Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,917 --> 00:00:04,769
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,821
How do we do that?
3
00:00:06,822 --> 00:00:09,557
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
4
00:00:09,558 --> 00:00:12,961
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
5
00:00:12,962 --> 00:00:14,296
What about you and Mooney?
6
00:00:14,297 --> 00:00:16,597
We'll be in the trunk
behind the rear seat.
7
00:00:16,598 --> 00:00:18,166
I cut a little hole back there
8
00:00:18,167 --> 00:00:19,567
and I stick a gun through it.
9
00:00:19,568 --> 00:00:24,005
It'll be pointing at her head
and at yours.
10
00:00:25,141 --> 00:00:26,474
NARRATOR:
11
00:00:30,046 --> 00:00:33,215
A QM Production.
12
00:00:33,216 --> 00:00:36,885
Starring David Janssen
as Dr. Richard Kimble.
13
00:00:36,886 --> 00:00:39,687
An innocent victim
of blind justice,
14
00:00:39,688 --> 00:00:43,207
falsely convicted
for the murder of his wife,
15
00:00:43,208 --> 00:00:46,044
reprieved by fate
when a train wreck freed him
16
00:00:46,045 --> 00:00:47,846
en route to the death house.
17
00:00:47,847 --> 00:00:51,483
Freed him to hide
in lonely desperation,
18
00:00:51,484 --> 00:00:56,788
to change his identity,
to toil at many jobs.
19
00:00:56,789 --> 00:00:58,573
Freed him to search
for a one-armed man
20
00:00:58,574 --> 00:01:01,809
he saw leave the scene
of the crime.
21
00:01:01,810 --> 00:01:05,596
Freed him to run
before the relentless pursuit
22
00:01:05,597 --> 00:01:09,217
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
23
00:01:09,218 --> 00:01:11,619
The guest stars
in tonight's story:
24
00:01:11,620 --> 00:01:13,621
Paul Richards,
25
00:01:13,622 --> 00:01:14,906
Lou Antonio.
26
00:01:14,907 --> 00:01:19,027
And special guest star
Shirley Knight.
27
00:01:19,028 --> 00:01:20,761
ANNOUNCER:
28
00:01:42,050 --> 00:01:44,252
One community appears
much like any other
29
00:01:44,253 --> 00:01:46,755
to a man who travels a lot.
30
00:01:46,756 --> 00:01:48,973
To Richard Kimble, fugitive,
31
00:01:48,974 --> 00:01:51,075
some are friendlier
than others,
32
00:01:51,076 --> 00:01:53,094
some more colorful.
33
00:01:53,095 --> 00:01:56,515
But they all have one thing
in common:
34
00:01:56,516 --> 00:01:58,350
danger.
35
00:02:38,324 --> 00:02:40,358
Hello, there.
36
00:02:51,287 --> 00:02:52,553
Come over here.
37
00:03:04,967 --> 00:03:08,369
Mooney, why-? Why don't you see
what he's got there?
38
00:03:28,541 --> 00:03:29,641
I wouldn't do that.
39
00:03:44,473 --> 00:03:45,590
Who are you?
40
00:03:45,591 --> 00:03:46,841
Morse. Ed Morse.
41
00:03:47,910 --> 00:03:50,245
You don't, uh-?
You don't know who we are?
42
00:03:51,297 --> 00:03:52,464
No.
43
00:03:53,933 --> 00:03:55,350
Of course not.
44
00:03:55,351 --> 00:03:59,103
How would you possibly know
a thing like that?
45
00:04:08,114 --> 00:04:11,215
If that's where you're from,
it's your business.
46
00:04:11,216 --> 00:04:12,817
I've got troubles of my own.
47
00:04:12,818 --> 00:04:14,318
Police troubles?
48
00:04:15,554 --> 00:04:16,921
Maybe.
49
00:04:23,162 --> 00:04:24,395
Are you hurt?
50
00:04:28,450 --> 00:04:30,084
Look, uh...
51
00:04:31,737 --> 00:04:34,054
just be quiet, huh?
52
00:04:34,055 --> 00:04:35,356
All right?
53
00:04:39,928 --> 00:04:41,929
This ought
to fit you fine.
54
00:05:09,024 --> 00:05:10,775
I got nothing to offer you,
Smiley.
55
00:05:10,776 --> 00:05:12,444
You know that.
56
00:05:17,132 --> 00:05:18,215
Hello, Pete.
57
00:05:18,216 --> 00:05:20,985
Sheriff, I heard the APB.
58
00:05:20,986 --> 00:05:23,087
Dispatcher said you got four.
59
00:05:23,088 --> 00:05:25,056
Five, counting him.
60
00:05:25,057 --> 00:05:27,892
Two dead, one dying,
one still unconscious.
61
00:05:27,893 --> 00:05:29,227
Three more to go.
62
00:05:30,646 --> 00:05:32,647
Smiley, you'll be going back
tomorrow
63
00:05:32,648 --> 00:05:35,950
or the next day
or maybe the day after that.
64
00:05:35,951 --> 00:05:37,334
That's right.
65
00:05:37,335 --> 00:05:40,605
After you tell us about
Pinkerton and the others.
66
00:05:40,606 --> 00:05:42,273
You know the routine.
67
00:05:42,274 --> 00:05:43,374
I got nothing to tell.
68
00:05:43,375 --> 00:05:46,544
He goes one way,
we go the other. That's all.
69
00:05:58,040 --> 00:05:59,591
Peterson.
70
00:06:00,809 --> 00:06:02,810
What?
71
00:06:02,811 --> 00:06:05,930
When did it happen?
72
00:06:05,931 --> 00:06:07,681
Yeah, I'll tell him.
73
00:06:12,705 --> 00:06:16,073
Cogan just died.
74
00:06:16,074 --> 00:06:19,343
What good you figure it's doing
to help Pinky, anyway?
75
00:06:19,344 --> 00:06:21,345
I don't care about Pinky
much.
76
00:06:21,346 --> 00:06:25,517
I'd just like to make it as
tough for you people as I can.
77
00:06:25,518 --> 00:06:27,184
I appreciate what you're saying,
Smiley.
78
00:06:27,185 --> 00:06:29,487
You've made it
pretty tough already.
79
00:06:29,488 --> 00:06:32,256
But that works both ways,
of course. You know that.
80
00:06:38,964 --> 00:06:40,915
The only difference is
I don't particularly enjoy
81
00:06:40,916 --> 00:06:43,585
making it tough on you.
82
00:06:56,331 --> 00:06:58,366
Sheriff.
83
00:06:58,367 --> 00:07:02,486
By train. Pinky and
the other two went by train.
84
00:07:02,487 --> 00:07:05,106
That's all I can tell you.
They hopped a freight.
85
00:07:20,522 --> 00:07:23,257
I wouldn't put that
white shirt on over that.
86
00:07:23,258 --> 00:07:24,358
Yeah.
87
00:07:24,359 --> 00:07:26,561
H-hand me that T-shirt,
will you?
