Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,591 --> 00:00:48,424
Le virus Maze, qui déclenche
une violente psychose chez les infectés,
2
00:00:48,591 --> 00:00:50,215
a frappé toute l'Europe.
3
00:00:50,382 --> 00:00:53,132
Sur le continent,
la contagion a été maîtrisée,
4
00:00:53,299 --> 00:00:55,591
mais le virus a dévasté l'Irlande.
5
00:00:55,758 --> 00:00:59,340
Au milieu du chaos,
un traitement a été mis au point.
6
00:00:59,508 --> 00:01:01,758
Il est efficace dans 75 % des cas.
7
00:01:01,925 --> 00:01:05,425
Mais les traités se souviennent
de tout ce qu'ils ont fait.
8
00:01:05,592 --> 00:01:09,801
Alors que l'État hésite quant au sort
à réserver aux 25 % d'incurables,
9
00:01:09,966 --> 00:01:13,759
la dernière vague de traités
va être réintégrée dans la société.
10
00:02:19,095 --> 00:02:20,262
Ça va ?
11
00:02:27,220 --> 00:02:29,387
Tu crois que ça va être comment ?
12
00:02:33,179 --> 00:02:34,846
Tout va redevenir normal.
13
00:02:35,638 --> 00:02:36,680
Tu verras.
14
00:02:59,639 --> 00:03:01,639
Combien de temps tu as été infecté ?
15
00:03:02,347 --> 00:03:03,597
Quatre ans.
16
00:03:04,390 --> 00:03:06,181
On t'a réappris le pot ?
17
00:03:08,723 --> 00:03:10,848
Tu as des pulsions violentes ?
18
00:03:11,432 --> 00:03:12,306
Non.
19
00:03:14,181 --> 00:03:15,515
Des cauchemars ?
20
00:03:18,723 --> 00:03:19,598
Tant mieux.
21
00:03:20,807 --> 00:03:24,391
Ils te rappellent
les souffrances que tu as infligées.
22
00:03:26,932 --> 00:03:29,766
Ils prouvent
qu'il te reste un peu d'humanité.
23
00:03:30,265 --> 00:03:32,641
T'imagines ceux qui n'en font pas ?
24
00:03:36,016 --> 00:03:37,516
Contrôle ici chaque semaine.
25
00:03:37,683 --> 00:03:39,391
On ne tolère aucun retard,
26
00:03:39,558 --> 00:03:42,933
aucune absence au travail,
aucun comportement antisocial.
27
00:03:43,099 --> 00:03:45,724
Tu fais ce que je dis
et ta vie sera plus...
28
00:03:47,891 --> 00:03:48,766
agréable.
29
00:03:51,350 --> 00:03:54,517
Ta belle-sœur, Abigail Reynolds,
30
00:03:54,684 --> 00:03:56,308
accepte de t'héberger.
31
00:03:57,434 --> 00:03:59,100
J'ai pas fait de demande.
32
00:04:00,809 --> 00:04:03,225
Peu de gens retrouvent un foyer, Senan.
33
00:04:03,767 --> 00:04:05,184
Tu devrais être content.
34
00:04:09,560 --> 00:04:11,017
Fermez le portail !
35
00:04:22,935 --> 00:04:26,143
Dépêchez. Montez et asseyez-vous.
36
00:04:32,101 --> 00:04:34,686
Le traitement, c'était l'espoir,
mais tout empire.
37
00:04:34,852 --> 00:04:39,268
Vous êtes injuste, ma fille a été relâchée
elle fera plus de mal.
38
00:04:39,436 --> 00:04:40,602
Donnons-leur une chance.
39
00:04:40,769 --> 00:04:43,186
On l'a fait,
mais ils s'intègrent pas,
40
00:04:43,353 --> 00:04:44,644
et la criminalité augmente.
41
00:04:44,852 --> 00:04:46,437
Ils sont plus comme nous.
42
00:04:47,353 --> 00:04:48,936
On peut rien pour eux,
43
00:04:49,478 --> 00:04:51,603
c'est plus des êtres humains.
44
00:04:52,061 --> 00:04:54,395
C'est des dégénérés,
ils sont plus humains !
45
00:04:54,562 --> 00:04:56,144
Si, ils restent humains !
46
00:04:56,603 --> 00:04:59,187
C'est des parasites, des déchets !
47
00:05:11,978 --> 00:05:13,854
Bienvenue au centre d'hébergement.
48
00:05:16,688 --> 00:05:18,938
Si vous rentrez chez vous,
49
00:05:19,188 --> 00:05:20,229
allez vers la gauche.
50
00:05:21,604 --> 00:05:23,979
C'est-à-dire, passez à ma droite...
51
00:05:24,146 --> 00:05:25,480
À votre gauche...
52
00:05:25,729 --> 00:05:27,480
À gauche pour rentrer chez vous.
53
00:05:27,896 --> 00:05:28,771
Senan.
54
00:05:37,439 --> 00:05:38,564
Ne lui dis pas.
55
00:05:46,897 --> 00:05:49,064
Il faut se serrer les coudes.
56
00:05:53,690 --> 00:05:55,690
Continuez à avancer.
57
00:05:56,981 --> 00:05:58,315
Passez par cette porte.
58
00:06:00,773 --> 00:06:03,232
Ne vous arrêtez pas, s'il vous plaît.
59
00:06:12,023 --> 00:06:13,857
Que pensez-vous de la 3e vague ?
60
00:06:14,023 --> 00:06:15,191
On n'en peut plus.
61
00:06:15,691 --> 00:06:17,357
Pour moi, la 1re vague
62
00:06:17,524 --> 00:06:18,649
et la 2e
63
00:06:18,816 --> 00:06:21,816
ont foutu une merde sans nom.
64
00:06:22,357 --> 00:06:23,524
Personne veut d'eux.
65
00:06:23,691 --> 00:06:26,607
J'ai rien contre eux,
mais ils sont glauques.
66
00:06:27,192 --> 00:06:29,567
Ils foutent rien, ils sentent mauvais.
67
00:06:35,358 --> 00:06:36,817
Mon oncle était dans la 1re vague.
68
00:06:36,983 --> 00:06:38,149
Comment va-t-il ?
69
00:06:39,150 --> 00:06:40,442
Il s'est suicidé.
70
00:06:40,650 --> 00:06:43,067
L'ONU se tire.
Qui va surveiller ce bordel ?
71
00:06:43,234 --> 00:06:46,359
Ils sont là, partout.
Infectés, traités, c'est pareil.
72
00:06:46,526 --> 00:06:48,359
Faut tous les buter.
73
00:06:48,526 --> 00:06:50,443
L'État ne sait pas quoi faire
74
00:06:50,693 --> 00:06:54,609
des 25 % d'infectés
qui résistent au traitement.
75
00:06:54,901 --> 00:06:56,651
Ce qu'ils ont fait...
76
00:06:57,401 --> 00:06:58,776
Comment on le pardonne ?
77
00:06:59,068 --> 00:07:00,318
Repentez-vous !
78
00:07:03,277 --> 00:07:05,194
PÉCHEURS, REPENTEZ-VOUS
79
00:07:09,235 --> 00:07:11,943
Tous à bord... Prêts... Activation...
80
00:07:12,319 --> 00:07:13,235
Décollage !
81
00:07:17,860 --> 00:07:19,610
T'as fini tes devoirs ?
82
00:07:23,569 --> 00:07:24,735
Bravo !
83
00:07:25,985 --> 00:07:27,694
T'as pas besoin de moi.
84
00:07:48,736 --> 00:07:50,154
Je peux repartir.
85
00:07:53,821 --> 00:07:55,737
Luke aurait voulu que tu restes.
86
00:07:59,404 --> 00:08:00,696
En plus...
87
00:08:01,654 --> 00:08:03,363
légalement, c'est ta maison.
88
00:08:05,862 --> 00:08:07,113
Rien n'a changé.
