All language subtitles for The Fugitive - 2x07 - Tug of War.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:42,469 --> 00:10:43,970 Get me out of here. 2 00:10:45,555 --> 00:10:47,040 Get me out. 3 00:10:47,041 --> 00:10:48,007 Hey. 4 00:10:55,448 --> 00:10:57,550 Somebody locked Axel Nielsen in his gas station, 5 00:10:57,551 --> 00:10:58,951 made off with his old car. 6 00:10:58,952 --> 00:11:00,252 They know who? 7 00:11:00,253 --> 00:11:01,821 Well, they're sure it was Kelly, 8 00:11:01,822 --> 00:11:05,457 but we're not sure that Kelly's Kimble. 9 00:11:05,458 --> 00:11:07,660 Well, if it's Kimble, he's crafty. 10 00:11:07,661 --> 00:11:11,097 He'd drive that car to a place like, uh- Uh- 11 00:11:11,098 --> 00:11:12,498 Richardson's Meadow? 12 00:11:12,499 --> 00:11:14,400 Right. 13 00:11:14,401 --> 00:11:16,936 He'd leave that car. He did. 14 00:11:16,937 --> 00:11:18,788 Fallon found it. Abandoned. 15 00:11:18,789 --> 00:11:20,690 In Richardson's Meadow? 16 00:11:21,508 --> 00:11:23,025 About halfway. 17 00:11:24,844 --> 00:11:26,379 Cat-smart and crafty. 18 00:11:28,081 --> 00:11:29,181 What are you doin'? 19 00:11:31,101 --> 00:11:33,686 He's been here a while. He's got the lay of the land. 20 00:11:33,687 --> 00:11:36,689 He knew just where he'd go if he smelled the scent of pursuit. 21 00:11:36,690 --> 00:11:38,925 You've already said you wouldn't take part in this posse. 22 00:11:38,926 --> 00:11:41,627 Who needs a posse, and a spit-and-polish deputy? 23 00:11:41,628 --> 00:11:43,529 Now, Samuel, you just listen to me. 24 00:11:43,530 --> 00:11:46,398 Just pack me up enough food for two days for two men. 25 00:11:46,399 --> 00:11:50,036 I'm going home to change my things and get the mule. 26 00:11:50,037 --> 00:11:52,371 Now, wait a minute. Now- Now- Now, you just wait. 27 00:11:52,372 --> 00:11:54,006 Kimble's gone up to that wilderness area, 28 00:11:54,007 --> 00:11:55,641 isn't that what you think? Right. 29 00:11:55,642 --> 00:11:58,111 Oh, you'd better give me some ammunition, 30 00:11:58,112 --> 00:12:01,147 about 60 rounds. You can't go after him alone, 31 00:12:01,148 --> 00:12:03,132 and especially there. You know better than anyone else 32 00:12:03,133 --> 00:12:04,850 what that wilderness area's like, Samuel. 33 00:12:04,851 --> 00:12:07,887 Now, please don't go. 34 00:12:07,888 --> 00:12:10,690 You know better than anyone else, I have to. 35 00:12:12,459 --> 00:12:13,726 Samuel. 36 00:12:17,448 --> 00:12:19,215 Don't forget your pills. 37 00:13:51,909 --> 00:13:53,342 Richard Kimble. 38 00:13:53,343 --> 00:13:56,078 Don't move, please. 39 00:13:56,079 --> 00:13:57,780 You're under arrest. 40 00:14:16,516 --> 00:14:18,350 I'd like to take this off. 41 00:14:18,351 --> 00:14:20,018 All right. 42 00:15:26,586 --> 00:15:29,188 You're not a lawman, are you, mister? 43 00:15:31,091 --> 00:15:32,791 I don't know your name. 44 00:15:32,792 --> 00:15:34,660 Samuel Cole. 45 00:15:34,661 --> 00:15:37,129 No, I'm not a lawman. 46 00:15:39,432 --> 00:15:42,167 That pill you took, 47 00:15:42,168 --> 00:15:43,368 nitroglycerin? 48 00:15:50,210 --> 00:15:51,294 That's enough water. 49 00:16:00,086 --> 00:16:01,754 Taking a pretty big chance with your health 50 00:16:01,755 --> 00:16:03,823 bringing me in, aren't you, Mr. Cole? 51 00:16:03,824 --> 00:16:06,158 If I were you, doctor, 52 00:16:06,159 --> 00:16:07,993 I'd save my breath for walking. 53 00:16:12,983 --> 00:16:14,382 There's one thing I want to tell you. 54 00:16:14,383 --> 00:16:15,951 That you're innocent. 