88
00:07:28,397 --> 00:07:30,565
I may be able to stop
the bleeding.
89
00:07:30,566 --> 00:07:31,749
Why? Are you a doc?
90
00:07:31,750 --> 00:07:34,852
Well, I know a little medicine.
91
00:07:36,305 --> 00:07:40,608
Well, tell me something:
Why, uh...?
92
00:07:40,609 --> 00:07:43,344
Why should you
wanna help me, huh?
93
00:07:43,345 --> 00:07:45,980
I mean, what-?
What's in it for you?
94
00:07:47,065 --> 00:07:50,284
My life, maybe.
95
00:07:50,285 --> 00:07:51,903
And yours.
96
00:07:55,124 --> 00:07:57,724
Now, I'm not going to be much
help to him, am I?
97
00:07:59,578 --> 00:08:01,095
No.
98
00:08:01,096 --> 00:08:04,332
What makes you think
we'd kill you?
99
00:08:06,518 --> 00:08:07,819
A guess.
100
00:08:07,820 --> 00:08:09,687
You might have a point too.
101
00:08:09,688 --> 00:08:12,357
Maybe he is in trouble
with the cops.
102
00:08:12,358 --> 00:08:14,441
Well, what do you expect him
to say, right?
103
00:08:16,228 --> 00:08:20,214
Pinky, I don't see-
Look, Matt,
104
00:08:20,215 --> 00:08:24,185
now, there are gonna be things
we're gonna have to do
105
00:08:24,186 --> 00:08:25,819
that neither of us
is gonna like very much.
106
00:08:25,820 --> 00:08:27,688
We talked about that.
107
00:08:27,689 --> 00:08:31,626
Uh, I- I don't like it any-
Any more than you do.
108
00:08:31,627 --> 00:08:34,562
The odds are you'll bleed to
death before this train stops.
109
00:08:34,563 --> 00:08:35,964
Like he did.
110
00:08:35,965 --> 00:08:39,417
Now, I've forgotten more about
poker than you'll ever know,
111
00:08:39,418 --> 00:08:41,586
so I recognize a bluff
when I see one.
112
00:08:41,587 --> 00:08:43,438
Not a bad try, though.
113
00:08:43,439 --> 00:08:45,940
Suppose you don't know
that much about it?
114
00:08:45,941 --> 00:08:48,676
Suppose you hurt him worse?
Yeah.
115
00:08:50,128 --> 00:08:52,630
Take a look at him.
116
00:08:52,631 --> 00:08:56,116
He's gonna get worse
if that bullet's still in him.
117
00:08:56,117 --> 00:08:57,769
As a matter of fact,
the bullet could kill him
118
00:08:57,770 --> 00:08:59,837
even before he bled to death,
like he did.
119
00:09:11,950 --> 00:09:13,217
All right.
120
00:09:13,218 --> 00:09:14,702
Make a deal first.
121
00:09:14,703 --> 00:09:19,439
You got it. Just, um,
get started, will you?
122
00:09:20,743 --> 00:09:22,042
Get that crate over there.
123
00:09:29,101 --> 00:09:30,534
All right,
lie down.
124
00:09:35,707 --> 00:09:37,575
I'll need that knife.
125
00:09:38,710 --> 00:09:40,044
Easy.
126
00:09:49,821 --> 00:09:51,255
If he lives, I live,
right?
127
00:09:51,256 --> 00:09:53,391
Right, right, right.
128
00:09:53,392 --> 00:09:57,495
And if he doesn't,
you don't.
129
00:09:57,496 --> 00:10:00,064
Now, you heard
what he said, doc.
130
00:10:00,065 --> 00:10:04,651
Hey, you don't mind
if I call you doc, do you?
131
00:10:04,652 --> 00:10:07,321
It'll give me
a little more confidence.
132
00:10:09,124 --> 00:10:11,592
Get one of those doors.
I need some light.
133
00:10:37,836 --> 00:10:40,204
Fellows, the State Patrol's
handling the whole deal,
134
00:10:40,205 --> 00:10:43,875
so we'll know more
about that later on.
135
00:10:43,876 --> 00:10:45,043
Good evening.
How do?
136
00:10:45,044 --> 00:10:46,277
I'm Lieutenant Peterson.
137
00:10:46,278 --> 00:10:48,445
These fellows
were up from Topeka.
138
00:10:48,446 --> 00:10:50,915
That security office
really moves when it has to.
139
00:10:50,916 --> 00:10:53,017
I certainly appreciate
your help.
140
00:10:53,018 --> 00:10:53,985
What time is the freight due?
141
00:10:53,986 --> 00:10:55,086
Seven o'clock.
142
00:10:55,087 --> 00:10:58,155
Oh, we'll throw a red block
on it.
143
00:10:58,156 --> 00:11:00,358
Now, I want every car searched.
144
00:11:00,359 --> 00:11:02,360
You boys are more experienced
in this than I am,
145
00:11:02,361 --> 00:11:05,363
so whatever methods you
wanna use is all right with me.
146
00:11:05,364 --> 00:11:08,799
My, uh, partner and I
will follow your lead.
147
00:11:08,800 --> 00:11:10,534
And thank you, fellas.
148
00:11:36,011 --> 00:11:38,412
That's a good job.
149
00:11:38,413 --> 00:11:39,913
Professional.
150
00:11:41,950 --> 00:11:44,084
Maybe you are a doctor,
huh?
151
00:11:47,256 --> 00:11:49,990
Is he unconscious?
152
00:11:49,991 --> 00:11:52,760
It's more likely
he's asleep.
153
00:11:52,761 --> 00:11:54,895
Loss of blood
makes him weak.
154
00:11:56,965 --> 00:11:59,917
How long
since he's has food?
155
00:11:59,918 --> 00:12:04,305
Uh, nine, ten hours.
156
00:12:04,306 --> 00:12:07,542
We busted out
right after breakfast.
157
00:12:07,543 --> 00:12:09,443
Well, he needs food.
158
00:12:12,947 --> 00:12:15,716
How'd you get mixed up
in this prison break?
159
00:12:15,717 --> 00:12:18,819
You couldn't have had
that much more time to serve.
160
00:12:18,820 --> 00:12:21,522
What do you know
about it?
161
00:12:21,523 --> 00:12:24,725
You're Matt Mooney,
aren't you?
162
00:12:24,726 --> 00:12:28,762
Weren't you once
a middleweight contender?
163
00:12:28,763 --> 00:12:29,963
Yeah.
164
00:12:32,734 --> 00:12:34,702
I read about you.
165
00:12:36,905 --> 00:12:39,073
What was the charge,
manslaughter?
166
00:12:41,593 --> 00:12:44,929
I hit a guy and he died.
167
00:12:46,631 --> 00:12:50,017
Only it wasn't
in the ring.
168
00:12:50,018 --> 00:12:54,488
Anybody else and it would've
probably been self-defense,
169
00:12:54,489 --> 00:12:56,590
but not me.
170
00:12:58,510 --> 00:13:01,145
They say these
are deadly weapons.
