All language subtitles for The.Cured.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,591 --> 00:00:48,424 Le virus Maze, qui déclenche une violente psychose chez les infectés, 2 00:00:48,591 --> 00:00:50,215 a frappé toute l'Europe. 3 00:00:50,382 --> 00:00:53,132 Sur le continent, la contagion a été maîtrisée, 4 00:00:53,299 --> 00:00:55,591 mais le virus a dévasté l'Irlande. 5 00:00:55,758 --> 00:00:59,340 Au milieu du chaos, un traitement a été mis au point. 6 00:00:59,508 --> 00:01:01,758 Il est efficace dans 75 % des cas. 7 00:01:01,925 --> 00:01:05,425 Mais les traités se souviennent de tout ce qu'ils ont fait. 8 00:01:05,592 --> 00:01:09,801 Alors que l'État hésite quant au sort à réserver aux 25 % d'incurables, 9 00:01:09,966 --> 00:01:13,759 la dernière vague de traités va être réintégrée dans la société. 10 00:02:19,095 --> 00:02:20,262 Ça va ? 11 00:02:27,220 --> 00:02:29,387 Tu crois que ça va être comment ? 12 00:02:33,179 --> 00:02:34,846 Tout va redevenir normal. 13 00:02:35,638 --> 00:02:36,680 Tu verras. 14 00:02:59,639 --> 00:03:01,639 Combien de temps tu as été infecté ? 15 00:03:02,347 --> 00:03:03,597 Quatre ans. 16 00:03:04,390 --> 00:03:06,181 On t'a réappris le pot ? 17 00:03:08,723 --> 00:03:10,848 Tu as des pulsions violentes ? 18 00:03:11,432 --> 00:03:12,306 Non. 19 00:03:14,181 --> 00:03:15,515 Des cauchemars ? 20 00:03:18,723 --> 00:03:19,598 Tant mieux. 21 00:03:20,807 --> 00:03:24,391 Ils te rappellent les souffrances que tu as infligées. 22 00:03:26,932 --> 00:03:29,766 Ils prouvent qu'il te reste un peu d'humanité. 23 00:03:30,265 --> 00:03:32,641 T'imagines ceux qui n'en font pas ? 24 00:03:36,016 --> 00:03:37,516 Contrôle ici chaque semaine. 25 00:03:37,683 --> 00:03:39,391 On ne tolère aucun retard, 26 00:03:39,558 --> 00:03:42,933 aucune absence au travail, aucun comportement antisocial. 27 00:03:43,099 --> 00:03:45,724 Tu fais ce que je dis et ta vie sera plus... 28 00:03:47,891 --> 00:03:48,766 agréable. 29 00:03:51,350 --> 00:03:54,517 Ta belle-sœur, Abigail Reynolds, 30 00:03:54,684 --> 00:03:56,308 accepte de t'héberger. 31 00:03:57,434 --> 00:03:59,100 J'ai pas fait de demande. 32 00:04:00,809 --> 00:04:03,225 Peu de gens retrouvent un foyer, Senan. 33 00:04:03,767 --> 00:04:05,184 Tu devrais être content. 34 00:04:09,560 --> 00:04:11,017 Fermez le portail ! 35 00:04:22,935 --> 00:04:26,143 Dépêchez. Montez et asseyez-vous. 36 00:04:32,101 --> 00:04:34,686 Le traitement, c'était l'espoir, mais tout empire. 37 00:04:34,852 --> 00:04:39,268 Vous êtes injuste, ma fille a été relâchée elle fera plus de mal. 38 00:04:39,436 --> 00:04:40,602 Donnons-leur une chance. 39 00:04:40,769 --> 00:04:43,186 On l'a fait, mais ils s'intègrent pas, 40 00:04:43,353 --> 00:04:44,644 et la criminalité augmente. 41 00:04:44,852 --> 00:04:46,437 Ils sont plus comme nous. 42 00:04:47,353 --> 00:04:48,936 On peut rien pour eux, 43 00:04:49,478 --> 00:04:51,603 c'est plus des êtres humains. 44 00:04:52,061 --> 00:04:54,395 C'est des dégénérés, ils sont plus humains ! 45 00:04:54,562 --> 00:04:56,144 Si, ils restent humains ! 46 00:04:56,603 --> 00:04:59,187 C'est des parasites, des déchets ! 47 00:05:11,978 --> 00:05:13,854 Bienvenue au centre d'hébergement. 48 00:05:16,688 --> 00:05:18,938 Si vous rentrez chez vous, 49 00:05:19,188 --> 00:05:20,229 allez vers la gauche. 50 00:05:21,604 --> 00:05:23,979 C'est-à-dire, passez à ma droite... 51 00:05:24,146 --> 00:05:25,480 À votre gauche... 52 00:05:25,729 --> 00:05:27,480 À gauche pour rentrer chez vous. 53 00:05:27,896 --> 00:05:28,771 Senan. 54 00:05:37,439 --> 00:05:38,564 Ne lui dis pas. 55 00:05:46,897 --> 00:05:49,064 Il faut se serrer les coudes. 56 00:05:53,690 --> 00:05:55,690 Continuez à avancer. 57 00:05:56,981 --> 00:05:58,315 Passez par cette porte. 58 00:06:00,773 --> 00:06:03,232 Ne vous arrêtez pas, s'il vous plaît. 59 00:06:12,023 --> 00:06:13,857 Que pensez-vous de la 3e vague ? 60 00:06:14,023 --> 00:06:15,191 On n'en peut plus. 61 00:06:15,691 --> 00:06:17,357 Pour moi, la 1re vague 62 00:06:17,524 --> 00:06:18,649 et la 2e 63 00:06:18,816 --> 00:06:21,816 ont foutu une merde sans nom. 64 00:06:22,357 --> 00:06:23,524 Personne veut d'eux. 65 00:06:23,691 --> 00:06:26,607 J'ai rien contre eux, mais ils sont glauques. 66 00:06:27,192 --> 00:06:29,567 Ils foutent rien, ils sentent mauvais. 67 00:06:35,358 --> 00:06:36,817 Mon oncle était dans la 1re vague. 68 00:06:36,983 --> 00:06:38,149 Comment va-t-il ? 69 00:06:39,150 --> 00:06:40,442 Il s'est suicidé. 70 00:06:40,650 --> 00:06:43,067 L'ONU se tire. Qui va surveiller ce bordel ? 71 00:06:43,234 --> 00:06:46,359 Ils sont là, partout. Infectés, traités, c'est pareil. 72 00:06:46,526 --> 00:06:48,359 Faut tous les buter. 73 00:06:48,526 --> 00:06:50,443 L'État ne sait pas quoi faire 74 00:06:50,693 --> 00:06:54,609 des 25 % d'infectés qui résistent au traitement. 75 00:06:54,901 --> 00:06:56,651 Ce qu'ils ont fait... 76 00:06:57,401 --> 00:06:58,776 Comment on le pardonne ? 77 00:06:59,068 --> 00:07:00,318 Repentez-vous ! 78 00:07:03,277 --> 00:07:05,194 PÉCHEURS, REPENTEZ-VOUS 79 00:07:09,235 --> 00:07:11,943 Tous à bord... Prêts... Activation... 80 00:07:12,319 --> 00:07:13,235 Décollage ! 81 00:07:17,860 --> 00:07:19,610 T'as fini tes devoirs ? 82 00:07:23,569 --> 00:07:24,735 Bravo ! 83 00:07:25,985 --> 00:07:27,694 T'as pas besoin de moi. 84 00:07:48,736 --> 00:07:50,154 Je peux repartir. 85 00:07:53,821 --> 00:07:55,737 Luke aurait voulu que tu restes. 86 00:07:59,404 --> 00:08:00,696 En plus... 87 00:08:01,654 --> 00:08:03,363 légalement, c'est ta maison. 