55 00:16:15,952 --> 00:16:18,537 Save your breath for walking. 56 00:16:22,758 --> 00:16:23,925 Where are you taking me? 57 00:16:23,926 --> 00:16:27,330 Nearest town is Cornell. 58 00:16:27,331 --> 00:16:28,965 You expect me to walk all the way? 59 00:16:28,966 --> 00:16:30,766 All the way. 60 00:16:30,767 --> 00:16:34,820 And I'm prepared to use this, if necessary. 61 00:16:34,821 --> 00:16:37,473 You're wanted alive or dead, doctor. 62 00:16:37,474 --> 00:16:39,508 It's up to you which way you arrive. 63 00:16:42,596 --> 00:16:43,829 Thanks for the choice. 64 00:16:43,830 --> 00:16:45,364 You're welcome. 65 00:16:45,365 --> 00:16:47,466 You're gettin' more than you gave. 66 00:16:49,335 --> 00:16:50,969 What are you getting out of this, Mr. Cole? 67 00:16:50,970 --> 00:16:53,138 There's no reward. 68 00:16:53,139 --> 00:16:56,108 Satisfaction of seeing justice done. 69 00:16:59,580 --> 00:17:00,813 Nothing personal? 70 00:17:40,570 --> 00:17:43,838 Congratulations, Mr. Cole. 71 00:17:43,839 --> 00:17:46,375 Congratulations, Sam, on a job well done. 72 00:17:46,376 --> 00:17:48,894 You know, somebody told me you didn't even want to join me. 73 00:17:48,895 --> 00:17:52,832 I resigned from your auxiliary. 74 00:17:52,833 --> 00:17:55,600 Give me the key to his manacles Sam. All right, you. 75 00:17:55,601 --> 00:17:56,651 Up. 76 00:17:59,856 --> 00:18:02,024 Mr. Fallon, sir, 77 00:18:02,025 --> 00:18:04,860 the doctor is my prisoner. 78 00:18:06,679 --> 00:18:10,399 Sam, you were a sheriff once. 79 00:18:10,400 --> 00:18:12,434 Put yourself in my position. 80 00:18:12,435 --> 00:18:14,653 The responsibility is mine. 81 00:18:16,023 --> 00:18:17,756 Now, there's only room in that chopper 82 00:18:17,757 --> 00:18:19,958 for one passenger, and it's going to be Kimble. 83 00:18:25,098 --> 00:18:27,432 I'm afraid I have to give the orders. 84 00:18:29,869 --> 00:18:31,036 All right, you. 85 00:18:31,037 --> 00:18:33,889 Turn around, slow. 86 00:18:33,890 --> 00:18:36,642 Make for the aircraft. Come on. 87 00:18:40,813 --> 00:18:42,314 Hold it. 88 00:18:42,315 --> 00:18:43,348 Don't move. 89 00:18:44,317 --> 00:18:46,952 Drop that pistol. 90 00:18:46,953 --> 00:18:49,188 Well, Sam, I don't think you're gonna shoot me. 91 00:18:49,189 --> 00:18:50,956 Easy enough to find out. 92 00:19:00,050 --> 00:19:01,550 Walk away from it. 93 00:19:04,554 --> 00:19:06,254 That'll do. 94 00:19:15,899 --> 00:19:18,366 There's a radio in that thing. 95 00:19:18,367 --> 00:19:21,270 You probably told 'em you spotted us. 96 00:19:21,271 --> 00:19:23,071 That's right, Sam. 97 00:19:23,072 --> 00:19:25,156 Tell 'em you're comin' in alone. 98 00:19:26,259 --> 00:19:28,560 Now, wait a minute, Sam. 99 00:19:28,561 --> 00:19:31,363 Kimble's a desperate man. 100 00:19:31,364 --> 00:19:33,132 Don't take a chance on losing him. 101 00:19:37,603 --> 00:19:39,455 Let me come along with you. 102 00:19:39,456 --> 00:19:40,689 I'll make it. 103 00:19:45,662 --> 00:19:49,164 Sam, did you get any sleep last night? 104 00:19:49,165 --> 00:19:51,166 Because it's sure you're not gonna get any tonight, 105 00:19:51,167 --> 00:19:53,034 not being alone with him. 106 00:19:53,035 --> 00:19:54,069 There are limits. 107 00:19:57,991 --> 00:20:01,126 All right, Sam, he's your prisoner. 108 00:20:01,127 --> 00:20:03,796 Let's don't magnify a misunderstanding. 109 00:20:05,632 --> 00:20:08,350 All right, you're giving the orders. 110 00:20:08,351 --> 00:20:10,569 I only brought food for two. 111 00:20:10,570 --> 00:20:12,771 Sam, you're the best hunter in the state, 112 00:20:12,772 --> 00:20:14,206 or at least one of the best. 113 00:20:16,626 --> 00:20:18,160 All right. 