171
00:13:05,283 --> 00:13:07,218
They gave me five years.
172
00:13:08,453 --> 00:13:09,553
What about them?
173
00:13:12,240 --> 00:13:13,840
Lifers.
174
00:13:16,478 --> 00:13:19,046
Look, don't ask me
any more questions, okay?
175
00:13:26,821 --> 00:13:29,407
Hey, we're slowing down.
176
00:13:29,408 --> 00:13:33,043
We're not supposed to stop again
till we hit Kansas City.
177
00:13:36,348 --> 00:13:38,816
Something's wrong.
178
00:13:38,817 --> 00:13:41,619
Mooney? Where are we?
179
00:13:41,620 --> 00:13:43,521
I don't know.
180
00:13:43,522 --> 00:13:46,323
Some kind of depot up ahead.
A big one.
181
00:13:49,627 --> 00:13:50,761
Give me a hand.
182
00:13:54,982 --> 00:13:56,216
Easy.
183
00:14:02,140 --> 00:14:05,993
As soon as this thing stops,
we get off.
184
00:14:07,529 --> 00:14:10,848
Doc, you come along.
185
00:14:10,849 --> 00:14:12,516
We may need you.
186
00:14:12,517 --> 00:14:16,020
Mooney, where's the gun?
187
00:14:17,822 --> 00:14:19,390
Oh.
188
00:14:31,002 --> 00:14:32,369
You coming, doc?
189
00:14:47,969 --> 00:14:49,769
Better go get him, Matt.
190
00:14:49,770 --> 00:14:52,473
You gonna be all right?
Look, just get him, will you?
191
00:14:52,474 --> 00:14:54,941
I-in one piece.
Go on.
192
00:15:50,265 --> 00:15:52,032
You coming quiet?
193
00:16:20,262 --> 00:16:21,828
Pete.
194
00:16:39,314 --> 00:16:40,681
Yes?
195
00:16:40,682 --> 00:16:42,849
I-I'm sorry to bother you,
ma'am, but I'm-
196
00:16:42,850 --> 00:16:45,886
Well, I'm having car trouble
down the street here.
197
00:16:45,887 --> 00:16:48,121
Would you mind if I use
your phone for just a minute?
198
00:16:48,122 --> 00:16:50,924
On, no,
I wouldn't mind.
199
00:17:00,968 --> 00:17:02,269
Thank you.
200
00:17:04,639 --> 00:17:07,240
Um, please don't
be frightened.
201
00:17:07,241 --> 00:17:09,142
Are you alone, ma'am?
202
00:17:09,143 --> 00:17:11,011
Yes, I am.
203
00:17:11,012 --> 00:17:14,581
Well, because the, uh-
The table is set for two.
204
00:17:14,582 --> 00:17:17,184
I'm expecting
my daughter home.
205
00:17:17,185 --> 00:17:19,720
Oh, just your daughter?
I mean, no, uh-
206
00:17:19,721 --> 00:17:22,773
No husband or no son-
Son-in-law?
207
00:17:22,774 --> 00:17:26,476
No. Well, my daughter and I
are both widows.
208
00:17:26,477 --> 00:17:28,779
I have pictures.
209
00:17:28,780 --> 00:17:30,647
Quite a lot of them.
210
00:17:34,169 --> 00:17:35,686
Nobody else here.
211
00:17:35,687 --> 00:17:38,922
What's your name, ma'am?
212
00:17:38,923 --> 00:17:40,458
Mrs. Ross.
213
00:17:40,459 --> 00:17:42,442
Margaret Ross.
214
00:17:42,443 --> 00:17:44,678
Oh, may I call you Margaret?
215
00:17:44,679 --> 00:17:45,846
Yes, you may.
216
00:17:45,847 --> 00:17:47,314
Thank you.
217
00:17:47,315 --> 00:17:49,750
Well, Margaret, uh,
my friends and I
218
00:17:49,751 --> 00:17:51,418
are going to be staying with you
for a while.
219
00:17:51,419 --> 00:17:54,054
I-I don't know exactly
how long,
220
00:17:54,055 --> 00:17:58,058
but, uh, well, we don't want
anybody to know about it.
221
00:17:58,059 --> 00:18:01,112
So you won't try to tell.
222
00:18:01,113 --> 00:18:02,480
I won't tell.
223
00:18:02,481 --> 00:18:03,931
Fine.
224
00:18:03,932 --> 00:18:05,816
Now, I could, uh-
225
00:18:05,817 --> 00:18:07,067
I could use some rest
226
00:18:07,068 --> 00:18:10,154
and I'm sure we could all use
something to eat.
227
00:18:10,155 --> 00:18:11,688
All right.
228
00:18:22,183 --> 00:18:24,150
Doc,
229
00:18:24,151 --> 00:18:27,988
why don't you turn
this thing on and-?
230
00:18:27,989 --> 00:18:30,190
And that radio off?
231
00:18:49,043 --> 00:18:51,645
ANNOUNCER And now all but
three of the escaped convicts
232
00:18:51,646 --> 00:18:54,181
are either dead or in custody.
233
00:18:54,182 --> 00:18:56,083
An all points bulletin
has alerted police
234
00:18:56,084 --> 00:18:58,151
throughout the state.
235
00:18:58,152 --> 00:19:01,021
Here are descriptions of
the three men still at large.
236
00:19:11,049 --> 00:19:13,783
This interruption in your
regularly-scheduled program
237
00:19:13,784 --> 00:19:16,286
was at the request
of the State Patrol.
238
00:19:16,287 --> 00:19:18,122
We now return you
to The Late Show-
239
00:19:24,411 --> 00:19:27,981
You, uh, watch,
uh, what's-his-name.
240
00:19:39,461 --> 00:19:41,328
Your daughter?
241
00:19:41,329 --> 00:19:43,197
Yes, I think so.
242
00:19:43,198 --> 00:19:45,432
You think so. Now, who else
would be coming here?
243
00:19:45,433 --> 00:19:47,984
I mean,
is it your daughter?
244
00:19:47,985 --> 00:19:50,770
Yes, it is.
Fine.
245
00:19:50,771 --> 00:19:53,307
You won't hurt her?
246
00:19:53,308 --> 00:19:54,674
Of course not.
247
00:19:54,675 --> 00:19:56,643
Not if I don't have to.
248
00:20:05,753 --> 00:20:08,054
Mama, I'm home.
249
00:20:09,757 --> 00:20:12,225
Quiet, now.
Don't yell.
250
00:20:23,805 --> 00:20:27,541
Try not to be upset, dear.
251
00:20:27,542 --> 00:20:29,859
We won't be harmed
if we don't cause any trouble.
252
00:20:29,860 --> 00:20:31,194
Mama, are you all right?
253
00:20:31,195 --> 00:20:35,565
Oh, yes. Uh, these men
are escaped prisoners, you know.
254
00:20:35,566 --> 00:20:37,700
Well, well.
Uh, Margaret,
255
00:20:37,701 --> 00:20:38,969
do you, uh-?
