Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,218 --> 00:00:05,218
[Love In Trouble]
3
00:02:06,361 --> 00:02:08,435
Same here.
4
00:02:08,435 --> 00:02:11,388
I... have two fathers.
5
00:02:11,388 --> 00:02:12,685
Really?
6
00:02:12,685 --> 00:02:17,639
I'll tell you my story next time,
if I get the chance.
7
00:02:21,704 --> 00:02:23,437
I don't want to either.
8
00:02:24,079 --> 00:02:28,692
My father also passed away in a fire.
9
00:03:46,083 --> 00:03:48,301
Wow.
10
00:03:48,301 --> 00:03:50,492
[Episode 29]
It's smells delicious.
11
00:03:53,220 --> 00:03:55,341
Did you sleep well?
12
00:03:55,341 --> 00:03:57,913
Yes. Did you?
13
00:03:57,913 --> 00:03:59,229
Yeah.
14
00:04:04,736 --> 00:04:08,895
By the way, are you
preparing for a party?
15
00:04:10,395 --> 00:04:11,907
I know, right?
16
00:04:32,288 --> 00:04:34,017
Hey, hey!
17
00:04:34,017 --> 00:04:38,285
Are you trying to kill me or what?
18
00:04:38,285 --> 00:04:41,276
This must be Lawyer Eun's cooking, right?
19
00:04:41,276 --> 00:04:43,310
It's definitely not Lawyer Noh's cooking.
20
00:04:43,310 --> 00:04:46,810
No, it wasn't me.
21
00:04:46,810 --> 00:04:49,536
It looks good to me. Am I wrong?
22
00:04:53,108 --> 00:04:55,509
I can't accept you after all!
23
00:04:55,509 --> 00:04:58,367
I heard everything.
24
00:04:58,367 --> 00:05:03,947
I wasn't going to object,
but I'm against it now!
25
00:05:04,596 --> 00:05:08,096
But... it wasn't me.
26
00:05:15,687 --> 00:05:21,312
[Grace Period]
27
00:05:26,735 --> 00:05:30,942
I started a fire two years ago in
Dobu-dong and killed someone then too.
28
00:05:30,942 --> 00:05:34,041
But someone else was
arrested as the culprit
29
00:05:34,041 --> 00:05:37,778
so I confessed to
the police out of guilt.
30
00:05:41,379 --> 00:05:43,538
Do you remember when you confessed?
31
00:05:43,538 --> 00:05:46,886
About the murder
and arson being your fault.
32
00:05:46,886 --> 00:05:51,004
And? You told me to go home that day.
33
00:05:51,004 --> 00:05:53,637
I changed my mind.
34
00:05:53,637 --> 00:05:57,156
- This shouldn't be ignored.
- I changed my mind too.
35
00:05:57,156 --> 00:06:01,012
I changed my mind about my confession.
36
00:06:01,012 --> 00:06:02,954
I'm going to alter it.
37
00:06:06,401 --> 00:06:08,973
Lee Joon Ae, wait!
38
00:06:23,636 --> 00:06:26,110
Hello, Lawyer Ji.
39
00:06:26,110 --> 00:06:30,834
Hello, Prosecutor Na.
May I ask you a question?
40
00:06:30,834 --> 00:06:33,694
I'm sure you have many questions.
Feel free to ask.
41
00:06:33,694 --> 00:06:37,043
The man who just passed
with Prosecutor Cha...
42
00:06:37,043 --> 00:06:39,456
do you know who he is?
43
00:06:42,564 --> 00:06:44,992
- He's an arsonist.
- An arsonist?
44
00:06:44,992 --> 00:06:47,774
Yes, the fire in my heart...
45
00:06:48,747 --> 00:06:54,346
It seems like he started a fire
in someone else's house.
46
00:06:54,346 --> 00:06:56,822
He's a repeat offender.
47
00:07:05,290 --> 00:07:07,170
An arsonist?
48
00:07:14,264 --> 00:07:16,572
Yes, what is it?
49
00:07:20,497 --> 00:07:24,305
I have a favor to ask.
It's a personal request.
50
00:07:24,305 --> 00:07:27,055
A personal request...
51
00:07:27,055 --> 00:07:29,517
Are you two going to get married already?
52
00:07:30,286 --> 00:07:32,795
I'm sorry, that wasn't funny, was it?
53
00:07:37,315 --> 00:07:41,016
I want to know more
about my parents' accident.
54
00:07:41,945 --> 00:07:45,846
I want to know about
the circumstances of the case, or...
55
00:07:46,939 --> 00:07:48,812
or...
56
00:07:50,600 --> 00:07:54,228
the culprit, or anything like that.
57
00:07:54,228 --> 00:07:56,226
But why all of a sudden?
58
00:07:56,988 --> 00:08:00,726
I just wanted to know
about it all of a sudden.
59
00:08:01,827 --> 00:08:05,699
- I got it. I'll hurry--
- No. No.
60
00:08:05,699 --> 00:08:11,024
There's no need to do that.
It's not very urgent.
61
00:08:11,024 --> 00:08:17,009
It's possible that going at a slow
pace might be better in this case.
62
00:08:17,009 --> 00:08:18,995
Please take it slow...
63
00:08:20,850 --> 00:08:25,103
Please look into it at a slow pace.
64
00:08:25,827 --> 00:08:28,502
Yes, I understand.
65
00:09:38,859 --> 00:09:42,449
[Lawyer Ji Eun Hyuk]
66
00:09:44,089 --> 00:09:45,213
What?
67
00:09:45,213 --> 00:09:48,492
I'm just looking at you
and wondering what you're doing.
68
00:09:48,492 --> 00:09:52,705
- I'm working, what else?
- Are you working?
69
00:09:52,705 --> 00:09:54,681
I'll help you.
70
00:09:54,681 --> 00:09:58,497
You asked for help. I don't care
if it's complicated or simple.
71
00:09:58,497 --> 00:10:03,154
I'm fine with anything that will distract
me and help the time go by faster.
72
00:10:03,154 --> 00:10:06,311
- I'll help.
- Why are you being friendly now?