114 00:20:18,161 --> 00:20:20,462 Tell them Samuel Cole 115 00:20:20,463 --> 00:20:22,731 has Richard Kimble in custody, 116 00:20:22,732 --> 00:20:25,568 and will be in Cornell tomorrow, about dark. 117 00:20:25,569 --> 00:20:27,469 Okay, Sam. 118 00:20:27,470 --> 00:20:29,204 Okay. 119 00:20:47,440 --> 00:20:49,375 Al, this is Fallon. Come in. 120 00:20:51,510 --> 00:20:53,378 Put it over your neck. 121 00:20:58,617 --> 00:20:59,852 Move out. 122 00:20:59,853 --> 00:21:01,419 Tsk. Tsk. 123 00:21:10,296 --> 00:21:11,831 Al, listen carefully. 124 00:21:11,832 --> 00:21:14,466 I've got Richard Kimble in custody, all secure. 125 00:21:14,467 --> 00:21:17,102 I'm going to delay my return for a little while. 126 00:21:17,103 --> 00:21:18,971 I have a minor problem here, over. 127 00:21:19,489 --> 00:21:20,605 Roger, Mr. Fallon. 128 00:21:20,606 --> 00:21:21,740 Need any help there? 129 00:21:21,741 --> 00:21:22,808 Over. 130 00:21:22,809 --> 00:21:24,910 Negative, negative. No help needed. 131 00:21:24,911 --> 00:21:26,679 Stand by to light the landing field 132 00:21:26,680 --> 00:21:29,114 in case I'm stuck out here till after dark. 133 00:21:29,115 --> 00:21:30,348 Roger, Mr. Fallon. 134 00:21:40,960 --> 00:21:44,179 All set, Sam. Oh, uh, the boys send their best. 135 00:21:45,548 --> 00:21:48,850 Well, get behind Kimble there. 136 00:21:48,851 --> 00:21:51,420 Go round the helicopter and up the trail. 137 00:21:53,122 --> 00:21:54,489 Move out. 138 00:22:29,225 --> 00:22:31,893 Big storm, Sam. 139 00:22:31,894 --> 00:22:33,495 Won't last long. 140 00:22:36,399 --> 00:22:38,066 I don't know who the white is, Mr. Cole, 141 00:22:38,067 --> 00:22:39,568 but it just made a mistake. 142 00:22:43,940 --> 00:22:45,407 You play chess? 143 00:22:48,110 --> 00:22:49,677 Nice night for it. 144 00:23:02,608 --> 00:23:04,709 Play the whites, doctor. 145 00:23:17,657 --> 00:23:19,558 You play first. 146 00:23:27,283 --> 00:23:29,584 How long do you think the storm will last, Sam? 147 00:23:29,585 --> 00:23:33,405 If you feel you have to call me by my first name, 148 00:23:33,406 --> 00:23:34,806 it's Samuel. 149 00:23:36,209 --> 00:23:38,276 The storm will blow over. 150 00:23:42,449 --> 00:23:43,615 Coffee, Kimble? 151 00:23:45,017 --> 00:23:46,685 Thank you. 152 00:23:54,360 --> 00:23:56,311 Drink it fast because we're gettin' out of here. 153 00:23:57,913 --> 00:24:00,148 Never drop your guard, Sam. 154 00:24:00,149 --> 00:24:02,016 You either learn that or you don't. 155 00:24:04,353 --> 00:24:06,371 You know, you might've had a good career as a lawman, 156 00:24:06,372 --> 00:24:10,175 if you'd paid as much attention to duty as you do to chess. 157 00:24:12,344 --> 00:24:14,546 Come on. You're gonna guide us back 158 00:24:14,547 --> 00:24:16,231 to where I landed that plane. 159 00:24:32,798 --> 00:24:35,467 Unlock his manacles, Sam. 160 00:24:35,468 --> 00:24:37,102 I'm taking him back. 161 00:24:37,103 --> 00:24:38,570 My way. 162 00:24:39,822 --> 00:24:42,156 What does he call that flying machine? 163 00:24:44,177 --> 00:24:45,193 A chopper. 164 00:24:46,312 --> 00:24:48,447 Your move, doctor. 165 00:24:49,199 --> 00:24:51,183 I mean it, Sam. 166 00:24:51,184 --> 00:24:53,502 We used to call 'em eggbeaters 167 00:24:53,503 --> 00:24:55,003 when I was younger. 168 00:24:55,004 --> 00:24:56,505 In any case, I don't think 169 00:24:56,506 --> 00:24:58,907 his will fly, do you? 170 00:24:58,908 --> 00:25:00,842 After what I did to the tail rotor 171 00:25:00,843 --> 00:25:03,845 while he was talking on the radio. 