256
00:20:38,970 --> 00:20:40,437
Do you remember our names
well enough
257
00:20:40,438 --> 00:20:42,272
to introduce us
to your daughter?
258
00:20:42,273 --> 00:20:44,374
Yes, I believe I do.
259
00:20:44,375 --> 00:20:48,278
Uh, Mona, this is, uh,
Mr. Matt Mooney,
260
00:20:48,279 --> 00:20:49,612
uh, Mr. Pinkerton.
261
00:20:49,613 --> 00:20:52,649
And, uh, this is
Dr. Richard Kimble.
262
00:20:54,903 --> 00:20:56,403
How did you know that?
263
00:20:56,404 --> 00:20:58,138
Oh, she reads a lot.
264
00:20:58,139 --> 00:20:59,906
Crime magazines.
265
00:21:01,209 --> 00:21:06,230
Richard Kimble,
the, uh... doctor, sure.
266
00:21:06,231 --> 00:21:08,248
The one who strangled his wife.
Now, you see, Mooney?
267
00:21:08,249 --> 00:21:11,468
You're not the only one of us
who kills people with his hands.
268
00:21:11,469 --> 00:21:14,705
Well, it looks like I'm less
primitive than either of you.
269
00:21:18,476 --> 00:21:22,763
Margaret, uh, I think we've had
enough delays, don't you?
270
00:21:22,764 --> 00:21:24,214
Uh, why don't we eat?
271
00:21:24,215 --> 00:21:25,883
Yes.
272
00:21:27,318 --> 00:21:29,119
Uh, not you, Mona.
273
00:21:29,120 --> 00:21:30,604
No, you stay with us.
274
00:21:30,605 --> 00:21:32,789
Insurance against your mother
trying to trot out of here
275
00:21:32,790 --> 00:21:34,491
or maybe telephoning.
276
00:21:34,492 --> 00:21:36,560
Maybe we should cut
the phone wire.
277
00:21:36,561 --> 00:21:37,927
No, maybe we shouldn't.
278
00:21:37,928 --> 00:21:40,531
If the police phone here
and find the dead wire,
279
00:21:40,532 --> 00:21:43,367
they just might have brains
enough to come right out here.
280
00:21:43,368 --> 00:21:45,268
Now, you sit right over here
with us. Oh, don't worry.
281
00:21:45,269 --> 00:21:49,006
You have nothing to fear,
at least not from me.
282
00:21:49,007 --> 00:21:50,808
I'm wounded.
283
00:21:52,544 --> 00:21:54,545
Uh, she brought some liquor
with her.
284
00:21:56,731 --> 00:21:58,598
That's very nice.
285
00:21:58,599 --> 00:22:00,099
All right.
286
00:22:00,100 --> 00:22:02,469
You and Mona fix drinks
for all of us.
287
00:22:02,470 --> 00:22:05,572
Uh, make mine very light.
288
00:22:19,254 --> 00:22:22,422
How long you been running now,
doctor?
289
00:22:22,423 --> 00:22:25,993
Two years.
290
00:22:25,994 --> 00:22:27,127
Remarkable.
291
00:22:27,128 --> 00:22:28,395
Well, that ought
to convince you
292
00:22:28,396 --> 00:22:29,930
I'm not gonna tell
anyone where you are,
293
00:22:29,931 --> 00:22:31,431
especially the police.
294
00:22:31,432 --> 00:22:33,767
Oh, not in person, naturally,
but there's nothing to keep you
295
00:22:33,768 --> 00:22:39,055
from picking up the telephone
and finking on us anonymously.
296
00:22:39,056 --> 00:22:42,759
You know, I have to stop
using expressions like that.
297
00:22:42,760 --> 00:22:48,615
It's the company I've been
keeping the last few years.
298
00:22:48,616 --> 00:22:52,886
Besides, this, uh,
side of mine
299
00:22:52,887 --> 00:22:56,122
still hurts like the devil.
300
00:22:56,123 --> 00:22:57,256
Anyway,
I like your company.
301
00:22:57,257 --> 00:22:58,658
Do you realize how long
it's been
302
00:22:58,659 --> 00:23:03,897
since I talked to anybody
that's had an IQ of over 70?
303
00:23:03,898 --> 00:23:06,766
Aren't you underestimating
Mooney?
304
00:23:06,767 --> 00:23:08,167
Not much.
305
00:23:09,303 --> 00:23:11,638
Excuse me.
Thank you.
306
00:23:14,675 --> 00:23:18,912
Well, Mooney, uh, we can drink
to our new friends,
307
00:23:18,913 --> 00:23:20,647
our new freedom.
308
00:23:21,365 --> 00:23:24,234
Hey, watch it!
309
00:23:34,228 --> 00:23:35,896
I'm sorry.
310
00:23:35,897 --> 00:23:37,747
Oh.
311
00:23:39,950 --> 00:23:42,569
That's all right.
312
00:23:55,500 --> 00:23:57,100
Cops.
313
00:23:58,469 --> 00:24:01,971
Now get in the kitchen
with the old lady. Help me.
314
00:24:01,972 --> 00:24:05,558
Now, Mona,
one bit of trouble from you,
315
00:24:05,559 --> 00:24:07,194
and no more Mommy.
316
00:24:07,195 --> 00:24:09,029
Now, you understand that?
317
00:24:09,030 --> 00:24:12,198
Kimble, bring your drink.
318
00:24:30,818 --> 00:24:33,220
Mona, get rid of them.
319
00:24:42,597 --> 00:24:43,697
Hi.
320
00:24:43,698 --> 00:24:47,050
Hello, Pete.
What a nice surprise.
321
00:24:49,403 --> 00:24:52,005
Would you like a drink?
322
00:24:52,006 --> 00:24:55,742
Well, I would love one,
except that I'm on duty.
323
00:24:55,743 --> 00:24:57,310
Can I use your phone?
324
00:24:57,311 --> 00:25:00,346
Yes, of course.
325
00:25:00,347 --> 00:25:01,815
Thank you.
326
00:25:02,850 --> 00:25:05,151
Oh, Pete?
Hm?
327
00:25:07,287 --> 00:25:09,623
Don't go
into the kitchen.
328
00:25:09,624 --> 00:25:12,376
I don't want you to see
the mess that it's in.
329
00:25:12,377 --> 00:25:16,145
Um, why don't you use
the phone in my bedroom?
330
00:25:16,146 --> 00:25:18,114
All right. Thank you.
331
00:25:45,193 --> 00:25:47,960
Yes, sir. I'm pretty sure that
it was Frank Vincent's body,
332
00:25:47,961 --> 00:25:50,263
but I don't think
the bloodstained cloth was his.
333
00:25:50,264 --> 00:25:52,732
There was some other stuff
in the car.
334
00:25:52,733 --> 00:25:55,201
It's my guess is that one
of the other men was wounded.
335
00:25:55,202 --> 00:25:57,937
Barney went down to the lab
to check out the blood type.
336
00:25:59,106 --> 00:26:00,873
Yes, sir. That's right.