88 00:08:05,862 --> 00:08:07,113 Rien n'a changé. 89 00:08:07,530 --> 00:08:08,572 Je voulais 90 00:08:09,405 --> 00:08:12,280 engager un décorateur d'intérieur, mais... 91 00:08:12,655 --> 00:08:14,405 Ils se sont tous fait bouffer. 92 00:08:24,822 --> 00:08:25,738 Désolé. 93 00:08:29,738 --> 00:08:31,863 Je pensais que tu serais rentrée chez toi. 94 00:08:32,030 --> 00:08:33,364 Cillian est né ici. 95 00:08:33,988 --> 00:08:37,655 Ils n'acceptent que les citoyens américains non infectés. 96 00:08:39,572 --> 00:08:40,738 On représente un risque. 97 00:08:45,323 --> 00:08:47,030 Ils t'ont donné un travail ? 98 00:08:48,156 --> 00:08:51,614 Il y a une place au centre de traitement. 99 00:08:51,780 --> 00:08:53,114 Tu veux y retourner ? 100 00:08:57,198 --> 00:08:58,864 Je redeviens brancardier. 101 00:08:59,364 --> 00:09:02,199 Luke trouvait que tu perdais ton temps à faire ça. 102 00:09:16,324 --> 00:09:17,199 T'étais avec lui ? 103 00:09:18,407 --> 00:09:19,407 À la fin ? 104 00:09:23,740 --> 00:09:25,033 On a été séparés. 105 00:09:36,575 --> 00:09:38,116 Tu veux lui dire bonjour ? 106 00:10:06,160 --> 00:10:07,826 T'es un traité ? 107 00:10:16,452 --> 00:10:18,368 Tu vas redevenir malade ? 108 00:10:24,785 --> 00:10:25,910 Je crois pas. 109 00:10:30,868 --> 00:10:32,578 C'est bien de revenir ? 110 00:10:37,744 --> 00:10:38,619 Oui. 111 00:10:39,954 --> 00:10:40,828 C'est bien. 112 00:11:05,579 --> 00:11:07,413 Rendez-vous aux points d'évacuation. 113 00:11:07,704 --> 00:11:09,538 N'approchez pas les infectés. 114 00:11:09,704 --> 00:11:10,413 Abbie ! 115 00:11:14,080 --> 00:11:15,080 Luke. 116 00:11:17,080 --> 00:11:18,121 Faut partir. 117 00:11:21,705 --> 00:11:23,039 Abbie sait quoi faire. 118 00:11:37,539 --> 00:11:38,372 Senan ! 119 00:11:39,372 --> 00:11:40,082 Va-t'en ! 120 00:12:10,499 --> 00:12:14,291 Engagez-vous aux côtés des Volontaires des Forces de Défense. 121 00:12:30,708 --> 00:12:31,667 Salut, papa. 122 00:12:36,542 --> 00:12:38,292 Ils me font faire le ménage. 123 00:12:39,709 --> 00:12:40,835 C'est grotesque. 124 00:12:44,542 --> 00:12:45,667 Je me disais 125 00:12:46,376 --> 00:12:48,460 que tu pourrais me recommander. 126 00:12:50,126 --> 00:12:51,835 Pour que je plaide à nouveau. 127 00:12:54,210 --> 00:12:55,418 Je t'en prie. 128 00:12:56,460 --> 00:12:57,751 Maman voudrait pas ça. 129 00:13:00,126 --> 00:13:02,169 Je t'interdis de parler d'elle. 130 00:13:03,668 --> 00:13:05,460 J'ai vu ce que tu lui as fait. 131 00:13:07,002 --> 00:13:08,211 Tu es un monstre. 132 00:13:08,961 --> 00:13:09,751 Papa... 133 00:13:50,712 --> 00:13:52,421 Ici Foxtrot-Sierra 9-2, 134 00:13:52,588 --> 00:13:54,755 un traité vient de se faire attaquer. 135 00:13:56,254 --> 00:13:57,963 Novembre-Oscar 6-4, 136 00:13:58,129 --> 00:14:00,671 ici Papa-Golf 2-2, périmètre sécurisé. 137 00:14:01,089 --> 00:14:01,964 Terminé. 138 00:14:15,922 --> 00:14:17,297 VALIDÉ 139 00:14:21,965 --> 00:14:25,505 Sierra 2-1, le retrait de l'ONU commence à 14 h. 140 00:14:34,881 --> 00:14:36,048 Vous, c'est par là. 141 00:15:40,593 --> 00:15:42,301 Vous êtes mon assistant ? 142 00:15:44,177 --> 00:15:45,468 C'est une résistante ? 143 00:15:45,802 --> 00:15:47,010 À votre avis ? 144 00:15:50,260 --> 00:15:52,260 Vous avez une formation médicale ? 145 00:15:53,719 --> 00:15:55,010 J'étais brancardier. 146 00:15:55,385 --> 00:15:56,552 C'est pas vrai ! 147 00:15:56,720 --> 00:15:59,636 Ils prennent mon personnel et me refilent ça. 148 00:16:00,510 --> 00:16:01,469 Tenez son bras. 149 00:16:02,594 --> 00:16:04,720 Vous m'aidez, ou pas ? Tenez-la, merde ! 150 00:16:21,637 --> 00:16:22,637 Voilà, ma belle. 151 00:16:26,804 --> 00:16:28,221 Elle m'attaque pas. 152 00:16:28,804 --> 00:16:31,387 On n'attrape pas deux fois la varicelle. 153 00:16:32,429 --> 00:16:35,137 Vos cellules gardent une trace du virus Maze. 154 00:16:36,554 --> 00:16:38,512 Elle croit que vous êtes comme elle. 155 00:16:42,429 --> 00:16:45,097 - Où sont les autres ? - Je n'y ai plus accès. 156 00:16:45,263 --> 00:16:47,512 Ils me laissent m'occuper d'elle. 157 00:16:50,430 --> 00:16:51,805 Elle seule m'importe. 158 00:16:53,430 --> 00:16:54,847 Il faut qu'on la guérisse. 159 00:17:14,306 --> 00:17:15,682 Vous en hébergez un ? 160 00:17:16,889 --> 00:17:18,348 C'est pas le moment. 161 00:17:18,514 --> 00:17:19,306 C'est des assassins ! 162 00:17:19,473 --> 00:17:20,682 Arrête, viens. 163 00:17:20,849 --> 00:17:21,682 Laissez-moi. 164 00:17:21,849 --> 00:17:22,890 Assassins ! 165 00:17:45,225 --> 00:17:46,766 Je peux faire à manger à Senan ? 166 00:17:46,933 --> 00:17:50,641 D'accord, mais pas du beurre de cacahuète au chocolat. 167 00:18:43,603 --> 00:18:46,103 Malgré les condamnations de l'étranger, 168 00:18:46,269 --> 00:18:48,269 l'Irlande va commencer 169 00:18:48,435 --> 00:18:51,103 l'élimination des 25 % de résistants. 170 00:18:51,394 --> 00:18:53,769 Pour le Premier ministre, c'est un acte de pitié, 171 00:18:53,936 --> 00:18:57,936 car il n'y a plus d'espoir d'adapter le traitement. 172 00:19:00,604 --> 00:19:02,103 Toi ! C'est lui, le roi. 173 00:19:02,269 --> 00:19:04,436 Tu crois qu'on s'entendra ? 174 00:19:05,479 --> 00:19:06,145 Super. 175 00:19:14,812 --> 00:19:16,937 J'ai fait de la prison. Ici, c'est pire. 176 00:19:17,354 --> 00:19:19,104 On est des lépreux. 177 00:19:19,979 --> 00:19:23,063 C'est normal qu'ils aient peur, vu ce qu'on a fait. 178 00:19:23,229 --> 00:19:25,105 Pourquoi c'est normal 179 00:19:25,270 --> 00:19:26,438 qu'ils aient peur ? 180 00:19:26,605 --> 00:19:28,021 C'est pas eux qui vivent ici, 181 00:19:28,188 --> 00:19:30,271 et qu'on surveille en permanence. 