172 00:25:06,616 --> 00:25:08,216 What are you talking about? 173 00:25:08,968 --> 00:25:10,652 Your chopper won't fly, 174 00:25:10,653 --> 00:25:12,954 Mr. Fallon. 175 00:25:12,955 --> 00:25:16,525 Or more precisely, it won't, uh, steer. 176 00:25:16,526 --> 00:25:18,426 Your move, doctor. 177 00:25:21,347 --> 00:25:23,348 You're lying, Sam. 178 00:25:23,916 --> 00:25:26,101 Maybe. 179 00:25:26,102 --> 00:25:28,136 You could find out by taking off. 180 00:25:28,137 --> 00:25:31,356 Of course, if your tail assembly is jammed 181 00:25:31,357 --> 00:25:34,142 you'll crash and kill yourself. 182 00:25:35,511 --> 00:25:37,913 If you want to take my word for it, 183 00:25:37,914 --> 00:25:40,949 I'll still lead you out of this wilderness alive. 184 00:25:45,705 --> 00:25:48,473 Looks like I've got a little competition here. 185 00:25:49,826 --> 00:25:52,661 Could turn out to be quite a game. 186 00:25:58,667 --> 00:26:01,336 All right, Cole. 187 00:26:01,337 --> 00:26:03,939 I need you to guide us out of here. 188 00:26:05,641 --> 00:26:09,377 But what you're doing is direct interference 189 00:26:09,378 --> 00:26:12,914 with an officer in the performance of his duty. 190 00:26:15,551 --> 00:26:17,518 You'll live to regret this, Sam. 191 00:26:19,455 --> 00:26:20,922 I'm telling you. 192 00:26:22,958 --> 00:26:24,392 That was a good move. 193 00:26:26,129 --> 00:26:29,131 A very good move. 194 00:26:52,538 --> 00:26:54,355 Hey, Cole. Hold it up, will ya? 195 00:27:28,607 --> 00:27:30,308 All right, that's enough. 196 00:28:10,583 --> 00:28:12,050 How long before we get there? 197 00:28:13,552 --> 00:28:16,221 Ten hours at this rate. 198 00:28:18,757 --> 00:28:20,892 We'll need some food. 199 00:28:23,829 --> 00:28:26,815 All right, I'll need some food. 200 00:28:26,816 --> 00:28:29,667 We'll come to a creek in a couple of hours. 201 00:28:29,668 --> 00:28:32,204 I'll catch you a couple of trout. 202 00:28:35,624 --> 00:28:38,226 Didn't thank you for removing the rope. 203 00:28:38,227 --> 00:28:41,096 That's all right. 204 00:28:41,097 --> 00:28:42,931 Won't be able to run very far out here. 205 00:28:44,716 --> 00:28:47,152 You have two armed men guarding you. 206 00:28:49,621 --> 00:28:50,755 Yeah. 207 00:28:53,559 --> 00:28:56,778 I've been thinking about this move all day. 208 00:29:03,686 --> 00:29:04,820 Check. 209 00:29:14,947 --> 00:29:18,500 Well, I could fool around, 210 00:29:18,501 --> 00:29:20,735 but I'd eventually get to making this move. 211 00:29:20,736 --> 00:29:22,921 I might just as well make it now. 212 00:29:29,578 --> 00:29:31,078 You didn't buy it, did you? 213 00:29:32,414 --> 00:29:33,949 I came close. 214 00:29:43,226 --> 00:29:45,694 Looks like a stalemate. 215 00:29:46,361 --> 00:29:48,713 Stalemate. 216 00:29:48,714 --> 00:29:50,047 It's a long time, a very long time 217 00:29:50,048 --> 00:29:51,949 since that happened to me, doctor. 218 00:29:53,302 --> 00:29:55,503 I was lucky. You're a very fine player. 219 00:29:56,422 --> 00:29:59,391 You know better than that. 220 00:29:59,392 --> 00:30:01,393 It was a good match. 221 00:30:01,394 --> 00:30:02,560 Thank you. 222 00:30:02,561 --> 00:30:03,995 My pleasure. 223 00:30:08,667 --> 00:30:10,802 Do you suppose we could do something about this? 224 00:30:10,803 --> 00:30:11,803 No. 225 00:30:23,749 --> 00:30:26,334 His heart goes out to you, Kimble, 226 00:30:26,335 --> 00:30:28,420 but he won't take any chances. 227 00:30:28,421 --> 00:30:29,887 Not intentionally. 