89
00:08:07,530 --> 00:08:08,572
Je voulais
90
00:08:09,405 --> 00:08:12,280
engager un décorateur d'intérieur, mais...
91
00:08:12,655 --> 00:08:14,405
Ils se sont tous fait bouffer.
92
00:08:24,822 --> 00:08:25,738
Désolé.
93
00:08:29,738 --> 00:08:31,863
Je pensais
que tu serais rentrée chez toi.
94
00:08:32,030 --> 00:08:33,364
Cillian est né ici.
95
00:08:33,988 --> 00:08:37,655
Ils n'acceptent
que les citoyens américains non infectés.
96
00:08:39,572 --> 00:08:40,738
On représente un risque.
97
00:08:45,323 --> 00:08:47,030
Ils t'ont donné un travail ?
98
00:08:48,156 --> 00:08:51,614
Il y a une place
au centre de traitement.
99
00:08:51,780 --> 00:08:53,114
Tu veux y retourner ?
100
00:08:57,198 --> 00:08:58,864
Je redeviens brancardier.
101
00:08:59,364 --> 00:09:02,199
Luke trouvait
que tu perdais ton temps à faire ça.
102
00:09:16,324 --> 00:09:17,199
T'étais avec lui ?
103
00:09:18,407 --> 00:09:19,407
À la fin ?
104
00:09:23,740 --> 00:09:25,033
On a été séparés.
105
00:09:36,575 --> 00:09:38,116
Tu veux lui dire bonjour ?
106
00:10:06,160 --> 00:10:07,826
T'es un traité ?
107
00:10:16,452 --> 00:10:18,368
Tu vas redevenir malade ?
108
00:10:24,785 --> 00:10:25,910
Je crois pas.
109
00:10:30,868 --> 00:10:32,578
C'est bien de revenir ?
110
00:10:37,744 --> 00:10:38,619
Oui.
111
00:10:39,954 --> 00:10:40,828
C'est bien.
112
00:11:05,579 --> 00:11:07,413
Rendez-vous aux points d'évacuation.
113
00:11:07,704 --> 00:11:09,538
N'approchez pas les infectés.
114
00:11:09,704 --> 00:11:10,413
Abbie !
115
00:11:14,080 --> 00:11:15,080
Luke.
116
00:11:17,080 --> 00:11:18,121
Faut partir.
117
00:11:21,705 --> 00:11:23,039
Abbie sait quoi faire.
118
00:11:37,539 --> 00:11:38,372
Senan !
119
00:11:39,372 --> 00:11:40,082
Va-t'en !
120
00:12:10,499 --> 00:12:14,291
Engagez-vous aux côtés
des Volontaires des Forces de Défense.
121
00:12:30,708 --> 00:12:31,667
Salut, papa.
122
00:12:36,542 --> 00:12:38,292
Ils me font faire le ménage.
123
00:12:39,709 --> 00:12:40,835
C'est grotesque.
124
00:12:44,542 --> 00:12:45,667
Je me disais
125
00:12:46,376 --> 00:12:48,460
que tu pourrais me recommander.
126
00:12:50,126 --> 00:12:51,835
Pour que je plaide à nouveau.
127
00:12:54,210 --> 00:12:55,418
Je t'en prie.
128
00:12:56,460 --> 00:12:57,751
Maman voudrait pas ça.
129
00:13:00,126 --> 00:13:02,169
Je t'interdis de parler d'elle.
130
00:13:03,668 --> 00:13:05,460
J'ai vu ce que tu lui as fait.
131
00:13:07,002 --> 00:13:08,211
Tu es un monstre.
132
00:13:08,961 --> 00:13:09,751
Papa...
133
00:13:50,712 --> 00:13:52,421
Ici Foxtrot-Sierra 9-2,
134
00:13:52,588 --> 00:13:54,755
un traité vient de se faire attaquer.
135
00:13:56,254 --> 00:13:57,963
Novembre-Oscar 6-4,
136
00:13:58,129 --> 00:14:00,671
ici Papa-Golf 2-2, périmètre sécurisé.
137
00:14:01,089 --> 00:14:01,964
Terminé.
138
00:14:15,922 --> 00:14:17,297
VALIDÉ
139
00:14:21,965 --> 00:14:25,505
Sierra 2-1, le retrait de l'ONU
commence à 14 h.
140
00:14:34,881 --> 00:14:36,048
Vous, c'est par là.
141
00:15:40,593 --> 00:15:42,301
Vous êtes mon assistant ?
142
00:15:44,177 --> 00:15:45,468
C'est une résistante ?
143
00:15:45,802 --> 00:15:47,010
À votre avis ?
144
00:15:50,260 --> 00:15:52,260
Vous avez une formation médicale ?
145
00:15:53,719 --> 00:15:55,010
J'étais brancardier.
146
00:15:55,385 --> 00:15:56,552
C'est pas vrai !
147
00:15:56,720 --> 00:15:59,636
Ils prennent mon personnel
et me refilent ça.
148
00:16:00,510 --> 00:16:01,469
Tenez son bras.
149
00:16:02,594 --> 00:16:04,720
Vous m'aidez, ou pas ?
Tenez-la, merde !
150
00:16:21,637 --> 00:16:22,637
Voilà, ma belle.
151
00:16:26,804 --> 00:16:28,221
Elle m'attaque pas.
152
00:16:28,804 --> 00:16:31,387
On n'attrape pas deux fois la varicelle.
153
00:16:32,429 --> 00:16:35,137
Vos cellules
gardent une trace du virus Maze.
154
00:16:36,554 --> 00:16:38,512
Elle croit que vous êtes comme elle.
155
00:16:42,429 --> 00:16:45,097
- Où sont les autres ?
- Je n'y ai plus accès.
156
00:16:45,263 --> 00:16:47,512
Ils me laissent m'occuper d'elle.
157
00:16:50,430 --> 00:16:51,805
Elle seule m'importe.
158
00:16:53,430 --> 00:16:54,847
Il faut qu'on la guérisse.
159
00:17:14,306 --> 00:17:15,682
Vous en hébergez un ?
160
00:17:16,889 --> 00:17:18,348
C'est pas le moment.
161
00:17:18,514 --> 00:17:19,306
C'est des assassins !
162
00:17:19,473 --> 00:17:20,682
Arrête, viens.
163
00:17:20,849 --> 00:17:21,682
Laissez-moi.
164
00:17:21,849 --> 00:17:22,890
Assassins !
165
00:17:45,225 --> 00:17:46,766
Je peux faire à manger à Senan ?
166
00:17:46,933 --> 00:17:50,641
D'accord, mais pas du beurre de cacahuète
au chocolat.
167
00:18:43,603 --> 00:18:46,103
Malgré les condamnations de l'étranger,
168
00:18:46,269 --> 00:18:48,269
l'Irlande va commencer
169
00:18:48,435 --> 00:18:51,103
l'élimination des 25 % de résistants.
170
00:18:51,394 --> 00:18:53,769
Pour le Premier ministre,
c'est un acte de pitié,
171
00:18:53,936 --> 00:18:57,936
car il n'y a plus d'espoir
d'adapter le traitement.
172
00:19:00,604 --> 00:19:02,103
Toi !
C'est lui, le roi.
173
00:19:02,269 --> 00:19:04,436
Tu crois qu'on s'entendra ?
174
00:19:05,479 --> 00:19:06,145
Super.
175
00:19:14,812 --> 00:19:16,937
J'ai fait de la prison.
Ici, c'est pire.
176
00:19:17,354 --> 00:19:19,104
On est des lépreux.
177
00:19:19,979 --> 00:19:23,063
C'est normal qu'ils aient peur,
vu ce qu'on a fait.
178
00:19:23,229 --> 00:19:25,105
Pourquoi c'est normal
179
00:19:25,270 --> 00:19:26,438
qu'ils aient peur ?
180
00:19:26,605 --> 00:19:28,021
C'est pas eux qui vivent ici,
181
00:19:28,188 --> 00:19:30,271
et qu'on surveille en permanence.
