Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:42,469 --> 00:10:43,970
Get me out of here.
2
00:10:45,555 --> 00:10:47,040
Get me out.
3
00:10:47,041 --> 00:10:48,007
Hey.
4
00:10:55,448 --> 00:10:57,550
Somebody locked Axel Nielsen
in his gas station,
5
00:10:57,551 --> 00:10:58,951
made off
with his old car.
6
00:10:58,952 --> 00:11:00,252
They know who?
7
00:11:00,253 --> 00:11:01,821
Well, they're sure
it was Kelly,
8
00:11:01,822 --> 00:11:05,457
but we're not sure
that Kelly's Kimble.
9
00:11:05,458 --> 00:11:07,660
Well, if it's Kimble,
he's crafty.
10
00:11:07,661 --> 00:11:11,097
He'd drive that car
to a place like, uh- Uh-
11
00:11:11,098 --> 00:11:12,498
Richardson's Meadow?
12
00:11:12,499 --> 00:11:14,400
Right.
13
00:11:14,401 --> 00:11:16,936
He'd leave that car.
He did.
14
00:11:16,937 --> 00:11:18,788
Fallon found it. Abandoned.
15
00:11:18,789 --> 00:11:20,690
In Richardson's Meadow?
16
00:11:21,508 --> 00:11:23,025
About halfway.
17
00:11:24,844 --> 00:11:26,379
Cat-smart and crafty.
18
00:11:28,081 --> 00:11:29,181
What are you doin'?
19
00:11:31,101 --> 00:11:33,686
He's been here a while.
He's got the lay of the land.
20
00:11:33,687 --> 00:11:36,689
He knew just where he'd go if he
smelled the scent of pursuit.
21
00:11:36,690 --> 00:11:38,925
You've already said you wouldn't
take part in this posse.
22
00:11:38,926 --> 00:11:41,627
Who needs a posse,
and a spit-and-polish deputy?
23
00:11:41,628 --> 00:11:43,529
Now, Samuel,
you just listen to me.
24
00:11:43,530 --> 00:11:46,398
Just pack me up enough food
for two days for two men.
25
00:11:46,399 --> 00:11:50,036
I'm going home to change
my things and get the mule.
26
00:11:50,037 --> 00:11:52,371
Now, wait a minute. Now-
Now- Now, you just wait.
27
00:11:52,372 --> 00:11:54,006
Kimble's gone up
to that wilderness area,
28
00:11:54,007 --> 00:11:55,641
isn't that what you think?
Right.
29
00:11:55,642 --> 00:11:58,111
Oh, you'd better give me
some ammunition,
30
00:11:58,112 --> 00:12:01,147
about 60 rounds.
You can't go after him alone,
31
00:12:01,148 --> 00:12:03,132
and especially there.
You know better than anyone else
32
00:12:03,133 --> 00:12:04,850
what that wilderness area's
like, Samuel.
33
00:12:04,851 --> 00:12:07,887
Now, please don't go.
34
00:12:07,888 --> 00:12:10,690
You know better
than anyone else, I have to.
35
00:12:12,459 --> 00:12:13,726
Samuel.
36
00:12:17,448 --> 00:12:19,215
Don't forget your pills.
37
00:13:51,909 --> 00:13:53,342
Richard Kimble.
38
00:13:53,343 --> 00:13:56,078
Don't move, please.
39
00:13:56,079 --> 00:13:57,780
You're under arrest.
40
00:14:16,516 --> 00:14:18,350
I'd like to take this off.
41
00:14:18,351 --> 00:14:20,018
All right.
42
00:15:26,586 --> 00:15:29,188
You're not a lawman,
are you, mister?
43
00:15:31,091 --> 00:15:32,791
I don't know your name.
44
00:15:32,792 --> 00:15:34,660
Samuel Cole.
45
00:15:34,661 --> 00:15:37,129
No, I'm not a lawman.
46
00:15:39,432 --> 00:15:42,167
That pill you took,
47
00:15:42,168 --> 00:15:43,368
nitroglycerin?
48
00:15:50,210 --> 00:15:51,294
That's enough water.
49
00:16:00,086 --> 00:16:01,754
Taking a pretty big chance
with your health
50
00:16:01,755 --> 00:16:03,823
bringing me in,
aren't you, Mr. Cole?
51
00:16:03,824 --> 00:16:06,158
If I were you, doctor,
52
00:16:06,159 --> 00:16:07,993
I'd save my breath for walking.
53
00:16:12,983 --> 00:16:14,382
There's one thing
I want to tell you.
54
00:16:14,383 --> 00:16:15,951
That you're innocent.
55
00:16:15,952 --> 00:16:18,537
Save your breath for walking.