228 00:30:31,290 --> 00:30:32,824 Do you notice how willing he was 229 00:30:32,825 --> 00:30:34,559 to give me my gun back, 230 00:30:34,560 --> 00:30:37,145 only let me carry the key? 231 00:30:39,848 --> 00:30:41,283 Yes. 232 00:30:41,284 --> 00:30:43,001 But you don't know why, do you? 233 00:30:47,306 --> 00:30:48,807 No, I don't. 234 00:30:48,808 --> 00:30:50,475 Because he lost one. 235 00:30:57,149 --> 00:30:59,951 Sam was, um, sheriff of Trinity County 236 00:30:59,952 --> 00:31:02,554 about ten years ago. 237 00:31:02,555 --> 00:31:04,806 Oh, he was a big man. Very big man. 238 00:31:04,807 --> 00:31:06,207 Tsk. 239 00:31:06,208 --> 00:31:08,209 Till he let this murderer get away. 240 00:31:10,112 --> 00:31:13,465 He was a bad one. Real bad. 241 00:31:13,466 --> 00:31:16,601 He killed a lady and a little girl before they caught him. 242 00:31:18,404 --> 00:31:20,738 Poor old Sam, he- He got fired. 243 00:31:22,408 --> 00:31:24,559 And it's been eating at him ever since. 244 00:31:24,560 --> 00:31:26,160 Hasn't it, Sam? 245 00:31:33,452 --> 00:31:35,453 I'm sorry. 246 00:31:35,454 --> 00:31:37,756 Don't try to apologize, doctor. 247 00:31:41,394 --> 00:31:44,529 Mr. Fallon's been wanting to bring it up. 248 00:31:44,530 --> 00:31:47,732 And for a rather insensitive man, 249 00:31:47,733 --> 00:31:51,235 I must say, he selected an appropriate phrase: 250 00:31:51,236 --> 00:31:52,771 It has been eating at me. 251 00:31:55,908 --> 00:31:57,708 I wasn't fired, however. 252 00:31:58,644 --> 00:32:01,079 The people who elected me 253 00:32:01,080 --> 00:32:03,665 never once blamed me. 254 00:32:03,666 --> 00:32:06,768 But I knew better. 255 00:32:06,769 --> 00:32:09,103 The young man who was my prisoner 256 00:32:09,104 --> 00:32:11,540 protested his innocence 257 00:32:11,541 --> 00:32:14,008 and I more than half believed him. 258 00:32:17,396 --> 00:32:20,816 I may have relaxed my vigilance. 259 00:32:20,817 --> 00:32:24,452 It's hard to recall now, after so many years. 260 00:32:24,453 --> 00:32:26,988 But I was glad when the boy escaped. 261 00:32:31,126 --> 00:32:33,361 He fooled me. 262 00:32:33,362 --> 00:32:35,129 He was a killer. 263 00:32:40,603 --> 00:32:42,970 So you resigned. 264 00:32:42,971 --> 00:32:44,322 Yes. 265 00:32:47,192 --> 00:32:49,494 And now another killer turns up. 266 00:32:50,462 --> 00:32:52,596 This one has been convicted 267 00:32:52,597 --> 00:32:54,532 and sentenced. 268 00:32:54,533 --> 00:32:57,701 I feel I owe it to myself and society 269 00:32:57,702 --> 00:33:00,238 that such a man not be permitted 270 00:33:00,239 --> 00:33:02,606 to remain at large. 271 00:33:04,843 --> 00:33:07,461 I expect no reward. 272 00:33:07,462 --> 00:33:11,533 Only the kind that comes from inside. 273 00:33:11,534 --> 00:33:15,069 I have prayed often for this chance 274 00:33:15,070 --> 00:33:18,139 to pay the debt I feel I owe 275 00:33:18,140 --> 00:33:20,441 to the people who trusted me. 276 00:33:20,442 --> 00:33:22,259 And to myself. 277 00:33:24,764 --> 00:33:26,464 I'm sorry for you. 278 00:33:29,335 --> 00:33:31,436 I'm sorry for both of us. 279 00:33:33,706 --> 00:33:35,740 Because I am innocent. 280 00:33:58,047 --> 00:34:00,064 All right, that's enough. 281 00:34:00,065 --> 00:34:01,599 Come on. 282 00:34:13,845 --> 00:34:15,913 All right, grab the tree. 283 00:34:15,914 --> 00:34:17,515 Come on. 284 00:34:26,992 --> 00:34:28,643 All right, give me your right arm. 285 00:34:28,644 --> 00:34:29,977 Come on. 286 00:34:39,171 --> 00:34:40,738 All right, turn. 287 00:34:45,778 --> 00:34:48,947 You're in pretty good shape, Kimble. 