337
00:26:00,874 --> 00:26:05,678
Now, I need eight extra men
on the roadblocks I've set up.
338
00:26:05,679 --> 00:26:07,880
Thank you, sir.
339
00:26:11,352 --> 00:26:12,935
I want you to lock the door,
Mona.
340
00:26:12,936 --> 00:26:15,705
And I don't want you to let
anybody in unless you know them.
341
00:26:15,706 --> 00:26:19,709
Now, you tell
your mother that too.
342
00:26:19,710 --> 00:26:21,945
By the way, where is she?
343
00:26:21,946 --> 00:26:24,380
Oh, she, uh-
She felt a cold coming on
344
00:26:24,381 --> 00:26:25,916
and she's lying down.
345
00:26:25,917 --> 00:26:28,751
Last time I- I looked,
she was asleep.
346
00:26:28,752 --> 00:26:33,290
Well, I'm sorry.
Give her my regards.
347
00:26:34,258 --> 00:26:35,192
Pete...
348
00:26:37,161 --> 00:26:40,129
um, be careful.
349
00:26:43,334 --> 00:26:45,085
Thank you, Mona.
350
00:26:45,086 --> 00:26:47,287
Now, I don't know whether those
men are in the area or not,
351
00:26:47,288 --> 00:26:49,806
but if they are,
they'll most likely come here.
352
00:26:49,807 --> 00:26:51,141
So I'm gonna have your place
patrolled.
353
00:26:51,142 --> 00:26:52,375
Oh, I-I don't think you-
354
00:26:52,376 --> 00:26:54,778
I do.
355
00:26:54,779 --> 00:26:56,980
Now, there'll be some spotlights
coming over your house
356
00:26:56,981 --> 00:27:00,616
now and then,
but don't let it bother you.
357
00:27:00,617 --> 00:27:02,752
All right.
358
00:27:02,753 --> 00:27:04,420
Good night.
359
00:27:07,424 --> 00:27:09,125
Good night.
360
00:27:20,587 --> 00:27:22,222
Very good.
361
00:27:24,358 --> 00:27:25,992
Oh, thank you.
362
00:27:30,197 --> 00:27:32,131
Let's eat.
363
00:27:32,132 --> 00:27:35,735
Yes, let's do.
364
00:27:35,736 --> 00:27:37,737
I'm starved.
365
00:27:43,811 --> 00:27:45,812
Margaret,
that was a wonderful dinner.
366
00:27:45,813 --> 00:27:48,548
We're all indebted to you.
367
00:27:48,549 --> 00:27:50,884
Thank you very much.
368
00:27:54,522 --> 00:27:58,575
Mama, how many of those
have you taken?
369
00:27:58,576 --> 00:28:02,295
Well, I really don't know, dear.
I'm afraid I've lost count.
370
00:28:02,296 --> 00:28:03,964
Are they tranquilizers?
371
00:28:03,965 --> 00:28:05,732
Yes, doctor.
Tranquilizers.
372
00:28:05,733 --> 00:28:08,468
They make me very tranquil.
373
00:28:08,469 --> 00:28:11,037
Such a lovely word.
374
00:28:11,038 --> 00:28:12,873
Tranquil.
375
00:28:16,494 --> 00:28:19,228
Um, your mother's hooked,
isn't she?
376
00:28:23,301 --> 00:28:28,071
She's, uh- She's not supposed
to get upset.
377
00:28:28,072 --> 00:28:29,773
It's bad for her ulcer.
378
00:28:29,774 --> 00:28:32,125
I never do get upset.
379
00:28:32,126 --> 00:28:36,229
The moment I think I might,
I take another pill.
380
00:28:36,230 --> 00:28:41,000
They work real fine,
and, uh, they're not harmful.
381
00:28:41,001 --> 00:28:43,587
And it makes me
very tranquil.
382
00:28:43,588 --> 00:28:46,790
Mama, you're sleepy.
383
00:28:49,510 --> 00:28:51,645
Matt.
384
00:28:51,646 --> 00:28:53,513
Uh, why don't you go
with them
385
00:28:53,514 --> 00:28:56,783
and lock Margaret's door
and bring me the key?
386
00:29:02,156 --> 00:29:03,657
You're still a gentleman,
doctor,
387
00:29:03,658 --> 00:29:07,894
even after running
for a couple of years.
388
00:29:09,697 --> 00:29:11,198
Why not?
389
00:29:11,199 --> 00:29:12,465
Uh...
390
00:29:14,502 --> 00:29:17,370
Mona.
391
00:29:17,371 --> 00:29:19,706
Uh, how-? How long
have you been a widow?
392
00:29:19,707 --> 00:29:22,642
Long enough.
Almost a year.
393
00:29:22,643 --> 00:29:25,579
I see. I don't suppose that any
of the, uh, departed's clothes
394
00:29:25,580 --> 00:29:27,414
are still here?
395
00:29:27,415 --> 00:29:28,848
Some.
396
00:29:28,849 --> 00:29:31,318
Mostly uniforms.
397
00:29:31,319 --> 00:29:32,985
Unif-
Oh, he was a soldier?
398
00:29:32,986 --> 00:29:35,855
He died gloriously
in the service of his country?
399
00:29:35,856 --> 00:29:37,023
Not exactly.
400
00:29:37,024 --> 00:29:41,794
He was killed in a jeep accident
at the base.
401
00:29:41,795 --> 00:29:43,396
I see.
402
00:29:43,397 --> 00:29:47,267
Well, would his uniforms
fit any of us?
403
00:29:48,869 --> 00:29:52,439
He was about the same size
as the doctor.
404
00:29:52,440 --> 00:29:55,875
Kimble? I see.
405
00:29:57,778 --> 00:30:00,913
Well, you know, uh, that-
406
00:30:00,914 --> 00:30:03,550
That just might be very helpful.
407
00:30:06,987 --> 00:30:09,722
I could use a little help
with the dishes.
408
00:30:09,723 --> 00:30:11,257
I'll do it.
409
00:30:28,075 --> 00:30:34,046
Uh, she likes you
and Mooney is jealous.
410
00:30:34,047 --> 00:30:35,915
She's not a very bright girl.
411
00:30:35,916 --> 00:30:37,150
Oh, she knows what she's doing.
412
00:30:37,151 --> 00:30:39,486
No, she doesn't.
She thinks this is a game.
413
00:30:39,487 --> 00:30:41,020
Well, then she's not
a very bright girl,
414
00:30:41,021 --> 00:30:42,422
and she deserves to lose.
415
00:30:42,423 --> 00:30:44,657
Now, I've got this whole thing
figured out.
416
00:30:44,658 --> 00:30:47,410
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
417
00:30:47,411 --> 00:30:49,496
How do we do that?
418
00:30:49,497 --> 00:30:52,315
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
419
00:30:52,316 --> 00:30:55,585
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
420
00:30:55,586 --> 00:30:56,920
What about you and Mooney?
421
00:30:56,921 --> 00:30:59,255
We'll be in the trunk,
behind the rear seat.
