All language subtitles for Sensory.Couple.E16.END.150521.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sensory Couple 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,010 Final Episode 16 3 00:00:13,260 --> 00:00:14,910 Cho Rim has disappeared. 4 00:00:14,910 --> 00:00:16,700 The bride is gone! 5 00:00:21,950 --> 00:00:23,440 Oh Cho Rim! 6 00:00:28,860 --> 00:00:31,160 What do you mean? The bride is gone? 7 00:00:32,070 --> 00:00:33,970 I'll look outside. 8 00:00:33,970 --> 00:00:35,500 I'll search inside. 9 00:00:36,500 --> 00:00:37,950 Let's go. 10 00:00:45,100 --> 00:00:47,100 Excuse me? Wake up! 11 00:00:48,430 --> 00:00:49,800 Are you okay? 12 00:00:58,900 --> 00:01:00,630 Cho Rim! 13 00:01:04,760 --> 00:01:05,970 Cho Rim! 14 00:01:06,990 --> 00:01:08,580 Cho Rim! 15 00:01:54,600 --> 00:01:57,020 Kwon Jae Hee is alive... 16 00:02:04,590 --> 00:02:06,990 Kwon Jae Hee... 17 00:02:34,640 --> 00:02:38,720 I just ordered every able person in this police station... 18 00:02:38,720 --> 00:02:42,930 to get out there and search the cars on nearby roads. 19 00:02:42,930 --> 00:02:47,340 I'd like to participate in this investigation too. 20 00:02:47,340 --> 00:02:50,810 Sure, of course. 21 00:02:53,880 --> 00:02:58,930 I know this isn't helpful at all in a situation like this... 22 00:03:01,420 --> 00:03:05,750 but I'm sure Cho Rim will be okay. 23 00:03:31,520 --> 00:03:34,930 I've requested to join the investigation too. 24 00:03:34,930 --> 00:03:39,250 So don't try to do it alone. Please cooperate with the police. 25 00:03:39,250 --> 00:03:41,010 Do you understand? 26 00:03:42,330 --> 00:03:44,530 We analyzed the highway surveillance camera footage. 27 00:03:44,530 --> 00:03:47,000 Kwon Jae Hee's ambulance went to Paju. 28 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 He seems to be in Paju right now. 29 00:03:48,560 --> 00:03:49,600 Paju? 30 00:03:49,600 --> 00:03:52,100 I'll request for cooperation from the Paju Police Station. 31 00:03:54,710 --> 00:03:57,410 We've located the last position of the ambulance. 32 00:03:58,780 --> 00:04:00,460 Let's go. 33 00:04:22,810 --> 00:04:24,890 What are you doing with this? 34 00:04:24,890 --> 00:04:27,110 Don't worry. 35 00:04:27,110 --> 00:04:32,470 I won't use this on you. This is for Choi Moo Gak. 36 00:04:32,470 --> 00:04:35,200 What in the world are you thinking? 37 00:04:36,890 --> 00:04:39,270 I think you should stop asking questions. 38 00:04:39,270 --> 00:04:41,740 You'll find out soon enough. 39 00:06:20,300 --> 00:06:24,110 This is the right ambulance that Kwon Jae Hee rode. 40 00:06:24,110 --> 00:06:26,110 It seems like he's moved on already. 41 00:06:26,110 --> 00:06:29,020 Strengthen the traffic checkpoints before he escapes! 42 00:06:41,190 --> 00:06:43,120 Cho Rim... 43 00:06:46,890 --> 00:06:48,570 Is that Cho Rim's ring? 44 00:06:48,570 --> 00:06:51,750 Perhaps she dropped it without knowing while switching vehicles. 45 00:06:59,500 --> 00:07:01,540 She dropped this on purpose. 46 00:07:01,540 --> 00:07:03,710 We should give this to the forensics team. 47 00:07:07,350 --> 00:07:12,000 So no movement from Kwon Jae Hee yet? 48 00:07:12,000 --> 00:07:13,270 Yes. 49 00:07:13,270 --> 00:07:16,520 Showing his face willingly to the surveillance camera... 50 00:07:16,520 --> 00:07:20,800 is an entirely different pattern from his previous kidnappings. 51 00:07:20,800 --> 00:07:23,420 That means kidnapping isn't his only goal. 52 00:07:23,490 --> 00:07:28,070 He'll initiate contact to notify us of his real objective. 53 00:07:28,070 --> 00:07:32,760 I'm just concerned that our search area might be too wide. 54 00:07:32,760 --> 00:07:36,300 I'll go check on the surveillance camera footage analysis. 55 00:07:43,290 --> 00:07:46,610 [No Entry] 56 00:07:58,880 --> 00:08:00,620 This is... 57 00:08:02,960 --> 00:08:06,300 I noticed that your new place looks just like this showroom. 58 00:08:06,300 --> 00:08:09,180 You've been observing us? 59 00:08:09,180 --> 00:08:12,210 What do you want, really? 60 00:08:12,210 --> 00:08:14,040 It's simple. 61 00:08:14,370 --> 00:08:17,580 Deciding who dies and who lives. 62 00:08:17,980 --> 00:08:21,070 Who gives you the right to decide life and death? 63 00:08:22,100 --> 00:08:24,410 Enough with your questions. 64 00:08:26,670 --> 00:08:29,490 Let me ask you just one last question. 65 00:08:31,870 --> 00:08:34,590 Why did you kill my parents? 66 00:08:36,060 --> 00:08:37,950 Your memory is back? 67 00:08:37,950 --> 00:08:40,870 I remember every atrocious thing that you did back then! 68 00:08:40,870 --> 00:08:42,770 You murderer! 69 00:08:42,770 --> 00:08:45,930 You'll never be forgiven. 70 00:08:49,810 --> 00:08:54,660 It feels different to hear such words coming from you. 71 00:09:13,960 --> 00:09:15,520 Hello? 72 00:09:15,520 --> 00:09:18,280 You sound tired. Did you not sleep at all last night? 