73
00:10:07,334 --> 00:10:09,885
Thanks, but there's
nothing for you to do.
74
00:10:09,885 --> 00:10:11,433
- Nothing?
- Nothing.
75
00:10:11,433 --> 00:10:16,315
I had some paperwork, which you hate so
much, but I'm unfortunately finishing up
76
00:10:16,315 --> 00:10:18,246
and for criminal cases...
77
00:10:19,988 --> 00:10:25,162
all I have is the fire incident
that I told you about last time.
78
00:10:26,335 --> 00:10:28,900
I appreciate the thought.
79
00:10:28,900 --> 00:10:30,366
- I'll do it.
- What?
80
00:10:30,366 --> 00:10:33,842
- I'll work on that case.
- Hey, but the fire case...
81
00:10:33,842 --> 00:10:36,559
No, no, no. No, I'm fine.
82
00:10:36,559 --> 00:10:40,210
It's not like I never did an
arson case as a prosecutor before.
83
00:10:40,210 --> 00:10:42,890
Yeah, I think I can do it.
84
00:10:42,890 --> 00:10:44,877
It won't be too bad.
I'm fine. I'll help you.
85
00:10:44,877 --> 00:10:47,010
Will you really be okay?
86
00:10:47,768 --> 00:10:49,133
Yeah.
87
00:10:50,435 --> 00:10:52,502
Let's do it together, Lawyer Noh.
88
00:10:52,502 --> 00:10:54,892
I'll help you too.
89
00:10:59,507 --> 00:11:01,217
Will you be okay?
90
00:11:05,356 --> 00:11:06,801
Okay.
91
00:11:25,584 --> 00:11:28,825
He was sentenced to 10 years
for murder by arson in Dobu-dong.
92
00:11:28,825 --> 00:11:32,553
And he's preparing for
his appeal at the moment.
93
00:11:32,553 --> 00:11:35,474
I looked through the case records.
94
00:11:40,465 --> 00:11:42,580
Kang Seon Il was found guilty
95
00:11:42,580 --> 00:11:45,988
because of the murder weapon,
circumstantial evidence, and witness.
96
00:11:45,988 --> 00:11:49,672
Did you say Chae Sung Woo
hit Kang Seon Il's daughter
97
00:11:49,672 --> 00:11:52,386
while drinking and driving?
98
00:11:52,386 --> 00:11:53,695
That's right.
99
00:11:53,695 --> 00:11:58,353
But after the incident, Kang Seon Il went
to Chae Sung Woo and threatened him
100
00:11:58,353 --> 00:12:01,286
saying he'd get revenge
in his daughter's stead.
101
00:12:01,286 --> 00:12:03,755
As a result, he was even
taken away by the police.
102
00:12:03,755 --> 00:12:06,982
But then one day, a fire started
103
00:12:06,982 --> 00:12:09,492
and Chae Sung Woo died as a result.
104
00:12:09,492 --> 00:12:15,170
But Kang Seon Il feels wronged,
and is insisting that he's innocent?
105
00:12:15,795 --> 00:12:18,131
Yeah, that's right.
106
00:12:21,800 --> 00:12:24,002
So?
107
00:12:24,002 --> 00:12:26,874
Are you saying you're
going to look into it further?
108
00:12:29,592 --> 00:12:30,672
Are you crazy?
109
00:12:30,672 --> 00:12:33,938
District Attorney Jang
told us to ignore it.
110
00:12:33,938 --> 00:12:38,328
A member who acknowledges the
prosecution's mistakes and true nature
111
00:12:38,328 --> 00:12:40,065
won't come out alive.
112
00:12:40,065 --> 00:12:43,924
Don't you remember what happened to
Noh Ji Wook during Eun Bong Hee's case?
113
00:12:44,984 --> 00:12:46,896
You know that, Prosecutor Cha.
114
00:13:31,406 --> 00:13:33,020
Lawyer...
115
00:14:41,680 --> 00:14:46,603
I can't believe... I'm dating this man.
116
00:15:37,881 --> 00:15:40,560
- Did you go somewhere?
- I'm back.
117
00:16:25,584 --> 00:16:31,787
[Eun Man Soo,
34 years old, taxi driver...]
118
00:16:33,061 --> 00:16:37,060
[Wife: Park Young Soon,
Daughter: Eun Bong Hee]
119
00:16:39,694 --> 00:16:42,294
[Proof of Fire]
120
00:16:42,294 --> 00:16:47,675
[Prosecutor in Charge: Jang Moo Young]
121
00:16:50,691 --> 00:16:56,225
[A Couple Sadly Dies Due to
a Revenge Murder by Arson]
122
00:17:30,693 --> 00:17:32,764
I'm sorry, but I saw...
123
00:17:34,248 --> 00:17:35,956
the case file.
124
00:17:41,408 --> 00:17:43,315
Did you?
125
00:17:44,285 --> 00:17:49,815
Eun Bong Hee's father was the
assailant, Eun Man Soo, wasn't he?
126
00:17:52,095 --> 00:17:56,456
Yes, but it doesn't matter.
127
00:17:56,456 --> 00:17:59,695
It's not like
Eun Bong Hee did it herself.
128
00:17:59,695 --> 00:18:03,801
Too much time has passed
for it to even matter.
129
00:18:03,801 --> 00:18:06,430
This has nothing to do...
130
00:18:06,430 --> 00:18:09,776
with Eun Bong Hee, right?
131
00:18:15,244 --> 00:18:17,363
It really...
132
00:18:18,895 --> 00:18:21,291
has nothing...
133
00:18:21,291 --> 00:18:26,892
to do with... the incident, Chief Bang.
134
00:18:26,892 --> 00:18:28,680
Right?
135
00:18:40,885 --> 00:18:42,690
Everyone's waiting.
136
00:18:42,690 --> 00:18:46,232
Oh, I'll be down soon.
137
00:19:09,967 --> 00:19:13,700
- Here.
- Thanks. Look at that.
138
00:19:14,511 --> 00:19:18,034
- It tastes better with the sauce.
- That's right.
139
00:19:18,034 --> 00:19:19,699
Learn from me.