422
00:30:59,256 --> 00:31:00,790
I cut a little hole back there
423
00:31:00,791 --> 00:31:02,158
and I stick a gun through it.
424
00:31:02,159 --> 00:31:05,962
It'll be pointing at her head
and at yours.
425
00:31:08,933 --> 00:31:11,634
Oh.
426
00:31:11,635 --> 00:31:15,438
How did I get, uh, in here
in the first place?
427
00:31:15,439 --> 00:31:17,707
Oh, uh...
428
00:31:18,942 --> 00:31:20,243
...you were already here.
429
00:31:20,244 --> 00:31:23,580
You were napping in the den
when that cop came in.
430
00:31:23,581 --> 00:31:25,698
Now, she didn't
wanna mention it
431
00:31:25,699 --> 00:31:27,967
because, well,
432
00:31:27,968 --> 00:31:30,403
she didn't wanna
give him the wrong impression.
433
00:31:32,038 --> 00:31:35,074
Well, this thing is, uh...
434
00:31:37,328 --> 00:31:38,929
You'd better give that
some rest.
435
00:31:38,930 --> 00:31:40,964
Yeah.
436
00:31:40,965 --> 00:31:44,767
Hey, doctor, I- I hope you
haven't forgotten everything
437
00:31:44,768 --> 00:31:48,204
you learned in medical school.
438
00:31:49,807 --> 00:31:51,624
Oh, Mooney.
439
00:31:51,625 --> 00:31:54,144
Look, I've, uh-
I gotta get some sleep.
440
00:31:54,145 --> 00:31:57,314
Keep an eye on the girl,
if you don't mind.
441
00:31:57,315 --> 00:31:58,564
Okay.
442
00:31:58,565 --> 00:32:01,234
And, uh,
if she goes to sleep,
443
00:32:01,235 --> 00:32:02,986
make sure that her door is open.
444
00:32:02,987 --> 00:32:04,571
What about him?
445
00:32:04,572 --> 00:32:06,873
Oh, he's not going anywhere.
446
00:32:06,874 --> 00:32:10,009
Doctor, I'll call you
if I need you.
447
00:32:58,376 --> 00:33:02,779
Um, look at me.
I'm soaking wet.
448
00:33:02,780 --> 00:33:04,714
I'll be right back.
449
00:33:07,434 --> 00:33:10,503
Well, you heard what Pinky said.
I have to keep an eye on her.
450
00:33:23,383 --> 00:33:25,251
No. Don't do that.
451
00:33:27,287 --> 00:33:28,554
Don't!
452
00:33:28,555 --> 00:33:30,456
Come on.
453
00:33:30,457 --> 00:33:34,743
Mooney, don't rough up
the doctor.
454
00:33:36,363 --> 00:33:39,699
Thank you. He-
He wouldn't stop.
455
00:33:41,869 --> 00:33:44,003
Just what
do you expect?
456
00:33:44,004 --> 00:33:45,738
You've been flirting
with the big, bad criminals
457
00:33:45,739 --> 00:33:46,806
ever since you came in.
458
00:33:46,807 --> 00:33:48,258
That isn't true.
459
00:33:48,259 --> 00:33:49,542
Isn't it?
460
00:33:51,795 --> 00:33:55,932
I didn't mean for him.
He's an animal.
461
00:33:55,933 --> 00:33:57,366
Everyone's an animal.
462
00:33:57,367 --> 00:33:59,519
Some are just worse
than others.
463
00:33:59,520 --> 00:34:01,654
Do you know what makes them
that way? Other people.
464
00:34:01,655 --> 00:34:05,024
Speaking from personal
experience, no doubt.
465
00:34:05,025 --> 00:34:06,276
No doubt.
466
00:34:06,277 --> 00:34:08,862
Now, he's no big,
bad criminal.
467
00:34:08,863 --> 00:34:11,531
He happened to kill a man
accidentally.
468
00:34:11,532 --> 00:34:12,631
But he can turn into one
469
00:34:12,632 --> 00:34:14,467
with a little help from people
like you and you.
470
00:34:14,468 --> 00:34:16,336
You know, you're certainly
making it difficult
471
00:34:16,337 --> 00:34:18,271
for a man
to get any sleep.
472
00:34:18,272 --> 00:34:20,206
Come on, Mooney.
Now, you leave the doctor alone
473
00:34:20,207 --> 00:34:21,574
because I need him.
474
00:34:24,778 --> 00:34:25,828
Come on.
475
00:34:39,243 --> 00:34:40,943
I'm sorry, I...
476
00:34:42,146 --> 00:34:43,313
Forget it.
477
00:34:44,431 --> 00:34:48,067
I, uh- I've never known
any men like them
478
00:34:48,068 --> 00:34:51,070
or- Or you before.
479
00:34:51,071 --> 00:34:54,574
My husband- The men in my life
480
00:34:54,575 --> 00:34:57,009
haven't been what you would call
colorful.
481
00:34:57,010 --> 00:34:58,495
You know what I mean?
482
00:34:58,496 --> 00:34:59,929
There's nothing like
running from the law
483
00:34:59,930 --> 00:35:01,247
to make a man colorful.
484
00:35:01,248 --> 00:35:04,133
That isn't what I mean.
485
00:35:04,134 --> 00:35:07,936
What I'm trying to say
is I was wrong.
486
00:35:07,937 --> 00:35:10,139
I guess I've been wrong
for a long time
487
00:35:10,140 --> 00:35:13,442
about what's exciting
and what isn't.
488
00:35:23,487 --> 00:35:26,406
And then we head for Florida.
489
00:35:26,407 --> 00:35:28,908
I have friends down there.
490
00:35:30,677 --> 00:35:34,713
Now, is there any reason
why that shouldn't work?
491
00:35:34,714 --> 00:35:37,150
No, it's good, Pinky.
492
00:35:37,151 --> 00:35:38,484
Good.
493
00:35:38,485 --> 00:35:41,287
I'm glad you like it.
494
00:35:41,288 --> 00:35:42,956
Uh, after tomorrow morning,
495
00:35:42,957 --> 00:35:46,559
we won't have any further use
for the girl.
496
00:35:46,560 --> 00:35:48,711
Unless you can think
of something.
497
00:36:22,913 --> 00:36:24,313
Doc?
498
00:36:26,349 --> 00:36:31,153
Doc, listen, this side
is giving me, uh, fits.
499
00:37:00,384 --> 00:37:03,953
Hey, uh- Easy, now.
500
00:37:03,954 --> 00:37:08,024
Dawn'll be coming up
in a couple of hours.
501
00:37:08,025 --> 00:37:10,426
Not like thunder, I hope.
502
00:37:10,427 --> 00:37:13,762
You'll be able to get
some more sleep.
503
00:37:13,763 --> 00:37:15,831
You need it
more than I do.
504
00:37:15,832 --> 00:37:18,334
I'll tell you something,
doctor.
505
00:37:18,335 --> 00:37:23,505
If it weren't
for that side,
506
00:37:23,506 --> 00:37:26,108
I'd be sleeping like a baby
right now.