73 00:09:18,280 --> 00:09:22,790 Is Cho Rim okay? 74 00:09:22,790 --> 00:09:24,600 Of course she's okay. 75 00:09:25,830 --> 00:09:29,620 Because she's not who I want. I want you, Choi Moo Gak. 76 00:09:31,810 --> 00:09:34,810 Go to the place I tell you now. 77 00:09:34,810 --> 00:09:37,440 Prove that Cho Rim is really okay. 78 00:09:37,440 --> 00:09:40,140 Don't give orders to me. It is upsetting. 79 00:09:42,060 --> 00:09:45,380 I'll send proof when I want to. 80 00:09:49,920 --> 00:09:53,860 Go to Oh Cho Rim's old house and wait for my call there. 81 00:09:53,860 --> 00:09:56,740 When I was there, it seemed empty. 82 00:10:06,080 --> 00:10:09,750 Okay. I'll go right now. 83 00:10:09,750 --> 00:10:12,260 Oh Cho Rim can't be hurt. 84 00:10:12,260 --> 00:10:15,130 And if you drag any policeman with you... 85 00:10:15,130 --> 00:10:19,790 I'll be sure to send you the video of your bride's death. 86 00:10:20,820 --> 00:10:24,160 Send me a picture in the place when you get there. 87 00:11:29,180 --> 00:11:30,800 [Choi Moo Gak] 88 00:11:51,840 --> 00:11:54,970 Cho Rim! Are you okay? 89 00:11:58,550 --> 00:12:00,880 Just wait. I'll be home soon. 90 00:12:01,500 --> 00:12:02,770 Stay calm. 91 00:12:08,500 --> 00:12:10,030 Choi Moo Gak. 92 00:12:13,050 --> 00:12:16,330 Don't move from where you are right now. If you do, Oh Cho Rim dies. 93 00:12:16,330 --> 00:12:18,370 What are you going to do, you crazy bastard? 94 00:12:18,370 --> 00:12:20,210 There's no need for expletives. 95 00:12:20,210 --> 00:12:22,950 Nothing good will come out of provoking me. 96 00:12:40,010 --> 00:12:44,570 Stay calm... Calm down... 97 00:12:50,810 --> 00:12:52,740 Is this the key to your new place? 98 00:12:58,240 --> 00:13:00,120 I guess it is. 99 00:13:07,010 --> 00:13:08,530 Do you know what this is? 100 00:13:14,000 --> 00:13:17,040 This is... 101 00:13:17,880 --> 00:13:19,690 a bomb. 102 00:13:20,090 --> 00:13:22,610 It was very difficult to get this. 103 00:13:23,800 --> 00:13:27,990 The moment Choi Moo Gak enters your new place to save you... 104 00:13:27,990 --> 00:13:29,820 He'll step on this. Then... 105 00:13:30,730 --> 00:13:32,360 Boom. 106 00:13:32,360 --> 00:13:34,440 It'll be a clean end. 107 00:13:38,620 --> 00:13:41,940 Okay, okay, it's fine. 108 00:13:41,940 --> 00:13:44,330 You'll be right after him. 109 00:14:37,370 --> 00:14:38,470 Anyway... 110 00:14:38,470 --> 00:14:44,040 The reason why Moo Gak didn't tell us is probably because he wants to save Cho Rim. 111 00:14:44,040 --> 00:14:46,100 So we must understand that. 112 00:14:48,630 --> 00:14:52,890 Keep tracking his mobile phone's location. Once he moves, we'll move too. 113 00:14:52,890 --> 00:14:55,650 He's still at Cho Rim's old house. 114 00:14:55,650 --> 00:14:59,940 What could Kwon Jae Hee possibly be planning? 115 00:15:00,220 --> 00:15:04,740 It seems like he needs more time... 116 00:15:17,230 --> 00:15:22,000 Why is he holding me here in an empty house? 117 00:16:56,740 --> 00:17:01,140 Come to your place in exactly an hour at 3 p.m. 118 00:17:01,140 --> 00:17:03,430 Then I'll release Oh Cho Rim. 119 00:17:03,430 --> 00:17:05,600 I'll be right there. 120 00:17:05,600 --> 00:17:07,370 Keep your promise. 121 00:17:07,370 --> 00:17:10,080 Release Cho Rim once I get there. 122 00:17:37,410 --> 00:17:38,890 Moo Gak is moving! 123 00:17:38,890 --> 00:17:41,130 Where is he going? 124 00:17:45,250 --> 00:17:48,250 Potassium nitrate was found on Cho Rim's ring. 125 00:17:49,980 --> 00:17:54,510 Potassium nitrate is used to make bombs... 126 00:17:55,130 --> 00:17:57,270 I think it's a homemade bomb. 127 00:17:57,270 --> 00:18:00,020 And Cho Rim probably left a trace of it on purpose. 128 00:18:00,020 --> 00:18:02,450 This is getting too dangerous... 129 00:19:56,290 --> 00:19:58,820 I presume you're curious to know what happened. 130 00:20:01,370 --> 00:20:03,470 Choi Moo Gak just died. 131 00:20:04,560 --> 00:20:07,600 His whole body probably blew up to pieces. 132 00:20:08,450 --> 00:20:11,190 He probably didn't know he was going to die that way. 133 00:20:18,790 --> 00:20:20,590 Don't worry. 134 00:20:20,590 --> 00:20:23,950 I won't kill you that cruelly. 135 00:20:23,950 --> 00:20:26,880 It'll be a simple end. 136 00:20:42,890 --> 00:20:44,230 Are you okay? 137 00:20:49,080 --> 00:20:50,480 Officer Choi! 138 00:21:10,420 --> 00:21:13,240 Wait here. Lieutenant Yeom will be here soon. 139 00:21:49,510 --> 00:21:51,220 Wait! 140 00:21:57,810 --> 00:22:00,060 Don't kill me. 141 00:22:00,880 --> 00:22:03,000 Please save me. 142 00:22:05,160 --> 00:22:07,210 So you're afraid of your own death? 143 00:22:08,240 --> 00:22:10,280 Your life is precious? 144 00:22:12,750 --> 00:22:14,820 What a coward. 145 00:22:16,050 --> 00:22:18,100 You must die. 146 00:22:22,400 --> 00:22:27,170 Killing me won't solve anything. 147 00:22:27,170 --> 00:22:29,980 Not at all... 148 00:22:36,480 --> 00:22:40,270 I'm not scared of getting my hands dirty. 149 00:22:41,490 --> 00:22:44,350 You deserve to die 100 times. 