182 00:19:31,355 --> 00:19:32,522 Il faut manifester. 183 00:19:32,896 --> 00:19:35,188 Il faut se faire entendre. 184 00:19:43,522 --> 00:19:45,106 Tu lui as pas dit. 185 00:19:50,022 --> 00:19:51,231 Tu as bien fait. 186 00:19:52,981 --> 00:19:54,856 Ils réagissent tous pareil. 187 00:19:59,857 --> 00:20:01,022 Tu les as vus ? 188 00:20:04,565 --> 00:20:06,607 Les résistants nous attaquent pas. 189 00:20:08,898 --> 00:20:10,523 Ils croient qu'on est infectés. 190 00:20:11,815 --> 00:20:12,982 Ça veut dire quoi ? 191 00:20:17,357 --> 00:20:19,649 Qu'on est plus en sécurité avec eux. 192 00:20:25,357 --> 00:20:26,315 Pousse-toi. 193 00:20:43,775 --> 00:20:45,692 Tu n'es pas venu travailler. 194 00:20:48,234 --> 00:20:49,734 Je ne suis pas balayeur. 195 00:20:54,900 --> 00:20:55,817 Tu sais, 196 00:20:56,775 --> 00:20:58,776 je connaissais des gens comme toi, 197 00:20:58,942 --> 00:21:00,192 avant l'épidémie. 198 00:21:01,443 --> 00:21:03,818 Ils croyaient que le monde leur appartenait 199 00:21:03,985 --> 00:21:05,943 et ils nous prenaient de haut. 200 00:21:06,485 --> 00:21:08,276 Mais ici, maintenant, 201 00:21:09,361 --> 00:21:10,402 je commande. 202 00:21:11,444 --> 00:21:14,651 Je décide si ta vie est sympa ou horrible. 203 00:21:16,026 --> 00:21:18,276 Il faut simplement apprendre à obéir. 204 00:21:22,652 --> 00:21:23,444 C'est tout ? 205 00:21:23,986 --> 00:21:24,694 Non. 206 00:21:30,777 --> 00:21:33,403 Arrête de harceler ta famille. 207 00:21:35,528 --> 00:21:37,778 Ils ne veulent plus de toi. 208 00:21:40,862 --> 00:21:41,820 Recule ! 209 00:21:52,153 --> 00:21:53,903 Ce monde n'est plus à toi. 210 00:22:40,865 --> 00:22:41,948 Il est réveillé ! 211 00:22:58,906 --> 00:23:00,073 C'est des gamins. 212 00:23:01,907 --> 00:23:03,366 On a vu pire. 213 00:23:08,824 --> 00:23:10,367 Ils te vont bien. 214 00:23:10,907 --> 00:23:11,991 Ses vêtements. 215 00:23:15,741 --> 00:23:17,116 T'étais où, hier soir ? 216 00:23:17,283 --> 00:23:18,533 J'ai vu un ami. 217 00:23:21,492 --> 00:23:22,492 J'y vais. 218 00:23:28,200 --> 00:23:29,284 Souris, Cillian. 219 00:23:29,450 --> 00:23:30,908 On t'aime, maman. 220 00:23:38,659 --> 00:23:39,784 T'es fait pour ça. 221 00:23:41,243 --> 00:23:41,950 Trop mignon. 222 00:23:42,701 --> 00:23:45,158 Au secours, ce jouet aura ma peau ! 223 00:23:45,909 --> 00:23:47,951 - C'est trippant, hein ? - Un peu. 224 00:23:51,493 --> 00:23:52,868 Abbie, ça va ? 225 00:23:53,034 --> 00:23:54,159 Tu as vu mes images ? 226 00:23:54,327 --> 00:23:57,619 Le retrait a déjà commencé. Leurs discussions, c'est du vent. 227 00:23:57,784 --> 00:24:00,744 Oui, j'ai regardé, mais ça ne nous intéresse pas 228 00:24:00,909 --> 00:24:02,034 pour l'instant. 229 00:24:02,202 --> 00:24:05,285 C'est trop tôt, le pays n'est pas prêt. 230 00:24:05,452 --> 00:24:07,994 Il reste des résistants, c'est dangereux. 231 00:24:08,160 --> 00:24:09,994 Dis ça aux familles, ici. 232 00:24:10,160 --> 00:24:13,910 J'ai quelque chose pour toi, le 1er McDonald's va rouvrir, 233 00:24:14,077 --> 00:24:15,410 j'ai besoin d'images. 234 00:24:17,660 --> 00:24:19,868 Malgré les protestations, 235 00:24:20,034 --> 00:24:22,076 l'élimination des résistants a commencé. 236 00:24:22,244 --> 00:24:24,619 L'armée estime qu'elle sera achevée 237 00:24:24,785 --> 00:24:26,035 à la fin de la semaine. 238 00:24:40,453 --> 00:24:41,370 Abbie ? 239 00:24:44,578 --> 00:24:46,245 Je suis un ami de Senan. 240 00:24:46,620 --> 00:24:47,828 De la quarantaine ? 241 00:24:48,620 --> 00:24:49,995 Ça se voit tant que ça ? 242 00:24:51,120 --> 00:24:53,496 Je travaillais et je vous ai vue. 243 00:24:55,121 --> 00:24:57,162 Je suis content de vous rencontrer. 244 00:25:00,870 --> 00:25:02,662 Senan était avec vous, hier ? 245 00:25:05,787 --> 00:25:08,246 DES PROCHES CACHENT-ILS LEURS ENFANTS INFECTÉS ? 246 00:25:08,412 --> 00:25:09,662 Ça a dû être dur. 247 00:25:10,371 --> 00:25:12,662 Élever un enfant pendant l'épidémie. 248 00:25:12,912 --> 00:25:14,079 J'y suis arrivée. 249 00:25:14,455 --> 00:25:15,372 Bien sûr. 250 00:25:16,372 --> 00:25:17,871 Je disais ça comme ça. 251 00:25:19,122 --> 00:25:21,538 Désolée, c'est un réflexe. 252 00:25:23,997 --> 00:25:27,038 Balayeur, ce n'était pas votre vocation ? 253 00:25:28,663 --> 00:25:29,913 Je suis avocat. 254 00:25:30,580 --> 00:25:33,080 Je me présentais aux élections, avant tout ça. 255 00:25:33,747 --> 00:25:35,373 Vous pourriez recommencer. 256 00:25:35,830 --> 00:25:37,164 J'en doute. 257 00:25:38,164 --> 00:25:39,955 Mais merci pour votre voix. 258 00:25:41,831 --> 00:25:42,997 D'où ça vient ? 259 00:25:44,539 --> 00:25:45,373 Ça ? 260 00:25:46,206 --> 00:25:47,581 J'étais en retard au travail. 261 00:25:49,748 --> 00:25:51,290 Parlez au responsable. 262 00:25:52,124 --> 00:25:54,956 Notre responsable a un bon crochet du droit. 263 00:26:01,207 --> 00:26:02,249 Comment c'était ? 264 00:26:03,540 --> 00:26:04,707 La quarantaine ? 265 00:26:06,749 --> 00:26:07,874 Non, avant. 266 00:26:09,665 --> 00:26:11,040 Demandez à Senan. 267 00:26:13,375 --> 00:26:14,790 J'arrive pas. 268 00:26:18,666 --> 00:26:20,625 Les gens disent que c'est l'enfer. 269 00:26:24,166 --> 00:26:25,958 Qu'on est prisonnier 270 00:26:26,125 --> 00:26:27,042 de son corps, 271 00:26:27,916 --> 00:26:29,666 et qu'on lutte pour s'arrêter. 272 00:26:31,833 --> 00:26:33,458 Mais ils ne parlent jamais 273 00:26:34,376 --> 00:26:36,459 du moment où on arrête de lutter 274 00:26:38,626 --> 00:26:40,584 et où on se laisse aller. 275 00:26:53,043 --> 00:26:55,335 Je dois retourner travailler. 