507
00:37:26,109 --> 00:37:27,310
Not a worry in the world,
huh?
508
00:37:27,311 --> 00:37:29,829
Not a worry in the world,
that's right.
509
00:37:29,830 --> 00:37:32,548
No, there's nothing in this life
that I'm lacking right now,
510
00:37:32,549 --> 00:37:34,817
except a little money.
511
00:37:34,818 --> 00:37:38,154
And I, uh- I don't think
it'll be too difficult for me
512
00:37:38,155 --> 00:37:39,589
to get some of that.
513
00:37:39,590 --> 00:37:42,408
Well, it's nice to have
a profession to fall back on.
514
00:37:43,844 --> 00:37:45,711
A profession, huh?
515
00:37:47,097 --> 00:37:49,632
Hey, easy.
516
00:37:52,302 --> 00:37:53,536
Yeah, a profession.
517
00:37:53,537 --> 00:37:57,573
Uh, science, uh, skill.
518
00:37:58,742 --> 00:38:00,009
Although I- I don't think
519
00:38:00,010 --> 00:38:05,481
that you totally approve
of my profession.
520
00:38:05,482 --> 00:38:06,882
I'll tell you something,
though.
521
00:38:06,883 --> 00:38:08,083
I never-
522
00:38:08,084 --> 00:38:10,202
Hey.
523
00:38:13,089 --> 00:38:17,360
I never, um-
I never killed anybody, ahem,
524
00:38:17,361 --> 00:38:22,665
that was of any use to society,
at least no good use.
525
00:38:26,719 --> 00:38:29,421
Most of those that I killed
526
00:38:29,422 --> 00:38:35,560
were the well-known enemies of.
527
00:38:35,561 --> 00:38:38,681
You know, I spent eight years
in med school
528
00:38:38,682 --> 00:38:40,550
and quite a few years
practicing medicine
529
00:38:40,551 --> 00:38:42,318
just to preserve lives.
530
00:38:44,120 --> 00:38:46,371
Hey.
531
00:38:46,372 --> 00:38:48,858
And all that while you were
taking them away faster
532
00:38:48,859 --> 00:38:50,660
than I could save them.
533
00:38:50,661 --> 00:38:53,862
Well, the, uh, ahem-
The funny thing is
534
00:38:53,863 --> 00:38:57,233
that you and I are wanted
for exactly the same crime.
535
00:38:57,234 --> 00:39:01,203
Not because I tried
your business,
536
00:39:01,204 --> 00:39:03,972
but because you tried mine.
537
00:39:03,973 --> 00:39:06,842
And, doctor, you-
You were an amateur at it.
538
00:39:10,080 --> 00:39:13,015
What are you doing? What's
the matter? I wake you up?
539
00:39:13,016 --> 00:39:14,183
I didn't know
where you were.
540
00:39:14,184 --> 00:39:15,984
I'm right here.
541
00:39:15,985 --> 00:39:20,389
Listen, Mooney,
is the girl still awake?
542
00:39:20,390 --> 00:39:22,291
No, she's asleep.
543
00:39:22,292 --> 00:39:27,129
Well, tell her I need
some of those pills.
544
00:39:27,130 --> 00:39:28,897
Wake her up.
545
00:39:35,138 --> 00:39:37,273
Uh, what-?
What was I saying?
546
00:39:37,274 --> 00:39:40,243
Oh, yeah, yeah. You and I
are in the same predicament,
547
00:39:40,244 --> 00:39:41,644
only we're...
548
00:39:43,947 --> 00:39:45,214
We're not
in the same category.
549
00:39:45,215 --> 00:39:48,801
By all definitions,
you are a murderer.
550
00:39:48,802 --> 00:39:52,138
And, uh, I'm not.
551
00:39:52,139 --> 00:39:53,406
You're just a killer.
552
00:39:53,407 --> 00:39:55,090
Just a-
553
00:39:55,091 --> 00:39:57,526
Well, yeah.
554
00:39:57,527 --> 00:39:58,927
Uh...
555
00:39:58,928 --> 00:40:01,230
Well, now th-that's right.
556
00:40:01,231 --> 00:40:04,166
Uh, but the difference
is this:
557
00:40:04,167 --> 00:40:07,002
That a murderer kills
for personal reasons, right?
558
00:40:07,003 --> 00:40:09,205
I mean, revenge, anger.
559
00:40:09,206 --> 00:40:12,608
Uh, well, some of them
just because they like to.
560
00:40:12,609 --> 00:40:13,675
But not me.
561
00:40:13,676 --> 00:40:16,745
I only kill for money,
562
00:40:16,746 --> 00:40:20,449
except when I had to-
To save my life.
563
00:40:20,450 --> 00:40:22,151
But y-you know something?
564
00:40:22,152 --> 00:40:27,356
I- I never even, uh,
hated anybody.
565
00:40:37,534 --> 00:40:38,667
You all right?
566
00:40:38,668 --> 00:40:39,869
Thank you.
567
00:40:39,870 --> 00:40:42,271
Am I all right?
Oh, I'm fine.
568
00:40:42,272 --> 00:40:46,008
Listen, now,
569
00:40:46,009 --> 00:40:49,078
I'm gonna get some sleep,
570
00:40:49,079 --> 00:40:51,914
and let's all be ready
to cut out of here by 8:00.
571
00:40:51,915 --> 00:40:53,316
All right?
572
00:40:53,317 --> 00:40:55,318
Just give me a hand.
573
00:40:55,319 --> 00:40:56,819
Doc,
thank you very much.
574
00:40:56,820 --> 00:40:58,754
You did a grand job.
575
00:41:03,426 --> 00:41:05,027
You can go to bed now.
576
00:41:05,028 --> 00:41:07,496
I was dreaming
when he woke me.
577
00:41:09,816 --> 00:41:11,784
What do you think
he'll do afterwards?
578
00:41:13,320 --> 00:41:15,053
Well, I think
you'll be all right.
579
00:41:17,491 --> 00:41:19,057
I'm frightened.
580
00:41:19,058 --> 00:41:20,893
Well, I can't tell you
not to be.
581
00:41:25,498 --> 00:41:27,833
I can't believe
you murdered your wife.
582
00:41:28,685 --> 00:41:29,802
I didn't.
583
00:42:14,013 --> 00:42:15,180
All right.
584
00:42:15,181 --> 00:42:17,800
Can I please tell my mama?
585
00:42:18,935 --> 00:42:22,838
Look, just- Just do
what I say, will you?
586
00:42:22,839 --> 00:42:26,475
And maybe you'll be back
before your mama wakes up.
587
00:42:28,412 --> 00:42:30,779
Come on, I-let's- Let's go.
588
00:42:35,852 --> 00:42:38,537
Okay, open it up.
589
00:43:57,334 --> 00:43:59,335
Who was that?
590
00:43:59,336 --> 00:44:01,203
It was just Lindstrom.
591
00:44:01,204 --> 00:44:01,971
Who?
592
00:44:01,972 --> 00:44:03,222
Just the housekeeper.