182
00:19:31,355 --> 00:19:32,522
Il faut manifester.
183
00:19:32,896 --> 00:19:35,188
Il faut se faire entendre.
184
00:19:43,522 --> 00:19:45,106
Tu lui as pas dit.
185
00:19:50,022 --> 00:19:51,231
Tu as bien fait.
186
00:19:52,981 --> 00:19:54,856
Ils réagissent tous pareil.
187
00:19:59,857 --> 00:20:01,022
Tu les as vus ?
188
00:20:04,565 --> 00:20:06,607
Les résistants nous attaquent pas.
189
00:20:08,898 --> 00:20:10,523
Ils croient qu'on est infectés.
190
00:20:11,815 --> 00:20:12,982
Ça veut dire quoi ?
191
00:20:17,357 --> 00:20:19,649
Qu'on est plus en sécurité avec eux.
192
00:20:25,357 --> 00:20:26,315
Pousse-toi.
193
00:20:43,775 --> 00:20:45,692
Tu n'es pas venu travailler.
194
00:20:48,234 --> 00:20:49,734
Je ne suis pas balayeur.
195
00:20:54,900 --> 00:20:55,817
Tu sais,
196
00:20:56,775 --> 00:20:58,776
je connaissais des gens comme toi,
197
00:20:58,942 --> 00:21:00,192
avant l'épidémie.
198
00:21:01,443 --> 00:21:03,818
Ils croyaient
que le monde leur appartenait
199
00:21:03,985 --> 00:21:05,943
et ils nous prenaient de haut.
200
00:21:06,485 --> 00:21:08,276
Mais ici, maintenant,
201
00:21:09,361 --> 00:21:10,402
je commande.
202
00:21:11,444 --> 00:21:14,651
Je décide si ta vie est sympa
ou horrible.
203
00:21:16,026 --> 00:21:18,276
Il faut simplement apprendre à obéir.
204
00:21:22,652 --> 00:21:23,444
C'est tout ?
205
00:21:23,986 --> 00:21:24,694
Non.
206
00:21:30,777 --> 00:21:33,403
Arrête de harceler ta famille.
207
00:21:35,528 --> 00:21:37,778
Ils ne veulent plus de toi.
208
00:21:40,862 --> 00:21:41,820
Recule !
209
00:21:52,153 --> 00:21:53,903
Ce monde n'est plus à toi.
210
00:22:40,865 --> 00:22:41,948
Il est réveillé !
211
00:22:58,906 --> 00:23:00,073
C'est des gamins.
212
00:23:01,907 --> 00:23:03,366
On a vu pire.
213
00:23:08,824 --> 00:23:10,367
Ils te vont bien.
214
00:23:10,907 --> 00:23:11,991
Ses vêtements.
215
00:23:15,741 --> 00:23:17,116
T'étais où, hier soir ?
216
00:23:17,283 --> 00:23:18,533
J'ai vu un ami.
217
00:23:21,492 --> 00:23:22,492
J'y vais.
218
00:23:28,200 --> 00:23:29,284
Souris, Cillian.
219
00:23:29,450 --> 00:23:30,908
On t'aime, maman.
220
00:23:38,659 --> 00:23:39,784
T'es fait pour ça.
221
00:23:41,243 --> 00:23:41,950
Trop mignon.
222
00:23:42,701 --> 00:23:45,158
Au secours, ce jouet aura ma peau !
223
00:23:45,909 --> 00:23:47,951
- C'est trippant, hein ?
- Un peu.
224
00:23:51,493 --> 00:23:52,868
Abbie, ça va ?
225
00:23:53,034 --> 00:23:54,159
Tu as vu mes images ?
226
00:23:54,327 --> 00:23:57,619
Le retrait a déjà commencé.
Leurs discussions, c'est du vent.
227
00:23:57,784 --> 00:24:00,744
Oui, j'ai regardé,
mais ça ne nous intéresse pas
228
00:24:00,909 --> 00:24:02,034
pour l'instant.
229
00:24:02,202 --> 00:24:05,285
C'est trop tôt,
le pays n'est pas prêt.
230
00:24:05,452 --> 00:24:07,994
Il reste des résistants,
c'est dangereux.
231
00:24:08,160 --> 00:24:09,994
Dis ça aux familles, ici.
232
00:24:10,160 --> 00:24:13,910
J'ai quelque chose pour toi,
le 1er McDonald's va rouvrir,
233
00:24:14,077 --> 00:24:15,410
j'ai besoin d'images.
234
00:24:17,660 --> 00:24:19,868
Malgré les protestations,
235
00:24:20,034 --> 00:24:22,076
l'élimination des résistants a commencé.
236
00:24:22,244 --> 00:24:24,619
L'armée estime qu'elle sera achevée
237
00:24:24,785 --> 00:24:26,035
à la fin de la semaine.
238
00:24:40,453 --> 00:24:41,370
Abbie ?
239
00:24:44,578 --> 00:24:46,245
Je suis un ami de Senan.
240
00:24:46,620 --> 00:24:47,828
De la quarantaine ?
241
00:24:48,620 --> 00:24:49,995
Ça se voit tant que ça ?
242
00:24:51,120 --> 00:24:53,496
Je travaillais et je vous ai vue.
243
00:24:55,121 --> 00:24:57,162
Je suis content de vous rencontrer.
244
00:25:00,870 --> 00:25:02,662
Senan était avec vous, hier ?
245
00:25:05,787 --> 00:25:08,246
DES PROCHES CACHENT-ILS
LEURS ENFANTS INFECTÉS ?
246
00:25:08,412 --> 00:25:09,662
Ça a dû être dur.
247
00:25:10,371 --> 00:25:12,662
Élever un enfant pendant l'épidémie.
248
00:25:12,912 --> 00:25:14,079
J'y suis arrivée.
249
00:25:14,455 --> 00:25:15,372
Bien sûr.
250
00:25:16,372 --> 00:25:17,871
Je disais ça comme ça.
251
00:25:19,122 --> 00:25:21,538
Désolée, c'est un réflexe.
252
00:25:23,997 --> 00:25:27,038
Balayeur,
ce n'était pas votre vocation ?
253
00:25:28,663 --> 00:25:29,913
Je suis avocat.
254
00:25:30,580 --> 00:25:33,080
Je me présentais aux élections,
avant tout ça.
255
00:25:33,747 --> 00:25:35,373
Vous pourriez recommencer.
256
00:25:35,830 --> 00:25:37,164
J'en doute.
257
00:25:38,164 --> 00:25:39,955
Mais merci pour votre voix.
258
00:25:41,831 --> 00:25:42,997
D'où ça vient ?
259
00:25:44,539 --> 00:25:45,373
Ça ?
260
00:25:46,206 --> 00:25:47,581
J'étais en retard au travail.
261
00:25:49,748 --> 00:25:51,290
Parlez au responsable.
262
00:25:52,124 --> 00:25:54,956
Notre responsable
a un bon crochet du droit.
263
00:26:01,207 --> 00:26:02,249
Comment c'était ?
264
00:26:03,540 --> 00:26:04,707
La quarantaine ?
265
00:26:06,749 --> 00:26:07,874
Non, avant.
266
00:26:09,665 --> 00:26:11,040
Demandez à Senan.
267
00:26:13,375 --> 00:26:14,790
J'arrive pas.
268
00:26:18,666 --> 00:26:20,625
Les gens disent que c'est l'enfer.
269
00:26:24,166 --> 00:26:25,958
Qu'on est prisonnier
270
00:26:26,125 --> 00:26:27,042
de son corps,
271
00:26:27,916 --> 00:26:29,666
et qu'on lutte pour s'arrêter.
272
00:26:31,833 --> 00:26:33,458
Mais ils ne parlent jamais
273
00:26:34,376 --> 00:26:36,459
du moment où on arrête de lutter
274
00:26:38,626 --> 00:26:40,584
et où on se laisse aller.
275
00:26:53,043 --> 00:26:55,335
Je dois retourner travailler.