140
00:19:21,209 --> 00:19:23,495
It's like a mung bean pancake, isn't it?
141
00:19:23,495 --> 00:19:26,468
It's just like that.
142
00:20:28,412 --> 00:20:31,136
Are... are you okay?
143
00:20:42,180 --> 00:20:43,613
Yeah.
144
00:20:46,198 --> 00:20:47,797
I'm fine.
145
00:20:53,275 --> 00:20:56,506
But how long were you there for?
146
00:20:57,103 --> 00:21:01,469
- A little while.
- Oh, a little while?
147
00:21:15,343 --> 00:21:16,940
What's that?
148
00:21:18,390 --> 00:21:22,035
Don't misunderstand.
Whatever you're thinking...
149
00:21:22,968 --> 00:21:26,084
It's because you can't sleep
as a result of your nightmares.
150
00:21:26,084 --> 00:21:30,374
It's not what you think,
so don't misunderstand, okay?
151
00:21:32,121 --> 00:21:33,902
I'm not too sure.
152
00:21:34,793 --> 00:21:37,297
Even if you glare at me,
I'm still not sure.
153
00:21:39,335 --> 00:21:41,305
Fine, I got it.
154
00:21:45,875 --> 00:21:47,834
Are you really okay?
155
00:21:50,220 --> 00:21:51,970
Yeah, I'm fine.
156
00:21:57,161 --> 00:22:01,603
Why did you decide
to become a prosecutor?
157
00:22:03,046 --> 00:22:06,957
My father was a prosecutor.
158
00:22:08,022 --> 00:22:10,724
Did you want to be like your father?
159
00:22:13,179 --> 00:22:14,684
Yeah.
160
00:22:14,684 --> 00:22:18,824
I bet your father would have been proud.
161
00:22:21,901 --> 00:22:23,692
I don't know.
162
00:22:25,029 --> 00:22:27,142
I'm not too sure.
163
00:22:35,318 --> 00:22:36,843
Why not?
164
00:22:40,966 --> 00:22:43,518
- What about you?
- Pardon?
165
00:22:43,518 --> 00:22:46,305
Why did you become a lawyer?
166
00:22:46,305 --> 00:22:48,689
Oh...
167
00:22:48,689 --> 00:22:50,653
For me...
168
00:22:50,653 --> 00:22:54,261
At first, because of a perverted judge...
169
00:22:54,261 --> 00:22:58,092
I gave up sports on a whim
and started studying.
170
00:22:58,710 --> 00:23:00,697
But when I tried it...
171
00:23:00,697 --> 00:23:04,552
I felt like I was destined
to be a lawyer.
172
00:23:05,595 --> 00:23:10,392
I think... I became a lawyer
173
00:23:10,392 --> 00:23:12,768
to help people like my father.
174
00:23:15,708 --> 00:23:18,572
And what kind of people are they?
175
00:23:20,379 --> 00:23:22,741
People like me.
176
00:23:23,440 --> 00:23:27,690
People who are
misunderstood by the world.
177
00:23:27,690 --> 00:23:30,213
People who are wrongly accused.
178
00:23:30,213 --> 00:23:33,139
Not all criminals in this world...
179
00:23:33,139 --> 00:23:34,698
Pardon?
180
00:23:39,416 --> 00:23:42,966
No, it's nothing.
181
00:24:02,456 --> 00:24:04,111
I'm sorry.
182
00:24:08,445 --> 00:24:10,437
I'm sorry, Bong Hee.
183
00:25:47,393 --> 00:25:50,294
I added everything healthy.
184
00:25:53,631 --> 00:25:56,757
It sure looks like it. The color is...
185
00:25:56,757 --> 00:25:58,208
It looks healthy, right?
186
00:25:58,208 --> 00:26:01,272
That's what I'm saying.
It's definitely healthy.
187
00:26:07,034 --> 00:26:09,389
Did you add the insomnia tea in here?
188
00:26:09,389 --> 00:26:10,913
No.
189
00:26:21,324 --> 00:26:23,539
Thanks for the drink.
190
00:26:25,017 --> 00:26:27,248
Then a morning kiss.
191
00:26:35,034 --> 00:26:40,457
I smell like sweat right now.
I'll quickly wash up.
192
00:26:46,747 --> 00:26:48,914
That's what I like though.
193
00:26:51,193 --> 00:26:52,873
What was that?
194
00:27:05,544 --> 00:27:08,443
Geez, seriously.
195
00:27:14,894 --> 00:27:18,451
Is he mad because it tastes bad?
196
00:27:21,490 --> 00:27:24,660
Gosh, it tastes like crap.
197
00:27:24,660 --> 00:27:26,900
I would have been mad too.
198
00:27:31,844 --> 00:27:33,622
I understand.
199
00:27:35,489 --> 00:27:37,566
That's why he's mad.
200
00:27:54,922 --> 00:27:57,211
- Prosecutor Na.
- Prosecutor Cha.
201
00:27:57,211 --> 00:27:59,257
What the heck? Why are you here?
202
00:27:59,257 --> 00:28:01,530
Why are you here?
203
00:28:01,530 --> 00:28:04,183
- I live here.
- Me too.
204
00:28:04,183 --> 00:28:06,650
- Since when?
- Since last week.
205
00:28:06,650 --> 00:28:09,913
- Did you move here?
- I did.
206
00:28:10,833 --> 00:28:14,575
- She followed me here.
- Pardon? What did you say?
207
00:28:14,575 --> 00:28:17,142
I like that you see me as your role model
208
00:28:17,142 --> 00:28:20,837
but moving into the same apartment
is a little too much.
209
00:28:20,837 --> 00:28:23,997
The more I get to know you,
the less I look up to you.
210
00:28:23,997 --> 00:28:29,030
And putting on your makeup in public
places like the elevator, bus, or subway
211
00:28:29,030 --> 00:28:30,632
doesn't look good either.
212
00:28:30,632 --> 00:28:35,114
Gosh, I do it when I'm running late.
I don't do it every day.
213
00:28:35,114 --> 00:28:37,452
If you see one, you've seen them all.
