 00:25:25,609
Policie! Otevřete!
342
00:25:25,611 --> 00:25:27,530
- Jděte. Postarám se o to.
- Dobře.
343
00:25:35,799 --> 00:25:39,588
- Zdravím... - Oči a dlaně k zemi hned!
- Nemůžete jen...
344
00:25:39,635 --> 00:25:41,292
Byla nahlášena aktivita mutantů.
345
00:25:41,343 --> 00:25:44,049
Pomalu sáhněte do kapsy
a vyndejte doklady.
346
00:25:44,080 --> 00:25:46,042
Nemůžete sem přijít
bez soudního příkazu.
347
00:25:46,045 --> 00:25:48,283
Můžu, pokud máme důvodné podezření.
348
00:25:50,934 --> 00:25:52,690
Právě jsem slyšel hluk.
349
00:25:55,728 --> 00:25:57,452
- Připrav se.
- Nemáme kudy utéct.
350
00:25:57,455 --> 00:26:01,736
Když na to přijde, musíš udělat
všechno pro to, abys nás dostala ven.
351
00:26:01,976 --> 00:26:03,478
Nehodlám tu zemřít.
352
00:26:06,722 --> 00:26:08,644
Mám nápad.
353
00:26:08,916 --> 00:26:12,292
Jdi a tam a řekni, žes viděla mutanty
na ulici a že asi zaútočí.
354
00:26:12,294 --> 00:26:14,322
Ukažte nám své doklady.
355
00:26:14,324 --> 00:26:17,873
Jsou na stole v peněžence.
V té míse.
356
00:26:19,861 --> 00:26:21,780
Centrálo, potřebuju ověření identity.
357
00:26:21,783 --> 00:26:24,186
- Co to děláte?
- Dlaně a oči k zemi.
358
00:26:24,189 --> 00:26:27,642
- Zlato, udělej, co říká.
- Ne, on nás tady obtěžuje
359
00:26:27,681 --> 00:26:30,355
a venku zatím mutanti řádí na ulici.
360
00:26:30,358 --> 00:26:32,533
- O čem to mluvíte.
- Jste slepý?
361
00:26:32,584 --> 00:26:38,189
Na ulici jsou mutanti a vy tu
míříte zbraní na bezbranné lidi?
362
00:26:44,392 --> 00:26:45,649
Pozor!
363
00:26:48,830 --> 00:26:52,453
- Odkud to bylo? - 10-80-M.
Opakuji. 10-80-M.
364
00:26:52,456 --> 00:26:54,137
Požaduji okamžitou pomoc.
365
00:26:54,140 --> 00:26:56,052
Co jsem vám říkala?
366
00:26:56,055 --> 00:26:58,950
- 10-4. Máte je?
- Ne. Hledají je.
367
00:27:01,193 --> 00:27:03,375
Tamhle!
368
00:27:05,649 --> 00:27:08,828
Podezřelí míří
západní uličkou. 11-99.
369
00:27:08,836 --> 00:27:11,155
10-4. Jsme na cestě. Jdeme.
370
00:27:15,258 --> 00:27:17,346
Takže tobě se tu vážně líbí?
371
00:27:17,583 --> 00:27:21,970
Ano, učím pár dětí.
Je hezké, že mě zase někdo potřebuje.
372
00:27:23,676 --> 00:27:26,677
- Zvykám si na to.
Na tu značku. - Omlouvám se.
373
00:27:26,680 --> 00:27:30,047
Jen se cítím provinile,
že jsem vás sem vzal a donutil...
374
00:27:31,019 --> 00:27:32,828
Udělal jsi pro nás hodně.
375
00:27:32,837 --> 00:27:36,233
Obětoval jsi toho hodně,
abys pomohl mutantům v nesnázích.
376
00:27:38,632 --> 00:27:39,919
Můžu?
377
00:27:41,052 --> 00:27:42,086
Ano.
378
00:28:04,130 --> 00:28:06,842
Omlouvám se. Já...
379
00:28:09,595 --> 00:28:11,904
Jde o tvou ex, že ano?
380
00:28:12,817 --> 00:28:15,651
Ta, o které jsi mi říkal.
Stále k ní něco cítíš?
381
00:28:15,646 --> 00:28:17,631
Je to komplikovanější.
382
00:28:17,654 --> 00:28:23,071
Ne, já... Chovala se ke mně strašně,
rozbila svět na kousíčky
383
00:28:23,074 --> 00:28:26,332
a teď chce, abych jí pomohl
ho dát znovu dohromady.