276
00:26:59,710 --> 00:27:00,460
Merci.
277
00:27:02,918 --> 00:27:03,960
De quoi ?
278
00:27:04,252 --> 00:27:06,502
De ne pas me traiter comme un animal.
279
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
Senan a de la chance.
280
00:27:42,212 --> 00:27:43,879
La dégradation nerveuse n'évolue pas.
281
00:27:44,295 --> 00:27:46,670
L'état du sujet 301 n'a pas changé.
282
00:27:47,337 --> 00:27:49,837
Augmenter le taux de Bendamustine.
283
00:27:52,005 --> 00:27:53,296
Parfois, je le sens,
284
00:27:54,171 --> 00:27:55,171
qui hurle en moi.
285
00:27:55,338 --> 00:27:58,588
Le traitement empêche la réinfection
et la transmission.
286
00:27:58,963 --> 00:28:00,546
Vous avez de la chance.
287
00:28:14,089 --> 00:28:15,755
Le traitement
a des effets secondaires
288
00:28:20,047 --> 00:28:23,172
Sondages favorables
pour le candidat Ryan
289
00:28:24,756 --> 00:28:27,256
Ils voulaient pas garder
les résistants en vie
290
00:28:27,422 --> 00:28:28,881
après le départ de l'ONU.
291
00:28:29,048 --> 00:28:31,589
Il faut faire quelque chose, vite.
292
00:28:31,756 --> 00:28:33,881
Il faut viser les Forces de Défense.
293
00:29:45,260 --> 00:29:46,760
Toujours à gueuler !
294
00:29:50,094 --> 00:29:51,343
Ça va pas ?
295
00:29:52,426 --> 00:29:54,261
Faut m'aider, là !
296
00:29:56,511 --> 00:29:57,635
T'es comme eux.
297
00:30:03,302 --> 00:30:04,177
Merde.
298
00:30:39,971 --> 00:30:41,721
Ils vont crever de toute façon.
299
00:31:00,680 --> 00:31:03,930
Des droits pour les traités !
300
00:31:11,430 --> 00:31:14,223
Tant que les résistants sont en vie,
301
00:31:14,390 --> 00:31:16,639
nous risquons une nouvelle épidémie.
302
00:31:16,973 --> 00:31:18,639
Je peux trouver un traitement.
303
00:31:19,140 --> 00:31:21,348
J'ai besoin de temps et de moyens.
304
00:31:21,931 --> 00:31:24,473
Notre système de santé est saturé.
305
00:31:24,640 --> 00:31:27,390
Il faut rediriger nos efforts
vers la population.
306
00:31:27,681 --> 00:31:31,556
Vous proposez de tuer
presque 5 000 personnes.
307
00:31:33,431 --> 00:31:37,057
Joan, je crains
que votre implication personnelle
308
00:31:37,224 --> 00:31:38,891
n'influence votre jugement.
309
00:31:39,599 --> 00:31:41,807
Et je veux demander à tous ceux
310
00:31:42,099 --> 00:31:43,932
qui ont des proches résistants,
311
00:31:44,641 --> 00:31:48,266
"Voulez-vous les laisser vivre
comme des monstres ?"
312
00:31:48,641 --> 00:31:50,850
Ils s'arrêteront pas aux résistants.
313
00:31:52,850 --> 00:31:54,767
Ils veulent nous tuer tous.
314
00:31:57,641 --> 00:31:59,350
Il faut les arrêter.
315
00:32:52,020 --> 00:32:52,811
Senan.
316
00:32:55,770 --> 00:32:57,353
Les maisons sont vides.
317
00:32:58,436 --> 00:33:00,311
Personne ne sera blessé.
318
00:33:52,731 --> 00:33:54,314
- Allô ?
- Il y a eu des attentats.
319
00:33:54,731 --> 00:33:56,106
- Combien ?
- Cinq.
320
00:33:57,773 --> 00:33:59,523
Je dépose mon fils et j'arrive.
321
00:33:59,689 --> 00:34:00,649
Cillian ?
322
00:34:01,106 --> 00:34:02,273
Lève-toi.
323
00:34:04,981 --> 00:34:05,981
Senan ?
324
00:34:14,774 --> 00:34:16,564
... plusieurs blessés et un mort.
325
00:34:16,732 --> 00:34:19,524
Les victimes sont des Volontaires
des Forces de Défense.
326
00:34:19,899 --> 00:34:22,399
L'Alliance des traités
a revendiqué les attentats.
327
00:34:22,650 --> 00:34:25,858
Pour les autorités,
c'est une organisation terroriste.
328
00:34:27,232 --> 00:34:29,190
Périmètre sécurisé.
329
00:34:30,315 --> 00:34:32,066
Des droits pour les traités !
330
00:34:33,357 --> 00:34:35,983
On se calme.
Dans la voiture !
331
00:35:10,027 --> 00:35:11,860
Senan, c'est moi.
332
00:35:15,110 --> 00:35:16,235
Je t'en prie.
333
00:35:47,361 --> 00:35:51,278
Je sais que c'est dur.
On vous tabasse, on vous méprise.
334
00:35:51,444 --> 00:35:54,737
Personne ne se soucie de nous,
mais ça va changer.
335
00:35:54,904 --> 00:35:58,695
Aujourd'hui, nous prenons tous
le chemin de la liberté.
336
00:36:31,114 --> 00:36:33,197
On a découvert le traitement ensemble.
337
00:36:35,031 --> 00:36:36,822
C'était une joie incroyable.
338
00:36:38,947 --> 00:36:40,490
Ensuite, on a compris
339
00:36:43,615 --> 00:36:45,448
que le sujet se souvenait
340
00:36:46,156 --> 00:36:47,989
de ce qu'il avait fait.
341
00:36:52,573 --> 00:36:53,865
Ça en vaut la peine ?
342
00:36:55,740 --> 00:36:57,365
Après tout ce qu'on a fait ?
343
00:36:59,657 --> 00:37:01,948
Ce n'était pas vous, vous étiez malade.
344
00:37:10,991 --> 00:37:12,198
On vous a guéris.
345
00:37:15,991 --> 00:37:18,074
Vous pouvez décider de votre destin.
346
00:37:21,699 --> 00:37:23,074
Le chiot, il a un nom ?
347
00:37:24,783 --> 00:37:25,617
Andrew.
348
00:37:29,074 --> 00:37:31,409
J'invente des noms qui existent déjà !
349
00:37:39,659 --> 00:37:41,784
Tu es dans l'Alliance des traités ?
350
00:37:43,325 --> 00:37:44,075
Non.
351
00:37:45,451 --> 00:37:46,868
Où tu vas, le soir ?
352
00:37:48,826 --> 00:37:50,325
Je veux pas te déranger.
353
00:38:07,285 --> 00:38:09,744
C'était le chaos, après l'épidémie.
354
00:38:11,702 --> 00:38:13,536
On a dû attendre 2 ans
355
00:38:13,702 --> 00:38:15,286
avant de revenir en ville.
356
00:38:20,119 --> 00:38:22,911
On a commencé
à entendre parler d'un traitement.
357
00:38:28,036 --> 00:38:30,745
Moi, je m'étais persuadée que Luke
358
00:38:30,912 --> 00:38:32,037
avait été infecté.
359
00:38:36,578 --> 00:38:38,620
Qu'il attendait qu'on le sauve.
360
00:38:47,371 --> 00:38:48,913
Je suis rentrée.
361
00:38:53,203 --> 00:38:55,996
Je croyais
qu'ils avaient nettoyé toute la ville.
362
00:39:00,579 --> 00:39:02,497
J'ai d'abord senti l'odeur.
363
00:39:08,830 --> 00:39:10,288
Luke est plus là.
364
00:39:12,497 --> 00:39:14,080
On est ta famille.
365
00:39:14,414 --> 00:39:15,247
Abbie...
366
00:39:18,164 --> 00:39:19,164
Maman ?