150 00:22:46,130 --> 00:22:49,040 But because there are laws... 151 00:22:50,360 --> 00:22:53,810 I guess I'll have to obey these stupid laws. 152 00:22:54,880 --> 00:22:57,410 You'll be brought to justice. 153 00:22:59,320 --> 00:23:02,840 Kneel down and turn your back. 154 00:24:22,310 --> 00:24:23,740 Cho Rim! 155 00:24:23,740 --> 00:24:25,030 They've left. 156 00:24:25,030 --> 00:24:27,290 It's good that you're okay. 157 00:24:27,290 --> 00:24:29,180 Let's go. 158 00:25:14,430 --> 00:25:18,690 How did you decide to go to the showroom instead of your new place? 159 00:25:18,690 --> 00:25:21,980 I knew it from Kwon Jae Hee's video. 160 00:25:37,200 --> 00:25:39,370 The picture frame... 161 00:25:39,820 --> 00:25:42,570 The picture frame isn't there. 162 00:25:44,290 --> 00:25:46,150 Okay. 163 00:25:46,510 --> 00:25:47,980 Right here? 164 00:25:52,490 --> 00:25:55,390 - Very sharp! - Amazing! 165 00:25:58,800 --> 00:26:03,040 We knew that there was a bomb at your place thanks to you. 166 00:26:04,840 --> 00:26:08,710 The forensics results came back, saying that it's a bomb. 167 00:26:08,710 --> 00:26:11,170 So we sent the bomb squad in. 168 00:26:14,520 --> 00:26:17,730 In order to trick Kwon Jae Hee to believe that the bomb went off... 169 00:26:17,730 --> 00:26:21,880 We broke the windows by using the fake bombs for visual effects. 170 00:26:22,790 --> 00:26:25,700 Right at three p.m. per Detective Choi's instructions. 171 00:26:30,940 --> 00:26:36,840 So this is the ultimate conclusion of the Barcode Chain Murders! 172 00:26:37,910 --> 00:26:41,370 It really is over now. 173 00:26:42,460 --> 00:26:44,220 By the way... 174 00:26:44,220 --> 00:26:45,940 these two... 175 00:26:46,870 --> 00:26:50,340 are they married yet or not? 176 00:26:51,760 --> 00:26:54,900 I haven't officiated it yet... 177 00:26:54,900 --> 00:26:57,200 so I guess you're still not married yet. 178 00:26:57,200 --> 00:26:58,660 Not yet. 179 00:26:58,660 --> 00:27:00,770 I didn't even enter the hall! 180 00:27:00,770 --> 00:27:03,510 You've worn the wedding dress already! We're married! 181 00:27:04,030 --> 00:27:05,840 Why don't you want to do it properly? 182 00:27:05,840 --> 00:27:08,920 Our place is damaged, so we don't even have money for another wedding ceremony! 183 00:27:08,920 --> 00:27:10,480 So no wedding? 184 00:27:10,480 --> 00:27:12,470 But we must celebrate the closing of the case! 185 00:27:12,470 --> 00:27:13,810 Let's go out! 186 00:27:13,810 --> 00:27:15,540 Let's go get pork barbecue! 187 00:27:15,540 --> 00:27:17,920 We always go get pork barbecue! We'll do beef today! 188 00:27:17,920 --> 00:27:20,750 Beef! Beef! 189 00:27:20,750 --> 00:27:24,090 There's no need for pork or beef! All we need is some scallion pancake! 190 00:27:24,090 --> 00:27:26,310 Let's go for some scallion pancake! 191 00:27:28,540 --> 00:27:30,370 You're terrible! 192 00:27:32,480 --> 00:27:37,730 Kwon Jae Hee has disappeared from the world forever. 193 00:27:41,530 --> 00:27:42,730 There. 194 00:27:42,730 --> 00:27:44,410 Right there! 195 00:27:50,840 --> 00:27:52,020 Right here? 196 00:27:52,020 --> 00:27:53,570 Actually, put it right next to the stand. 197 00:27:53,570 --> 00:27:55,910 Direct it to face this way. 198 00:28:04,140 --> 00:28:05,870 Like this? 199 00:28:06,300 --> 00:28:08,130 Like this. 200 00:28:08,690 --> 00:28:11,360 Like this? 201 00:28:11,630 --> 00:28:13,840 It's no fun to have all five of them in the same way. 202 00:28:13,840 --> 00:28:18,100 Maybe we should change the middle one too! Like this! 203 00:28:19,590 --> 00:28:23,200 - Here, this is mine... - Okay... 204 00:28:24,440 --> 00:28:25,850 Right here! 205 00:28:25,850 --> 00:28:28,030 This is a bit bigger. So it's mine too! 206 00:28:29,550 --> 00:28:31,370 Right here... 207 00:28:46,300 --> 00:28:49,390 Father, you have nothing to worry about with Cho Rim now. 208 00:28:49,390 --> 00:28:51,480 We'll be happy together. 209 00:28:51,920 --> 00:28:55,050 Okay. Thank you. 210 00:28:55,070 --> 00:28:57,160 Cho Rim... 211 00:28:57,160 --> 00:29:00,520 you should get your old name back. 212 00:29:00,890 --> 00:29:03,810 Choi... Eun Seol. 213 00:29:03,810 --> 00:29:06,670 No, Dad. I'm still your daughter. 214 00:29:06,670 --> 00:29:09,800 I'll take care of my deceased parents... 215 00:29:09,800 --> 00:29:12,610 But I'll take care of you too. 216 00:29:12,610 --> 00:29:14,620 I'm Oh Cho Rim, your daughter! 217 00:29:15,330 --> 00:29:17,460 Thank you. 218 00:29:18,790 --> 00:29:23,060 I've decided to move back to Jeju. 219 00:29:23,060 --> 00:29:27,770 Is that so? Then you're moving back to our hometown! 220 00:29:27,770 --> 00:29:28,800 I like it. 221 00:29:28,800 --> 00:29:32,260 It'd be great to visit you in our hometown. 222 00:29:38,140 --> 00:29:40,940 You've overcome a lot of hardships. 223 00:29:40,940 --> 00:29:43,940 I'm very proud of you. 224 00:29:44,550 --> 00:29:50,200 You'll be happy from now on. 225 00:29:51,530 --> 00:29:52,930 You're right. 