All language subtitles for The Monkees 102 Monkee See, Monkee Die.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:04,496 [Knock on door] 2 00:00:04,696 --> 00:00:08,696 Hey you guys. Let me in there, or I'll break down the door. 3 00:00:09,234 --> 00:00:10,849 A way with words. 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,255 I am kicking you out! 5 00:00:19,733 --> 00:00:21,725 Hey, what's the matter? We paid the rent the first of September. 6 00:00:22,550 --> 00:00:24,469 Yeah, but that was for July! 7 00:00:24,634 --> 00:00:29,489 Okay look. We'll pay the rent as soon as the fix the things you promised to fix. 8 00:00:29,859 --> 00:00:34,934 Fix? What fix? This place, this place is like a castle. 9 00:00:35,134 --> 00:00:37,865 Yeah, well okay, in this castle the moot overflows. 10 00:00:38,065 --> 00:00:39,100 The roof leaks. 11 00:00:39,300 --> 00:00:40,434 And the plaster's falling. 12 00:00:40,634 --> 00:00:42,100 Yeah, and the phone doesn't work. 13 00:00:42,300 --> 00:00:46,580 Guys, I am through being Mister Nice Guy. 14 00:00:47,808 --> 00:00:50,833 My lawyer's on his way over. 15 00:00:51,033 --> 00:00:56,204 And he's coming here with dispossess papers and then out you go! 16 00:00:58,913 --> 00:00:59,867 Dispossess papers? 17 00:01:00,067 --> 00:01:00,999 What are we gonna do? 18 00:01:01,199 --> 00:01:03,406 When the lawyer gets here, we don't have to be here. 19 00:01:03,606 --> 00:01:06,578 When he asks for the Monkees, all we have to say is... 20 00:01:06,778 --> 00:01:07,901 Who! 21 00:01:08,101 --> 00:01:08,857 The Monkees. 22 00:01:09,057 --> 00:01:11,446 No, no, never heard of them. 23 00:01:11,646 --> 00:01:13,268 Well, they are suppose to be at this address. 24 00:01:13,468 --> 00:01:14,905 I gotta see them about a legal matter. 25 00:01:15,105 --> 00:01:15,667 Actually sir. 26 00:01:15,867 --> 00:01:16,555 Who are you? 27 00:01:16,755 --> 00:01:18,000 The 23 hour doorman. 28 00:01:18,200 --> 00:01:18,482 What?! 29 00:01:18,682 --> 00:01:23,000 I used to be the 24 hour doorman, but I couldn't take the long hours. 30 00:01:24,779 --> 00:01:26,567 Ah, your TV's working mister. 31 00:01:26,767 --> 00:01:27,767 Is the TV working? 32 00:01:27,967 --> 00:01:29,640 It's working so hard, it's tired. 33 00:01:31,180 --> 00:01:32,797 But if you do run across the Monkees, 34 00:01:32,997 --> 00:01:35,182 tell them to be at Cunningham Island tonight at 9. 35 00:01:35,382 --> 00:01:36,621 You betcha big fella. 36 00:01:36,821 --> 00:01:41,233 Quiet! They've been left in a legacy by an eccentric millionaire. 37 00:01:41,433 --> 00:01:43,028 The Monkees in unison: Eccentric millionaire! 38 00:01:43,228 --> 00:01:44,750 Eccentric millionaire! Millionaire! Wait. 39 00:01:50,044 --> 00:01:52,590 Sir, uh, you see, we really are the Monkees. 40 00:01:52,790 --> 00:01:55,252 Oh, I understand. Now everything is perfectly clear. 41 00:01:55,452 --> 00:01:57,625 You were just pretending to be someone else. 42 00:01:57,825 --> 00:01:59,644 Yeah, you know. We were just kidding around. 43 00:01:59,844 --> 00:02:02,033 Yeah, of course I know. Do me one favour please? 44 00:02:02,233 --> 00:02:03,379 Anything. 45 00:02:03,579 --> 00:02:06,087 If you do run across the Monkees, tell 'em I called. 