593
00:44:03,223 --> 00:44:05,141
It's all right,
I only waved.
594
00:44:05,142 --> 00:44:07,059
Whose housekeeper?
595
00:44:07,060 --> 00:44:09,311
Our cleaning woman.
596
00:44:09,312 --> 00:44:10,896
Going to your house?
597
00:44:10,897 --> 00:44:12,631
I forgot about it.
598
00:44:12,632 --> 00:44:14,233
Oh, fine.
599
00:44:14,234 --> 00:44:16,401
Look, turn around.
600
00:44:16,402 --> 00:44:18,337
No, Pinky. Why?
601
00:44:18,338 --> 00:44:21,306
Just turn around and go back.
602
00:44:47,283 --> 00:44:51,153
Yoo-hoo, Mrs. Ross! I'm here.
603
00:44:53,556 --> 00:44:55,423
Mrs. Ross?
604
00:44:59,695 --> 00:45:01,263
Mrs. Ross?
605
00:45:04,300 --> 00:45:06,434
You still asleep?
606
00:45:10,874 --> 00:45:12,507
Now, Mrs. Ross,
you know better than that.
607
00:45:12,508 --> 00:45:14,376
You hadn't ought to
lock yourself up in that room
608
00:45:14,377 --> 00:45:16,078
like that.
609
00:45:33,029 --> 00:45:35,498
I-it's Mrs. Ross. She's dead.
610
00:45:35,499 --> 00:45:37,633
I want the police.
She's been-
611
00:45:43,690 --> 00:45:45,424
Mama?
612
00:45:45,425 --> 00:45:47,426
Mama?
Mona. Mona.
613
00:45:49,095 --> 00:45:50,462
Give me the gun.
614
00:45:50,463 --> 00:45:51,663
Why? I don't understand.
615
00:45:51,664 --> 00:45:53,499
Just give me the gun.
We gotta get out of here.
616
00:45:53,500 --> 00:45:55,501
Get out of here?
Then why we'd come back?
617
00:45:55,502 --> 00:45:57,235
Matt, I don't have time
to explain.
618
00:45:57,236 --> 00:45:59,337
Give me the gun.
619
00:46:01,491 --> 00:46:03,759
You killed that woman.
620
00:46:03,760 --> 00:46:05,694
That poor woman. Pinky.
621
00:46:05,695 --> 00:46:08,831
Listen, Matt, now, there's
a time when you've got to kill.
622
00:46:08,832 --> 00:46:11,299
I know. It- It-
It's my business.
623
00:46:11,300 --> 00:46:15,170
I know these things, huh?
624
00:46:15,171 --> 00:46:18,774
Matt, we'll never be free
625
00:46:18,775 --> 00:46:22,745
as long as any of them
get out of here alive.
626
00:46:24,313 --> 00:46:25,514
Now, give me the gun.
627
00:46:30,854 --> 00:46:33,189
Please.
628
00:46:33,190 --> 00:46:35,073
Matt, give me the gun.
629
00:46:35,074 --> 00:46:37,375
You didn't have to.
630
00:46:38,978 --> 00:46:42,147
You don't have to now.
631
00:46:42,148 --> 00:46:44,149
You want to.
632
00:46:55,278 --> 00:46:56,945
Matt, no.
633
00:47:10,493 --> 00:47:12,427
Don't run.
634
00:47:12,428 --> 00:47:15,481
You got a chance now.
635
00:47:15,482 --> 00:47:17,148
Let them take you back.
636
00:47:25,925 --> 00:47:26,909
Get rid of the gun.
637
00:47:33,366 --> 00:47:35,567
Somebody tried to call
the police.
638
00:47:35,568 --> 00:47:37,369
These are the two men
you want.
639
00:47:37,370 --> 00:47:39,338
I give up.
640
00:47:39,339 --> 00:47:41,673
Captain,
what happened here?
641
00:47:42,992 --> 00:47:44,993
Better take a look
in the bedroom.
642
00:47:44,994 --> 00:47:46,661
Go look, find a phone
and call the State Patrol
643
00:47:46,662 --> 00:47:48,764
and get Pete over here.
644
00:47:48,765 --> 00:47:51,767
Oh, captain, stick around till
we get this straightened out.
645
00:48:18,695 --> 00:48:21,863
Captain, I'm a-
646
00:48:21,864 --> 00:48:24,032
I'm a little confused.
647
00:48:24,033 --> 00:48:27,402
Now, you must have been here
last night when I stopped by.
648
00:48:27,403 --> 00:48:31,073
Yes, I was, uh,
in the den. With them.
649
00:48:31,074 --> 00:48:34,442
Oh. Well, Mona said
nothing about it.
650
00:48:34,443 --> 00:48:36,111
Well, they had a gun.
651
00:48:36,112 --> 00:48:39,180
I was afraid of what
Pinkerton might do.
652
00:48:40,382 --> 00:48:42,718
Well, uh,
if that's all, lieutenant,
653
00:48:42,719 --> 00:48:45,921
I should be getting back
to the post.
654
00:48:45,922 --> 00:48:48,289
You can have my car.
655
00:48:48,290 --> 00:48:51,459
I was going
to drive him, but I...
656
00:48:52,695 --> 00:48:54,029
Well, I will, uh-
657
00:48:54,030 --> 00:48:56,297
I'll have to get a statement
from you on paper.
658
00:48:56,298 --> 00:49:01,036
Well, uh- Well, is it possible
to, uh, send a man over
659
00:49:01,037 --> 00:49:05,507
to the post headquarters?
I'm in the Operations division.
660
00:49:05,508 --> 00:49:09,144
Yeah, I guess
we can do that.
661
00:49:09,145 --> 00:49:11,479
Better hurry up.
662
00:49:11,480 --> 00:49:13,815
Please say hello
to your wife and your family.
663
00:49:16,052 --> 00:49:18,754
I'll, uh...
664
00:49:18,755 --> 00:49:21,556
find a way to get the car
back to you.
665
00:49:32,685 --> 00:49:37,989
Mona, your friend,
the captain.
666
00:49:37,990 --> 00:49:40,592
Haven't I seen him
somewhere before?
667
00:49:40,593 --> 00:49:42,761
It's very possible. He-
668
00:49:42,762 --> 00:49:44,963
He was a close friend
of my husband's.
669
00:49:46,699 --> 00:49:50,068
You know, if it hadn't been
for him and Mooney,
670
00:49:50,069 --> 00:49:53,104
I, uh- I probably
wouldn't be here.
671
00:50:05,601 --> 00:50:08,736
As a doctor, Richard Kimble
was sworn to the preservation
672
00:50:08,737 --> 00:50:10,638
of human life.
673
00:50:10,639 --> 00:50:13,442
Now, years later,
as he travels the lonely path
674
00:50:13,443 --> 00:50:16,912
from city to city
and state to state,
675
00:50:16,913 --> 00:50:20,182
the life he is searching
to save
676
00:50:20,183 --> 00:50:21,416
is his own.
47243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.