288 00:34:48,948 --> 00:34:52,984 I guess you keep that way being on the run all the time, huh? 289 00:34:52,985 --> 00:34:54,251 Guess so. 290 00:35:04,530 --> 00:35:07,164 Pretty handy old man, Sam is. 291 00:35:21,279 --> 00:35:23,714 You know, I think you could win him over if it weren't for me. 292 00:35:25,150 --> 00:35:26,917 Well, I'd have to try. 293 00:35:28,337 --> 00:35:29,938 Maybe you've already succeeded. 294 00:35:32,742 --> 00:35:34,793 You know, I think it's become more important for Sam 295 00:35:34,794 --> 00:35:37,495 to make me look foolish than to take you in, 296 00:35:37,496 --> 00:35:41,098 but this is one time that maneuver isn't gonna work. 297 00:35:41,099 --> 00:35:43,768 I wasn't aware that you two had had trouble before. 298 00:35:43,769 --> 00:35:46,838 Oh, I haven't had trouble with Sam, 299 00:35:46,839 --> 00:35:48,673 but I knew I would. 300 00:35:48,674 --> 00:35:51,141 Somehow, it always happens. 301 00:35:51,142 --> 00:35:55,245 I think they, uh, envy a man who thinks his own way. 302 00:35:56,782 --> 00:35:59,316 Try and cut me down 303 00:35:59,317 --> 00:36:01,385 by patting me on the head. They laugh behind my back. 304 00:36:01,386 --> 00:36:03,153 Well, you know, these people aren't used to- 305 00:36:03,154 --> 00:36:04,922 It's not these people, doctor. 306 00:36:04,923 --> 00:36:06,724 Patterns. Everybody has patterns. 307 00:36:06,725 --> 00:36:09,176 You have your pattern. It's quite obvious. 308 00:36:09,177 --> 00:36:12,597 Mine is, uh- Mine is the curse of the near miss. 309 00:36:14,199 --> 00:36:17,368 Hitch your wagon to a star, hm? 310 00:36:18,870 --> 00:36:22,473 Doctor, I missed by half a wing tank 311 00:36:22,474 --> 00:36:24,542 becoming the Rickenbacker of Korea. 312 00:36:25,994 --> 00:36:28,813 And I saw other pilots decorated 313 00:36:30,048 --> 00:36:33,551 for worse mistakes than I made. 314 00:36:33,552 --> 00:36:36,854 You know, actually, uh- 315 00:36:36,855 --> 00:36:40,257 Actually, I was- I was laughed out of my uniform. 316 00:36:42,594 --> 00:36:44,145 I wonder if you realize how important 317 00:36:44,146 --> 00:36:47,181 this little hike is for me. 318 00:36:47,182 --> 00:36:50,284 You see, I don't have any debts to pay like Sam does. 319 00:36:52,104 --> 00:36:54,638 And you don't want another near miss. 320 00:36:54,639 --> 00:36:56,925 That's number one. 321 00:36:56,926 --> 00:36:59,928 And number two is, I'm taking you in. 322 00:36:59,929 --> 00:37:02,730 I'm taking you in. Not him. 323 00:37:02,731 --> 00:37:05,816 Which means I might have to take him in too. 324 00:37:08,820 --> 00:37:12,774 Now, that's gonna make a lot of people look ridiculous. 325 00:37:12,775 --> 00:37:14,576 A lot of other people, doctor. 326 00:37:14,577 --> 00:37:15,710 Not me. 327 00:37:20,850 --> 00:37:23,417 You can start building a fire, Mr. Fallon. 328 00:37:23,418 --> 00:37:25,086 All right. 329 00:39:15,964 --> 00:39:17,665 What's the matter, Sam? 330 00:39:17,666 --> 00:39:20,751 You act like you never killed a man before. 331 00:39:38,737 --> 00:39:40,020 Hold it, deputy. 332 00:39:41,724 --> 00:39:43,224 Point that gun in the air. 333 00:39:50,115 --> 00:39:52,249 Now let the hammer down slowly. 334 00:39:56,388 --> 00:40:00,207 Toss it over to me. You've had it long enough. 335 00:40:00,208 --> 00:40:02,676 Now look, old man... 336 00:40:02,677 --> 00:40:04,011 I can shoot it out of your hand, 337 00:40:04,012 --> 00:40:05,679 but I'll take two fingers with it. 338 00:40:25,801 --> 00:40:28,369 All right, doctor. 