56
00:16:22,758 --> 00:16:23,925
Where are you taking me?
57
00:16:23,926 --> 00:16:27,330
Nearest town is Cornell.
58
00:16:27,331 --> 00:16:28,965
You expect me to walk
all the way?
59
00:16:28,966 --> 00:16:30,766
All the way.
60
00:16:30,767 --> 00:16:34,820
And I'm prepared
to use this, if necessary.
61
00:16:34,821 --> 00:16:37,473
You're wanted
alive or dead, doctor.
62
00:16:37,474 --> 00:16:39,508
It's up to you
which way you arrive.
63
00:16:42,596 --> 00:16:43,829
Thanks for the choice.
64
00:16:43,830 --> 00:16:45,364
You're welcome.
65
00:16:45,365 --> 00:16:47,466
You're gettin' more
than you gave.
66
00:16:49,335 --> 00:16:50,969
What are you getting
out of this, Mr. Cole?
67
00:16:50,970 --> 00:16:53,138
There's no reward.
68
00:16:53,139 --> 00:16:56,108
Satisfaction of seeing
justice done.
69
00:16:59,580 --> 00:17:00,813
Nothing personal?
70
00:17:40,570 --> 00:17:43,838
Congratulations,
Mr. Cole.
71
00:17:43,839 --> 00:17:46,375
Congratulations, Sam,
on a job well done.
72
00:17:46,376 --> 00:17:48,894
You know, somebody told me
you didn't even want to join me.
73
00:17:48,895 --> 00:17:52,832
I resigned
from your auxiliary.
74
00:17:52,833 --> 00:17:55,600
Give me the key to his manacles
Sam. All right, you.
75
00:17:55,601 --> 00:17:56,651
Up.
76
00:17:59,856 --> 00:18:02,024
Mr. Fallon, sir,
77
00:18:02,025 --> 00:18:04,860
the doctor
is my prisoner.
78
00:18:06,679 --> 00:18:10,399
Sam, you were a sheriff once.
79
00:18:10,400 --> 00:18:12,434
Put yourself in my position.
80
00:18:12,435 --> 00:18:14,653
The responsibility
is mine.
81
00:18:16,023 --> 00:18:17,756
Now, there's only room
in that chopper
82
00:18:17,757 --> 00:18:19,958
for one passenger,
and it's going to be Kimble.
83
00:18:25,098 --> 00:18:27,432
I'm afraid I have
to give the orders.
84
00:18:29,869 --> 00:18:31,036
All right, you.
85
00:18:31,037 --> 00:18:33,889
Turn around, slow.
86
00:18:33,890 --> 00:18:36,642
Make for the aircraft.
Come on.
87
00:18:40,813 --> 00:18:42,314
Hold it.
88
00:18:42,315 --> 00:18:43,348
Don't move.
89
00:18:44,317 --> 00:18:46,952
Drop that pistol.
90
00:18:46,953 --> 00:18:49,188
Well, Sam, I don't think
you're gonna shoot me.
91
00:18:49,189 --> 00:18:50,956
Easy enough to find out.
92
00:19:00,050 --> 00:19:01,550
Walk away from it.
93
00:19:04,554 --> 00:19:06,254
That'll do.
94
00:19:15,899 --> 00:19:18,366
There's a radio
in that thing.
95
00:19:18,367 --> 00:19:21,270
You probably told 'em
you spotted us.
96
00:19:21,271 --> 00:19:23,071
That's right,
Sam.
97
00:19:23,072 --> 00:19:25,156
Tell 'em you're comin' in alone.
98
00:19:26,259 --> 00:19:28,560
Now, wait a minute, Sam.
99
00:19:28,561 --> 00:19:31,363
Kimble's a desperate man.
100
00:19:31,364 --> 00:19:33,132
Don't take a chance
on losing him.
101
00:19:37,603 --> 00:19:39,455
Let me come along
with you.
102
00:19:39,456 --> 00:19:40,689
I'll make it.
103
00:19:45,662 --> 00:19:49,164
Sam, did you get
any sleep last night?
104
00:19:49,165 --> 00:19:51,166
Because it's sure you're not
gonna get any tonight,
105
00:19:51,167 --> 00:19:53,034
not being alone
with him.
106
00:19:53,035 --> 00:19:54,069
There are limits.
107
00:19:57,991 --> 00:20:01,126
All right, Sam,
he's your prisoner.
108
00:20:01,127 --> 00:20:03,796
Let's don't magnify
a misunderstanding.
109
00:20:05,632 --> 00:20:08,350
All right,
you're giving the orders.
110
00:20:08,351 --> 00:20:10,569
I only brought food for two.