226 00:29:52,930 --> 00:29:54,590 Yes. 227 00:29:57,200 --> 00:29:58,480 Here! 228 00:29:58,590 --> 00:30:00,330 This is making me nervous! 229 00:30:00,330 --> 00:30:02,480 So once I sign this, we're married? 230 00:30:02,480 --> 00:30:05,210 Yes. Sign it now! 231 00:30:07,290 --> 00:30:11,840 But who will be our witness when we apply for a marriage license? 232 00:30:12,480 --> 00:30:16,030 I was going to ask someone dear to you. 233 00:30:16,030 --> 00:30:20,760 I was going to ask someone dear to you, Officer Choi! 234 00:30:20,760 --> 00:30:22,560 - Who? - No idea. 235 00:30:22,560 --> 00:30:24,130 I have no idea either. 236 00:30:26,110 --> 00:30:28,140 So that's how you'll play this? 237 00:30:28,140 --> 00:30:29,680 Are you done? 238 00:30:30,190 --> 00:30:31,630 Ta-da! 239 00:30:36,570 --> 00:30:38,970 This is a special service for friends! 240 00:30:39,530 --> 00:30:41,800 Enjoy! 241 00:30:41,800 --> 00:30:43,110 Drink. 242 00:30:45,530 --> 00:30:48,070 This is our application for our marriage license. 243 00:30:48,070 --> 00:30:50,230 We want you to be our witness. 244 00:30:51,010 --> 00:30:53,170 Hey, I can be the witness too! 245 00:30:53,170 --> 00:30:54,450 Why are you still here? 246 00:30:54,450 --> 00:30:57,560 I can't just ask anyone to be the witness! 247 00:30:59,730 --> 00:31:04,100 Standing next to Lieutenant Yeom makes me feel insignificant. 248 00:31:04,140 --> 00:31:06,910 I'll go away, then. 249 00:31:12,100 --> 00:31:13,790 She's not normal. 250 00:31:18,750 --> 00:31:20,150 But Cho Rim... 251 00:31:20,150 --> 00:31:22,280 am I really the right person to do this? 252 00:31:22,740 --> 00:31:26,270 Officer Choi considers you to be the person who changed his life. 253 00:31:26,270 --> 00:31:29,310 That's why we're asking you. You'll do it for us, right? 254 00:31:29,980 --> 00:31:31,810 Of course. 255 00:31:31,810 --> 00:31:34,340 Detective Choi saved my life! 256 00:31:35,760 --> 00:31:41,850 I often get envious of the friendship between you and Officer Choi. 257 00:31:41,850 --> 00:31:44,060 That makes me happy. 258 00:31:44,060 --> 00:31:48,940 It also makes me happy to see how much Detective Choi cares for you. 259 00:31:48,940 --> 00:31:50,870 So I like you guys too! 260 00:31:51,690 --> 00:31:53,080 Thank you! 261 00:31:53,080 --> 00:31:54,990 And you're very cute! 262 00:31:54,990 --> 00:31:56,590 Nonsense! 263 00:31:56,590 --> 00:31:59,980 If I were a man, I would have asked you out already! 264 00:31:59,980 --> 00:32:02,590 I have an occupational disease. 265 00:32:02,590 --> 00:32:05,420 When I meet a man, I do my best to profile him. 266 00:32:05,420 --> 00:32:07,640 What is he thinking? What are his habits? 267 00:32:07,640 --> 00:32:09,220 What is his trauma? 268 00:32:09,220 --> 00:32:13,090 That's usually enough to make a man back away. 269 00:32:13,600 --> 00:32:15,150 They back away? 270 00:32:15,150 --> 00:32:17,090 Punks... 271 00:32:17,730 --> 00:32:20,390 It's a good thing that you didn't continue with them. 272 00:32:20,390 --> 00:32:22,430 Cheers! 273 00:32:28,200 --> 00:32:32,300 A witness for your marriage registration? Me? 274 00:32:32,300 --> 00:32:33,480 Yes. 275 00:32:33,480 --> 00:32:36,320 Cho Rim considers you to be someone who changed her life. 276 00:32:36,320 --> 00:32:37,870 So I came here to get your signature. 277 00:32:37,870 --> 00:32:40,380 - Really? - Yes. 278 00:32:40,380 --> 00:32:42,310 It makes me jealous! 279 00:32:42,310 --> 00:32:45,690 Do you know how much he cares for Cho Rim? 280 00:32:45,690 --> 00:32:48,750 He always gets sad after he scolds Cho Rim! 281 00:32:48,750 --> 00:32:51,040 It makes me jealous! 282 00:32:51,390 --> 00:32:53,970 It makes me want to get scolded by him too! 283 00:32:53,970 --> 00:32:56,240 Congratulations on your TV debut! 284 00:32:56,240 --> 00:32:57,710 Thank you! 285 00:32:57,710 --> 00:33:01,010 I'll be a top celebrity soon. So just remember that! 286 00:33:01,460 --> 00:33:02,760 We'll start filming now. 287 00:33:02,760 --> 00:33:04,200 Let's go! 288 00:33:07,740 --> 00:33:09,460 Officer Choi. 289 00:33:09,460 --> 00:33:10,760 Be happy! 290 00:33:10,760 --> 00:33:14,930 I'll come beat you up if you make Cho Rim unhappy! 291 00:33:14,930 --> 00:33:16,890 Yes! Fighting! 292 00:33:22,700 --> 00:33:25,220 I'm happy that Uh Woo Ya has become successful. 293 00:33:25,220 --> 00:33:27,890 It's been a very difficult road for her. 294 00:33:28,820 --> 00:33:31,800 I've known her since her childhood. 295 00:33:32,720 --> 00:33:34,440 So do I sign here? 296 00:33:34,440 --> 00:33:36,550 Yes. Thank you, sir! 297 00:33:45,120 --> 00:33:46,880 Moo Gak. 298 00:33:46,880 --> 00:33:51,560 I didn't learn much in school. I'm not smart. 299 00:33:51,560 --> 00:33:55,840 But I did learn one thing while making others laugh. 300 00:33:56,520 --> 00:34:00,070 "I'm less than the other person." "I'm below the other person." 