276 00:26:59,710 --> 00:27:00,460 Merci. 277 00:27:02,918 --> 00:27:03,960 De quoi ? 278 00:27:04,252 --> 00:27:06,502 De ne pas me traiter comme un animal. 279 00:27:08,293 --> 00:27:10,128 Senan a de la chance. 280 00:27:42,212 --> 00:27:43,879 La dégradation nerveuse n'évolue pas. 281 00:27:44,295 --> 00:27:46,670 L'état du sujet 301 n'a pas changé. 282 00:27:47,337 --> 00:27:49,837 Augmenter le taux de Bendamustine. 283 00:27:52,005 --> 00:27:53,296 Parfois, je le sens, 284 00:27:54,171 --> 00:27:55,171 qui hurle en moi. 285 00:27:55,338 --> 00:27:58,588 Le traitement empêche la réinfection et la transmission. 286 00:27:58,963 --> 00:28:00,546 Vous avez de la chance. 287 00:28:14,089 --> 00:28:15,755 Le traitement a des effets secondaires 288 00:28:20,047 --> 00:28:23,172 Sondages favorables pour le candidat Ryan 289 00:28:24,756 --> 00:28:27,256 Ils voulaient pas garder les résistants en vie 290 00:28:27,422 --> 00:28:28,881 après le départ de l'ONU. 291 00:28:29,048 --> 00:28:31,589 Il faut faire quelque chose, vite. 292 00:28:31,756 --> 00:28:33,881 Il faut viser les Forces de Défense. 293 00:29:45,260 --> 00:29:46,760 Toujours à gueuler ! 294 00:29:50,094 --> 00:29:51,343 Ça va pas ? 295 00:29:52,426 --> 00:29:54,261 Faut m'aider, là ! 296 00:29:56,511 --> 00:29:57,635 T'es comme eux. 297 00:30:03,302 --> 00:30:04,177 Merde. 298 00:30:39,971 --> 00:30:41,721 Ils vont crever de toute façon. 299 00:31:00,680 --> 00:31:03,930 Des droits pour les traités ! 300 00:31:11,430 --> 00:31:14,223 Tant que les résistants sont en vie, 301 00:31:14,390 --> 00:31:16,639 nous risquons une nouvelle épidémie. 302 00:31:16,973 --> 00:31:18,639 Je peux trouver un traitement. 303 00:31:19,140 --> 00:31:21,348 J'ai besoin de temps et de moyens. 304 00:31:21,931 --> 00:31:24,473 Notre système de santé est saturé. 305 00:31:24,640 --> 00:31:27,390 Il faut rediriger nos efforts vers la population. 306 00:31:27,681 --> 00:31:31,556 Vous proposez de tuer presque 5 000 personnes. 307 00:31:33,431 --> 00:31:37,057 Joan, je crains que votre implication personnelle 308 00:31:37,224 --> 00:31:38,891 n'influence votre jugement. 309 00:31:39,599 --> 00:31:41,807 Et je veux demander à tous ceux 310 00:31:42,099 --> 00:31:43,932 qui ont des proches résistants, 311 00:31:44,641 --> 00:31:48,266 "Voulez-vous les laisser vivre comme des monstres ?" 312 00:31:48,641 --> 00:31:50,850 Ils s'arrêteront pas aux résistants. 313 00:31:52,850 --> 00:31:54,767 Ils veulent nous tuer tous. 314 00:31:57,641 --> 00:31:59,350 Il faut les arrêter. 315 00:32:52,020 --> 00:32:52,811 Senan. 316 00:32:55,770 --> 00:32:57,353 Les maisons sont vides. 317 00:32:58,436 --> 00:33:00,311 Personne ne sera blessé. 318 00:33:52,731 --> 00:33:54,314 - Allô ? - Il y a eu des attentats. 319 00:33:54,731 --> 00:33:56,106 - Combien ? - Cinq. 320 00:33:57,773 --> 00:33:59,523 Je dépose mon fils et j'arrive. 321 00:33:59,689 --> 00:34:00,649 Cillian ? 322 00:34:01,106 --> 00:34:02,273 Lève-toi. 323 00:34:04,981 --> 00:34:05,981 Senan ? 324 00:34:14,774 --> 00:34:16,564 ... plusieurs blessés et un mort. 325 00:34:16,732 --> 00:34:19,524 Les victimes sont des Volontaires des Forces de Défense. 326 00:34:19,899 --> 00:34:22,399 L'Alliance des traités a revendiqué les attentats. 327 00:34:22,650 --> 00:34:25,858 Pour les autorités, c'est une organisation terroriste. 328 00:34:27,232 --> 00:34:29,190 Périmètre sécurisé. 329 00:34:30,315 --> 00:34:32,066 Des droits pour les traités ! 330 00:34:33,357 --> 00:34:35,983 On se calme. Dans la voiture ! 331 00:35:10,027 --> 00:35:11,860 Senan, c'est moi. 332 00:35:15,110 --> 00:35:16,235 Je t'en prie. 333 00:35:47,361 --> 00:35:51,278 Je sais que c'est dur. On vous tabasse, on vous méprise. 334 00:35:51,444 --> 00:35:54,737 Personne ne se soucie de nous, mais ça va changer. 335 00:35:54,904 --> 00:35:58,695 Aujourd'hui, nous prenons tous le chemin de la liberté. 336 00:36:31,114 --> 00:36:33,197 On a découvert le traitement ensemble. 337 00:36:35,031 --> 00:36:36,822 C'était une joie incroyable. 338 00:36:38,947 --> 00:36:40,490 Ensuite, on a compris 339 00:36:43,615 --> 00:36:45,448 que le sujet se souvenait 340 00:36:46,156 --> 00:36:47,989 de ce qu'il avait fait. 341 00:36:52,573 --> 00:36:53,865 Ça en vaut la peine ? 342 00:36:55,740 --> 00:36:57,365 Après tout ce qu'on a fait ? 343 00:36:59,657 --> 00:37:01,948 Ce n'était pas vous, vous étiez malade. 344 00:37:10,991 --> 00:37:12,198 On vous a guéris. 345 00:37:15,991 --> 00:37:18,074 Vous pouvez décider de votre destin. 346 00:37:21,699 --> 00:37:23,074 Le chiot, il a un nom ? 347 00:37:24,783 --> 00:37:25,617 Andrew. 348 00:37:29,074 --> 00:37:31,409 J'invente des noms qui existent déjà ! 349 00:37:39,659 --> 00:37:41,784 Tu es dans l'Alliance des traités ? 350 00:37:43,325 --> 00:37:44,075 Non. 351 00:37:45,451 --> 00:37:46,868 Où tu vas, le soir ? 352 00:37:48,826 --> 00:37:50,325 Je veux pas te déranger. 353 00:38:07,285 --> 00:38:09,744 C'était le chaos, après l'épidémie. 354 00:38:11,702 --> 00:38:13,536 On a dû attendre 2 ans 355 00:38:13,702 --> 00:38:15,286 avant de revenir en ville. 356 00:38:20,119 --> 00:38:22,911 On a commencé à entendre parler d'un traitement. 357 00:38:28,036 --> 00:38:30,745 Moi, je m'étais persuadée que Luke 358 00:38:30,912 --> 00:38:32,037 avait été infecté. 359 00:38:36,578 --> 00:38:38,620 Qu'il attendait qu'on le sauve. 360 00:38:47,371 --> 00:38:48,913 Je suis rentrée. 361 00:38:53,203 --> 00:38:55,996 Je croyais qu'ils avaient nettoyé toute la ville. 362 00:39:00,579 --> 00:39:02,497 J'ai d'abord senti l'odeur. 