111
00:20:10,570 --> 00:20:12,771
Sam, you're the best hunter
in the state,
112
00:20:12,772 --> 00:20:14,206
or at least
one of the best.
113
00:20:16,626 --> 00:20:18,160
All right.
114
00:20:18,161 --> 00:20:20,462
Tell them Samuel Cole
115
00:20:20,463 --> 00:20:22,731
has Richard Kimble in custody,
116
00:20:22,732 --> 00:20:25,568
and will be in Cornell tomorrow,
about dark.
117
00:20:25,569 --> 00:20:27,469
Okay, Sam.
118
00:20:27,470 --> 00:20:29,204
Okay.
119
00:20:47,440 --> 00:20:49,375
Al, this is Fallon.
Come in.
120
00:20:51,510 --> 00:20:53,378
Put it over your neck.
121
00:20:58,617 --> 00:20:59,852
Move out.
122
00:20:59,853 --> 00:21:01,419
Tsk. Tsk.
123
00:21:10,296 --> 00:21:11,831
Al, listen carefully.
124
00:21:11,832 --> 00:21:14,466
I've got Richard Kimble
in custody, all secure.
125
00:21:14,467 --> 00:21:17,102
I'm going to delay my return
for a little while.
126
00:21:17,103 --> 00:21:18,971
I have a minor problem here,
over.
127
00:21:19,489 --> 00:21:20,605
Roger, Mr. Fallon.
128
00:21:20,606 --> 00:21:21,740
Need any help there?
129
00:21:21,741 --> 00:21:22,808
Over.
130
00:21:22,809 --> 00:21:24,910
Negative, negative.
No help needed.
131
00:21:24,911 --> 00:21:26,679
Stand by to light
the landing field
132
00:21:26,680 --> 00:21:29,114
in case I'm stuck out here
till after dark.
133
00:21:29,115 --> 00:21:30,348
Roger, Mr. Fallon.
134
00:21:40,960 --> 00:21:44,179
All set, Sam. Oh, uh,
the boys send their best.
135
00:21:45,548 --> 00:21:48,850
Well, get behind
Kimble there.
136
00:21:48,851 --> 00:21:51,420
Go round the helicopter
and up the trail.
137
00:21:53,122 --> 00:21:54,489
Move out.
138
00:22:29,225 --> 00:22:31,893
Big storm, Sam.
139
00:22:31,894 --> 00:22:33,495
Won't last long.
140
00:22:36,399 --> 00:22:38,066
I don't know who
the white is, Mr. Cole,
141
00:22:38,067 --> 00:22:39,568
but it just made a mistake.
142
00:22:43,940 --> 00:22:45,407
You play chess?
143
00:22:48,110 --> 00:22:49,677
Nice night for it.
144
00:23:02,608 --> 00:23:04,709
Play the whites, doctor.
145
00:23:17,657 --> 00:23:19,558
You play first.
146
00:23:27,283 --> 00:23:29,584
How long do you think
the storm will last, Sam?
147
00:23:29,585 --> 00:23:33,405
If you feel you have to call me
by my first name,
148
00:23:33,406 --> 00:23:34,806
it's Samuel.
149
00:23:36,209 --> 00:23:38,276
The storm
will blow over.
150
00:23:42,449 --> 00:23:43,615
Coffee, Kimble?
151
00:23:45,017 --> 00:23:46,685
Thank you.
152
00:23:54,360 --> 00:23:56,311
Drink it fast because we're
gettin' out of here.
153
00:23:57,913 --> 00:24:00,148
Never drop your guard, Sam.
154
00:24:00,149 --> 00:24:02,016
You either learn that
or you don't.
155
00:24:04,353 --> 00:24:06,371
You know, you might've had
a good career as a lawman,
156
00:24:06,372 --> 00:24:10,175
if you'd paid as much attention
to duty as you do to chess.
157
00:24:12,344 --> 00:24:14,546
Come on.
You're gonna guide us back
158
00:24:14,547 --> 00:24:16,231
to where I landed
that plane.
159
00:24:32,798 --> 00:24:35,467
Unlock his manacles, Sam.
160
00:24:35,468 --> 00:24:37,102
I'm taking him back.
161
00:24:37,103 --> 00:24:38,570
My way.
162
00:24:39,822 --> 00:24:42,156
What does he call
that flying machine?
163
00:24:44,177 --> 00:24:45,193
A chopper.
164
00:24:46,312 --> 00:24:48,447
Your move, doctor.
165
00:24:49,199 --> 00:24:51,183
I mean it, Sam.
166
00:24:51,184 --> 00:24:53,502
We used to call 'em eggbeaters
167
00:24:53,503 --> 00:24:55,003
when I was younger.
168
00:24:55,004 --> 00:24:56,505
In any case,
I don't think
169
00:24:56,506 --> 00:24:58,907
his will fly,
do you?