384
00:28:26,560 --> 00:28:31,701
A když na ni pomyslím,
jsem smutný a naštvaný.
385
00:28:32,372 --> 00:28:34,718
Kéž bych byl silnější.
386
00:28:34,993 --> 00:28:37,885
Takhle se zlobit můžeš
jen na někoho, koho miluješ.
387
00:28:38,459 --> 00:28:40,631
Není obtížné někoho nenávidět.
388
00:28:41,018 --> 00:28:42,735
Je obtížné jim odpustit.
389
00:28:49,099 --> 00:28:52,893
Inner Circle plánuje něco velkého.
Musíme vědět co.
390
00:28:52,981 --> 00:28:56,414
To, co po mně chceš, není maličkost.
391
00:28:56,683 --> 00:28:59,271
Já vím, chápu, že ti
nezáleží na lidech nahoře...
392
00:28:59,289 --> 00:29:02,094
- To si myslíš, že mi
na nich nezáleží? - No, ano.
393
00:29:02,297 --> 00:29:05,015
Vždy mluvíte o lidech nahoře.
394
00:29:09,523 --> 00:29:11,305
Nenarodil jsem se v tunelu.
395
00:29:13,547 --> 00:29:16,934
Ale když jsem sem přišel,
vytvořil jsem si tu závazek.
396
00:29:17,006 --> 00:29:19,492
Moji prioritou je ochránit své lidi.
397
00:29:22,282 --> 00:29:24,286
Jako bych chránil tebe,
398
00:29:27,392 --> 00:29:29,359
kdyby ses k nám přidala.
399
00:29:33,293 --> 00:29:35,464
To nemůžu.
400
00:29:36,675 --> 00:29:38,387
Potřebují mě nahoře.
401
00:29:38,551 --> 00:29:42,976
Nechci, aby lidé umírali,
jen protože jsem nic neudělala.
402
00:29:46,904 --> 00:29:49,513
Nemůžu bojovat ve tvé válce, Blink.
403
00:29:51,703 --> 00:29:54,047
Ale něco ti dát můžu.
404
00:29:57,403 --> 00:29:59,038
Takže jsi nic neviděl?
405
00:29:59,400 --> 00:30:02,228
Přesně tak, nic o uprchlých
mutantech nevím.
406
00:30:02,271 --> 00:30:03,951
Tak proč jsi utíkal?
407
00:30:05,062 --> 00:30:07,629
Víš, kdo utíká?
Lidé, co něco skrývají.
408
00:30:07,937 --> 00:30:10,531
- Nejste od policie,
nemůžete mi... - Jen...
409
00:30:11,426 --> 00:30:13,512
Jen mi řekni, co chci vědět
a necháme toho.
410
00:30:13,526 --> 00:30:16,393
- Přísahám, že nic nevím.
- Tak proč jsi utíkal?
411
00:30:18,879 --> 00:30:21,948
Protože jste Čističi.
Jste jako klan.
412
00:30:21,951 --> 00:30:24,533
Můj děda nepotřeboval
důvod k útěku před klanem.
413
00:30:24,536 --> 00:30:26,406
Ani váš ne.
414
00:30:34,915 --> 00:30:36,128
Hele,
415
00:30:37,431 --> 00:30:39,027
tohle není o nenávisti.
416
00:30:39,618 --> 00:30:42,610
Nemám s mutanty problém,
pokud se řídí zákony.
417
00:30:42,613 --> 00:30:45,086
Opravdu nemám.
Já jen...
418
00:30:52,078 --> 00:30:53,449
Co se stalo?
419
00:30:55,503 --> 00:30:58,416
- Tede, co se sakra stalo?
- Používal svoje schopnosti.
420
00:30:58,419 --> 00:31:02,637
- Zvedl ruce.
- Proboha.
421
00:31:04,280 --> 00:31:07,926
Potřebujeme ihned záchranku!
Zavolejte někdo záchranku!
422
00:31:22,163 --> 00:31:23,603
Co jsi to udělal?
423
00:31:25,415 --> 00:31:26,514
Tede.
424
00:31:27,192 --> 00:31:29,898
- Co jsi to udělal?
- Já nevím.
425
00:31:31,874 --> 00:31:32,760
Prostě se to stalo.
426
00:31:32,793 --> 00:31:34,906
Střelil jsi dítě do hrudi,
to se jen tak nestane.
427
00:31:34,912 --> 00:31:38,711
Bál jsem se o život.
Vyběhl na mě a já...
428
00:31:40,359 --> 00:31:44,089
Po celé židli je krev, Tede.