214
00:28:37,452 --> 00:28:39,584
How is that possible?
215
00:28:39,584 --> 00:28:42,280
It's hard for people to see one
and even understand that one thing.
216
00:28:42,280 --> 00:28:47,323
That's what you call an error
as a result of impatience.
217
00:28:52,191 --> 00:28:56,322
Hey, Prosecutor Na, you're being too
harsh these days! Do you know that?
218
00:29:02,199 --> 00:29:04,501
Joon Ae, one moment.
219
00:29:12,171 --> 00:29:16,305
I've seen him somewhere. Where was it?
220
00:29:17,011 --> 00:29:20,343
I can't remember. Geez, seriously.
221
00:29:26,181 --> 00:29:28,868
Hey, I can't concentrate, Lawyer Ji!
222
00:29:29,678 --> 00:29:34,268
He's been like this for days.
He's been looking for someone.
223
00:29:35,018 --> 00:29:38,468
The man who just passed
with Prosecutor Cha...
224
00:29:38,468 --> 00:29:40,717
do you know who he is?
225
00:29:42,903 --> 00:29:47,209
- An arsonist.
- An arsonist. An arsonist...
226
00:29:47,209 --> 00:29:51,593
By the way, the witness who
testified in Kang Seon Il's case--
227
00:29:51,593 --> 00:29:53,113
- Lawyer Eun.
- Yes?
228
00:29:53,113 --> 00:29:55,469
I really like you, Lawyer Eun.
229
00:30:06,691 --> 00:30:08,459
I found out who it is.
230
00:30:09,304 --> 00:30:10,575
Lee Joon Ae.
231
00:30:10,575 --> 00:30:13,218
Subtitles by DramaFever
232
00:30:13,218 --> 00:30:17,958
[Love In Trouble]
1
00:30:04,550 --> 00:30:08,550
Subtitles by DramaFever
2
00:30:08,550 --> 00:30:13,855
[Love In Trouble]
3
00:30:13,855 --> 00:30:18,540
[Episode 30]
4
00:30:18,540 --> 00:30:24,545
Let's see.
5
00:30:24,545 --> 00:30:27,156
I found out who it is.
6
00:30:27,156 --> 00:30:29,894
Lee Joon Ae.
7
00:30:29,894 --> 00:30:32,170
I'd like to call a witness
to the stand, Your Honor.
8
00:30:32,170 --> 00:30:36,855
[Two years earlier]
9
00:30:36,855 --> 00:30:38,918
Witness.
10
00:30:38,918 --> 00:30:43,515
Did you see a person run away
from the victim's flaming house
11
00:30:43,515 --> 00:30:45,620
during the incident?
12
00:30:45,620 --> 00:30:48,526
Yes, I did.
13
00:30:48,526 --> 00:30:53,346
The witness who testified saying
he saw Kang Seon Il during the fire...
14
00:30:53,346 --> 00:30:56,726
- was Lee Joon Ae.
- He's sitting right there.
15
00:30:56,726 --> 00:31:00,092
It was him.
16
00:31:00,092 --> 00:31:03,116
He even attended the trial as a witness.
17
00:31:03,116 --> 00:31:07,513
But coincidentally, he's an arsonist.
18
00:31:07,513 --> 00:31:11,578
- Do you think this is a coincidence?
- Then, in summary...
19
00:31:11,578 --> 00:31:15,408
an arsonist witnessed
someone else's fire and reported it?
20
00:31:15,408 --> 00:31:17,536
It could have been
a coincidence, however--
21
00:31:17,536 --> 00:31:19,432
Maybe not.
22
00:31:19,432 --> 00:31:23,125
If I were the prosecutor, I might have
put him on the list of suspects--
23
00:31:23,125 --> 00:31:24,313
You would have done that.
24
00:31:24,313 --> 00:31:29,171
And that's because many arsonists start
a fire with the intention to be a hero.
25
00:31:29,171 --> 00:31:32,757
They often start the fire
and report it to the police as the hero.
26
00:31:32,757 --> 00:31:37,516
That's right. They often appear on the
news and testify as if they witnessed it.
27
00:31:37,516 --> 00:31:40,364
That's right. I've heard
about such cases as well.
28
00:31:40,364 --> 00:31:44,087
I heard that they often leave
traces of themselves during the fire.
29
00:31:44,087 --> 00:31:46,792
There's a high chance that the
arsonist was among the spectators.
30
00:31:46,792 --> 00:31:51,378
Then we'd better look for footage or
news coverage of Kang Seon Il's fire.
31
00:31:51,378 --> 00:31:55,521
I think we should also look for a list
of arsonists from the past few years.
32
00:31:55,521 --> 00:31:58,837
If we're guessing correctly,
his name is probably on there.
33
00:31:58,837 --> 00:32:00,417
Chief Bang, please do that.
34
00:32:00,417 --> 00:32:06,021
Right, you have many connections
with fire stations, so please do that.
35
00:32:06,021 --> 00:32:07,039
What's wrong?
36
00:32:07,039 --> 00:32:12,319
My knife wound suddenly
hurts and tickles, but I'm okay.
37
00:32:12,319 --> 00:32:15,201
- Get some rest while we do it.
- I'll do it.
38
00:32:15,201 --> 00:32:18,515
No way! I should do it.
39
00:32:18,515 --> 00:32:21,975
I'll... geez...
40
00:32:21,975 --> 00:32:27,022
Even though I don't have a personal
secretary, driver, or clerk, I should...
41
00:32:27,022 --> 00:32:31,212
- Hey, we'll do it.
- That's right, I'll go!
42
00:32:31,212 --> 00:32:42,286
- Get some rest!
- Really?
43
00:32:42,286 --> 00:32:49,017
There are more arsonists
on this list than I expected.
44
00:32:49,017 --> 00:32:50,318
I know, right?
45
00:32:50,318 --> 00:32:53,370
If Lee Joon Ae is really the culprit...
46
00:32:53,370 --> 00:32:58,527
Kang Seon Il, who's in jail right now,
must feel so wronged.
47
00:32:58,527 --> 00:33:01,166
He didn't even start the fire
48
00:33:01,166 --> 00:33:04,444
but he became a murderer and arsonist.