46 00:02:11,052 --> 00:02:15,533 Here we come Walkin' down the street 47 00:02:15,733 --> 00:02:21,586 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 48 00:02:21,786 --> 00:02:27,478 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 49 00:02:27,678 --> 00:02:33,788 But we're too busy singing To put anybody down 50 00:02:33,988 --> 00:02:39,056 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 51 00:02:39,256 --> 00:02:45,280 We're the young generation And we've got something to say 52 00:02:45,480 --> 00:02:50,634 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 53 00:02:50,834 --> 00:02:54,281 So you better get ready 54 00:02:54,481 --> 00:02:58,828 We may be comin' to your town 55 00:03:22,702 --> 00:03:24,878 Well uh, it's a little gloomy, but uh, 56 00:03:25,078 --> 00:03:28,342 we could probably work wonders with just a few geraniums. 57 00:03:28,542 --> 00:03:30,834 Uh huh, redecorate. I'm leaving. 58 00:03:32,863 --> 00:03:34,178 How do you do gentlemen? 59 00:03:34,378 --> 00:03:37,007 You're just in time for the reading of the will. 60 00:03:37,207 --> 00:03:40,746 I'm Ralph, butler to the late John Cunningham. 61 00:03:40,946 --> 00:03:43,967 Uh, excuse me Ralph. You know, we really don't even know why we're here. 62 00:03:44,167 --> 00:03:47,434 I don't even think that we ever even met the late Mr. John Cunningham. 63 00:03:47,634 --> 00:03:48,967 I mean even when he was early. 64 00:03:49,167 --> 00:03:53,081 I have a... A long time ago, you returned a wallet to Mr. Cunningham 65 00:03:53,281 --> 00:03:56,734 containing six hundred dollars. He always appreciated that. 66 00:03:56,934 --> 00:03:58,780 Ah, cause it showed our honesty. 67 00:03:58,980 --> 00:04:01,663 Oh no son, because it wasn't his wallet. 68 00:04:06,565 --> 00:04:11,059 That is Madam Roselle, the late Mr. Cunningham's spiritualist. 69 00:04:11,259 --> 00:04:17,100 She reads minds, tells fortunes, reads palms. 70 00:04:17,300 --> 00:04:18,491 Wanna read my palm? 71 00:04:18,691 --> 00:04:20,309 No, what'll they make it into a movie. 72 00:04:20,509 --> 00:04:23,708 How do you do? You're very happy to meet me. 73 00:04:23,908 --> 00:04:27,734 Uh, yes ma'am, we are. Well listen, can you really and truly... 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,882 Can I read minds and tell the future you were about to say. 75 00:04:31,082 --> 00:04:34,380 Yes I can. For example, mm. 76 00:04:34,580 --> 00:04:37,810 We're gonna have snow tomorrow. 77 00:04:38,010 --> 00:04:42,290 Mr. Harris Klingsley, the late Mr. Cunningham's travelling companion. 78 00:04:44,631 --> 00:04:45,984 Perhaps you've read some of my books. 79 00:04:46,634 --> 00:04:49,112 'Plan Walking Tours Through the Sahara'? 80 00:04:49,312 --> 00:04:49,888 No, I don't. 81 00:04:50,088 --> 00:04:51,888 'Beverly Hills on Five Shootings a Day'? 82 00:04:52,088 --> 00:04:52,634 I'm afraid I... 83 00:04:52,834 --> 00:04:56,458 Miss Ellie Reynolds, the late Mr. Cunningham's grandniece. 84 00:05:02,634 --> 00:05:06,162 Davy? Davy? 85 00:05:06,362 --> 00:05:07,985 Davy?! Davy? 86 00:05:08,185 --> 00:05:12,259 Statistics prove that two out of every three teenage marriages end in divorce. 87 00:05:12,459 --> 00:05:13,434 Three out of three. 88 00:05:13,634 --> 00:05:14,839 Four, four out of three. 89 00:05:15,039 --> 00:05:16,767 He's in love. 90 00:05:16,967 --> 00:05:18,543 Yeah, for the very first time today. 91 00:05:18,743 --> 00:05:20,451 'Who's Whom on Eddie's Island'? 92 00:05:20,651 --> 00:05:21,634 No, I don't think so. 93 00:05:21,834 --> 00:05:23,283 'Uticus: City on the Moon'? 