Jako kdyby seděl.
429
00:31:47,163 --> 00:31:50,290
- Nevím, co říct, Jaci.
- Jak na tebe vyběhl, když seděl?
430
00:31:50,370 --> 00:31:52,226
Já tu ani být nechtěl!
431
00:31:56,541 --> 00:31:58,254
Budu policista ve vězení.
432
00:31:58,981 --> 00:32:00,681
Víš, co to znamená?
433
00:32:03,427 --> 00:32:07,224
Dostali jsme tip, že tudy prošli
hledaní uprchlíci, takže...
434
00:32:07,463 --> 00:32:10,343
Vím, proč jste tu,
ale ptám se, co se stalo.
435
00:32:10,760 --> 00:32:13,815
Mám mrtvého kluka
a střelce, který odmítá mluvit.
436
00:32:13,982 --> 00:32:15,752
Potřebuju, abyste mi něco řekl.
437
00:32:27,828 --> 00:32:29,928
Viděl jste něco nebo ne?
438
00:32:36,808 --> 00:32:40,472
Něco jsem slyšel, šel jsem
do místnosti a viděl jsem toho kluka...
439
00:32:41,746 --> 00:32:43,674
Byl připraven zaútočit.
440
00:32:44,680 --> 00:32:47,566
Důstojník Wilson se nenechal zastrašit.
441
00:32:51,303 --> 00:32:52,870
Dobře tedy.
442
00:32:59,712 --> 00:33:02,721
Proč tu byli? Myslíte,
že je zavolal náš bytný?
443
00:33:02,734 --> 00:33:05,210
O tom později. Důležité je,
že jsi použila své schopnosti
444
00:33:05,212 --> 00:33:08,955
- a mohl tě někdo vidět nebo slyšet.
- Já řekla, ať to udělá, Reede.
445
00:33:09,697 --> 00:33:11,842
- Fungovalo to.
- To byl tvůj nápad?
446
00:33:11,916 --> 00:33:15,252
Kdyby to tu prohledali,
všechny by nás zavřeli.
447
00:33:15,406 --> 00:33:18,422
Mluvili jsme o tom. Mluvili jsme o
té skříňce, mluvili jsme o všem.
448
00:33:18,424 --> 00:33:19,991
Myslel jsem, že máme stejný názor.
449
00:33:20,022 --> 00:33:23,671
Ty ses rozhodl,
že tvůj názor je správný.
450
00:33:23,775 --> 00:33:26,850
Nebudeme Lauren
držet zpátky. Ne teď.
451
00:33:27,518 --> 00:33:29,478
Je toho příliš v sázce.
452
00:33:31,688 --> 00:33:33,404
Já to zvládnu.
453
00:33:38,057 --> 00:33:41,841
Můžu zůstat jen chvíli.
Brzy zjistí, že jsem pryč.
454
00:33:42,033 --> 00:33:44,013
Zjistila jsi, co Reeva plánuje?
455
00:33:44,016 --> 00:33:48,562
Ještě ne. Buď o tom útoku nikdo nic
neví nebo mi to nechtějí říct.
456
00:33:48,713 --> 00:33:50,223
A co ty?
457
00:33:52,042 --> 00:33:53,189
Nejsem si jistý.
458
00:33:54,922 --> 00:33:57,698
- O co jde? Našel jsi něco?
- Clarice dostala tip.
459
00:33:57,700 --> 00:34:02,246
Prý se něco děje u železnice.
Podle Morloků zmizela veškerá ochranka.
460
00:34:02,451 --> 00:34:05,401
Nejspíš to nic není.
Zkontroluju to
461
00:34:05,404 --> 00:34:08,019
- a dám ti vědět. - Počkej.
Pokud tam něco je, jdu s tebou.
462
00:34:08,035 --> 00:34:09,817
- Lorno, ne...
- Hele.
463
00:34:12,087 --> 00:34:14,896
V téhle situaci jsme kvůli mně.
464
00:34:18,423 --> 00:34:19,602
Je to moje vina.
465
00:34:21,593 --> 00:34:23,326
Chovala jsem se k tobě hrozně.
466
00:34:28,125 --> 00:34:31,366
Tak dlouho jsem čekal, až to řekneš.
467
00:34:32,233 --> 00:34:34,604
Tak dlouho jsem byl naštvaný.
468
00:34:35,040 --> 00:34:37,380
Že jsem ztratil tebe
469
00:34:37,969 --> 00:34:39,780
a taky naši rodinu.