49
00:33:04,444 --> 00:33:07,624
I'm not sure. As of yet...
50
00:33:07,624 --> 00:33:12,318
we don't have evidence that Kang Seon Il
is innocent. Let's search further.
51
00:33:12,318 --> 00:33:14,995
I know. I'm just...
52
00:33:14,995 --> 00:33:18,755
considering the possibility
that he was wrongfully framed.
53
00:33:18,755 --> 00:33:24,462
Even so, don't have too much
empathy for a culprit.
54
00:33:24,462 --> 00:33:26,718
I'm not empathizing with him.
55
00:33:26,718 --> 00:33:30,388
I'm just considering
all possibilities equally.
56
00:33:30,388 --> 00:33:35,505
I don't know. To me, it looks like
you have too much empathy for him.
57
00:33:35,505 --> 00:33:40,105
As an attorney, I don't think
this is too much empathy to have.
58
00:33:40,105 --> 00:33:43,000
- This is why--
- I know...
59
00:33:43,000 --> 00:33:51,725
that you hate it.
60
00:33:51,725 --> 00:33:57,743
If I hurt your feelings, I'm sorry.
61
00:33:57,743 --> 00:34:24,064
Me too.
62
00:34:24,064 --> 00:34:35,711
- Where's the next fire station?
- Hyein Fire Station.
63
00:34:35,711 --> 00:34:41,112
Prosecutor Cha isn't in her office.
64
00:34:41,112 --> 00:34:43,427
[Cha Yoo Jung]
65
00:34:43,427 --> 00:34:47,848
Oh my.
66
00:34:47,848 --> 00:34:51,145
- Hello, Lawyer Ji.
- Hello, Prosecutor Na.
67
00:34:51,145 --> 00:34:53,833
I'm running into you often these days.
subtitles ripped and synced by riri13
68
00:34:53,833 --> 00:34:58,816
I know, right? By the way,
have you seen Prosecutor Cha?
69
00:34:58,816 --> 00:35:02,615
- Why do you ask?
- Why else? It's because of work.
70
00:35:02,615 --> 00:35:07,744
Even if you don't insist
that it's because of work...
71
00:35:07,744 --> 00:35:10,129
I won't misunderstand.
72
00:35:10,129 --> 00:35:13,609
- Pardon?
- Don't you have her number?
73
00:35:13,609 --> 00:35:15,574
Of course I do.
74
00:35:15,574 --> 00:35:24,073
But you went out of your way
to ask me personally.
75
00:35:24,073 --> 00:35:27,112
I have some work to do,
so I'll get going.
76
00:35:27,112 --> 00:35:48,794
- Sure, see you next time.
- Okay.
77
00:35:48,794 --> 00:35:52,434
Thanks for your help today.
Get some rest.
78
00:35:52,434 --> 00:35:55,946
I was wondering...
79
00:35:55,946 --> 00:36:03,057
Are you hiding something from me?
80
00:36:03,057 --> 00:36:05,792
What?
81
00:36:05,792 --> 00:36:08,148
You are.
82
00:36:08,148 --> 00:36:13,215
No, I'm not hiding anything.
83
00:36:13,215 --> 00:36:16,179
Okay, then.
84
00:36:16,179 --> 00:36:19,018
Bong Hee.
85
00:36:19,018 --> 00:36:25,785
Did I do something wrong
without realizing it?
86
00:36:25,785 --> 00:36:29,009
No, it's not like that.
It's my problem, not yours.
87
00:36:29,009 --> 00:36:32,754
It's a problem I have to solve myself.
88
00:36:32,754 --> 00:36:35,814
But I can't ask you...
89
00:36:35,814 --> 00:36:44,782
what the problem is?
90
00:36:44,782 --> 00:37:27,925
I got it.
91
00:37:27,925 --> 00:37:30,102
Is this a coincidence too?
92
00:37:30,102 --> 00:37:33,057
No, I called, but you
didn't answer your phone.
93
00:37:33,057 --> 00:37:38,201
Did you call? No one ever calls me,
so I don't check very often.
94
00:37:38,201 --> 00:37:39,699
What is it?
95
00:37:39,699 --> 00:37:42,475
I have something
I want to check with you.
96
00:37:42,475 --> 00:37:45,907
- What is it?
- I just need five minutes.
97
00:37:45,907 --> 00:37:48,141
I'm tired and my feet hurt.
98
00:37:48,141 --> 00:37:53,444
I have to kick off these shoes
if I want to live.
99
00:37:53,444 --> 00:37:57,095
- Follow me if you want.
- What?
100
00:37:57,095 --> 00:38:24,220
Hey.
101
00:38:24,220 --> 00:38:26,523
What did you want to check?
102
00:38:26,523 --> 00:38:30,419
Right, I'm currently working on a case
103
00:38:30,419 --> 00:38:35,734
- and the witness of that case is--
- Lee Joon Ae?
104
00:38:35,734 --> 00:38:37,430
Yeah.
105
00:38:37,430 --> 00:38:40,939
He was arrested for arson, right?
106
00:38:40,939 --> 00:38:43,772
- And he's the real culprit of your case.
- What?
107
00:38:43,772 --> 00:38:46,819
He confessed it himself...
108
00:38:46,819 --> 00:38:55,181
- but I was told to ignore it.
- Does that make sense?
109
00:38:55,181 --> 00:38:58,330
Here.
110
00:38:58,330 --> 00:39:01,747
- What's this?
- My investigation on Lee Joon Ae.
111
00:39:01,747 --> 00:39:07,901
If you can use it
for the trial, go ahead.
112
00:39:07,901 --> 00:39:11,876
- Can you do this?
- I don't know either.
113
00:39:11,876 --> 00:39:15,313
It's late. If that's it, go home.
114
00:39:15,313 --> 00:39:18,652
Okay, thanks for your help.
115
00:39:18,652 --> 00:39:21,016
Or sleep over if you want.
116
00:39:21,016 --> 00:39:23,987
- What?
- I'm kidding.