363 00:39:08,830 --> 00:39:10,288 Luke est plus là. 364 00:39:12,497 --> 00:39:14,080 On est ta famille. 365 00:39:14,414 --> 00:39:15,247 Abbie... 366 00:39:18,164 --> 00:39:19,164 Maman ? 367 00:39:22,289 --> 00:39:23,415 Oui, mon chéri. 368 00:39:30,748 --> 00:39:32,998 On peut aller jusqu'où, hors de la ville ? 369 00:40:21,749 --> 00:40:24,166 Avec ton père, on venait ici, enfants. 370 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 On dirait que rien ne s'est passé. 371 00:40:41,583 --> 00:40:43,376 Menteur, menteur T'es un tricheur ! 372 00:40:44,125 --> 00:40:45,792 - Quoi ? - Comment elle s'appelle ? 373 00:40:46,917 --> 00:40:47,875 Beatrice. 374 00:40:48,334 --> 00:40:50,000 Non, pas ça ! 375 00:40:50,167 --> 00:40:51,459 Et une cuillère ! 376 00:40:52,793 --> 00:40:54,668 J'en fais quoi, moi ? 377 00:40:56,418 --> 00:40:57,334 J'y vais. 378 00:40:58,043 --> 00:40:58,959 C'est quoi ? 379 00:40:59,918 --> 00:41:01,419 On est en train de dîner. 380 00:41:01,709 --> 00:41:02,751 Je serai pas long. 381 00:41:07,168 --> 00:41:08,252 Asseyez-vous. 382 00:41:13,544 --> 00:41:14,419 Bonjour. 383 00:41:15,377 --> 00:41:16,211 Bonjour. 384 00:41:16,502 --> 00:41:17,585 Conor. 385 00:41:18,419 --> 00:41:19,960 Je suis un ami de ton oncle. 386 00:41:20,127 --> 00:41:21,295 Cillian, au lit. 387 00:41:23,169 --> 00:41:24,085 Allez. 388 00:41:32,378 --> 00:41:33,711 Il est mignon. 389 00:41:33,878 --> 00:41:35,336 Je vois la ressemblance. 390 00:41:36,295 --> 00:41:38,045 Je suis passé tout à l'heure. 391 00:41:38,878 --> 00:41:39,920 Vous étiez où ? 392 00:41:40,628 --> 00:41:41,836 À Killiney Hill. 393 00:41:43,254 --> 00:41:44,128 C'est bien. 394 00:41:45,003 --> 00:41:46,296 Vous vous rapprochez. 395 00:41:48,254 --> 00:41:51,212 Ça doit être dur, au centre, avec les attentats. 396 00:41:51,379 --> 00:41:52,962 Ils ont arrêté quelqu'un. 397 00:41:53,128 --> 00:41:54,671 Elle n'a pas agi seule. 398 00:41:55,629 --> 00:41:57,629 Les gens sont vraiment furieux. 399 00:41:58,255 --> 00:41:59,921 Surtout à cause de l'élimination. 400 00:42:00,962 --> 00:42:02,422 C'est peut-être une bonne chose. 401 00:42:04,547 --> 00:42:06,213 Le Dr Lyons va trouver un traitement. 402 00:42:06,380 --> 00:42:08,380 - Et si elle échoue ? - Il lui faut du temps. 403 00:42:08,755 --> 00:42:11,672 Si l'un d'eux s'enfuit, tout recommence. 404 00:42:12,588 --> 00:42:14,213 - On est tous en danger. - Pas tous. 405 00:42:18,505 --> 00:42:19,588 Il est tard. 406 00:42:20,963 --> 00:42:22,173 Il faut que tu partes. 407 00:42:26,506 --> 00:42:27,922 J'ai une question. 408 00:42:31,005 --> 00:42:33,088 On mérite d'être pardonnés ? 409 00:42:35,298 --> 00:42:36,089 Oui. 410 00:42:37,381 --> 00:42:39,798 Et l'homme qui a tué votre mari, 411 00:42:41,673 --> 00:42:43,424 vous le pardonneriez ? 412 00:42:49,715 --> 00:42:51,257 Ils ne se contrôlaient pas. 413 00:42:53,007 --> 00:42:54,465 Je vais voir Cillian. 414 00:42:54,632 --> 00:42:55,507 Excusez-moi. 415 00:42:55,924 --> 00:42:57,299 Je vous ai troublée. 416 00:43:00,049 --> 00:43:01,049 Pas du tout. 417 00:43:16,341 --> 00:43:18,008 Tu nous as vite oubliés. 418 00:43:18,176 --> 00:43:19,925 Les maisons devaient être vides. 419 00:43:21,176 --> 00:43:23,301 Il y a toujours des morts. 420 00:43:25,008 --> 00:43:26,925 Les nôtres meurent tous les jours. 421 00:43:29,676 --> 00:43:31,509 J'arrête tout. 422 00:43:32,676 --> 00:43:33,967 Je m'occupe d'eux. 423 00:43:34,134 --> 00:43:37,218 Tu veux faire comme si tout allait bien ? 424 00:43:40,385 --> 00:43:43,093 C'est toi qui les mets en danger. 425 00:43:51,218 --> 00:43:52,927 Ils finiront par savoir. 426 00:44:19,386 --> 00:44:20,761 On est en retard. 427 00:44:21,969 --> 00:44:22,886 Dépêche-toi ! 428 00:44:24,137 --> 00:44:25,928 Je peux l'emmener à l'école. 429 00:44:27,637 --> 00:44:29,345 Tu sais pas où c'est. 430 00:44:29,928 --> 00:44:30,969 Je lui montrerai. 431 00:44:35,096 --> 00:44:37,221 Vous y allez direct, d'accord ? 432 00:44:45,096 --> 00:44:46,845 - Tu vas tomber. - Jamais ! 433 00:45:03,222 --> 00:45:06,306 Je voulais vérifier qu'il n'était pas en retard. 434 00:45:06,888 --> 00:45:08,514 Merci, au revoir. 435 00:45:13,847 --> 00:45:14,889 De quoi s'agit-il ? 436 00:45:15,472 --> 00:45:19,140 On rend visite aux familles pour voir si tout va bien. 437 00:45:20,639 --> 00:45:21,597 Alors, 438 00:45:22,140 --> 00:45:24,473 comment Senan s'adapte ? 439 00:45:24,639 --> 00:45:25,515 Bien. 440 00:45:26,557 --> 00:45:28,806 C'est normal que ce soit difficile. 441 00:45:30,848 --> 00:45:31,765 Tout va bien. 442 00:45:35,807 --> 00:45:36,890 Je dois dire 443 00:45:38,390 --> 00:45:42,474 que je vous trouve très courageuse d'en accueillir un. 444 00:45:42,933 --> 00:45:44,890 Surtout avec un petit garçon. 445 00:45:45,558 --> 00:45:47,058 Ils peuvent être agressifs. 446 00:45:47,765 --> 00:45:49,266 Ça ne les aide pas 447 00:45:49,433 --> 00:45:51,433 que les officiers les tabassent. 448 00:45:52,766 --> 00:45:54,433 Vous avez rencontré Conor. 449 00:45:55,391 --> 00:45:57,100 L'alpha de la meute. 450 00:45:58,433 --> 00:45:59,641 Ils sont amis, 451 00:46:00,267 --> 00:46:01,516 depuis la quarantaine. 452 00:46:01,975 --> 00:46:03,641 C'est ce qu'ils vous ont dit ? 453 00:46:12,767 --> 00:46:15,309 On essaie de se rassurer en se disant 454 00:46:15,475 --> 00:46:17,225 que c'est pas leur faute, 455 00:46:17,935 --> 00:46:19,976 que c'est des bêtes sans conscience. 456 00:46:21,684 --> 00:46:23,476 Mais c'est pas vrai. 457 00:46:25,143 --> 00:46:26,601 Ils chassent ensemble. 458 00:46:27,310 --> 00:46:30,476 Ils communiquent, ils décident qui tuer, 459 00:46:31,310 --> 00:46:32,726 et qui infecter. 