367
00:39:22,289 --> 00:39:23,415
Oui, mon chéri.
368
00:39:30,748 --> 00:39:32,998
On peut aller jusqu'où,
hors de la ville ?
369
00:40:21,749 --> 00:40:24,166
Avec ton père, on venait ici, enfants.
370
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
On dirait que rien ne s'est passé.
371
00:40:41,583 --> 00:40:43,376
Menteur, menteur
T'es un tricheur !
372
00:40:44,125 --> 00:40:45,792
- Quoi ?
- Comment elle s'appelle ?
373
00:40:46,917 --> 00:40:47,875
Beatrice.
374
00:40:48,334 --> 00:40:50,000
Non, pas ça !
375
00:40:50,167 --> 00:40:51,459
Et une cuillère !
376
00:40:52,793 --> 00:40:54,668
J'en fais quoi, moi ?
377
00:40:56,418 --> 00:40:57,334
J'y vais.
378
00:40:58,043 --> 00:40:58,959
C'est quoi ?
379
00:40:59,918 --> 00:41:01,419
On est en train de dîner.
380
00:41:01,709 --> 00:41:02,751
Je serai pas long.
381
00:41:07,168 --> 00:41:08,252
Asseyez-vous.
382
00:41:13,544 --> 00:41:14,419
Bonjour.
383
00:41:15,377 --> 00:41:16,211
Bonjour.
384
00:41:16,502 --> 00:41:17,585
Conor.
385
00:41:18,419 --> 00:41:19,960
Je suis un ami de ton oncle.
386
00:41:20,127 --> 00:41:21,295
Cillian, au lit.
387
00:41:23,169 --> 00:41:24,085
Allez.
388
00:41:32,378 --> 00:41:33,711
Il est mignon.
389
00:41:33,878 --> 00:41:35,336
Je vois la ressemblance.
390
00:41:36,295 --> 00:41:38,045
Je suis passé tout à l'heure.
391
00:41:38,878 --> 00:41:39,920
Vous étiez où ?
392
00:41:40,628 --> 00:41:41,836
À Killiney Hill.
393
00:41:43,254 --> 00:41:44,128
C'est bien.
394
00:41:45,003 --> 00:41:46,296
Vous vous rapprochez.
395
00:41:48,254 --> 00:41:51,212
Ça doit être dur, au centre,
avec les attentats.
396
00:41:51,379 --> 00:41:52,962
Ils ont arrêté quelqu'un.
397
00:41:53,128 --> 00:41:54,671
Elle n'a pas agi seule.
398
00:41:55,629 --> 00:41:57,629
Les gens sont vraiment furieux.
399
00:41:58,255 --> 00:41:59,921
Surtout à cause de l'élimination.
400
00:42:00,962 --> 00:42:02,422
C'est peut-être une bonne chose.
401
00:42:04,547 --> 00:42:06,213
Le Dr Lyons va trouver un traitement.
402
00:42:06,380 --> 00:42:08,380
- Et si elle échoue ?
- Il lui faut du temps.
403
00:42:08,755 --> 00:42:11,672
Si l'un d'eux s'enfuit, tout recommence.
404
00:42:12,588 --> 00:42:14,213
- On est tous en danger.
- Pas tous.
405
00:42:18,505 --> 00:42:19,588
Il est tard.
406
00:42:20,963 --> 00:42:22,173
Il faut que tu partes.
407
00:42:26,506 --> 00:42:27,922
J'ai une question.
408
00:42:31,005 --> 00:42:33,088
On mérite d'être pardonnés ?
409
00:42:35,298 --> 00:42:36,089
Oui.
410
00:42:37,381 --> 00:42:39,798
Et l'homme qui a tué votre mari,
411
00:42:41,673 --> 00:42:43,424
vous le pardonneriez ?
412
00:42:49,715 --> 00:42:51,257
Ils ne se contrôlaient pas.
413
00:42:53,007 --> 00:42:54,465
Je vais voir Cillian.
414
00:42:54,632 --> 00:42:55,507
Excusez-moi.
415
00:42:55,924 --> 00:42:57,299
Je vous ai troublée.
416
00:43:00,049 --> 00:43:01,049
Pas du tout.
417
00:43:16,341 --> 00:43:18,008
Tu nous as vite oubliés.
418
00:43:18,176 --> 00:43:19,925
Les maisons devaient être vides.
419
00:43:21,176 --> 00:43:23,301
Il y a toujours des morts.
420
00:43:25,008 --> 00:43:26,925
Les nôtres meurent tous les jours.
421
00:43:29,676 --> 00:43:31,509
J'arrête tout.
422
00:43:32,676 --> 00:43:33,967
Je m'occupe d'eux.
423
00:43:34,134 --> 00:43:37,218
Tu veux faire
comme si tout allait bien ?
424
00:43:40,385 --> 00:43:43,093
C'est toi qui les mets en danger.
425
00:43:51,218 --> 00:43:52,927
Ils finiront par savoir.
426
00:44:19,386 --> 00:44:20,761
On est en retard.
427
00:44:21,969 --> 00:44:22,886
Dépêche-toi !
428
00:44:24,137 --> 00:44:25,928
Je peux l'emmener à l'école.
429
00:44:27,637 --> 00:44:29,345
Tu sais pas où c'est.
430
00:44:29,928 --> 00:44:30,969
Je lui montrerai.
431
00:44:35,096 --> 00:44:37,221
Vous y allez direct, d'accord ?
432
00:44:45,096 --> 00:44:46,845
- Tu vas tomber.
- Jamais !
433
00:45:03,222 --> 00:45:06,306
Je voulais vérifier
qu'il n'était pas en retard.
434
00:45:06,888 --> 00:45:08,514
Merci, au revoir.
435
00:45:13,847 --> 00:45:14,889
De quoi s'agit-il ?
436
00:45:15,472 --> 00:45:19,140
On rend visite aux familles
pour voir si tout va bien.
437
00:45:20,639 --> 00:45:21,597
Alors,
438
00:45:22,140 --> 00:45:24,473
comment Senan s'adapte ?
439
00:45:24,639 --> 00:45:25,515
Bien.
440
00:45:26,557 --> 00:45:28,806
C'est normal que ce soit difficile.
441
00:45:30,848 --> 00:45:31,765
Tout va bien.
442
00:45:35,807 --> 00:45:36,890
Je dois dire
443
00:45:38,390 --> 00:45:42,474
que je vous trouve très courageuse
d'en accueillir un.
444
00:45:42,933 --> 00:45:44,890
Surtout avec un petit garçon.
445
00:45:45,558 --> 00:45:47,058
Ils peuvent être agressifs.
446
00:45:47,765 --> 00:45:49,266
Ça ne les aide pas
447
00:45:49,433 --> 00:45:51,433
que les officiers les tabassent.
448
00:45:52,766 --> 00:45:54,433
Vous avez rencontré Conor.
449
00:45:55,391 --> 00:45:57,100
L'alpha de la meute.
450
00:45:58,433 --> 00:45:59,641
Ils sont amis,
451
00:46:00,267 --> 00:46:01,516
depuis la quarantaine.
452
00:46:01,975 --> 00:46:03,641
C'est ce qu'ils vous ont dit ?
453
00:46:12,767 --> 00:46:15,309
On essaie de se rassurer en se disant
454
00:46:15,475 --> 00:46:17,225
que c'est pas leur faute,
455
00:46:17,935 --> 00:46:19,976
que c'est des bêtes sans conscience.
456
00:46:21,684 --> 00:46:23,476
Mais c'est pas vrai.
457
00:46:25,143 --> 00:46:26,601
Ils chassent ensemble.
458
00:46:27,310 --> 00:46:30,476
Ils communiquent, ils décident qui tuer,
459
00:46:31,310 --> 00:46:32,726
et qui infecter.
460
00:46:35,936 --> 00:46:39,061
Il y a un lien entre eux
qu'on ne comprendra jamais.
461
00:46:41,144 --> 00:46:42,436
Que voulez-vous ?