339 00:40:28,370 --> 00:40:31,538 Let's get that leg bound up and get out of here. 340 00:40:31,539 --> 00:40:33,440 Don't try it again. 341 00:40:36,812 --> 00:40:38,212 You'll ride the mule. 342 00:40:38,213 --> 00:40:40,380 Wait a minute. 343 00:40:40,381 --> 00:40:42,282 You thought I was just going 344 00:40:42,283 --> 00:40:43,951 to shoot my prisoner, right? 345 00:40:45,170 --> 00:40:47,838 I got my hand free. 346 00:40:48,624 --> 00:40:50,107 I think you arranged it. 347 00:40:55,497 --> 00:40:58,032 Stay in front of me. 348 00:40:58,033 --> 00:41:00,951 I want to keep my eye on you, deputy. 349 00:41:03,955 --> 00:41:06,857 I'm going to overlook it, Sam, because, uh- 350 00:41:06,858 --> 00:41:08,592 Well, you were a little excited. 351 00:41:10,729 --> 00:41:12,897 Now, if you don't mind, uh, 352 00:41:12,898 --> 00:41:14,598 hand over that rifle. 353 00:41:17,169 --> 00:41:19,970 I'm talking to you now as an officer of the law. 354 00:41:19,971 --> 00:41:21,989 Move. 355 00:41:21,990 --> 00:41:23,357 Move! 356 00:41:50,952 --> 00:41:52,887 Gee, you, uh- 357 00:41:52,888 --> 00:41:54,521 You don't look too good, Sam. 358 00:41:56,742 --> 00:41:58,943 When I want your opinion, 359 00:41:58,944 --> 00:42:00,210 I'll ask for it. 360 00:42:02,931 --> 00:42:04,632 Look at him, Kimble. 361 00:42:04,633 --> 00:42:07,368 He's running down like an old clock. 362 00:42:07,369 --> 00:42:08,636 You know, I think I'd better go on ahead 363 00:42:08,637 --> 00:42:10,254 and bring back some help. 364 00:42:12,624 --> 00:42:14,524 You can find your way? 365 00:42:14,525 --> 00:42:17,445 Oh, from here? Sure, Sam. 366 00:42:17,446 --> 00:42:19,814 Um, 367 00:42:19,815 --> 00:42:21,749 I'd like to take that mule if you don't mind. 368 00:42:21,750 --> 00:42:23,451 Yes, I mind. 369 00:42:27,672 --> 00:42:29,874 All right, Sam. Heh. 370 00:42:36,881 --> 00:42:38,299 I'll see you. 371 00:42:48,677 --> 00:42:50,644 What do you think he'll do? 372 00:42:53,281 --> 00:42:55,082 He wants to take credit for you. 373 00:42:59,370 --> 00:43:03,140 He'll have told some story when we get in there. 374 00:43:07,195 --> 00:43:09,096 You'd better take some more of that nitro. 375 00:43:13,318 --> 00:43:14,451 I lost it. 376 00:43:20,008 --> 00:43:22,476 It's only a few miles back. 377 00:43:22,477 --> 00:43:24,879 I'll make it. 378 00:43:26,582 --> 00:43:28,215 And so will you. 379 00:43:31,486 --> 00:43:33,453 Sam, I have to prove I'm innocent. 380 00:43:41,847 --> 00:43:44,148 By that you're saying 381 00:43:44,149 --> 00:43:46,216 you're gonna to try to escape again. 382 00:43:47,586 --> 00:43:49,520 I have to, Sam. 383 00:43:52,740 --> 00:43:54,926 But I'd like you to believe I'm innocent, 384 00:43:56,327 --> 00:43:59,030 no matter how this comes out. 385 00:44:27,208 --> 00:44:28,492 All right, Kimble. 386 00:44:28,493 --> 00:44:30,277 Off that mule and come over here. 387 00:44:30,278 --> 00:44:32,012 No. 388 00:44:34,449 --> 00:44:36,217 You're out of this, old man. 389 00:44:39,070 --> 00:44:40,103 Not yet. 390 00:44:49,331 --> 00:44:50,881 Don't make me do it. 391 00:45:16,708 --> 00:45:18,459 Now, take it easy, Sam. 392 00:45:18,460 --> 00:45:19,493 Just take it easy. 393 00:45:19,494 --> 00:45:21,061 Don't try to talk. 394 00:45:22,481 --> 00:45:23,647 What's the matter with him? 395 00:45:25,650 --> 00:45:28,085 His heart. 396 00:45:28,086 --> 00:45:29,920 He had some pills but he lost 'em. 397 00:45:35,894 --> 00:45:38,295 Are, uh- Are these the pills? 