460 00:46:35,936 --> 00:46:39,061 Il y a un lien entre eux qu'on ne comprendra jamais. 461 00:46:41,144 --> 00:46:42,436 Que voulez-vous ? 462 00:46:44,768 --> 00:46:46,269 Que vous me contactiez 463 00:46:48,269 --> 00:46:50,602 si vous avez quelque chose à me dire. 464 00:47:59,981 --> 00:48:02,398 Traité ? Angoisse ? Dépression ? Cauchemars ? 465 00:48:31,649 --> 00:48:34,524 Ils tuent les résistants car ils sont dangereux. 466 00:48:34,983 --> 00:48:36,817 Mais pas pour nous. 467 00:48:37,274 --> 00:48:39,524 Ils sont la clé de notre liberté. 468 00:48:40,607 --> 00:48:43,108 On ne changera rien en pleurnichant 469 00:48:43,275 --> 00:48:45,607 et en cassant des vitres comme des ados. 470 00:48:45,775 --> 00:48:47,525 Il faut les forcer à écouter. 471 00:48:48,025 --> 00:48:49,858 Il faut leur faire peur. 472 00:48:50,067 --> 00:48:51,900 Nous aussi, on est chez nous ! 473 00:48:59,442 --> 00:49:00,151 Katie. 474 00:49:16,276 --> 00:49:17,735 Pourquoi êtes-vous venue ? 475 00:49:17,985 --> 00:49:19,777 Pour voir par moi-même. 476 00:49:22,110 --> 00:49:24,235 J'ai cru que c'était pour me voir. 477 00:49:29,736 --> 00:49:31,235 Vous avez une question ? 478 00:49:33,235 --> 00:49:34,820 Vous êtes mêlé aux attentats. 479 00:49:35,485 --> 00:49:37,070 Vous n'avez aucune preuve. 480 00:49:37,235 --> 00:49:38,194 Vous niez ? 481 00:49:38,485 --> 00:49:40,153 J'essaie d'aider les autres. 482 00:49:40,319 --> 00:49:42,569 Le pouvoir ne vous intéresse pas ? 483 00:49:44,111 --> 00:49:46,236 Regardez comment ils nous traitent, 484 00:49:47,361 --> 00:49:48,736 comment on vit. 485 00:49:48,903 --> 00:49:50,070 On a le choix ? 486 00:49:50,403 --> 00:49:52,611 Le choix de pas manger les gens. 487 00:49:53,904 --> 00:49:55,111 Malheureusement, 488 00:49:55,946 --> 00:49:59,904 on n'est pas les seuls tueurs, mais nous, on nous le reproche. 489 00:50:01,528 --> 00:50:03,279 Laissez-moi tranquille. 490 00:50:04,862 --> 00:50:06,362 Et laissez Senan. 491 00:50:10,321 --> 00:50:11,279 Senan, 492 00:50:11,738 --> 00:50:12,780 c'est ma famille. 493 00:50:12,946 --> 00:50:13,780 Pourquoi ? 494 00:50:14,154 --> 00:50:16,988 Parce que vous avez tué ensemble ? En meute ? 495 00:50:18,072 --> 00:50:20,612 C'est pas une famille, c'est une maladie. 496 00:50:22,030 --> 00:50:23,780 Il ne vous aurait pas dit ça. 497 00:50:25,155 --> 00:50:26,363 Laissez-nous tranquilles. 498 00:51:07,407 --> 00:51:09,365 Élimination du niveau 1 terminée. 499 00:51:09,865 --> 00:51:12,115 Derniers résistants placés en cellule. 500 00:51:39,450 --> 00:51:40,325 Jo ? 501 00:51:57,660 --> 00:51:58,618 Mon amour ? 502 00:52:02,534 --> 00:52:03,534 C'est moi. 503 00:52:27,244 --> 00:52:28,536 Vous l'emmenez où ? 504 00:52:30,869 --> 00:52:32,453 Elle va être euthanasiée. 505 00:52:32,829 --> 00:52:34,244 Je peux la sauver ! 506 00:52:35,328 --> 00:52:36,620 Arrêtez ! 507 00:52:42,494 --> 00:52:43,954 - Voilà. - Je suis quoi ? 508 00:52:44,120 --> 00:52:44,829 Un chien. 509 00:52:45,995 --> 00:52:47,954 Tu vas adorer. 510 00:52:49,037 --> 00:52:50,580 On dirait une souris. 511 00:52:50,745 --> 00:52:52,370 Non, on dirait un chien. 512 00:52:52,538 --> 00:52:53,580 Un hamster ! 513 00:52:53,746 --> 00:52:54,830 Non, un chien ! 514 00:52:54,995 --> 00:52:56,037 C'est ta faute ! 515 00:52:56,204 --> 00:52:57,830 ... comme des ados. 516 00:52:57,996 --> 00:52:59,913 Il faut les forcer à écouter. 517 00:53:00,080 --> 00:53:02,288 Il faut se faire entendre. 518 00:53:02,454 --> 00:53:04,412 Nous aussi, on est chez nous ! 519 00:53:49,748 --> 00:53:51,040 ORDURES 520 00:54:27,542 --> 00:54:28,375 Ça va ? 521 00:54:29,167 --> 00:54:30,501 Je suis à cran. 522 00:54:32,543 --> 00:54:33,751 T'es ridicule. 523 00:54:35,626 --> 00:54:37,042 Je vais nettoyer ça. 524 00:54:47,461 --> 00:54:49,544 J'ai l'habitude d'être seule, 525 00:54:49,751 --> 00:54:51,586 c'est bizarre que tu sois là. 526 00:54:57,419 --> 00:54:59,752 Quand Cillian est né, Luke a flippé. 527 00:55:01,794 --> 00:55:04,419 On l'avait pas vraiment prévu. 528 00:55:08,586 --> 00:55:11,836 Il a dit qu'on avait mis son cœur dans un autre corps. 529 00:55:12,628 --> 00:55:13,587 Merde ! 530 00:55:14,503 --> 00:55:16,420 Parfois, il en faisait trop. 531 00:55:21,377 --> 00:55:23,253 Il serait heureux que tu sois là. 532 00:55:36,920 --> 00:55:38,003 Enfoiré de traité ! 533 00:55:42,212 --> 00:55:43,128 Luke... 534 00:55:50,463 --> 00:55:52,003 Vous n'avez rien remarqué ? 535 00:55:54,671 --> 00:55:55,504 Non. 536 00:55:56,170 --> 00:55:58,004 À part le symbole anti-traités. 537 00:55:59,671 --> 00:56:01,046 Ils n'ont rien dit ? 538 00:56:01,713 --> 00:56:02,546 Non. 539 00:56:04,213 --> 00:56:06,671 On va essayer de les avoir, mais... 540 00:56:08,046 --> 00:56:09,380 ça arrive souvent 541 00:56:09,921 --> 00:56:12,171 quand le foyer accueille des... 542 00:56:15,880 --> 00:56:17,380 Des traités. 543 00:56:17,880 --> 00:56:18,880 Exactement. 544 00:56:36,964 --> 00:56:38,089 T'avais raison. 545 00:56:40,006 --> 00:56:41,590 Je peux pas les protéger. 546 00:56:42,798 --> 00:56:44,006 Faut que tu m'aides. 547 00:56:46,881 --> 00:56:48,840 Ils nous laisseront jamais tranquilles. 548 00:56:51,591 --> 00:56:54,173 Il faut les forcer à nous écouter. 549 00:57:14,257 --> 00:57:15,467 Sergent Cantor. 550 00:57:15,633 --> 00:57:17,091 C'est Conor. 551 00:57:18,467 --> 00:57:20,092 Il prépare quelque chose. 552 00:57:27,592 --> 00:57:28,800 Dr Lyons ? 553 00:57:31,842 --> 00:57:32,800 Que se passe-t-il ? 554 00:57:33,217 --> 00:57:34,801 Je l'ai invitée. 