462
00:46:44,768 --> 00:46:46,269
Que vous me contactiez
463
00:46:48,269 --> 00:46:50,602
si vous avez quelque chose à me dire.
464
00:47:59,981 --> 00:48:02,398
Traité ?
Angoisse ? Dépression ? Cauchemars ?
465
00:48:31,649 --> 00:48:34,524
Ils tuent les résistants
car ils sont dangereux.
466
00:48:34,983 --> 00:48:36,817
Mais pas pour nous.
467
00:48:37,274 --> 00:48:39,524
Ils sont la clé de notre liberté.
468
00:48:40,607 --> 00:48:43,108
On ne changera rien en pleurnichant
469
00:48:43,275 --> 00:48:45,607
et en cassant des vitres
comme des ados.
470
00:48:45,775 --> 00:48:47,525
Il faut les forcer à écouter.
471
00:48:48,025 --> 00:48:49,858
Il faut leur faire peur.
472
00:48:50,067 --> 00:48:51,900
Nous aussi, on est chez nous !
473
00:48:59,442 --> 00:49:00,151
Katie.
474
00:49:16,276 --> 00:49:17,735
Pourquoi êtes-vous venue ?
475
00:49:17,985 --> 00:49:19,777
Pour voir par moi-même.
476
00:49:22,110 --> 00:49:24,235
J'ai cru que c'était pour me voir.
477
00:49:29,736 --> 00:49:31,235
Vous avez une question ?
478
00:49:33,235 --> 00:49:34,820
Vous êtes mêlé aux attentats.
479
00:49:35,485 --> 00:49:37,070
Vous n'avez aucune preuve.
480
00:49:37,235 --> 00:49:38,194
Vous niez ?
481
00:49:38,485 --> 00:49:40,153
J'essaie d'aider les autres.
482
00:49:40,319 --> 00:49:42,569
Le pouvoir ne vous intéresse pas ?
483
00:49:44,111 --> 00:49:46,236
Regardez comment ils nous traitent,
484
00:49:47,361 --> 00:49:48,736
comment on vit.
485
00:49:48,903 --> 00:49:50,070
On a le choix ?
486
00:49:50,403 --> 00:49:52,611
Le choix de pas manger les gens.
487
00:49:53,904 --> 00:49:55,111
Malheureusement,
488
00:49:55,946 --> 00:49:59,904
on n'est pas les seuls tueurs,
mais nous, on nous le reproche.
489
00:50:01,528 --> 00:50:03,279
Laissez-moi tranquille.
490
00:50:04,862 --> 00:50:06,362
Et laissez Senan.
491
00:50:10,321 --> 00:50:11,279
Senan,
492
00:50:11,738 --> 00:50:12,780
c'est ma famille.
493
00:50:12,946 --> 00:50:13,780
Pourquoi ?
494
00:50:14,154 --> 00:50:16,988
Parce que vous avez tué ensemble ?
En meute ?
495
00:50:18,072 --> 00:50:20,612
C'est pas une famille,
c'est une maladie.
496
00:50:22,030 --> 00:50:23,780
Il ne vous aurait pas dit ça.
497
00:50:25,155 --> 00:50:26,363
Laissez-nous tranquilles.
498
00:51:07,407 --> 00:51:09,365
Élimination du niveau 1 terminée.
499
00:51:09,865 --> 00:51:12,115
Derniers résistants placés en cellule.
500
00:51:39,450 --> 00:51:40,325
Jo ?
501
00:51:57,660 --> 00:51:58,618
Mon amour ?
502
00:52:02,534 --> 00:52:03,534
C'est moi.
503
00:52:27,244 --> 00:52:28,536
Vous l'emmenez où ?
504
00:52:30,869 --> 00:52:32,453
Elle va être euthanasiée.
505
00:52:32,829 --> 00:52:34,244
Je peux la sauver !
506
00:52:35,328 --> 00:52:36,620
Arrêtez !
507
00:52:42,494 --> 00:52:43,954
- Voilà.
- Je suis quoi ?
508
00:52:44,120 --> 00:52:44,829
Un chien.
509
00:52:45,995 --> 00:52:47,954
Tu vas adorer.
510
00:52:49,037 --> 00:52:50,580
On dirait une souris.
511
00:52:50,745 --> 00:52:52,370
Non, on dirait un chien.
512
00:52:52,538 --> 00:52:53,580
Un hamster !
513
00:52:53,746 --> 00:52:54,830
Non, un chien !
514
00:52:54,995 --> 00:52:56,037
C'est ta faute !
515
00:52:56,204 --> 00:52:57,830
... comme des ados.
516
00:52:57,996 --> 00:52:59,913
Il faut les forcer à écouter.
517
00:53:00,080 --> 00:53:02,288
Il faut se faire entendre.
518
00:53:02,454 --> 00:53:04,412
Nous aussi, on est chez nous !
519
00:53:49,748 --> 00:53:51,040
ORDURES
520
00:54:27,542 --> 00:54:28,375
Ça va ?
521
00:54:29,167 --> 00:54:30,501
Je suis à cran.
522
00:54:32,543 --> 00:54:33,751
T'es ridicule.
523
00:54:35,626 --> 00:54:37,042
Je vais nettoyer ça.
524
00:54:47,461 --> 00:54:49,544
J'ai l'habitude d'être seule,
525
00:54:49,751 --> 00:54:51,586
c'est bizarre que tu sois là.
526
00:54:57,419 --> 00:54:59,752
Quand Cillian est né, Luke a flippé.
527
00:55:01,794 --> 00:55:04,419
On l'avait pas vraiment prévu.
528
00:55:08,586 --> 00:55:11,836
Il a dit qu'on avait mis son cœur
dans un autre corps.
529
00:55:12,628 --> 00:55:13,587
Merde !
530
00:55:14,503 --> 00:55:16,420
Parfois, il en faisait trop.
531
00:55:21,377 --> 00:55:23,253
Il serait heureux que tu sois là.
532
00:55:36,920 --> 00:55:38,003
Enfoiré de traité !
533
00:55:42,212 --> 00:55:43,128
Luke...
534
00:55:50,463 --> 00:55:52,003
Vous n'avez rien remarqué ?
535
00:55:54,671 --> 00:55:55,504
Non.
536
00:55:56,170 --> 00:55:58,004
À part le symbole anti-traités.
537
00:55:59,671 --> 00:56:01,046
Ils n'ont rien dit ?
538
00:56:01,713 --> 00:56:02,546
Non.
539
00:56:04,213 --> 00:56:06,671
On va essayer de les avoir, mais...
540
00:56:08,046 --> 00:56:09,380
ça arrive souvent
541
00:56:09,921 --> 00:56:12,171
quand le foyer accueille des...
542
00:56:15,880 --> 00:56:17,380
Des traités.
543
00:56:17,880 --> 00:56:18,880
Exactement.
544
00:56:36,964 --> 00:56:38,089
T'avais raison.
545
00:56:40,006 --> 00:56:41,590
Je peux pas les protéger.
546
00:56:42,798 --> 00:56:44,006
Faut que tu m'aides.
547
00:56:46,881 --> 00:56:48,840
Ils nous laisseront jamais tranquilles.
548
00:56:51,591 --> 00:56:54,173
Il faut les forcer à nous écouter.
549
00:57:14,257 --> 00:57:15,467
Sergent Cantor.
550
00:57:15,633 --> 00:57:17,091
C'est Conor.
551
00:57:18,467 --> 00:57:20,092
Il prépare quelque chose.
552
00:57:27,592 --> 00:57:28,800
Dr Lyons ?
553
00:57:31,842 --> 00:57:32,800
Que se passe-t-il ?
554
00:57:33,217 --> 00:57:34,801
Je l'ai invitée.
555
00:57:35,468 --> 00:57:36,384
Assieds-toi.
556
00:57:45,551 --> 00:57:46,884
Ils ont emmené Jo.
557
00:57:47,843 --> 00:57:49,510
On va la sauver.