94 00:05:23,483 --> 00:05:24,467 No, I'm afraid I don't. 95 00:05:24,667 --> 00:05:27,634 Ladies and gentlemen, I should like to play the will. 96 00:05:27,834 --> 00:05:28,434 Play the will? 97 00:05:28,634 --> 00:05:32,259 The late Mr. Cunningham recorded his will on a phonograph record. 98 00:05:32,459 --> 00:05:33,849 It'll never sell. 99 00:05:34,049 --> 00:05:35,805 How about the flip side? 100 00:05:36,005 --> 00:05:38,773 Voice of the late John Cunningham. 101 00:05:38,973 --> 00:05:44,100 This is a recording. I'm sorry I can't be with you, but I'm dead. 102 00:05:44,300 --> 00:05:48,207 Well, what can I say except, wish you were here. (laughs) 103 00:05:48,407 --> 00:05:52,321 I wish he'd come to the part about my inheriting the mansion. 104 00:05:52,521 --> 00:05:55,467 You inheriting the mansion? The mansion is to be mine. 105 00:05:55,667 --> 00:05:56,901 Wait, let me check. 106 00:05:57,101 --> 00:06:00,494 Yes, yes, that's right. The mansion is to be mine. 107 00:06:01,634 --> 00:06:04,711 To the Monkees, I leave the library organ 108 00:06:04,911 --> 00:06:08,739 with the stipulation that they play one song on it. 109 00:06:08,939 --> 00:06:09,734 That's alright. 110 00:06:09,934 --> 00:06:13,189 Now for the moment that you've all been waiting for. 111 00:06:13,389 --> 00:06:18,367 I leave my mansion and everything contained within it to Miss Ellie Reynolds. 112 00:06:18,567 --> 00:06:19,967 Ellie Reynolds? 113 00:06:20,167 --> 00:06:21,689 Shut up Kingsley. 114 00:06:21,889 --> 00:06:24,895 With the stipulation that before she decides whether 115 00:06:25,095 --> 00:06:28,631 she wishes to keep it, she spends one night in the mansion. 116 00:06:28,831 --> 00:06:31,790 Uh, let's uh, let's just play that song. 117 00:06:31,990 --> 00:06:32,585 Good idea. 118 00:06:42,402 --> 00:06:47,215 Take the last train to Clarksville And I'll meet you at the station 119 00:06:47,415 --> 00:06:52,051 You can be here by four thirty 'Cause I made your reservation 120 00:06:52,251 --> 00:06:58,859 Don't be slow, oh, no, no, no! Oh, no, no, no! 121 00:06:59,059 --> 00:07:04,234 'Cause I'm leavin' in the morning And I must see you again 122 00:07:04,434 --> 00:07:09,072 We'll have one more night together 'Til the morning brings my train 123 00:07:09,272 --> 00:07:15,878 And I must go, oh, no, no, no! Oh, no, no, no! 124 00:07:16,078 --> 00:07:21,423 And I don't know if I'm ever coming home 125 00:07:23,941 --> 00:07:26,429 Take the last train to Clarksville 126 00:07:26,629 --> 00:07:28,825 I'll be waiting at the station 127 00:07:29,025 --> 00:07:34,467 We'll have time for coffee flavored kisses And a bit of conversation 128 00:07:34,667 --> 00:07:41,021 Oh... Oh, no, no, no! Oh, no, no, no! 129 00:07:41,221 --> 00:07:45,962 [Music] 130 00:07:50,793 --> 00:07:55,800 Take the last train to Clarksville Now I must hang up the phone 131 00:07:56,000 --> 00:08:00,560 I can't hear you in this noisy Railroad station all alone 132 00:08:00,760 --> 00:08:07,643 I'm feelin' low, oh, no, no, no! Oh, no, no, no! 133 00:08:07,843 --> 00:08:13,763 And I don't know if I'm ever coming home 134 00:08:13,963 --> 00:08:17,219 [Music] 135 00:08:29,509 --> 00:08:34,617 Take the last train to Clarksville And I'll meet you at the station 136 00:08:34,817 --> 00:08:39,383 You can be here by four thirty 'Cause I made your reservation 137 00:08:39,583 --> 00:08:46,364 Don't be slow, oh, no, no, no! Oh, no, no, no! 138 00:08:46,564 --> 00:08:52,170 And I don't know if I'm ever coming home 139 00:08:53,883 --> 00:08:58,111 Take the last train to Clarksville 140 00:08:58,311 --> 00:09:02,540 Take the last train to Clarksville 141 00:09:02,740 --> 00:09:07,967 Take the last train to Clarksville 142 00:09:09,967 --> 00:09:13,130 Well, look. I hate to inherit and run. 143 00:09:13,330 --> 00:09:15,063 Come on, let's split. 