555 00:57:35,468 --> 00:57:36,384 Assieds-toi. 556 00:57:45,551 --> 00:57:46,884 Ils ont emmené Jo. 557 00:57:47,843 --> 00:57:49,510 On va la sauver. 558 00:57:49,676 --> 00:57:52,385 Si on a un résistant, ils nous prendront au sérieux. 559 00:57:53,302 --> 00:57:55,093 Plus d'attentats, ni de violence. 560 00:58:00,844 --> 00:58:02,260 Et les soldats ? 561 00:58:05,885 --> 00:58:07,052 Il y aura des morts. 562 00:58:07,261 --> 00:58:10,885 C'est des volontaires. Les scouts sont mieux entraînés. 563 00:58:11,052 --> 00:58:12,719 Tu déconnes complètement. 564 00:58:18,010 --> 00:58:18,886 Joan, 565 00:58:19,886 --> 00:58:21,386 vous pouvez pas faire ça. 566 00:58:21,720 --> 00:58:23,678 Il faut que je la sauve. 567 00:58:25,262 --> 00:58:26,970 Ils sont comme nous. 568 00:58:27,511 --> 00:58:29,928 On peut pas rester les bras croisés. 569 00:58:55,263 --> 00:58:56,430 Viens ! 570 00:59:04,347 --> 00:59:06,181 Où ils vont ? 571 00:59:06,513 --> 00:59:07,306 Où ? 572 00:59:07,472 --> 00:59:08,680 J'AI LE VIRUS MAZE 573 00:59:08,847 --> 00:59:11,805 JE SUIS PETIT MAIS JE PEUX TE RENDRE MALADE 574 00:59:39,182 --> 00:59:41,057 Je vous ai dit de nous laisser. 575 00:59:42,349 --> 00:59:44,349 Senan m'a parlé de l'agression. 576 00:59:44,807 --> 00:59:46,682 Je voulais savoir si ça allait. 577 00:59:47,890 --> 00:59:49,350 Je sais que c'est vous. 578 00:59:54,350 --> 00:59:55,641 Pendant un temps, 579 00:59:56,266 --> 00:59:57,808 j'ai cru qu'il y avait 580 00:59:58,266 --> 00:59:59,808 quelque chose entre nous. 581 01:00:00,183 --> 01:00:02,183 Mais vous êtes comme les autres. 582 01:00:02,725 --> 01:00:03,725 Vous avez peur. 583 01:00:05,558 --> 01:00:07,808 Et vous avez raison d'avoir peur. 584 01:00:10,226 --> 01:00:12,016 On a beau faire semblant, 585 01:00:13,642 --> 01:00:15,517 on n'est plus les mêmes. 586 01:00:22,892 --> 01:00:25,517 Tout ça parce que papa veut pas vous aider ? 587 01:00:30,851 --> 01:00:32,892 J'ai croisé votre mari, un jour. 588 01:00:36,393 --> 01:00:38,102 Il a fait de son mieux. 589 01:00:39,477 --> 01:00:40,643 Vous mentez. 590 01:00:42,768 --> 01:00:44,477 Demandez à Senan. 591 01:00:45,228 --> 01:00:47,103 C'est très Abel et Caïn. 592 01:01:13,645 --> 01:01:14,520 Senan. 593 01:01:21,187 --> 01:01:22,187 Où est Conor ? 594 01:01:24,312 --> 01:01:25,687 Qu'est-ce qu'il prépare ? 595 01:01:29,396 --> 01:01:32,105 Il se fout de ce qui peut t'arriver. 596 01:01:35,563 --> 01:01:36,813 Il s'est occupé de moi. 597 01:01:37,230 --> 01:01:38,896 Il t'a infecté ! 598 01:01:42,355 --> 01:01:44,730 Donne-moi quelque chose. 599 01:01:45,771 --> 01:01:49,771 Avant qu'il soit trop tard, avant que le retrait soit terminé. 600 01:01:50,730 --> 01:01:51,771 C'est fini. 601 01:01:56,689 --> 01:01:57,814 Je peux vous aider. 602 01:01:59,356 --> 01:02:01,522 Je peux aider ta famille. 603 01:02:05,065 --> 01:02:07,731 C'est pas ce que Luke voudrait ? 604 01:02:18,482 --> 01:02:19,732 Conor veut te voir. 605 01:02:24,815 --> 01:02:26,648 Minuit. Aux bains. 606 01:02:49,649 --> 01:02:51,442 Désolé de pas être rentré. 607 01:02:55,484 --> 01:02:56,317 Ça va ? 608 01:03:10,650 --> 01:03:12,526 Qu'est-ce qui est arrivé à Luke ? 609 01:03:21,526 --> 01:03:22,901 Comment il est mort ? 610 01:03:28,443 --> 01:03:29,111 Abbie... 611 01:03:29,277 --> 01:03:30,236 Dis-le-moi. 612 01:03:39,652 --> 01:03:41,861 Il valait mieux pas que tu saches. 613 01:04:01,112 --> 01:04:02,487 Qu'est-ce qui s'est passé ? 614 01:04:05,113 --> 01:04:05,988 À quoi ça sert ? 615 01:04:06,154 --> 01:04:07,279 Réponds ! 616 01:04:13,988 --> 01:04:15,196 On était ici. 617 01:04:20,404 --> 01:04:21,238 On a... 618 01:04:24,863 --> 01:04:26,197 Luke a cru 619 01:04:26,947 --> 01:04:28,613 que t'étais coincée ici. 620 01:04:29,364 --> 01:04:31,613 Mais t'étais déjà partie. 621 01:04:35,738 --> 01:04:37,489 Il y avait un infecté. 622 01:04:39,364 --> 01:04:40,655 Il m'a attaqué. 623 01:04:43,614 --> 01:04:44,322 Conor. 624 01:04:53,739 --> 01:04:55,281 Luke l'a repoussé. 625 01:04:58,115 --> 01:04:59,531 Mais c'était trop tard. 626 01:05:06,199 --> 01:05:08,406 Il s'est enfermé dans la chambre. 627 01:05:16,282 --> 01:05:17,907 Je me contrôlais plus, 628 01:05:18,324 --> 01:05:19,407 je te jure... 629 01:05:21,116 --> 01:05:22,950 Je savais pas ce que je faisais. 630 01:05:23,241 --> 01:05:25,491 Comment t'as pu me cacher ça ? 631 01:05:27,075 --> 01:05:28,992 Comment tu peux dormir ici ? 632 01:05:29,532 --> 01:05:30,699 Je suis désolé. 633 01:05:30,950 --> 01:05:31,992 Va-t'en ! 634 01:05:32,158 --> 01:05:33,616 Va-t'en, putain ! 635 01:06:32,161 --> 01:06:33,870 Il fallait que je te montre. 636 01:06:36,161 --> 01:06:38,536 Ils sont tous pareils face à la vérité. 637 01:06:41,078 --> 01:06:42,996 C'est moi, ta vraie famille. 638 01:06:48,620 --> 01:06:50,287 Tu fais pas de cauchemars, toi. 639 01:06:50,954 --> 01:06:52,204 Pourquoi j'en ferais ? 640 01:06:53,037 --> 01:06:56,246 Ici le sergent Cantor, envoyez des renforts aux bains. 641 01:06:58,371 --> 01:07:00,621 À genoux, mains sur la tête. 642 01:07:09,412 --> 01:07:10,454 À terre. 643 01:07:11,872 --> 01:07:12,704 Tout de suite. 644 01:07:26,622 --> 01:07:27,831 Je t'arrête 645 01:07:28,123 --> 01:07:30,538 pour le meurtre du soldat Jack Dermody. 646 01:07:32,789 --> 01:07:34,456 Je te l'avais dit, pourtant. 647 01:07:35,914 --> 01:07:38,248 Ce monde n'est plus à toi. 648 01:07:42,581 --> 01:07:43,749 Attachez-vous. 649 01:08:16,833 --> 01:08:17,750 Pourquoi ? 650 01:08:19,916 --> 01:08:20,792 Pourquoi ? 651 01:08:26,416 --> 01:08:28,209 Je peux pas te laisser faire. 