301 00:34:00,070 --> 00:34:02,880 I could only make others laugh once I thought like that. 302 00:34:02,880 --> 00:34:06,390 A fool makes people laugh. Falling down makes people laugh. 303 00:34:06,390 --> 00:34:10,370 Dumb remarks make people laugh. That's probably why. 304 00:34:10,860 --> 00:34:12,420 Yes. 305 00:34:12,420 --> 00:34:16,370 Please make Cho Rim laugh. 306 00:34:17,550 --> 00:34:19,720 Yes. I'll remember that. 307 00:34:22,870 --> 00:34:24,650 Thank you. 308 00:34:28,300 --> 00:34:30,660 Seo Joong Ahn. Age 63. 309 00:34:30,660 --> 00:34:32,180 He lives here alone. 310 00:34:32,180 --> 00:34:34,750 He's the owner of nine buildings around here. 311 00:34:34,750 --> 00:34:37,600 He lived a frugal lifestyle. 312 00:34:38,320 --> 00:34:40,870 Everyone knows him to be a serious penny pincher. 313 00:34:40,870 --> 00:34:43,380 His estimated time of death is 12 hours ago. 314 00:34:44,570 --> 00:34:49,280 It seems like the forensics team isn't getting anything useful out of here. 315 00:34:49,280 --> 00:34:50,950 It'll be a difficult investigation. 316 00:34:50,950 --> 00:34:54,560 We might not be able to see it, but this... 317 00:34:54,560 --> 00:34:56,800 There must be scents here! 318 00:34:56,800 --> 00:34:58,530 Right? 319 00:34:58,530 --> 00:35:02,490 Only if we still had Moo Gak and Cho Rim... 320 00:35:02,490 --> 00:35:05,560 They leave for their honeymoon tomorrow. 321 00:35:06,340 --> 00:35:07,740 What? 322 00:35:08,840 --> 00:35:11,700 They leave tomorrow? Not today? 323 00:35:15,540 --> 00:35:20,210 This is our first time coming home after registering our marriage! 324 00:35:20,210 --> 00:35:21,970 Let's sit. 325 00:35:23,230 --> 00:35:27,680 So this is the first time we're sitting on this sofa as a married couple! 326 00:35:29,460 --> 00:35:31,140 And our first kiss! 327 00:35:33,250 --> 00:35:36,740 Then I'm going to take the first shower as a married man! 328 00:35:55,730 --> 00:35:57,420 Who is it? 329 00:36:00,220 --> 00:36:02,140 Please come in, Inspector! 330 00:36:03,750 --> 00:36:05,930 Hello, Cho Rim! 331 00:36:05,930 --> 00:36:07,540 What brings you here? 332 00:36:07,540 --> 00:36:09,610 Well... For me... 333 00:36:09,610 --> 00:36:13,460 As the person who officiated your wedding, I was wondering how you were doing. 334 00:36:14,040 --> 00:36:16,420 How's the married life? Difficult, isn't it? 335 00:36:16,420 --> 00:36:18,810 I don't know because it's only been a week. 336 00:36:18,810 --> 00:36:19,890 I need more time. 337 00:36:19,890 --> 00:36:22,100 Officer Choi is washing up right now. 338 00:36:22,100 --> 00:36:23,090 Is that so? 339 00:36:23,090 --> 00:36:26,420 Then let him wash up... 340 00:36:27,770 --> 00:36:33,180 To be honest, I'm here to ask you a favor. 341 00:36:34,630 --> 00:36:38,910 It concerns my future, and my life! 342 00:36:42,780 --> 00:36:44,730 Cho Rim? 343 00:36:48,120 --> 00:36:50,050 Oh Cho Rim? 344 00:36:54,600 --> 00:36:58,070 I'm going with Inspector Kang... 345 00:37:00,560 --> 00:37:02,430 Why... 346 00:37:02,780 --> 00:37:05,150 There really is nothing here... 347 00:37:05,150 --> 00:37:07,710 Out of the way! 348 00:37:07,710 --> 00:37:09,060 Right here! 349 00:37:09,060 --> 00:37:10,620 Welcome, madame! 350 00:37:10,620 --> 00:37:11,910 Hello. 351 00:37:11,910 --> 00:37:15,590 Cho Rim, just scan through the room. 352 00:37:17,860 --> 00:37:19,670 I'm not a policewoman. 353 00:37:19,670 --> 00:37:22,450 I'm not sure if I'm allowed to perform an investigation like this... 354 00:37:22,450 --> 00:37:23,800 Nonsense! 355 00:37:23,800 --> 00:37:26,930 We can make you a policewoman whenever you want! 356 00:37:26,930 --> 00:37:28,660 Would you be interested? 357 00:37:37,990 --> 00:37:40,030 I see some seafood scents from there. 358 00:37:40,030 --> 00:37:42,080 Tunicate, squid, sea cucumber... 359 00:37:44,070 --> 00:37:46,040 Detective Yeh! 360 00:37:52,830 --> 00:37:54,210 It's a button! 361 00:38:00,770 --> 00:38:02,380 Great! 362 00:38:02,380 --> 00:38:06,740 It doesn't have much dust on it. So it probably got detached recently. 363 00:38:06,740 --> 00:38:08,600 It looks like a woman's button, no? 364 00:38:08,990 --> 00:38:11,580 I have a hunch. I'll be back. 365 00:38:11,580 --> 00:38:12,580 Okay. 366 00:38:12,580 --> 00:38:13,820 - Let's go, Detective Yeh. - Okay! 367 00:38:13,820 --> 00:38:15,550 We'll be back. 368 00:38:15,550 --> 00:38:19,540 This should suffice, Cho Rim. I'll drive you home. 369 00:38:19,540 --> 00:38:24,260 You can't keep Moo Gak waiting too long! He took a shower and everything. 370 00:38:26,240 --> 00:38:27,630 Shall we? 371 00:38:28,460 --> 00:38:29,880 Sure, let's go. 372 00:38:33,880 --> 00:38:35,930 [Seafood Restaurant] 373 00:38:40,530 --> 00:38:44,240 Tunicate, squid, sea cucumber... 374 00:38:44,240 --> 00:38:46,620 Exactly what Cho Rim said! 375 00:38:46,620 --> 00:38:48,310 She's a madame now. 376 00:38:48,310 --> 00:38:50,240 Fine, Madame Cho Rim. 377 00:38:50,240 --> 00:38:52,500 We're not open yet. 378 00:38:58,110 --> 00:39:00,350 We're from the Southern Police Precinct. 