144 00:09:15,263 --> 00:09:16,731 Oh! Oh! 145 00:09:16,931 --> 00:09:20,708 Sorry gentlemen, but no one can leave the island before morning. 146 00:09:20,908 --> 00:09:23,800 The last ferry has been cancelled due to the fog. 147 00:09:24,000 --> 00:09:26,230 It's the middle of our foggy season. 148 00:09:26,430 --> 00:09:29,586 Foggy? What do you mean foggy season? When is that? 149 00:09:29,786 --> 00:09:32,922 It's hard to estimate sir. I'd say approximately from 150 00:09:33,122 --> 00:09:37,102 eighteen hundred and twenty to nineteen hundred and seventy five. 151 00:09:37,302 --> 00:09:40,619 Now gentlemen, if I may show you to your room. 152 00:09:47,808 --> 00:09:50,321 Boy, is it spooky in here. You scared? 153 00:09:50,534 --> 00:09:55,100 Well, yes and no. Mostly yes. 154 00:09:59,548 --> 00:10:02,957 Don't do that. Come to bed. 155 00:10:10,342 --> 00:10:15,434 [Banging, wind howling, and thunder] 156 00:10:15,634 --> 00:10:18,604 Hey look Micky, just turn the light back on for a minute. 157 00:10:20,320 --> 00:10:23,208 Now look, if we're gonna get any sleep, one of us is gonna have to stand watch. 158 00:10:23,408 --> 00:10:25,434 That's a good idea. Let's choose for it. 159 00:10:25,634 --> 00:10:26,071 Yeah. 160 00:10:28,910 --> 00:10:29,882 Ready? 161 00:10:30,082 --> 00:10:32,318 One, two, three, shoot. 162 00:10:32,634 --> 00:10:34,858 One, two, three, shoot. 163 00:10:35,167 --> 00:10:37,473 One, two, three, shoot. 164 00:10:37,673 --> 00:10:39,838 [Loud howling] 165 00:10:53,583 --> 00:10:55,839 Quiet! I just had a vision about the butler. 166 00:10:56,039 --> 00:10:58,070 Either he's going to take a long pleasant 167 00:10:58,270 --> 00:11:00,500 journey and enjoy good fortune, or he's dead. 168 00:11:00,700 --> 00:11:01,763 Well, which is it? 169 00:11:01,963 --> 00:11:04,189 Six of one, half a dozen of the other. 170 00:11:04,389 --> 00:11:05,634 [Loud noise] 171 00:11:05,834 --> 00:11:08,634 Run downstairs! Come on. 172 00:11:24,278 --> 00:11:26,790 It looks like someone's been murdered. 173 00:11:31,434 --> 00:11:33,723 Hey! Hey, where's Ralph? 174 00:11:33,923 --> 00:11:34,704 He's gone. 175 00:11:34,904 --> 00:11:36,683 Someone call the police. 176 00:11:36,883 --> 00:11:38,089 Yeah, the police. 177 00:11:39,385 --> 00:11:41,948 Hello operator. Operator get me the police. 178 00:11:42,148 --> 00:11:45,187 We need... uh hello, oper... hello. Hello operator? 179 00:11:48,400 --> 00:11:51,600 Wires have been cut, ha-ha. 180 00:11:51,800 --> 00:11:53,015 And been tied in a bow. 181 00:11:53,215 --> 00:11:56,293 At least we know, uh, that the murderer's very neat. 182 00:11:58,267 --> 00:12:00,034 Davy, a murderer loose. 183 00:12:00,234 --> 00:12:03,267 Young lady. I wouldn't be in your shoes for anything. 184 00:12:03,467 --> 00:12:05,800 This house is full of nothing but evil. 185 00:12:06,000 --> 00:12:09,653 You look tired my dear. Come, let me take you to your room. 186 00:12:09,853 --> 00:12:11,469 Are you sure you're gonna be alright, Ellie? 