558
00:57:49,676 --> 00:57:52,385
Si on a un résistant,
ils nous prendront au sérieux.
559
00:57:53,302 --> 00:57:55,093
Plus d'attentats, ni de violence.
560
00:58:00,844 --> 00:58:02,260
Et les soldats ?
561
00:58:05,885 --> 00:58:07,052
Il y aura des morts.
562
00:58:07,261 --> 00:58:10,885
C'est des volontaires.
Les scouts sont mieux entraînés.
563
00:58:11,052 --> 00:58:12,719
Tu déconnes complètement.
564
00:58:18,010 --> 00:58:18,886
Joan,
565
00:58:19,886 --> 00:58:21,386
vous pouvez pas faire ça.
566
00:58:21,720 --> 00:58:23,678
Il faut que je la sauve.
567
00:58:25,262 --> 00:58:26,970
Ils sont comme nous.
568
00:58:27,511 --> 00:58:29,928
On peut pas rester les bras croisés.
569
00:58:55,263 --> 00:58:56,430
Viens !
570
00:59:04,347 --> 00:59:06,181
Où ils vont ?
571
00:59:06,513 --> 00:59:07,306
Où ?
572
00:59:07,472 --> 00:59:08,680
J'AI LE VIRUS MAZE
573
00:59:08,847 --> 00:59:11,805
JE SUIS PETIT
MAIS JE PEUX TE RENDRE MALADE
574
00:59:39,182 --> 00:59:41,057
Je vous ai dit de nous laisser.
575
00:59:42,349 --> 00:59:44,349
Senan m'a parlé de l'agression.
576
00:59:44,807 --> 00:59:46,682
Je voulais savoir si ça allait.
577
00:59:47,890 --> 00:59:49,350
Je sais que c'est vous.
578
00:59:54,350 --> 00:59:55,641
Pendant un temps,
579
00:59:56,266 --> 00:59:57,808
j'ai cru qu'il y avait
580
00:59:58,266 --> 00:59:59,808
quelque chose entre nous.
581
01:00:00,183 --> 01:00:02,183
Mais vous êtes comme les autres.
582
01:00:02,725 --> 01:00:03,725
Vous avez peur.
583
01:00:05,558 --> 01:00:07,808
Et vous avez raison d'avoir peur.
584
01:00:10,226 --> 01:00:12,016
On a beau faire semblant,
585
01:00:13,642 --> 01:00:15,517
on n'est plus les mêmes.
586
01:00:22,892 --> 01:00:25,517
Tout ça parce que papa
veut pas vous aider ?
587
01:00:30,851 --> 01:00:32,892
J'ai croisé votre mari, un jour.
588
01:00:36,393 --> 01:00:38,102
Il a fait de son mieux.
589
01:00:39,477 --> 01:00:40,643
Vous mentez.
590
01:00:42,768 --> 01:00:44,477
Demandez à Senan.
591
01:00:45,228 --> 01:00:47,103
C'est très Abel et Caïn.
592
01:01:13,645 --> 01:01:14,520
Senan.
593
01:01:21,187 --> 01:01:22,187
Où est Conor ?
594
01:01:24,312 --> 01:01:25,687
Qu'est-ce qu'il prépare ?
595
01:01:29,396 --> 01:01:32,105
Il se fout de ce qui peut t'arriver.
596
01:01:35,563 --> 01:01:36,813
Il s'est occupé de moi.
597
01:01:37,230 --> 01:01:38,896
Il t'a infecté !
598
01:01:42,355 --> 01:01:44,730
Donne-moi quelque chose.
599
01:01:45,771 --> 01:01:49,771
Avant qu'il soit trop tard,
avant que le retrait soit terminé.
600
01:01:50,730 --> 01:01:51,771
C'est fini.
601
01:01:56,689 --> 01:01:57,814
Je peux vous aider.
602
01:01:59,356 --> 01:02:01,522
Je peux aider ta famille.
603
01:02:05,065 --> 01:02:07,731
C'est pas ce que Luke voudrait ?
604
01:02:18,482 --> 01:02:19,732
Conor veut te voir.
605
01:02:24,815 --> 01:02:26,648
Minuit. Aux bains.
606
01:02:49,649 --> 01:02:51,442
Désolé de pas être rentré.
607
01:02:55,484 --> 01:02:56,317
Ça va ?
608
01:03:10,650 --> 01:03:12,526
Qu'est-ce qui est arrivé à Luke ?
609
01:03:21,526 --> 01:03:22,901
Comment il est mort ?
610
01:03:28,443 --> 01:03:29,111
Abbie...
611
01:03:29,277 --> 01:03:30,236
Dis-le-moi.
612
01:03:39,652 --> 01:03:41,861
Il valait mieux pas que tu saches.
613
01:04:01,112 --> 01:04:02,487
Qu'est-ce qui s'est passé ?
614
01:04:05,113 --> 01:04:05,988
À quoi ça sert ?
615
01:04:06,154 --> 01:04:07,279
Réponds !
616
01:04:13,988 --> 01:04:15,196
On était ici.
617
01:04:20,404 --> 01:04:21,238
On a...
618
01:04:24,863 --> 01:04:26,197
Luke a cru
619
01:04:26,947 --> 01:04:28,613
que t'étais coincée ici.
620
01:04:29,364 --> 01:04:31,613
Mais t'étais déjà partie.
621
01:04:35,738 --> 01:04:37,489
Il y avait un infecté.
622
01:04:39,364 --> 01:04:40,655
Il m'a attaqué.
623
01:04:43,614 --> 01:04:44,322
Conor.
624
01:04:53,739 --> 01:04:55,281
Luke l'a repoussé.
625
01:04:58,115 --> 01:04:59,531
Mais c'était trop tard.
626
01:05:06,199 --> 01:05:08,406
Il s'est enfermé dans la chambre.
627
01:05:16,282 --> 01:05:17,907
Je me contrôlais plus,
628
01:05:18,324 --> 01:05:19,407
je te jure...
629
01:05:21,116 --> 01:05:22,950
Je savais pas ce que je faisais.
630
01:05:23,241 --> 01:05:25,491
Comment t'as pu me cacher ça ?
631
01:05:27,075 --> 01:05:28,992
Comment tu peux dormir ici ?
632
01:05:29,532 --> 01:05:30,699
Je suis désolé.
633
01:05:30,950 --> 01:05:31,992
Va-t'en !
634
01:05:32,158 --> 01:05:33,616
Va-t'en, putain !
635
01:06:32,161 --> 01:06:33,870
Il fallait que je te montre.
636
01:06:36,161 --> 01:06:38,536
Ils sont tous pareils face à la vérité.
637
01:06:41,078 --> 01:06:42,996
C'est moi, ta vraie famille.
638
01:06:48,620 --> 01:06:50,287
Tu fais pas de cauchemars, toi.
639
01:06:50,954 --> 01:06:52,204
Pourquoi j'en ferais ?
640
01:06:53,037 --> 01:06:56,246
Ici le sergent Cantor,
envoyez des renforts aux bains.
641
01:06:58,371 --> 01:07:00,621
À genoux, mains sur la tête.
642
01:07:09,412 --> 01:07:10,454
À terre.
643
01:07:11,872 --> 01:07:12,704
Tout de suite.
644
01:07:26,622 --> 01:07:27,831
Je t'arrête
645
01:07:28,123 --> 01:07:30,538
pour le meurtre du soldat Jack Dermody.
646
01:07:32,789 --> 01:07:34,456
Je te l'avais dit, pourtant.
647
01:07:35,914 --> 01:07:38,248
Ce monde n'est plus à toi.
648
01:07:42,581 --> 01:07:43,749
Attachez-vous.
649
01:08:16,833 --> 01:08:17,750
Pourquoi ?
650
01:08:19,916 --> 01:08:20,792
Pourquoi ?
651
01:08:26,416 --> 01:08:28,209
Je peux pas te laisser faire.