470
00:34:40,018 --> 00:34:43,150
Čekám, kdy se to ve mně zlomí.
471
00:34:44,221 --> 00:34:46,470
Kdy to vzdám.
472
00:34:50,154 --> 00:34:51,899
Ale nejde to.
473
00:34:52,377 --> 00:34:54,039
Proč nemůžu?
474
00:34:55,459 --> 00:34:58,621
- To nevím.
- Jen chci, abys byla v bezpečí.
475
00:35:10,287 --> 00:35:12,344
Vždycky jsem chtěla,
476
00:35:13,720 --> 00:35:15,898
místo pro nás.
477
00:35:16,614 --> 00:35:19,135
Pro tebe, mě
478
00:35:20,878 --> 00:35:22,364
a Dawn.
479
00:35:25,727 --> 00:35:29,923
Vím, že si myslíš, že jsem
to s tebou vzdala. Chápu proč.
480
00:35:30,814 --> 00:35:34,727
Měl bys ale vědět,
že jsem to nikdy
481
00:35:36,470 --> 00:35:38,156
nevzdala.
482
00:36:10,950 --> 00:36:14,282
Dnes mluvíme o incidentu,
kdy naše domobrana musela zastavit
483
00:36:14,285 --> 00:36:16,974
násilím nebezpečného mutanta.
484
00:36:17,312 --> 00:36:20,591
Přátelé, nebyl to ani uprchlý vězeň.
485
00:36:20,659 --> 00:36:23,672
Tohle zvíře bylo
v zařízení pro děti bez domova.
486
00:36:23,706 --> 00:36:26,355
Co by se stalo,
kdyby Jace Turner a Ted Wi...
487
00:36:48,240 --> 00:36:49,544
Paulo.
488
00:36:49,617 --> 00:36:51,847
Ahoj, Jaci. Máš chvilku?
489
00:36:54,480 --> 00:36:57,530
Jo, mám.
490
00:37:00,451 --> 00:37:01,977
Přišlo mi,
491
00:37:02,426 --> 00:37:03,810
že bych měla zavolat.
492
00:37:04,447 --> 00:37:07,347
Koukala jsem na Hodinu s Ryanem.
493
00:37:07,840 --> 00:37:09,266
Vážně?
494
00:37:09,793 --> 00:37:11,381
Myslel jsem, že to nesnášíš.
495
00:37:11,384 --> 00:37:14,998
To, co jsi udělal.
Zachránil jsi ty děti.
496
00:37:17,737 --> 00:37:19,745
Grace by na tebe byla pyšná.
497
00:37:19,892 --> 00:37:22,147
Tím si nejsem jistý, zlato, já...
498
00:37:23,427 --> 00:37:24,953
Nevím.
499
00:37:25,432 --> 00:37:29,361
Vím, že je to těžké.
Co kdybychom se sešli?
500
00:37:31,134 --> 00:37:32,341
Paulo.
501
00:37:35,164 --> 00:37:36,577
Miluju tě.
502
00:37:37,756 --> 00:37:41,262
Miluju tě, ale musím končit.
503
00:37:41,581 --> 00:37:42,795
Jaci...
504
00:37:50,466 --> 00:37:52,869
To jsem byl pryč tak dlouho,
že ses naučila vařit?
505
00:37:52,982 --> 00:37:55,348
Spíš jsem se naučila otevřít konzervu.
506
00:37:55,389 --> 00:37:58,932
Nevím, proč nemají
víčka jako ostatní nádoby.
507
00:37:59,276 --> 00:38:00,849
Buďte normální, konzervy.
508
00:38:07,161 --> 00:38:09,831
Když jsem byl v té místnosti s Čističi,
509
00:38:11,563 --> 00:38:13,050
myslel jsem na tebe.
510
00:38:13,732 --> 00:38:16,561
To, co jsem řekl o tobě a Ergovi...
511
00:38:16,861 --> 00:38:20,310
- O tom teď nemusíme mluvit.
- Je to důležité.
512
00:38:22,187 --> 00:38:24,180
Ztratil jsem Pulse
513
00:38:24,753 --> 00:38:27,086
a taky Dreamer a...
514
00:38:27,373 --> 00:38:31,037
Je to pro mě těžké
být si s někým takhle blízký.
515
00:38:31,691 --> 00:38:32,943
Bojím se,
516
00:38:35,223 --> 00:38:37,505
že ztratím někoho dalšího, koho miluju.
517
00:38:51,005 --> 00:38:52,912
Taky tě nechci ztratit, Johne.