170
00:24:58,908 --> 00:25:00,842
After what I did
to the tail rotor
171
00:25:00,843 --> 00:25:03,845
while he was talking
on the radio.
172
00:25:06,616 --> 00:25:08,216
What are you talking about?
173
00:25:08,968 --> 00:25:10,652
Your chopper won't fly,
174
00:25:10,653 --> 00:25:12,954
Mr. Fallon.
175
00:25:12,955 --> 00:25:16,525
Or more precisely,
it won't, uh, steer.
176
00:25:16,526 --> 00:25:18,426
Your move, doctor.
177
00:25:21,347 --> 00:25:23,348
You're lying, Sam.
178
00:25:23,916 --> 00:25:26,101
Maybe.
179
00:25:26,102 --> 00:25:28,136
You could find out
by taking off.
180
00:25:28,137 --> 00:25:31,356
Of course, if your
tail assembly is jammed
181
00:25:31,357 --> 00:25:34,142
you'll crash
and kill yourself.
182
00:25:35,511 --> 00:25:37,913
If you want to take
my word for it,
183
00:25:37,914 --> 00:25:40,949
I'll still lead you out
of this wilderness alive.
184
00:25:45,705 --> 00:25:48,473
Looks like I've got a little
competition here.
185
00:25:49,826 --> 00:25:52,661
Could turn out to be
quite a game.
186
00:25:58,667 --> 00:26:01,336
All right, Cole.
187
00:26:01,337 --> 00:26:03,939
I need you to guide us
out of here.
188
00:26:05,641 --> 00:26:09,377
But what you're doing
is direct interference
189
00:26:09,378 --> 00:26:12,914
with an officer
in the performance of his duty.
190
00:26:15,551 --> 00:26:17,518
You'll live to regret this, Sam.
191
00:26:19,455 --> 00:26:20,922
I'm telling you.
192
00:26:22,958 --> 00:26:24,392
That was a good move.
193
00:26:26,129 --> 00:26:29,131
A very good move.
194
00:26:52,538 --> 00:26:54,355
Hey, Cole.
Hold it up, will ya?
195
00:27:28,607 --> 00:27:30,308
All right, that's enough.
196
00:28:10,583 --> 00:28:12,050
How long
before we get there?
197
00:28:13,552 --> 00:28:16,221
Ten hours
at this rate.
198
00:28:18,757 --> 00:28:20,892
We'll need some food.
199
00:28:23,829 --> 00:28:26,815
All right,
I'll need some food.
200
00:28:26,816 --> 00:28:29,667
We'll come to a creek
in a couple of hours.
201
00:28:29,668 --> 00:28:32,204
I'll catch you
a couple of trout.
202
00:28:35,624 --> 00:28:38,226
Didn't thank you
for removing the rope.
203
00:28:38,227 --> 00:28:41,096
That's all right.
204
00:28:41,097 --> 00:28:42,931
Won't be able to run very far
out here.
205
00:28:44,716 --> 00:28:47,152
You have two armed men
guarding you.
206
00:28:49,621 --> 00:28:50,755
Yeah.
207
00:28:53,559 --> 00:28:56,778
I've been thinking
about this move all day.
208
00:29:03,686 --> 00:29:04,820
Check.
209
00:29:14,947 --> 00:29:18,500
Well, I could fool around,
210
00:29:18,501 --> 00:29:20,735
but I'd eventually get
to making this move.
211
00:29:20,736 --> 00:29:22,921
I might just as well
make it now.
212
00:29:29,578 --> 00:29:31,078
You didn't buy it, did you?
213
00:29:32,414 --> 00:29:33,949
I came close.
214
00:29:43,226 --> 00:29:45,694
Looks like a stalemate.
215
00:29:46,361 --> 00:29:48,713
Stalemate.
216
00:29:48,714 --> 00:29:50,047
It's a long time,
a very long time
217
00:29:50,048 --> 00:29:51,949
since that happened to me,
doctor.
218
00:29:53,302 --> 00:29:55,503
I was lucky.
You're a very fine player.
219
00:29:56,422 --> 00:29:59,391
You know better than that.
220
00:29:59,392 --> 00:30:01,393
It was a good match.
221
00:30:01,394 --> 00:30:02,560
Thank you.
222
00:30:02,561 --> 00:30:03,995
My pleasure.
223
00:30:08,667 --> 00:30:10,802
Do you suppose we could
do something about this?
224
00:30:10,803 --> 00:30:11,803
No.
225
00:30:23,749 --> 00:30:26,334
His heart goes out to you,
Kimble,
226
00:30:26,335 --> 00:30:28,420
but he won't take any chances.