652
01:08:30,167 --> 01:08:31,792
Des gens vont se faire tuer.
653
01:08:32,541 --> 01:08:35,834
Je t'ai dit
qu'il y avait toujours des victimes.
654
01:08:39,001 --> 01:08:40,167
Tu veux faire quoi ?
655
01:08:41,752 --> 01:08:43,126
Tu veux faire quoi ?
656
01:08:44,002 --> 01:08:45,251
C'est déjà fait.
657
01:09:56,088 --> 01:09:57,713
Où est la salle de contrôle ?
658
01:10:52,549 --> 01:10:53,299
La voilà.
659
01:11:02,759 --> 01:11:03,759
Dépêchez-vous.
660
01:11:15,425 --> 01:11:16,799
Qu'est-ce que vous faites ?
661
01:11:18,091 --> 01:11:20,299
DÉVERROUILLAGE PORTE
662
01:11:20,800 --> 01:11:22,091
C'était pas prévu.
663
01:11:22,592 --> 01:11:23,634
Si, bien sûr.
664
01:11:28,884 --> 01:11:30,134
C'est de la folie.
665
01:11:30,299 --> 01:11:31,550
Bouclez-la.
666
01:12:25,970 --> 01:12:27,928
Ils sont sortis !
667
01:13:38,765 --> 01:13:39,682
On se tire !
668
01:13:48,306 --> 01:13:49,641
Barrière endommagée !
669
01:13:49,807 --> 01:13:51,432
Périmètre compromis !
670
01:13:51,599 --> 01:13:53,266
Envoyez des renforts !
671
01:14:29,393 --> 01:14:30,893
Bienvenue, mon amour.
672
01:15:54,188 --> 01:15:55,980
Montez, vite !
673
01:15:59,730 --> 01:16:00,606
Montez !
674
01:16:00,772 --> 01:16:01,980
Dans le camion !
675
01:16:02,273 --> 01:16:04,356
- Et les écoles ?
- On les évacue.
676
01:16:04,523 --> 01:16:05,980
Je dois trouver mon fils.
677
01:16:06,398 --> 01:16:07,898
Les enfants seront au stade.
678
01:16:21,190 --> 01:16:22,357
Trouve Cillian !
679
01:16:23,649 --> 01:16:24,732
Trouve Cillian !
680
01:17:24,568 --> 01:17:25,527
Cillian !
681
01:17:34,402 --> 01:17:35,319
Senan !
682
01:17:38,528 --> 01:17:39,444
Viens.
683
01:17:41,694 --> 01:17:43,319
Voilà, je suis là.
684
01:17:50,069 --> 01:17:51,195
Restez calmes.
685
01:17:51,361 --> 01:17:52,986
Si vous êtes un traité
686
01:17:53,154 --> 01:17:55,528
restez en dehors du périmètre,
vous ne craignez rien.
687
01:17:55,778 --> 01:17:57,986
Le stade est plein.
688
01:17:59,903 --> 01:18:01,529
- Les enfants sont arrivés ?
- Avancez !
689
01:18:50,947 --> 01:18:52,115
C'est un enfant !
690
01:18:54,447 --> 01:18:55,531
Sauve-toi !
691
01:19:10,573 --> 01:19:12,573
Tu croyais pouvoir me trahir ?
692
01:19:14,698 --> 01:19:15,865
Hein ?
693
01:19:23,948 --> 01:19:25,533
Sur la droite ! Vite !
694
01:19:28,908 --> 01:19:31,117
J'étais le seul à m'occuper de toi.
695
01:19:31,616 --> 01:19:33,075
Je t'ai aidé.
696
01:20:34,162 --> 01:20:35,120
Senan !
697
01:20:59,204 --> 01:21:00,246
Ça va ?
698
01:21:10,663 --> 01:21:11,997
Vérifiez le côté est.
699
01:21:13,871 --> 01:21:16,579
Tirez à vue.
Endiguement prioritaire.
700
01:21:33,289 --> 01:21:34,372
Elle a rien !
701
01:21:34,789 --> 01:21:36,789
Regardez, elle va bien !
702
01:21:37,622 --> 01:21:38,998
Vous pouvez pas faire ça !
703
01:21:47,540 --> 01:21:49,831
Pourquoi vous les séparez ?
704
01:21:52,916 --> 01:21:55,124
Vous avez pas le droit
de les séparer !
705
01:21:55,291 --> 01:21:56,790
Calmez-vous.
706
01:21:58,166 --> 01:22:00,041
Tout le monde se calme !
707
01:24:17,756 --> 01:24:18,588
Cillian ?
708
01:24:53,841 --> 01:24:54,632
Maman !
709
01:24:58,590 --> 01:24:59,507
Je t'aime !
710
01:25:31,634 --> 01:25:33,093
N'aie pas peur.
711
01:25:36,384 --> 01:25:37,802
N'aie pas peur.
712
01:25:42,052 --> 01:25:43,052
Je t'aime.
713
01:25:43,593 --> 01:25:44,385
Abbie.
714
01:25:51,928 --> 01:25:53,218
Je t'aime.
715
01:25:53,844 --> 01:25:54,844
Arrête.
716
01:25:55,552 --> 01:25:56,385
Ça va aller.
717
01:25:57,761 --> 01:25:59,053
Il y a un traitement.
718
01:26:01,053 --> 01:26:02,678
Il sera pas comme moi.
719
01:26:05,511 --> 01:26:06,969
Lyons a trouvé un traitement.
720
01:26:09,887 --> 01:26:11,303
Je peux le sauver.
721
01:26:25,680 --> 01:26:26,929
Je t'aime.
722
01:26:34,930 --> 01:26:36,096
Il va s'en sortir.
723
01:26:36,763 --> 01:26:37,680
Je te le promets.
724
01:27:17,305 --> 01:27:19,806
À nouveau frappée par le virus Maze,
725
01:27:19,972 --> 01:27:22,056
l'Irlande se remet à peine...
726
01:27:22,806 --> 01:27:24,764
... et cherchent leurs proches
727
01:27:24,931 --> 01:27:27,765
parmi les 8 000 nouveaux infectés.
728
01:27:27,931 --> 01:27:30,222
Pour protester contre l'élimination,
729
01:27:30,389 --> 01:27:33,514
des familles
rejoignent l'Alliance des traités.
730
01:27:33,973 --> 01:27:36,514
Nous sommes convaincus que l'élimination
731
01:27:36,682 --> 01:27:38,140
est notre seul choix.
732
01:27:38,307 --> 01:27:40,723
Nous allons éradiquer la maladie.
733
01:27:40,973 --> 01:27:44,265
Les autorités
vont annoncer la fin de l'épidémie.
734
01:27:48,432 --> 01:27:52,432
Nous savons que le Dr Lyons avait trouvé
un traitement pour les résistants.
735
01:27:52,683 --> 01:27:55,599
Soit le gouvernement le savait
et l'a caché,
736
01:27:56,223 --> 01:27:58,849
soit il n'a pas envisagé
d'autres solutions.
737
01:27:59,515 --> 01:28:01,641
Le pays mérite des dirigeants
738
01:28:01,808 --> 01:28:04,058
au service du plus grand nombre.
739
01:28:04,224 --> 01:28:07,183
Je vous interromps
pour un flash d'information.
740
01:28:07,474 --> 01:28:11,224
Des caméras automatiques ont filmé
des groupes d'infectés
741
01:28:11,391 --> 01:28:13,141
dans l'ouest du pays.
742
01:28:13,308 --> 01:28:15,308
L'image montre plus de 20 infectés,
743
01:28:15,474 --> 01:28:17,975
mais on ne connaît pas
leur nombre exact.
744
01:28:18,184 --> 01:28:21,850
Les autorités ont informé
les habitants de cette zone
745
01:28:22,017 --> 01:28:25,475
qu'un détachement militaire
sera envoyé pour les évacuer.
746
01:28:25,685 --> 01:28:28,643
Mais on peut se demander
si d'autres infectés... 50135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.