187 00:12:11,669 --> 00:12:13,429 I'll be okay. Don't worry. 188 00:12:17,562 --> 00:12:18,465 Davy! 189 00:12:18,665 --> 00:12:20,063 Come here. Take a look at this. 190 00:12:23,177 --> 00:12:25,686 So you see, if you examine the angle of the blade, 191 00:12:25,886 --> 00:12:28,394 you will notice that it's precisely two centimeters 192 00:12:28,594 --> 00:12:30,700 north of the standard control latitude... 193 00:12:30,900 --> 00:12:34,279 ... which confirms that the murderer was indeed a man. 194 00:12:34,479 --> 00:12:36,241 Could it have been a women? 195 00:12:36,441 --> 00:12:38,879 Yes, it's a possibility. 196 00:12:39,079 --> 00:12:40,300 Would you say that Ralph... 197 00:12:40,500 --> 00:12:42,133 - Which one's Ralph? - The victim. 198 00:12:42,333 --> 00:12:44,772 - Oh! Good work Watson. [woman voice] - No! 199 00:12:45,168 --> 00:12:46,022 [Loud bang] What was that? 200 00:12:46,222 --> 00:12:47,500 A, uh, C sharp. 201 00:12:47,700 --> 00:12:49,066 [woman voice] - No! - Ellie! 202 00:12:51,737 --> 00:12:52,560 [woman voice] - No! 203 00:12:52,856 --> 00:12:55,026 - 'Dining Out in Greenland'? - No. 204 00:12:55,450 --> 00:12:58,193 - 'Big Spots Along the Ganges'? - No. 205 00:12:58,722 --> 00:13:01,411 - 'Philadelphia: Way to Find it'? - No! 206 00:13:01,611 --> 00:13:03,698 Okay Kingsley, the chapter's over. 207 00:13:05,713 --> 00:13:09,058 Man, there's gotta be a way we can get a message out of here. 208 00:13:10,765 --> 00:13:11,928 Hey, what are you doing Mike? 209 00:13:12,128 --> 00:13:14,648 I'm putting out a few breadcrumbs here on the window sill. 210 00:13:14,848 --> 00:13:18,104 I'm figuring it will attract a carrier pigeon and we can get a message out. 211 00:13:18,304 --> 00:13:20,667 Hm-mm. Okay. 212 00:13:27,134 --> 00:13:31,467 Well, let's see. All we gotta do is strap a message to it's leg and we'll... 213 00:13:31,667 --> 00:13:35,707 Um, there's already a message here strapped to it's leg. 214 00:13:35,907 --> 00:13:37,059 What does it say? 215 00:13:37,259 --> 00:13:40,300 It says please don't strap a message to my leg. 216 00:13:40,500 --> 00:13:42,782 I am not a carrier pigeon. 217 00:13:46,312 --> 00:13:51,633 Here boy. Home big fella. Here boy. Here boy. 218 00:13:51,833 --> 00:13:54,167 Hey, where'd you get the bones? 219 00:13:54,367 --> 00:13:55,400 Well, I found them in the closet. 220 00:13:55,600 --> 00:13:56,633 What are they suppose to do? 221 00:13:56,833 --> 00:13:58,638 Well, I figured they'd attract the Saint Bernard man. 222 00:13:58,838 --> 00:14:00,400 Then, we can get 'im to deliver the message. 223 00:14:00,600 --> 00:14:03,699 Yeah. I'll believe it when I see it. 224 00:14:03,899 --> 00:14:06,102 [Dog barking] 225 00:14:07,100 --> 00:14:08,627 I believe it. 226 00:14:08,827 --> 00:14:11,568 See now, see uh, all you gotta do is uh, is put 227 00:14:11,768 --> 00:14:14,867 a message around his neck, and we can get him to... 228 00:14:15,067 --> 00:14:17,605 Um, he's already got a message around his neck. 229 00:14:17,805 --> 00:14:19,428 Hey, what does it say? 230 00:14:20,400 --> 00:14:24,916 There is a message for you on the pigeon. 231 00:14:34,565 --> 00:14:35,482 Hey, what was that? 232 00:14:35,682 --> 00:14:38,573 Oh, it was just a car backfiring. 