227
00:30:28,421 --> 00:30:29,887
Not intentionally.
228
00:30:31,290 --> 00:30:32,824
Do you notice
how willing he was
229
00:30:32,825 --> 00:30:34,559
to give me my gun back,
230
00:30:34,560 --> 00:30:37,145
only let me
carry the key?
231
00:30:39,848 --> 00:30:41,283
Yes.
232
00:30:41,284 --> 00:30:43,001
But you don't know why, do you?
233
00:30:47,306 --> 00:30:48,807
No, I don't.
234
00:30:48,808 --> 00:30:50,475
Because he lost one.
235
00:30:57,149 --> 00:30:59,951
Sam was, um, sheriff
of Trinity County
236
00:30:59,952 --> 00:31:02,554
about ten years ago.
237
00:31:02,555 --> 00:31:04,806
Oh, he was a big man.
Very big man.
238
00:31:04,807 --> 00:31:06,207
Tsk.
239
00:31:06,208 --> 00:31:08,209
Till he let this murderer
get away.
240
00:31:10,112 --> 00:31:13,465
He was a bad one.
Real bad.
241
00:31:13,466 --> 00:31:16,601
He killed a lady and a little
girl before they caught him.
242
00:31:18,404 --> 00:31:20,738
Poor old Sam, he-
He got fired.
243
00:31:22,408 --> 00:31:24,559
And it's been eating at him
ever since.
244
00:31:24,560 --> 00:31:26,160
Hasn't it, Sam?
245
00:31:33,452 --> 00:31:35,453
I'm sorry.
246
00:31:35,454 --> 00:31:37,756
Don't try to apologize,
doctor.
247
00:31:41,394 --> 00:31:44,529
Mr. Fallon's been wanting
to bring it up.
248
00:31:44,530 --> 00:31:47,732
And for a rather
insensitive man,
249
00:31:47,733 --> 00:31:51,235
I must say, he selected
an appropriate phrase:
250
00:31:51,236 --> 00:31:52,771
It has been
eating at me.
251
00:31:55,908 --> 00:31:57,708
I wasn't fired, however.
252
00:31:58,644 --> 00:32:01,079
The people
who elected me
253
00:32:01,080 --> 00:32:03,665
never once blamed me.
254
00:32:03,666 --> 00:32:06,768
But I knew better.
255
00:32:06,769 --> 00:32:09,103
The young man who was
my prisoner
256
00:32:09,104 --> 00:32:11,540
protested his innocence
257
00:32:11,541 --> 00:32:14,008
and I more than half
believed him.
258
00:32:17,396 --> 00:32:20,816
I may have relaxed my vigilance.
259
00:32:20,817 --> 00:32:24,452
It's hard to recall now,
after so many years.
260
00:32:24,453 --> 00:32:26,988
But I was glad
when the boy escaped.
261
00:32:31,126 --> 00:32:33,361
He fooled me.
262
00:32:33,362 --> 00:32:35,129
He was a killer.
263
00:32:40,603 --> 00:32:42,970
So you resigned.
264
00:32:42,971 --> 00:32:44,322
Yes.
265
00:32:47,192 --> 00:32:49,494
And now another killer
turns up.
266
00:32:50,462 --> 00:32:52,596
This one
has been convicted
267
00:32:52,597 --> 00:32:54,532
and sentenced.
268
00:32:54,533 --> 00:32:57,701
I feel I owe it
to myself and society
269
00:32:57,702 --> 00:33:00,238
that such a man
not be permitted
270
00:33:00,239 --> 00:33:02,606
to remain at large.
271
00:33:04,843 --> 00:33:07,461
I expect no reward.
272
00:33:07,462 --> 00:33:11,533
Only the kind that comes
from inside.
273
00:33:11,534 --> 00:33:15,069
I have prayed often
for this chance
274
00:33:15,070 --> 00:33:18,139
to pay the debt I feel I owe
275
00:33:18,140 --> 00:33:20,441
to the people who trusted me.
276
00:33:20,442 --> 00:33:22,259
And to myself.
277
00:33:24,764 --> 00:33:26,464
I'm sorry for you.
278
00:33:29,335 --> 00:33:31,436
I'm sorry for both of us.
279
00:33:33,706 --> 00:33:35,740
Because I am innocent.
280
00:33:58,047 --> 00:34:00,064
All right,
that's enough.
281
00:34:00,065 --> 00:34:01,599
Come on.
282
00:34:13,845 --> 00:34:15,913
All right,
grab the tree.
283
00:34:15,914 --> 00:34:17,515
Come on.
284
00:34:26,992 --> 00:34:28,643
All right, give me
your right arm.
285
00:34:28,644 --> 00:34:29,977
Come on.