117
00:39:23,987 --> 00:39:27,703
- Hey, do you call that a joke--
- I'm a horrible wench no matter what
118
00:39:27,703 --> 00:39:29,789
so doesn't this joke suit me?
119
00:39:29,789 --> 00:39:31,811
No.
120
00:39:31,811 --> 00:39:36,150
Hey, Cha Yoo Jung,
stop tormenting yourself.
121
00:39:36,150 --> 00:39:43,197
It's not good for you.
122
00:39:43,197 --> 00:39:46,468
Aside from that...
123
00:39:46,468 --> 00:39:48,511
why didn't you tell Ji Wook
124
00:39:48,511 --> 00:39:53,519
that we didn't do anything that night?
125
00:39:53,519 --> 00:39:56,457
Even if it was a mistake...
126
00:39:56,457 --> 00:40:02,277
it's true that something
was about to happen that night.
127
00:40:02,277 --> 00:40:05,565
Okay.
128
00:40:05,565 --> 00:40:08,242
Then what about you?
129
00:40:08,242 --> 00:40:13,082
Why didn't you tell him?
130
00:40:13,082 --> 00:40:45,505
Because I still hurt Ji Wook in the end.
131
00:40:45,505 --> 00:41:00,271
Hello, Chief Bang?
132
00:41:00,271 --> 00:41:03,200
I'm still a single man...
133
00:41:03,200 --> 00:41:05,936
but I have a stab wound in my stomach.
134
00:41:05,936 --> 00:41:15,083
I'm really worried about whether or not
I can meet a woman at this rate.
135
00:41:15,083 --> 00:41:19,208
What do you think about it?
136
00:41:19,208 --> 00:41:24,450
Yes, I think it's great. I love it.
137
00:41:24,450 --> 00:41:28,881
Yes, it sounds fine to me.
138
00:41:28,881 --> 00:41:35,006
What? What sounds great and fine to you?
139
00:41:35,006 --> 00:41:39,828
- I'm sorry.
- Me too.
140
00:41:39,828 --> 00:41:43,520
What are you two so worried about?
141
00:41:43,520 --> 00:41:46,511
I'm an old, single man who raised
four kids before getting stabbed
142
00:41:46,511 --> 00:41:49,894
so I'm drinking cider instead of alcohol.
143
00:41:49,894 --> 00:41:55,891
What's so hard about your lives?
144
00:41:55,891 --> 00:42:02,703
I think I made a mistake.
It's all my fault.
145
00:42:02,703 --> 00:42:05,255
Yes, I feel that way too.
146
00:42:05,255 --> 00:42:09,963
Geez, why are you apologizing now?
147
00:42:09,963 --> 00:42:13,405
It's true that you're both
having a hard time.
148
00:42:13,405 --> 00:42:16,886
Then what should I do about it?
149
00:42:16,886 --> 00:42:19,280
No matter what I do, nothing works out.
150
00:42:19,280 --> 00:42:24,227
Please tell me what
I should do, Chief Bang.
151
00:42:24,227 --> 00:42:56,030
Please tell me what I should do first.
I really have no idea.
152
00:42:56,030 --> 00:42:58,313
Gosh, seriously! Chief Bang!
153
00:42:58,313 --> 00:43:01,867
How could you drink
so soon after your surgery?
154
00:43:01,867 --> 00:43:07,015
Oh my, how drunk are you
to start crying already?
155
00:43:07,015 --> 00:43:08,814
I drank cider.
156
00:43:08,814 --> 00:43:13,463
Do you think that makes sense?
What man cries after drinking cider?
157
00:43:13,463 --> 00:43:19,213
Hey, it's Bong Hee!
Eun Bong Hee! Bong Hee!
158
00:43:19,213 --> 00:43:22,530
- Have a drink.
- It's really cider.
159
00:43:22,530 --> 00:43:26,516
- Have two drinks.
- Have one. Bong Hee, have one.
160
00:43:26,516 --> 00:43:28,274
- Have two.
- Have one.
161
00:43:28,274 --> 00:43:31,750
- It's late, so have two.
- It's late, so have one.
162
00:43:31,750 --> 00:43:36,024
Then have three drinks.
163
00:43:36,024 --> 00:43:39,341
- Lawyer Noh.
- Hey...
164
00:43:39,341 --> 00:43:42,221
- One more?
- No, no, no, no.
165
00:43:42,221 --> 00:43:44,041
It's this way.
166
00:43:44,041 --> 00:43:46,183
Be careful, be careful.
167
00:43:46,183 --> 00:43:48,713
Hey, I'm fine.
168
00:43:48,713 --> 00:43:51,841
Hold on, sit here for a moment.
169
00:43:51,841 --> 00:44:05,801
I'll get you some water.
170
00:44:05,801 --> 00:44:08,655
Let's...
171
00:44:08,655 --> 00:44:14,039
never break up, Bong Hee.
172
00:44:14,039 --> 00:44:21,896
Even if I tell you to leave,
don't leave, okay?
173
00:44:21,896 --> 00:44:25,727
Let's...
174
00:44:25,727 --> 00:44:31,846
only think about ourselves.
175
00:44:31,846 --> 00:44:42,093
Don't leave me, okay?
176
00:44:42,093 --> 00:45:26,159
I got it. Don't worry.
177
00:45:26,159 --> 00:45:33,527
Representative Byun hid those
so he could eat them himself.
178
00:45:33,527 --> 00:45:46,516
I'll eat them so no one finds out,
and pretend nothing happened.
179
00:45:46,516 --> 00:45:50,713
If that's the case...
180
00:45:50,713 --> 00:46:01,109
I'm your accomplice.
181
00:46:01,109 --> 00:46:04,796
Okay, I'm ready for our consultation.
182
00:46:04,796 --> 00:46:10,573
Tell me what you're thinking.
183
00:46:10,573 --> 00:46:15,285
I... don't want to ask you
for dating advice.
184
00:46:15,285 --> 00:46:19,001
It's an issue between Lawyer Noh and me
185
00:46:19,001 --> 00:46:24,587
so I won't blabber about it to everyone.
186
00:46:24,587 --> 00:46:29,631
- It's a dating issue, huh?