233 00:14:38,773 --> 00:14:40,846 Car backfiring? 234 00:14:41,046 --> 00:14:43,086 But where did it come from? 235 00:14:43,286 --> 00:14:45,399 The next room. 236 00:14:45,599 --> 00:14:47,920 Oh. 237 00:14:49,453 --> 00:14:50,860 The next room! 238 00:14:51,060 --> 00:14:52,977 Well, wait a minute, wait a minute. 239 00:14:53,177 --> 00:14:56,300 We're probably, we're probably just, just hearing things. 240 00:14:56,500 --> 00:15:00,126 We'll be very cool. Just don't panic. 241 00:15:00,326 --> 00:15:01,467 Right, right. 242 00:15:01,667 --> 00:15:03,833 Don't panic. Don't panic. 243 00:15:04,033 --> 00:15:05,568 [Loud gun shot] 244 00:15:08,300 --> 00:15:10,136 I must warn Mr. Kingsley. 245 00:15:10,336 --> 00:15:14,594 I just had a vision he is going to be shot in ten minutes. 246 00:15:14,794 --> 00:15:16,133 Hey, we just heard a shot. 247 00:15:16,333 --> 00:15:19,303 Oh yeah? My watch must be slow. 248 00:15:21,300 --> 00:15:26,100 There are two bodies missing. Ralph and, uh, Kingsley. 249 00:15:26,300 --> 00:15:28,158 Say, do you think there's something funny going on around here? 250 00:15:29,520 --> 00:15:30,845 I think I have a solution. 251 00:15:31,045 --> 00:15:31,931 What? 252 00:15:32,131 --> 00:15:34,926 How many for hysteria? Hands please. 253 00:15:36,796 --> 00:15:38,772 If I could only get the bones to work. 254 00:15:38,972 --> 00:15:41,704 Hey, wait a minute. The telephone receiver. 255 00:15:43,268 --> 00:15:45,196 Hey, if I take the microphones out of this telephone, 256 00:15:45,396 --> 00:15:48,473 hook it up with the amplifying grid on the tubes, I might be able to get a signal. 257 00:15:57,600 --> 00:15:59,767 Laugh, will they. 258 00:16:04,767 --> 00:16:07,246 Are you getting something? 259 00:16:07,446 --> 00:16:09,295 I think so. Come on. 260 00:16:09,495 --> 00:16:11,733 Hello? Hello-hello? Hello? 261 00:16:11,933 --> 00:16:13,127 Yeah, yeah, yeah. 262 00:16:13,327 --> 00:16:15,128 Do you speak our language? 263 00:16:15,328 --> 00:16:15,933 Yes, I do. 264 00:16:16,133 --> 00:16:18,565 Thank goodness. Do you know how to send an SOS? 265 00:16:18,765 --> 00:16:19,440 Yes, I do. 266 00:16:19,640 --> 00:16:21,633 Oh great! What's your location? 267 00:16:21,833 --> 00:16:22,622 Yes, I do. 268 00:16:28,600 --> 00:16:31,997 Madamoiselle, what do you think we ought to do? 269 00:16:32,197 --> 00:16:33,859 Join hands. 270 00:16:37,698 --> 00:16:44,350 We are trying to reach the spirit of John Cunningham. 271 00:16:44,550 --> 00:16:49,138 He will tell us who the murderer is in his mansion. 272 00:16:49,338 --> 00:16:51,806 What is she doing, mansion and stuff? I've never been... 273 00:16:52,006 --> 00:16:53,517 I've gotta have a little silence. 274 00:16:53,717 --> 00:16:54,744 Oh, I'm sorry. 275 00:16:54,944 --> 00:16:58,825 John Cunningham, if you are within 276 00:16:59,025 --> 00:17:03,362 the sound of my voice, some to us, mm. 277 00:17:03,562 --> 00:17:08,636 I feel a spirit is among us. 278 00:17:08,836 --> 00:17:11,766 Are you a friendly spirit? 279 00:17:11,966 --> 00:17:16,340 Knock two times for yes, four times for no. 280 00:17:16,540 --> 00:17:19,637 Knock how many times for yes? 281 00:17:19,837 --> 00:17:22,073 Mm-mm. 282 00:17:23,452 --> 00:17:26,687 Are you the spirit of John Cunningham? 283 00:17:26,887 --> 00:17:29,117 Uh no, this is his answering service. 284 00:17:29,317 --> 00:17:31,300 Oh what, his answering service. 