286
00:34:39,171 --> 00:34:40,738
All right, turn.
287
00:34:45,778 --> 00:34:48,947
You're in pretty good
shape, Kimble.
288
00:34:48,948 --> 00:34:52,984
I guess you keep that way being
on the run all the time, huh?
289
00:34:52,985 --> 00:34:54,251
Guess so.
290
00:35:04,530 --> 00:35:07,164
Pretty handy old man,
Sam is.
291
00:35:21,279 --> 00:35:23,714
You know, I think you could win
him over if it weren't for me.
292
00:35:25,150 --> 00:35:26,917
Well, I'd have to try.
293
00:35:28,337 --> 00:35:29,938
Maybe you've already succeeded.
294
00:35:32,742 --> 00:35:34,793
You know, I think it's become
more important for Sam
295
00:35:34,794 --> 00:35:37,495
to make me look foolish
than to take you in,
296
00:35:37,496 --> 00:35:41,098
but this is one time that
maneuver isn't gonna work.
297
00:35:41,099 --> 00:35:43,768
I wasn't aware that you two
had had trouble before.
298
00:35:43,769 --> 00:35:46,838
Oh, I haven't had
trouble with Sam,
299
00:35:46,839 --> 00:35:48,673
but I knew I would.
300
00:35:48,674 --> 00:35:51,141
Somehow, it always happens.
301
00:35:51,142 --> 00:35:55,245
I think they, uh, envy a man
who thinks his own way.
302
00:35:56,782 --> 00:35:59,316
Try and cut me down
303
00:35:59,317 --> 00:36:01,385
by patting me on the head.
They laugh behind my back.
304
00:36:01,386 --> 00:36:03,153
Well, you know,
these people aren't used to-
305
00:36:03,154 --> 00:36:04,922
It's not these people,
doctor.
306
00:36:04,923 --> 00:36:06,724
Patterns.
Everybody has patterns.
307
00:36:06,725 --> 00:36:09,176
You have your pattern.
It's quite obvious.
308
00:36:09,177 --> 00:36:12,597
Mine is, uh- Mine is the curse
of the near miss.
309
00:36:14,199 --> 00:36:17,368
Hitch your wagon to a star, hm?
310
00:36:18,870 --> 00:36:22,473
Doctor, I missed
by half a wing tank
311
00:36:22,474 --> 00:36:24,542
becoming the Rickenbacker
of Korea.
312
00:36:25,994 --> 00:36:28,813
And I saw other pilots
decorated
313
00:36:30,048 --> 00:36:33,551
for worse mistakes than I made.
314
00:36:33,552 --> 00:36:36,854
You know, actually, uh-
315
00:36:36,855 --> 00:36:40,257
Actually, I was-
I was laughed out of my uniform.
316
00:36:42,594 --> 00:36:44,145
I wonder if you realize
how important
317
00:36:44,146 --> 00:36:47,181
this little hike is for me.
318
00:36:47,182 --> 00:36:50,284
You see, I don't have
any debts to pay like Sam does.
319
00:36:52,104 --> 00:36:54,638
And you don't want
another near miss.
320
00:36:54,639 --> 00:36:56,925
That's number one.
321
00:36:56,926 --> 00:36:59,928
And number two is,
I'm taking you in.
322
00:36:59,929 --> 00:37:02,730
I'm taking you in. Not him.
323
00:37:02,731 --> 00:37:05,816
Which means I might
have to take him in too.
324
00:37:08,820 --> 00:37:12,774
Now, that's gonna make a lot
of people look ridiculous.
325
00:37:12,775 --> 00:37:14,576
A lot of other people, doctor.
326
00:37:14,577 --> 00:37:15,710
Not me.
327
00:37:20,850 --> 00:37:23,417
You can start building
a fire, Mr. Fallon.
328
00:37:23,418 --> 00:37:25,086
All right.
329
00:39:15,964 --> 00:39:17,665
What's the matter, Sam?
330
00:39:17,666 --> 00:39:20,751
You act like you never
killed a man before.
331
00:39:38,737 --> 00:39:40,020
Hold it, deputy.
332
00:39:41,724 --> 00:39:43,224
Point that gun
in the air.
333
00:39:50,115 --> 00:39:52,249
Now let the hammer down slowly.
334
00:39:56,388 --> 00:40:00,207
Toss it over to me.
You've had it long enough.
335
00:40:00,208 --> 00:40:02,676
Now look, old man...
336
00:40:02,677 --> 00:40:04,011
I can shoot it
out of your hand,
337
00:40:04,012 --> 00:40:05,679
but I'll take
two fingers with it.
338
00:40:25,801 --> 00:40:28,369
All right, doctor.