- No.
187
00:46:29,631 --> 00:46:33,755
Ji Wook is a bit strange
these days, isn't he?
188
00:46:33,755 --> 00:46:36,242
Yes.
189
00:46:36,242 --> 00:46:42,618
No.
190
00:46:42,618 --> 00:46:48,351
Yes. To be honest, he strange.
191
00:46:48,351 --> 00:46:51,716
The case that we're working
on these days...
192
00:46:51,716 --> 00:46:56,913
must remind him a lot
of his parents' incident.
193
00:46:56,913 --> 00:47:02,058
Although, I'm sure
the same goes for you too.
194
00:47:02,058 --> 00:47:05,737
My father also passed away in a fire.
195
00:47:05,737 --> 00:47:10,230
But Ji Wook was at the actual scene
196
00:47:10,230 --> 00:47:13,001
so his trauma is probably worse.
197
00:47:13,001 --> 00:47:19,090
Whether he remembers it or not,
he witnessed the actual scene.
198
00:47:19,090 --> 00:47:23,194
And he probably feels guilty...
199
00:47:23,194 --> 00:47:29,187
for surviving by himself.
200
00:47:29,187 --> 00:47:30,957
I see.
201
00:47:30,957 --> 00:47:41,014
If I think back,
how could I not have known?
202
00:47:41,014 --> 00:47:46,292
Lee Joon Ae's name is on the list
of arsonists as an attempted arsonist.
203
00:47:46,292 --> 00:47:50,414
Lee Joon Ae was captured
on camera during the fire.
204
00:47:50,414 --> 00:47:55,868
True, but that's not enough evidence
to prove that Lee Joon Ae is the culprit.
205
00:47:55,868 --> 00:48:00,859
No, Lee Joon Ae is the culprit.
206
00:48:00,859 --> 00:48:02,514
There was an informant.
207
00:48:02,514 --> 00:48:08,015
Fine, but let's not decide whether
he's guilty or innocent until it ends.
208
00:48:08,015 --> 00:48:10,075
Let's take a look.
209
00:48:10,075 --> 00:48:12,842
There are photos of the incident too.
210
00:48:12,842 --> 00:48:16,552
Will you be okay?
211
00:48:16,552 --> 00:48:29,903
Yeah, I'm fine.
212
00:48:29,903 --> 00:48:32,728
There were so many hints...
213
00:48:32,728 --> 00:48:37,186
Why didn't I notice them earlier?
214
00:48:37,186 --> 00:48:48,726
[In Session]
215
00:48:48,726 --> 00:48:52,573
Witness, you know a lot
about xylene, right?
216
00:48:52,573 --> 00:48:56,004
Pardon? What is that?
217
00:48:56,004 --> 00:49:00,715
In my investigation, I learned
that you produce paints, adhesives
218
00:49:00,715 --> 00:49:04,745
and such materials as a profession.
Am I mistaken?
219
00:49:04,745 --> 00:49:08,222
And in the process of making
these products, xylene is used.
220
00:49:08,222 --> 00:49:13,829
Oh, that. I think you're right.
221
00:49:13,829 --> 00:49:18,214
Xylene is a very strong
and flammable compound.
222
00:49:18,214 --> 00:49:22,145
And two years ago,
in the fire incident in Dobu-dong
223
00:49:22,145 --> 00:49:24,924
that's what the culprit used.
224
00:49:24,924 --> 00:49:27,867
Did you know about this, by any chance?
225
00:49:27,867 --> 00:49:30,196
No, I didn't know.
226
00:49:30,196 --> 00:49:32,899
Really?
227
00:49:32,899 --> 00:49:40,592
How should I explain this?
228
00:49:40,592 --> 00:49:45,534
The witness, Lee Joon Ae,
was recently arrested by the police
229
00:49:45,534 --> 00:49:47,680
for an arson felony.
230
00:49:47,680 --> 00:49:52,407
But I was told to just leave
by the female prosecutor.
231
00:49:52,407 --> 00:49:58,104
At the time, the police confiscated his
flammable liquid, and after an analysis
232
00:49:58,104 --> 00:50:02,386
it was concluded that it was
a flammable liquid containing xylene.
233
00:50:02,386 --> 00:50:08,742
In addition, after comparing this liquid
with the liquid from two years ago
234
00:50:08,742 --> 00:50:17,153
it was concluded that
it was the same component.
235
00:50:17,153 --> 00:50:38,899
There are times when one
realizes something in a flash.
236
00:50:38,899 --> 00:51:11,132
I remembered I have to do something.
237
00:51:11,132 --> 00:51:15,152
Hi, Mom.
238
00:51:15,152 --> 00:51:19,326
I had a trial today.
239
00:51:19,326 --> 00:51:26,282
There was a man who was wrongfully
accused for murder by arson.
240
00:51:26,282 --> 00:51:29,817
But thankfully, for his appeal...
241
00:51:29,817 --> 00:51:33,033
we're expecting
good results from this trial
242
00:51:33,033 --> 00:51:35,603
so I think it's going
to end in his favor.
243
00:51:35,603 --> 00:51:37,341
Really?
244
00:51:37,341 --> 00:51:41,726
Yeah, really.
245
00:51:41,726 --> 00:51:46,599
So I'm in a really good mood.
246
00:51:46,599 --> 00:51:53,305
That's why I called.
247
00:51:53,305 --> 00:51:58,044
But... but, Mom...
248
00:51:58,044 --> 00:52:03,132
Yeah, what is it?
249
00:52:03,132 --> 00:52:05,620
The thing is...
250
00:52:05,620 --> 00:52:08,558
It's nothing.
251
00:52:08,558 --> 00:52:10,972
I'm busy right now
252
00:52:10,972 --> 00:52:27,003
so I'll call you later. I'm hanging up.
253
00:52:27,003 --> 00:52:43,811
How... could I not have known?
254
00:52:43,811 --> 00:52:47,671
[A Couple Sadly Dies
as a Result of Revenge Arson]
255
00:52:47,671 --> 00:52:57,521
[A revenge attack made by Mr. Eun
toward the Noh couple...]