379 00:39:01,360 --> 00:39:04,430 You know Mr. Seo Joong Ahn, right? He's your landlord. 380 00:39:08,780 --> 00:39:11,650 This is the same button. 381 00:39:11,650 --> 00:39:13,560 Ma'am... 382 00:39:13,560 --> 00:39:16,190 Are you aware that you're missing a button there? 383 00:39:19,370 --> 00:39:21,140 This... 384 00:39:22,510 --> 00:39:27,140 I heard you got into several arguments with your landlord over the rent being raised. 385 00:39:27,140 --> 00:39:28,770 Is that why you killed him? 386 00:39:30,680 --> 00:39:33,270 I'm sorry... 387 00:39:33,270 --> 00:39:38,500 Ma'am, you're now under arrest as a suspect for murder. 388 00:39:38,500 --> 00:39:41,140 You have the right to remain silent... 389 00:39:41,140 --> 00:39:43,750 and you have the right to consult an attorney. 390 00:39:43,750 --> 00:39:46,810 It's my fault... I'm sorry! 391 00:39:46,810 --> 00:39:48,930 Let's go. 392 00:39:56,870 --> 00:39:59,100 Inspector! 393 00:39:59,860 --> 00:40:02,930 We found this at the garden near the crime scene... 394 00:40:02,930 --> 00:40:04,650 per the lady's confession. 395 00:40:04,650 --> 00:40:07,590 Okay, great! 396 00:40:07,590 --> 00:40:08,930 Go collect the fingerprints. 397 00:40:08,930 --> 00:40:09,990 Yes. 398 00:40:10,550 --> 00:40:13,160 It's so obvious that you're very happy! 399 00:40:13,160 --> 00:40:15,570 This could be possible thanks to Madame Cho Rim! 400 00:40:15,570 --> 00:40:19,550 I must treat Madame Cho Rim out! Make a reservation for tomorrow's dinner! 401 00:40:19,550 --> 00:40:22,720 She is leaving for her honeymoon tomorrow. Let's do it some other time. 402 00:40:22,720 --> 00:40:24,130 Right... 403 00:40:24,130 --> 00:40:28,570 That reminds me of my honeymoon! 404 00:40:28,570 --> 00:40:32,390 You have seven kids. It seems like your honeymoon never ended. 405 00:40:38,660 --> 00:40:42,180 Officer Choi! 406 00:40:42,180 --> 00:40:43,920 Don't copy me! 407 00:40:45,840 --> 00:40:49,590 Should I bring bikinis? Or one-piece swimsuits? 408 00:40:49,590 --> 00:40:51,860 Why don't you bring both? 409 00:40:51,860 --> 00:40:53,720 Both? 410 00:40:55,480 --> 00:40:58,380 But is there something wrong? Are you mad at something? 411 00:40:59,350 --> 00:41:02,030 So you just went by yourself to do an investigation? 412 00:41:02,730 --> 00:41:05,550 That... That wasn't an investigation. 413 00:41:05,550 --> 00:41:08,880 Inspector Kang just took me away without saying much! 414 00:41:08,880 --> 00:41:11,770 So, did you investigate or not? 415 00:41:11,770 --> 00:41:14,250 Did I? I'm not sure. 416 00:41:14,700 --> 00:41:16,230 Maybe a little bit. 417 00:41:22,950 --> 00:41:24,910 Officer Choi... 418 00:41:25,910 --> 00:41:28,580 Don't be angry. You're too cute. 419 00:41:33,780 --> 00:41:37,080 You know I can't do any investigation if you're not with me. 420 00:41:37,080 --> 00:41:39,510 So don't be petulant. 421 00:41:39,510 --> 00:41:41,730 What? Petulant? 422 00:41:41,730 --> 00:41:43,900 What's wrong now? 423 00:41:43,900 --> 00:41:46,170 Let me show you what a real petulance is. 424 00:41:47,230 --> 00:41:48,590 Don't! Don't do it! 425 00:41:48,590 --> 00:41:49,950 Don't tickle me! 426 00:41:52,230 --> 00:41:54,620 - Don't do it! - Okay! 427 00:41:56,770 --> 00:41:58,320 No! 428 00:42:03,040 --> 00:42:05,110 [Choi Moo Gak] [Oh Cho Rim] 429 00:42:05,110 --> 00:42:07,980 Once we park at the airport and get on the airplane... 430 00:42:07,980 --> 00:42:14,400 in six hours, we'll be enjoying our heavenly honeymoon on a tropical beach! 431 00:42:20,340 --> 00:42:21,860 What? 432 00:42:22,540 --> 00:42:24,550 Why is there a police car following me? 433 00:42:24,550 --> 00:42:26,400 Were you over the speed limit? 434 00:42:26,780 --> 00:42:28,100 No. 435 00:42:29,050 --> 00:42:31,210 - 5265, pull over. - What is this? 436 00:42:31,210 --> 00:42:34,540 5265, pull over right now! 437 00:42:41,580 --> 00:42:43,130 What is going on? 438 00:42:47,600 --> 00:42:49,240 Darn it... 439 00:42:49,750 --> 00:42:51,850 Detective Ki! Detective Yeh! 440 00:42:52,520 --> 00:42:54,420 Madame Cho Rim. 441 00:42:54,420 --> 00:43:00,170 That lady isn't the murderer! 442 00:43:00,170 --> 00:43:02,320 She isn't the murderer? 443 00:43:02,320 --> 00:43:05,320 You were completely wrong about your guess! 444 00:43:05,320 --> 00:43:07,280 But you said she confessed! 445 00:43:07,280 --> 00:43:13,940 Her son came to us this morning, saying he's the one who did it! 446 00:43:13,940 --> 00:43:18,420 So are you saying that both the mother and the son are claiming to be the murderer? 447 00:43:18,420 --> 00:43:20,250 Sounds like it. 448 00:43:21,310 --> 00:43:24,850 I feel bad for both of them. What can we do? 449 00:43:24,850 --> 00:43:26,910 Who's the real murderer then? 450 00:43:30,260 --> 00:43:31,970 Darn it... 451 00:43:37,300 --> 00:43:38,710 Ma'am... 452 00:43:38,710 --> 00:43:42,720 I know it's difficult for you, but I must ask you some questions. 