339
00:40:28,370 --> 00:40:31,538
Let's get that leg bound up
and get out of here.
340
00:40:31,539 --> 00:40:33,440
Don't try it again.
341
00:40:36,812 --> 00:40:38,212
You'll ride the mule.
342
00:40:38,213 --> 00:40:40,380
Wait a minute.
343
00:40:40,381 --> 00:40:42,282
You thought I was just going
344
00:40:42,283 --> 00:40:43,951
to shoot my prisoner,
right?
345
00:40:45,170 --> 00:40:47,838
I got my hand free.
346
00:40:48,624 --> 00:40:50,107
I think you arranged it.
347
00:40:55,497 --> 00:40:58,032
Stay in front of me.
348
00:40:58,033 --> 00:41:00,951
I want to keep my eye
on you, deputy.
349
00:41:03,955 --> 00:41:06,857
I'm going to overlook it,
Sam, because, uh-
350
00:41:06,858 --> 00:41:08,592
Well, you were
a little excited.
351
00:41:10,729 --> 00:41:12,897
Now, if you don't
mind, uh,
352
00:41:12,898 --> 00:41:14,598
hand over that rifle.
353
00:41:17,169 --> 00:41:19,970
I'm talking to you now
as an officer of the law.
354
00:41:19,971 --> 00:41:21,989
Move.
355
00:41:21,990 --> 00:41:23,357
Move!
356
00:41:50,952 --> 00:41:52,887
Gee, you, uh-
357
00:41:52,888 --> 00:41:54,521
You don't look too good, Sam.
358
00:41:56,742 --> 00:41:58,943
When I want your opinion,
359
00:41:58,944 --> 00:42:00,210
I'll ask for it.
360
00:42:02,931 --> 00:42:04,632
Look at him, Kimble.
361
00:42:04,633 --> 00:42:07,368
He's running down
like an old clock.
362
00:42:07,369 --> 00:42:08,636
You know, I think I'd
better go on ahead
363
00:42:08,637 --> 00:42:10,254
and bring back some help.
364
00:42:12,624 --> 00:42:14,524
You can find your way?
365
00:42:14,525 --> 00:42:17,445
Oh, from here? Sure, Sam.
366
00:42:17,446 --> 00:42:19,814
Um,
367
00:42:19,815 --> 00:42:21,749
I'd like to take that mule
if you don't mind.
368
00:42:21,750 --> 00:42:23,451
Yes, I mind.
369
00:42:27,672 --> 00:42:29,874
All right, Sam. Heh.
370
00:42:36,881 --> 00:42:38,299
I'll see you.
371
00:42:48,677 --> 00:42:50,644
What do you think
he'll do?
372
00:42:53,281 --> 00:42:55,082
He wants to take credit
for you.
373
00:42:59,370 --> 00:43:03,140
He'll have told some story
when we get in there.
374
00:43:07,195 --> 00:43:09,096
You'd better take some more
of that nitro.
375
00:43:13,318 --> 00:43:14,451
I lost it.
376
00:43:20,008 --> 00:43:22,476
It's only a few miles back.
377
00:43:22,477 --> 00:43:24,879
I'll make it.
378
00:43:26,582 --> 00:43:28,215
And so will you.
379
00:43:31,486 --> 00:43:33,453
Sam, I have to prove
I'm innocent.
380
00:43:41,847 --> 00:43:44,148
By that you're saying
381
00:43:44,149 --> 00:43:46,216
you're gonna to try
to escape again.
382
00:43:47,586 --> 00:43:49,520
I have to, Sam.
383
00:43:52,740 --> 00:43:54,926
But I'd like you
to believe I'm innocent,
384
00:43:56,327 --> 00:43:59,030
no matter how
this comes out.
385
00:44:27,208 --> 00:44:28,492
All right, Kimble.
386
00:44:28,493 --> 00:44:30,277
Off that mule
and come over here.
387
00:44:30,278 --> 00:44:32,012
No.
388
00:44:34,449 --> 00:44:36,217
You're out of this, old man.
389
00:44:39,070 --> 00:44:40,103
Not yet.
390
00:44:49,331 --> 00:44:50,881
Don't make me do it.
391
00:45:16,708 --> 00:45:18,459
Now, take it easy, Sam.
392
00:45:18,460 --> 00:45:19,493
Just take it easy.
393
00:45:19,494 --> 00:45:21,061
Don't try to talk.
394
00:45:22,481 --> 00:45:23,647
What's the matter with him?
395
00:45:25,650 --> 00:45:28,085
His heart.
396
00:45:28,086 --> 00:45:29,920
He had some pills
but he lost 'em.
397
00:45:35,894 --> 00:45:38,295
Are, uh-
Are these the pills?