398 00:45:42,167 --> 00:45:43,667 You see they 399 00:45:43,668 --> 00:45:45,336 dropped out of his pocket. I picked- 400 00:45:45,337 --> 00:45:46,870 Picked 'em up. 401 00:45:57,832 --> 00:45:59,483 Come on, Sam. 402 00:45:59,484 --> 00:46:00,718 Here. 403 00:46:05,957 --> 00:46:07,124 Here. 404 00:46:07,125 --> 00:46:08,425 Put it under your tongue. 405 00:46:11,012 --> 00:46:13,197 Hang on. Give it a chance to work. 406 00:46:18,553 --> 00:46:20,570 It's different 407 00:46:20,571 --> 00:46:23,123 this time. 408 00:46:23,124 --> 00:46:24,941 It's done. 409 00:46:24,942 --> 00:46:27,294 No, it isn't, Sam. 410 00:46:28,980 --> 00:46:30,898 Don't lie. 411 00:46:30,899 --> 00:46:32,499 Not now. 412 00:46:46,080 --> 00:46:48,148 There's no pain. 413 00:46:53,739 --> 00:46:55,539 I'm glad, Samuel. 414 00:46:57,375 --> 00:47:00,277 No need- 415 00:47:00,278 --> 00:47:03,980 No need to tell anything 416 00:47:03,981 --> 00:47:06,417 but the truth now 417 00:47:06,418 --> 00:47:08,185 about yourself. 418 00:47:10,188 --> 00:47:12,823 I never told you anything but the truth, Sam. 419 00:47:13,692 --> 00:47:14,975 I am innocent. 420 00:47:16,744 --> 00:47:18,913 It doesn't make it 421 00:47:18,914 --> 00:47:21,465 hard to quit, then. 422 00:47:21,466 --> 00:47:23,516 Sam... 423 00:47:25,069 --> 00:47:28,204 I would have turned you in. 424 00:47:28,205 --> 00:47:30,757 An innocent man. 425 00:47:32,194 --> 00:47:34,044 I would have. 426 00:47:50,361 --> 00:47:52,763 I'm glad you believe me, Sam. 427 00:48:01,990 --> 00:48:03,190 Is he dead? 428 00:48:07,145 --> 00:48:09,446 Yes, he's dead. 429 00:48:10,498 --> 00:48:11,631 Well, he'd have died anyway, 430 00:48:11,632 --> 00:48:12,699 even if he had the pills. 431 00:48:17,889 --> 00:48:19,122 You're sure of that? 432 00:48:20,809 --> 00:48:22,642 Doesn't make any difference. 433 00:48:22,643 --> 00:48:25,262 You won't be around to tell anybody anything. 434 00:49:12,426 --> 00:49:15,813 That's the north wind. It's gonna be cold tonight. 435 00:49:15,814 --> 00:49:18,098 Well, thanks for taking care of Samuel. 436 00:49:18,099 --> 00:49:22,202 Whatever charges there are- I mean, uh- I'll be glad to- 437 00:49:22,203 --> 00:49:24,204 The man who brought your friend made a contribution 438 00:49:24,205 --> 00:49:26,022 that was more than enough. 439 00:49:26,023 --> 00:49:28,108 You said he was riding a mule. 440 00:49:28,109 --> 00:49:31,078 Yes. He was hurt. He limped. 441 00:49:31,079 --> 00:49:34,281 I asked him to come in and rest, but he said he couldn't. 442 00:49:35,499 --> 00:49:38,018 Well, thanks again. 443 00:49:38,019 --> 00:49:39,987 Come in and have some supper with me and my family. 444 00:49:39,988 --> 00:49:41,538 We'd enjoy having you. Oh, no thanks. 445 00:49:41,539 --> 00:49:43,523 No, I'd better be getting on home. 446 00:49:43,524 --> 00:49:46,226 It'll be long past supper by the time you get there. 447 00:49:46,227 --> 00:49:48,495 Perhaps we could have a game or two of chess this evening. 448 00:49:48,496 --> 00:49:50,864 Do you play? 449 00:49:50,865 --> 00:49:52,666 Yes, I do. 450 00:49:53,918 --> 00:49:55,869 I'd like that very much. 451 00:49:55,870 --> 00:49:57,504 Good. 452 00:50:03,077 --> 00:50:05,112 How much further must a fugitive go 453 00:50:05,113 --> 00:50:07,380 before he can stop and rest? 454 00:50:07,381 --> 00:50:10,500 North or east or west or south, 455 00:50:10,501 --> 00:50:14,354 one direction is as good or as bad as another, 456 00:50:14,355 --> 00:50:16,890 if you're Richard Kimble, fugitive. 30982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.