256
00:52:57,521 --> 00:53:02,318
I looked at it countless times
and even memorized
257
00:53:02,318 --> 00:53:07,787
the family story within the article
about my dad's incident.
258
00:53:07,787 --> 00:53:12,887
Ji Wook and Ji Wook's parents
were supposed to go on a picnic
259
00:53:12,887 --> 00:53:16,404
the day after his father's passing.
260
00:53:16,404 --> 00:53:19,042
The dates of our fathers' passings.
261
00:53:19,042 --> 00:53:23,197
[Noh Young Seok - June 15, 1994]
[Eun Man Soo - June 15, 1994]
262
00:53:23,197 --> 00:53:28,249
When I was little,
I lost my parents to a fire accident.
263
00:53:28,249 --> 00:53:30,714
My father left first...
264
00:53:30,714 --> 00:53:34,712
and my mother,
who was taken to the hospital
265
00:53:34,712 --> 00:53:40,005
passed away not long afterward.
266
00:53:40,005 --> 00:53:45,174
Why did you decide
to become a prosecutor?
267
00:53:45,174 --> 00:53:49,536
Because my father was a prosecutor.
268
00:53:49,536 --> 00:53:55,023
Did you want to be like you father?
269
00:53:55,023 --> 00:54:14,321
Yeah.
270
00:54:14,321 --> 00:54:23,038
- Good work today.
- Thanks. Get some rest.
271
00:54:23,038 --> 00:54:26,375
Thanks. We're expecting
good results thanks to you.
272
00:54:26,375 --> 00:54:29,786
Of course.
273
00:54:29,786 --> 00:54:32,048
Will you be okay?
274
00:54:32,048 --> 00:54:39,003
Since I couldn't hide what I was supposed
to hide, I'll probably get yelled at.
275
00:54:39,003 --> 00:54:42,816
But I will never give up
my job as a prosecutor.
276
00:54:42,816 --> 00:54:56,177
Because you guys won't take me in.
277
00:54:56,177 --> 00:55:00,393
Hey, Bong Hee. I was wondering
if you left, since I couldn't find you.
278
00:55:00,393 --> 00:55:03,590
I suddenly remembered
some work I had to do.
279
00:55:03,590 --> 00:55:06,865
Really? It's no big deal, right?
280
00:55:06,865 --> 00:55:21,397
That's good. Then I'll go home first.
281
00:55:21,397 --> 00:55:28,771
There are guys who think they served
justice through small acts like this.
282
00:55:28,771 --> 00:55:31,514
But in this world...
283
00:55:31,514 --> 00:55:34,518
In this world there are orders.
284
00:55:34,518 --> 00:55:37,531
And if we want to go along
with those orders
285
00:55:37,531 --> 00:55:44,152
we need a small sacrifice
to fulfill those orders.
286
00:55:44,152 --> 00:55:49,630
It's all over if you become the murderer.
287
00:55:49,630 --> 00:55:52,214
I'm not wrong.
288
00:55:52,214 --> 00:55:56,290
I'm talking about the prosecution
organization and the law.
289
00:55:56,290 --> 00:56:00,935
We won't allow any mistakes
that will put us in harm's way.
290
00:56:00,935 --> 00:56:04,832
To us, none of those
prosecutorial mistakes exist.
291
00:56:04,832 --> 00:56:36,517
Do you understand?
292
00:56:36,517 --> 00:56:58,941
I remembered I have to do something.
293
00:56:58,941 --> 00:57:01,240
Where are you?
294
00:57:01,240 --> 00:57:03,832
Really? Then I'll be right there.
295
00:57:03,832 --> 00:57:13,350
I won't be long. Okay, see you soon.
296
00:57:13,350 --> 00:57:16,055
I'm craving spicy rice cakes.
297
00:57:16,055 --> 00:57:18,252
Spicy rice cakes?
298
00:57:18,252 --> 00:57:20,776
- Do you want some?
- Here?
299
00:57:20,776 --> 00:57:23,540
Of course.
300
00:57:23,540 --> 00:57:27,503
Wait here. I'll buy you spicy rice cakes,
Korean sausages, and kimbap.
301
00:57:27,503 --> 00:57:43,169
Wait here. I'll be back soon.
I won't be long!
302
00:57:43,169 --> 00:57:46,605
- What do you think? Is it good?
- It's good.
303
00:57:46,605 --> 00:58:04,517
Eat lots.
304
00:58:04,517 --> 00:58:07,764
It's delicious, but it's spicy.
305
00:58:07,764 --> 00:58:29,850
I almost teared up.
306
00:58:29,850 --> 00:58:33,132
Let's take a picture here with that cat.
307
00:58:33,132 --> 00:58:39,335
Shall we?
308
00:58:39,335 --> 00:58:41,671
Here we go.
309
00:58:41,671 --> 00:58:46,336
One, two, three.
310
00:58:46,336 --> 00:58:48,582
What's going on?
311
00:58:48,582 --> 00:58:50,901
Bong Hee.
312
00:58:50,901 --> 00:58:53,077
It's a video.
313
00:58:53,077 --> 00:58:55,755
- Really?
- Yeah.
314
00:58:55,755 --> 00:59:01,228
Hold on.
315
00:59:01,228 --> 00:59:12,720
- It is.
- Stupid.
316
00:59:12,720 --> 00:59:47,839
Is it good?
317
00:59:47,839 --> 00:59:55,719
Grace period.
318
00:59:55,719 --> 01:00:00,193
It's a useless effort, to delay it
even by a single moment...
319
01:00:00,193 --> 01:00:58,000
or a single step.
320
01:00:58,000 --> 01:01:02,662
Let's...
321
01:01:02,662 --> 01:01:21,550
break up.
322
01:01:21,550 --> 01:01:37,406
Subtitles by DramaFever
323
01:01:37,406 --> 01:01:40,147
Move. Hey, get off! Get off!
324
01:01:40,147 --> 01:01:42,992
Seriously. Hey. Hey.
325
01:01:42,992 --> 01:01:48,850
Hey.
326
01:01:48,850 --> 01:01:53,850
[Love In Trouble]41350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.