398
00:45:42,167 --> 00:45:43,667
You see they
399
00:45:43,668 --> 00:45:45,336
dropped out of his pocket.
I picked-
400
00:45:45,337 --> 00:45:46,870
Picked 'em up.
401
00:45:57,832 --> 00:45:59,483
Come on, Sam.
402
00:45:59,484 --> 00:46:00,718
Here.
403
00:46:05,957 --> 00:46:07,124
Here.
404
00:46:07,125 --> 00:46:08,425
Put it
under your tongue.
405
00:46:11,012 --> 00:46:13,197
Hang on.
Give it a chance to work.
406
00:46:18,553 --> 00:46:20,570
It's different
407
00:46:20,571 --> 00:46:23,123
this time.
408
00:46:23,124 --> 00:46:24,941
It's done.
409
00:46:24,942 --> 00:46:27,294
No, it isn't, Sam.
410
00:46:28,980 --> 00:46:30,898
Don't lie.
411
00:46:30,899 --> 00:46:32,499
Not now.
412
00:46:46,080 --> 00:46:48,148
There's no pain.
413
00:46:53,739 --> 00:46:55,539
I'm glad, Samuel.
414
00:46:57,375 --> 00:47:00,277
No need-
415
00:47:00,278 --> 00:47:03,980
No need to tell anything
416
00:47:03,981 --> 00:47:06,417
but the truth now
417
00:47:06,418 --> 00:47:08,185
about yourself.
418
00:47:10,188 --> 00:47:12,823
I never told you anything
but the truth, Sam.
419
00:47:13,692 --> 00:47:14,975
I am innocent.
420
00:47:16,744 --> 00:47:18,913
It doesn't make it
421
00:47:18,914 --> 00:47:21,465
hard to quit, then.
422
00:47:21,466 --> 00:47:23,516
Sam...
423
00:47:25,069 --> 00:47:28,204
I would have turned you in.
424
00:47:28,205 --> 00:47:30,757
An innocent man.
425
00:47:32,194 --> 00:47:34,044
I would have.
426
00:47:50,361 --> 00:47:52,763
I'm glad you believe me, Sam.
427
00:48:01,990 --> 00:48:03,190
Is he dead?
428
00:48:07,145 --> 00:48:09,446
Yes, he's dead.
429
00:48:10,498 --> 00:48:11,631
Well, he'd have died anyway,
430
00:48:11,632 --> 00:48:12,699
even if he had the pills.
431
00:48:17,889 --> 00:48:19,122
You're sure of that?
432
00:48:20,809 --> 00:48:22,642
Doesn't make any difference.
433
00:48:22,643 --> 00:48:25,262
You won't be around
to tell anybody anything.
434
00:49:12,426 --> 00:49:15,813
That's the north wind.
It's gonna be cold tonight.
435
00:49:15,814 --> 00:49:18,098
Well, thanks for taking care
of Samuel.
436
00:49:18,099 --> 00:49:22,202
Whatever charges there are-
I mean, uh- I'll be glad to-
437
00:49:22,203 --> 00:49:24,204
The man who brought your friend
made a contribution
438
00:49:24,205 --> 00:49:26,022
that was more than enough.
439
00:49:26,023 --> 00:49:28,108
You said he was
riding a mule.
440
00:49:28,109 --> 00:49:31,078
Yes. He was hurt.
He limped.
441
00:49:31,079 --> 00:49:34,281
I asked him to come in and rest,
but he said he couldn't.
442
00:49:35,499 --> 00:49:38,018
Well, thanks again.
443
00:49:38,019 --> 00:49:39,987
Come in and have some supper
with me and my family.
444
00:49:39,988 --> 00:49:41,538
We'd enjoy having you.
Oh, no thanks.
445
00:49:41,539 --> 00:49:43,523
No, I'd better
be getting on home.
446
00:49:43,524 --> 00:49:46,226
It'll be long past supper
by the time you get there.
447
00:49:46,227 --> 00:49:48,495
Perhaps we could have a game
or two of chess this evening.
448
00:49:48,496 --> 00:49:50,864
Do you play?
449
00:49:50,865 --> 00:49:52,666
Yes, I do.
450
00:49:53,918 --> 00:49:55,869
I'd like that very much.
451
00:49:55,870 --> 00:49:57,504
Good.
452
00:50:03,077 --> 00:50:05,112
How much further
must a fugitive go
453
00:50:05,113 --> 00:50:07,380
before he can stop and rest?
454
00:50:07,381 --> 00:50:10,500
North or east or west or south,
455
00:50:10,501 --> 00:50:14,354
one direction is as good
or as bad as another,
456
00:50:14,355 --> 00:50:16,890
if you're Richard Kimble,
fugitive.
30982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.