453 00:43:45,450 --> 00:43:48,370 Your son was with you at the crime scene, wasn't he? 454 00:43:49,230 --> 00:43:54,380 No, my son wasn't there. I did it alone. 455 00:43:55,440 --> 00:43:59,220 That's right. You did it alone. 456 00:44:00,140 --> 00:44:05,020 When you went to his house, the landlord was already dead with a knife in his stomach. 457 00:44:05,870 --> 00:44:08,730 Once you saw the knife, you knew it was done by your son. 458 00:44:08,730 --> 00:44:11,790 So you took out the knife and threw it out in the garden. 459 00:44:16,990 --> 00:44:18,300 Ma'am... 460 00:44:18,670 --> 00:44:21,990 your son must say this to get a lighter sentence. 461 00:44:22,760 --> 00:44:23,940 No! 462 00:44:23,940 --> 00:44:27,010 I did it. Why do you keep saying my son did it? 463 00:44:27,010 --> 00:44:28,930 I killed him. 464 00:44:28,930 --> 00:44:33,230 My answer will be the same no matter how many times you ask me. 465 00:44:33,230 --> 00:44:34,940 I did it! 466 00:44:37,050 --> 00:44:38,730 Sir... 467 00:44:38,730 --> 00:44:42,050 I know it's difficult for you, but I must ask you some questions. 468 00:44:44,570 --> 00:44:47,300 Your mother was with you at the crime scene, wasn't she? 469 00:44:47,300 --> 00:44:50,430 No, my mother wasn't there. 470 00:44:50,430 --> 00:44:54,020 My mom is giving a false confession to save me! 471 00:44:54,700 --> 00:44:58,500 The knife used for the murder is the knife that's used to prepare seafood. 472 00:44:58,500 --> 00:44:59,870 Yes. 473 00:44:59,870 --> 00:45:01,750 Where did you throw it out? 474 00:45:01,750 --> 00:45:04,820 I don't know. I don't remember. 475 00:45:04,820 --> 00:45:09,320 No one would be in their right mind after killing a man. 476 00:45:31,070 --> 00:45:33,150 Officer Choi! 477 00:45:34,390 --> 00:45:35,760 Detective Choi! 478 00:45:36,300 --> 00:45:38,020 Do you need him? 479 00:45:38,020 --> 00:45:39,660 Yes. 480 00:45:50,540 --> 00:45:52,100 Wait here. 481 00:46:04,520 --> 00:46:05,660 What is it? 482 00:46:05,660 --> 00:46:07,590 Now that I think about it... 483 00:46:07,590 --> 00:46:09,730 there were some weird things about the crime scene. 484 00:46:09,730 --> 00:46:12,340 Weird things? Like what? 485 00:46:12,710 --> 00:46:15,860 There were some weird footsteps. 486 00:46:15,860 --> 00:46:17,630 They were from sneakers. 487 00:46:17,630 --> 00:46:20,180 But each footstep had a different scent on it. 488 00:46:20,180 --> 00:46:22,630 The right footstep has the fish scent... 489 00:46:22,630 --> 00:46:25,970 and the left scent had a very strong herbal scent. 490 00:46:27,310 --> 00:46:31,000 Fish scent on the right and herbal scent on the left? 491 00:46:31,000 --> 00:46:33,480 Yes. Right fish, left herbs. 492 00:46:33,870 --> 00:46:35,700 Right fish, left herbs... 493 00:46:35,700 --> 00:46:37,110 But... 494 00:46:37,780 --> 00:46:42,100 His shoes have the same scents. 495 00:46:42,100 --> 00:46:43,720 What? 496 00:46:43,720 --> 00:46:46,470 So the son is the real murderer! 497 00:46:46,470 --> 00:46:48,870 But... 498 00:46:49,200 --> 00:46:51,780 the right and the left are switched! 499 00:46:51,780 --> 00:46:53,980 - They're switched? - Yes. 500 00:46:53,980 --> 00:46:56,860 For him, the right side has herbs and the left side has fish. 501 00:46:56,860 --> 00:46:59,710 So they are reversed from what I saw at the crime scene. 502 00:47:00,040 --> 00:47:02,240 How's that possible? 503 00:47:14,960 --> 00:47:17,630 Mr. Song Woo Shik... Listen carefully. 504 00:47:17,630 --> 00:47:19,870 You're not the murderer. 505 00:47:19,870 --> 00:47:22,720 I'm the murderer. Not my mother. 506 00:47:22,720 --> 00:47:26,250 I'm trying to save both you and your mother! 507 00:47:26,250 --> 00:47:31,150 Do you know anyone who wears the same shoes as you? 508 00:47:33,410 --> 00:47:36,040 Not too long ago... 509 00:47:36,650 --> 00:47:41,070 This guy named Kim Hyun Soo started living with us. 510 00:47:41,070 --> 00:47:43,710 My mom bought two pairs of the same shoes for us. 511 00:47:43,710 --> 00:47:45,730 Where is he right now? 512 00:47:45,730 --> 00:47:48,970 He should be working at a herbal medicine store right now. 513 00:47:57,650 --> 00:47:59,280 I'll go check. 514 00:47:59,380 --> 00:48:01,190 Where's the store? 515 00:48:10,650 --> 00:48:14,140 [Herbal Medicine] 516 00:48:14,530 --> 00:48:16,420 Excuse me. 517 00:48:16,420 --> 00:48:18,330 Are you Kim Hyun Soo? 518 00:48:18,880 --> 00:48:21,610 Yes. May I help you? 519 00:48:25,970 --> 00:48:27,790 Please sit down here. 520 00:48:28,800 --> 00:48:30,410 That's him. 521 00:48:30,800 --> 00:48:32,070 So... 522 00:48:32,520 --> 00:48:35,930 who's the murderer among these two? 523 00:48:42,810 --> 00:48:47,070 You're under arrest for the murder of Seo Joong Ahn. 524 00:48:48,680 --> 00:48:55,300 How can you just accuse me like that? Do you have any evidence? 525 00:48:56,130 --> 00:48:58,710 My friend is the murderer? 