285 00:17:31,500 --> 00:17:36,684 Wait, wait. We are trying to reach the spirit of John Cunningham. 286 00:17:36,884 --> 00:17:40,373 I am the ghost of Christmas past. 287 00:17:40,573 --> 00:17:41,767 Just a minute. 288 00:17:41,967 --> 00:17:45,019 Open your heart to Tiny Tim, Ebenezer. 289 00:17:45,219 --> 00:17:47,433 Wait, you're the wrong spirit. 290 00:17:47,633 --> 00:17:50,557 Be kind to Bob Crachett. Celebrate Christmas. 291 00:17:50,757 --> 00:17:52,933 Would you please get off the line? 292 00:17:53,133 --> 00:17:55,433 Demand of your partner Jacob Marley. 293 00:17:55,633 --> 00:17:57,970 I'm trying to reach John Cunningham. 294 00:17:59,189 --> 00:18:00,533 The lights! The lights! Where'd they go? 295 00:18:00,733 --> 00:18:01,733 Someone turned on the dark. 296 00:18:01,933 --> 00:18:02,533 Turn on the lights. 297 00:18:02,733 --> 00:18:06,207 [Eerie music] 298 00:18:21,534 --> 00:18:22,699 Where's madamoiselle? 299 00:18:22,899 --> 00:18:23,803 She's gone! 300 00:18:25,494 --> 00:18:27,651 We're the only ones left. 301 00:18:27,851 --> 00:18:30,222 I couldn't spend another moment in this house. 302 00:18:30,422 --> 00:18:32,418 I never want to see it as long as I live. 303 00:18:32,618 --> 00:18:33,590 Now, don't worry Ellie. 304 00:18:33,790 --> 00:18:35,904 We'll wait outside with you until the ferry comes. 305 00:18:36,104 --> 00:18:37,092 It shouldn't be too long. 306 00:18:37,292 --> 00:18:39,105 Hey, listen. Why don't we go outside and we 307 00:18:39,305 --> 00:18:41,370 can play a little music? That oughta cheer us up. 308 00:18:41,570 --> 00:18:42,789 Come on. 309 00:18:46,633 --> 00:18:49,457 Wow, it doesn't look as scary as it did last night. 310 00:18:53,586 --> 00:18:57,907 I'm gonna pack up all the pain, I'm gonna keep it in my heart 311 00:18:58,107 --> 00:19:02,808 I'm gonna catch me the fastest train I'm gonna make me a brand new start 312 00:19:03,008 --> 00:19:06,433 But that's okay 313 00:19:06,633 --> 00:19:12,140 Tomorrow's gonna be another day Hey, hey, hey, hey 314 00:19:12,340 --> 00:19:15,100 And I don't care what ya say 315 00:19:15,300 --> 00:19:20,700 Tomorrow's gonna be, tomorrow's gonna be Tomorrow's gonna be another day 316 00:19:20,900 --> 00:19:23,891 Yay, yay, yay 317 00:19:24,091 --> 00:19:28,462 Hey, hey, hey, hey! 318 00:19:28,662 --> 00:19:33,368 They say there's a lotta fish Swimmin' in the deep blue sea 319 00:19:33,568 --> 00:19:37,943 I'm gonna catch me a pretty one And she'll be good to me 320 00:19:38,143 --> 00:19:40,178 But that's okay 321 00:19:42,496 --> 00:19:46,910 Tomorrow's gonna be another day Hey, hey, hey, hey 322 00:19:47,967 --> 00:19:50,048 And I don't care what ya say 323 00:19:50,248 --> 00:19:54,173 Tomorrow's gonna be, tomorrow's gonna be 324 00:19:54,373 --> 00:19:57,415 Tomorrow's gonna be another day 325 00:19:57,615 --> 00:20:02,522 Hey, hey, hey, hey! I'm on my way 326 00:20:02,722 --> 00:20:07,215 Hey, hey, hey, hey! Hey, hey, hey, hey! 327 00:20:07,415 --> 00:20:10,783 [Music] 328 00:20:32,643 --> 00:20:36,678 Well, I ain't gonna think about ya 'Cause it ain't no use no more 329 00:20:36,878 --> 00:20:41,474 I'm gonna make it fine without ya Just like I did before 330 00:20:41,674 --> 00:20:43,867 I'm on my way 331 00:20:46,021 --> 00:20:50,530 Tomorrow's gonna be another day, Hey, hey, hey, hey 332 00:20:51,658 --> 00:20:53,528 And I don't care what ya say 333 