652 01:08:30,167 --> 01:08:31,792 Des gens vont se faire tuer. 653 01:08:32,541 --> 01:08:35,834 Je t'ai dit qu'il y avait toujours des victimes. 654 01:08:39,001 --> 01:08:40,167 Tu veux faire quoi ? 655 01:08:41,752 --> 01:08:43,126 Tu veux faire quoi ? 656 01:08:44,002 --> 01:08:45,251 C'est déjà fait. 657 01:09:56,088 --> 01:09:57,713 Où est la salle de contrôle ? 658 01:10:52,549 --> 01:10:53,299 La voilà. 659 01:11:02,759 --> 01:11:03,759 Dépêchez-vous. 660 01:11:15,425 --> 01:11:16,799 Qu'est-ce que vous faites ? 661 01:11:18,091 --> 01:11:20,299 DÉVERROUILLAGE PORTE 662 01:11:20,800 --> 01:11:22,091 C'était pas prévu. 663 01:11:22,592 --> 01:11:23,634 Si, bien sûr. 664 01:11:28,884 --> 01:11:30,134 C'est de la folie. 665 01:11:30,299 --> 01:11:31,550 Bouclez-la. 666 01:12:25,970 --> 01:12:27,928 Ils sont sortis ! 667 01:13:38,765 --> 01:13:39,682 On se tire ! 668 01:13:48,306 --> 01:13:49,641 Barrière endommagée ! 669 01:13:49,807 --> 01:13:51,432 Périmètre compromis ! 670 01:13:51,599 --> 01:13:53,266 Envoyez des renforts ! 671 01:14:29,393 --> 01:14:30,893 Bienvenue, mon amour. 672 01:15:54,188 --> 01:15:55,980 Montez, vite ! 673 01:15:59,730 --> 01:16:00,606 Montez ! 674 01:16:00,772 --> 01:16:01,980 Dans le camion ! 675 01:16:02,273 --> 01:16:04,356 - Et les écoles ? - On les évacue. 676 01:16:04,523 --> 01:16:05,980 Je dois trouver mon fils. 677 01:16:06,398 --> 01:16:07,898 Les enfants seront au stade. 678 01:16:21,190 --> 01:16:22,357 Trouve Cillian ! 679 01:16:23,649 --> 01:16:24,732 Trouve Cillian ! 680 01:17:24,568 --> 01:17:25,527 Cillian ! 681 01:17:34,402 --> 01:17:35,319 Senan ! 682 01:17:38,528 --> 01:17:39,444 Viens. 683 01:17:41,694 --> 01:17:43,319 Voilà, je suis là. 684 01:17:50,069 --> 01:17:51,195 Restez calmes. 685 01:17:51,361 --> 01:17:52,986 Si vous êtes un traité 686 01:17:53,154 --> 01:17:55,528 restez en dehors du périmètre, vous ne craignez rien. 687 01:17:55,778 --> 01:17:57,986 Le stade est plein. 688 01:17:59,903 --> 01:18:01,529 - Les enfants sont arrivés ? - Avancez ! 689 01:18:50,947 --> 01:18:52,115 C'est un enfant ! 690 01:18:54,447 --> 01:18:55,531 Sauve-toi ! 691 01:19:10,573 --> 01:19:12,573 Tu croyais pouvoir me trahir ? 692 01:19:14,698 --> 01:19:15,865 Hein ? 693 01:19:23,948 --> 01:19:25,533 Sur la droite ! Vite ! 694 01:19:28,908 --> 01:19:31,117 J'étais le seul à m'occuper de toi. 695 01:19:31,616 --> 01:19:33,075 Je t'ai aidé. 696 01:20:34,162 --> 01:20:35,120 Senan ! 697 01:20:59,204 --> 01:21:00,246 Ça va ? 698 01:21:10,663 --> 01:21:11,997 Vérifiez le côté est. 699 01:21:13,871 --> 01:21:16,579 Tirez à vue. Endiguement prioritaire. 700 01:21:33,289 --> 01:21:34,372 Elle a rien ! 701 01:21:34,789 --> 01:21:36,789 Regardez, elle va bien ! 702 01:21:37,622 --> 01:21:38,998 Vous pouvez pas faire ça ! 703 01:21:47,540 --> 01:21:49,831 Pourquoi vous les séparez ? 704 01:21:52,916 --> 01:21:55,124 Vous avez pas le droit de les séparer ! 705 01:21:55,291 --> 01:21:56,790 Calmez-vous. 706 01:21:58,166 --> 01:22:00,041 Tout le monde se calme ! 707 01:24:17,756 --> 01:24:18,588 Cillian ? 708 01:24:53,841 --> 01:24:54,632 Maman ! 709 01:24:58,590 --> 01:24:59,507 Je t'aime ! 710 01:25:31,634 --> 01:25:33,093 N'aie pas peur. 711 01:25:36,384 --> 01:25:37,802 N'aie pas peur. 712 01:25:42,052 --> 01:25:43,052 Je t'aime. 713 01:25:43,593 --> 01:25:44,385 Abbie. 714 01:25:51,928 --> 01:25:53,218 Je t'aime. 715 01:25:53,844 --> 01:25:54,844 Arrête. 716 01:25:55,552 --> 01:25:56,385 Ça va aller. 717 01:25:57,761 --> 01:25:59,053 Il y a un traitement. 718 01:26:01,053 --> 01:26:02,678 Il sera pas comme moi. 719 01:26:05,511 --> 01:26:06,969 Lyons a trouvé un traitement. 720 01:26:09,887 --> 01:26:11,303 Je peux le sauver. 721 01:26:25,680 --> 01:26:26,929 Je t'aime. 722 01:26:34,930 --> 01:26:36,096 Il va s'en sortir. 723 01:26:36,763 --> 01:26:37,680 Je te le promets. 724 01:27:17,305 --> 01:27:19,806 À nouveau frappée par le virus Maze, 725 01:27:19,972 --> 01:27:22,056 l'Irlande se remet à peine... 726 01:27:22,806 --> 01:27:24,764 ... et cherchent leurs proches 727 01:27:24,931 --> 01:27:27,765 parmi les 8 000 nouveaux infectés. 728 01:27:27,931 --> 01:27:30,222 Pour protester contre l'élimination, 729 01:27:30,389 --> 01:27:33,514 des familles rejoignent l'Alliance des traités. 730 01:27:33,973 --> 01:27:36,514 Nous sommes convaincus que l'élimination 731 01:27:36,682 --> 01:27:38,140 est notre seul choix. 732 01:27:38,307 --> 01:27:40,723 Nous allons éradiquer la maladie. 733 01:27:40,973 --> 01:27:44,265 Les autorités vont annoncer la fin de l'épidémie. 734 01:27:48,432 --> 01:27:52,432 Nous savons que le Dr Lyons avait trouvé un traitement pour les résistants. 735 01:27:52,683 --> 01:27:55,599 Soit le gouvernement le savait et l'a caché, 736 01:27:56,223 --> 01:27:58,849 soit il n'a pas envisagé d'autres solutions. 737 01:27:59,515 --> 01:28:01,641 Le pays mérite des dirigeants 738 01:28:01,808 --> 01:28:04,058 au service du plus grand nombre. 739 01:28:04,224 --> 01:28:07,183 Je vous interromps pour un flash d'information. 740 01:28:07,474 --> 01:28:11,224 Des caméras automatiques ont filmé des groupes d'infectés 741 01:28:11,391 --> 01:28:13,141 dans l'ouest du pays. 742 01:28:13,308 --> 01:28:15,308 L'image montre plus de 20 infectés, 743 01:28:15,474 --> 01:28:17,975 mais on ne connaît pas leur nombre exact. 744 01:28:18,184 --> 01:28:21,850 Les autorités ont informé les habitants de cette zone 745 01:28:22,017 --> 01:28:25,475 qu'un détachement militaire sera envoyé pour les évacuer. 746 01:28:25,685 --> 01:28:28,643 Mais on peut se demander si d'autres infectés... 50135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.