518
00:38:54,643 --> 00:38:56,310
Bojím se.
519
00:39:06,919 --> 00:39:09,267
- Haló. - Johne.
Tady Evangeline.
520
00:39:09,270 --> 00:39:13,123
Shromažďuji vůdce Underground
kvůli setkání. - Kdy?
521
00:39:14,305 --> 00:39:16,122
Na tom se ještě pracuje.
522
00:39:16,478 --> 00:39:18,652
Měla jsem tě ve Philadelphii
poslechnout.
523
00:39:18,787 --> 00:39:21,933
Měl jsi pravdu, Underground se hroutí.
To nemůžeme dopustit.
524
00:39:22,092 --> 00:39:25,505
Jen ti volám, abys shromáždil své lidi.
525
00:39:26,803 --> 00:39:28,266
Buď připravený.
526
00:39:30,052 --> 00:39:31,818
- Co je?
- To byla Evangeline.
527
00:39:31,875 --> 00:39:33,810
Shromažďuje Underground
528
00:39:34,858 --> 00:39:35,966
k boji.
529
00:40:09,016 --> 00:40:13,726
Nepřežijeme, abychom viděli
naši vytouženou budoucnost.
530
00:40:14,603 --> 00:40:16,793
Toto je pro vás.
531
00:40:22,241 --> 00:40:28,453
Část mě a část mé sestry,
propletené v jednu.
532
00:40:37,313 --> 00:40:41,289
Je na vás, abyste pokračovali v boji.
533
00:40:49,040 --> 00:40:53,172
Lilo. Jsem rád, že se cítíš lépe.
Co pro tebe můžu udělat?
534
00:40:55,349 --> 00:40:57,459
Dneska nás navštívila policie.
535
00:40:57,859 --> 00:41:02,057
Dělali jen náhodné prohlídky
kvůli uprchlým vězňům.
536
00:41:02,191 --> 00:41:04,062
Byli jen v našem bytě.
537
00:41:05,835 --> 00:41:09,070
Možná je zavolal nějaký
soused kvůli tomu hluku?
538
00:41:12,358 --> 00:41:14,990
Sousedé, kteří to slyšeli, volali vám.
539
00:41:15,750 --> 00:41:18,515
Jen jsem se chtěl ujistit,
že tu nejsou mutanti.
540
00:41:18,669 --> 00:41:23,000
Mutanti tu jsou, pane Raele.
Jako jsem já.
541
00:41:23,483 --> 00:41:27,062
A pokud ještě někdy
půjdete po mé rodině...
542
00:41:30,249 --> 00:41:31,742
Proboha.
543
00:41:34,819 --> 00:41:37,563
Ponesete následky.
544
00:41:38,503 --> 00:41:41,556
A pokud někomu něco řeknete...
545
00:41:41,789 --> 00:41:44,274
Nic neřeknu, přísahám!
546
00:41:45,066 --> 00:41:46,540
Já vím, že ne.
547
00:41:46,848 --> 00:41:49,938
Protože v tomhle světě
může být mutant kdokoliv.
548
00:41:50,277 --> 00:41:53,141
Nevíte, kdo jsou.
Nikdy nejste
549
00:41:55,409 --> 00:41:56,976
v bezpečí.
550
00:42:00,974 --> 00:42:05,027
Čekáme tu už hodiny.
Co když se Erg spletl?
551
00:42:05,277 --> 00:42:08,487
Řekl Clarice, že odtud zmizela ochranka.
552
00:42:08,806 --> 00:42:10,211
To musí být Reeva.
553
00:42:10,704 --> 00:42:12,149
Furt to nechápu.
554
00:42:12,548 --> 00:42:16,179
Inner Circle je nejlépe
zabezpečené místo, které znám.
555
00:42:16,539 --> 00:42:18,771
Není důvod jezdit sem.
556
00:42:18,929 --> 00:42:22,193
Pokud Reeva nechce,
aby ostatní věděli o tom, co dělá.
557
00:42:31,500 --> 00:42:32,853
Kdo je to?
558
00:42:43,146 --> 00:42:47,857
To je Benedict Ryan z Hawk News.
Proti mutantí aktivista.
559
00:42:47,860 --> 00:42:50,358
Co dělá Reeva s Benedictem Ryanem?
560
00:42:59,595 --> 00:43:00,813
Nemám tušení.
561
00:43:07,706 --> 00:43:11,683
Překlad: Zira, JudyVolf, annePel
Korekce: Zira
562
00:43:11,784 --> 00:43:14,698
www.edna.cz/the-gifted
44947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.