00:20:53,728 --> 00:20:57,674 Tomorrow's gonna be, tomorrow's gonna be 334 00:20:57,874 --> 00:21:00,932 Tomorrow's gonna be another day 335 00:21:01,132 --> 00:21:06,267 Hey, hey, hey, hey! Hey, hey, hey, hey! 336 00:21:06,467 --> 00:21:11,000 Another day! Hey, hey, hey, hey! 337 00:21:12,000 --> 00:21:14,586 Every body feel better now? 338 00:21:14,786 --> 00:21:16,633 No. No. 339 00:21:16,833 --> 00:21:19,376 [Laughter] 340 00:21:34,764 --> 00:21:36,833 Well, we finally scared that little mouse away. 341 00:21:37,633 --> 00:21:39,516 It certainly took long enough. 342 00:21:39,716 --> 00:21:43,821 Hey, hey do you still have those knock out pills you were experimenting on? 343 00:21:44,021 --> 00:21:46,501 Yeah but, the experiment's not complete yet. 344 00:21:46,701 --> 00:21:49,385 Will be soon. 345 00:21:53,367 --> 00:21:56,948 [Laughter] 346 00:21:58,633 --> 00:22:00,570 I propose a toast to us. 347 00:22:00,770 --> 00:22:03,596 The new owners of Cunningham manor. 348 00:22:03,796 --> 00:22:07,328 [Laughter] 349 00:22:13,767 --> 00:22:16,967 Hey, the pills are in. 350 00:22:17,167 --> 00:22:23,574 [Laughter] 351 00:22:27,145 --> 00:22:28,133 Hey man, where is everybody? 352 00:22:28,333 --> 00:22:30,224 Shush! 353 00:22:30,424 --> 00:22:31,851 Who's there? 354 00:22:32,500 --> 00:22:34,745 Ralph? Here? 355 00:22:35,859 --> 00:22:37,449 Stop or I'll shoot. 356 00:22:37,649 --> 00:22:39,736 Okay, you asked for it. 357 00:22:43,630 --> 00:22:45,007 Hey, I may have something here. 358 00:22:57,126 --> 00:22:58,759 He's got the last act of Hamlet. 359 00:22:59,037 --> 00:22:59,861 He's still alive. 360 00:23:00,061 --> 00:23:01,877 You're looking at the fastest hand in the west. 361 00:23:02,867 --> 00:23:04,697 So you see Ellie. They were making the 362 00:23:04,897 --> 00:23:07,305 weird noises all the time, just to get rid of you. 363 00:23:07,505 --> 00:23:09,503 And we thought they were ghosts. 364 00:23:09,703 --> 00:23:11,301 You were worried about ghosts? 365 00:23:11,501 --> 00:23:13,700 I wasn't worried. Were you worried? The shock... 366 00:23:13,900 --> 00:23:16,491 Come off it. You said there were ghosts when we first got here. 367 00:23:16,691 --> 00:23:17,967 You said there's ghosts all over the place. 368 00:23:18,167 --> 00:23:21,177 Keep the spirit of Christmas Ebenezer. 369 00:23:21,377 --> 00:23:24,962 Wait! Wait! Come back. 370 00:23:25,162 --> 00:23:28,276 Wait! Come back. 371 00:23:37,112 --> 00:23:38,303 So then we put Micky's knock out 372 00:23:38,503 --> 00:23:40,178 drops in the wine decanter and that was that. 373 00:23:40,378 --> 00:23:42,349 You boys have been through a lot, but as 374 00:23:42,549 --> 00:23:44,767 long as you're all okay, you've done alright. 375 00:23:44,967 --> 00:23:47,917 I think one of them is ready to talk now. You're all free to go. 376 00:23:52,900 --> 00:23:55,167 Perhaps you've read some of my books. 377 00:23:57,548 --> 00:23:59,929 'Akron: The City Behind the Myth'. 378 00:24:00,777 --> 00:24:02,498 'A Teenager's Guide to Tijuana'? 379 00:24:02,698 --> 00:24:05,540 - 'Plan Walking Tours Through the Sahara'? - No. 380 00:24:05,740 --> 00:24:07,985 - 'South Dakota: Fact or Fiction'? - No. 381 00:24:08,185 --> 00:24:11,108 - 'Beverly Hills on Five Shootings a Day'? - No. 382 00:24:11,308 --> 00:24:13,058 'Uticus: City on the Moon'? 29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.