526 00:48:58,710 --> 00:49:02,400 The fact that they have the same shoes is the evidence. 527 00:49:02,990 --> 00:49:05,340 What are you talking about? The shoes? 528 00:49:08,840 --> 00:49:14,470 Here are the cash and gold bars that went missing from the victim's place. 529 00:49:20,540 --> 00:49:21,950 Let's see.. 530 00:49:21,950 --> 00:49:25,980 Where do you think these are from? 531 00:49:26,460 --> 00:49:27,830 Here... 532 00:49:28,470 --> 00:49:31,700 From Mr. Kim's personal locker in his store. 533 00:49:39,260 --> 00:49:42,460 You broke into the landlord's house to steal things... 534 00:49:42,460 --> 00:49:44,870 then you ran into the landlord. 535 00:49:46,790 --> 00:49:48,610 Who are you? 536 00:49:49,070 --> 00:49:53,230 You stabbed the landlord with your friend's knife that you took from his fish store. 537 00:49:59,490 --> 00:50:02,750 Then your friend's mother came to the house to pay her rent... 538 00:50:02,750 --> 00:50:05,080 and saw the landlord lying on the ground. 539 00:50:05,080 --> 00:50:09,080 When she looked at the knife, she thought her son did it. 540 00:50:09,080 --> 00:50:12,840 Because her son once got into an argument with the landlord over rent. 541 00:50:12,840 --> 00:50:17,190 So she took the knife away and dropped a button on the ground... 542 00:50:17,190 --> 00:50:18,820 in order to save her son. 543 00:50:19,200 --> 00:50:24,190 You, Kim Hyun Soo, made a big mistake even before entering the landlord's house. 544 00:50:24,190 --> 00:50:28,220 When you left your house, your mistakenly took your friend's right shoe. 545 00:50:28,540 --> 00:50:31,740 So because of your mistake, your shoes ended up having... 546 00:50:31,740 --> 00:50:36,620 the herbal scent on the left and the fish scent on the right. 547 00:50:36,620 --> 00:50:39,610 Just like how they are right now. 548 00:50:39,610 --> 00:50:42,700 Let us see! 549 00:50:42,700 --> 00:50:44,360 Left! 550 00:50:44,360 --> 00:50:45,800 And right! 551 00:50:46,120 --> 00:50:49,680 This is the reason why you're the murderer. 552 00:50:50,590 --> 00:50:53,360 That's what our inspector thinks. 553 00:50:58,640 --> 00:51:00,850 Send him off to prison! 554 00:51:13,220 --> 00:51:16,470 Thank you very much, Detective. 555 00:51:16,470 --> 00:51:18,360 Thank you very much! 556 00:51:19,460 --> 00:51:20,750 Thank you. 557 00:51:20,750 --> 00:51:22,150 Don't mention it. 558 00:51:22,150 --> 00:51:24,760 You're welcome at our restaurant anytime. 559 00:51:24,760 --> 00:51:25,890 We'll treat you! 560 00:51:26,410 --> 00:51:29,460 I heard you're the one who saved us. 561 00:51:29,460 --> 00:51:30,760 Thank you so much... 562 00:51:30,760 --> 00:51:31,990 No problem. 563 00:51:31,990 --> 00:51:34,210 We only missed our honeymoon. 564 00:51:37,540 --> 00:51:38,720 - Let's go. - Yes. 565 00:51:38,720 --> 00:51:40,270 Goodbye! 566 00:51:40,270 --> 00:51:41,580 Thank you! 567 00:51:47,260 --> 00:51:48,560 Hey. 568 00:51:48,560 --> 00:51:52,020 I heard you did well on solving that case. 569 00:51:52,020 --> 00:51:53,450 It was nothing special. 570 00:51:53,450 --> 00:51:54,810 Detective Choi... 571 00:51:54,810 --> 00:51:56,930 would you be interested in joining my team? 572 00:51:56,930 --> 00:51:58,920 I'm willing to give up these two for you! 573 00:51:58,920 --> 00:52:01,600 Are you abandoning us, Inspector? 574 00:52:01,600 --> 00:52:05,550 Where are you sending us off to, Inspector? 575 00:52:06,480 --> 00:52:08,390 Let go of me! 576 00:52:09,230 --> 00:52:10,810 Just go! 577 00:52:11,460 --> 00:52:13,800 I want to be alone. 578 00:52:15,410 --> 00:52:17,730 Inspector! 579 00:52:20,640 --> 00:52:22,030 Let's go. 580 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 I'm hungry! 581 00:52:25,910 --> 00:52:28,490 This is enough! Come sit down! 582 00:52:28,490 --> 00:52:29,520 Let's eat! 583 00:52:29,520 --> 00:52:32,200 I've already eaten two servings while cooking! 584 00:52:32,200 --> 00:52:33,560 Eat up! 585 00:52:34,100 --> 00:52:35,880 This is really good? Where is it from? 586 00:52:35,880 --> 00:52:38,630 The lady upstairs gave it to us. 587 00:52:38,630 --> 00:52:41,230 I helped her to find her car key in her mailbox. 588 00:52:41,230 --> 00:52:43,660 And the potatoes are good too! 589 00:52:43,660 --> 00:52:46,010 That's actually from the lady downstairs. 590 00:52:46,010 --> 00:52:49,300 I caught the guy who kept throwing cigarette butts at her door! 591 00:52:49,300 --> 00:52:50,780 I like these beans. 592 00:52:50,780 --> 00:52:52,920 That's from the head of the residents' association. 593 00:52:52,920 --> 00:52:55,890 I caught the guy who never followed the rules of garbage disposal. 594 00:52:55,890 --> 00:52:58,260 He's the guy who lives alone on the sixth floor of the building next to us. 595 00:52:58,260 --> 00:53:01,420 I caught him by the smell of electric cigarette on the garbage bag. 596 00:53:01,810 --> 00:53:04,610 Where is everything else from? They're terrible! 597 00:53:05,350 --> 00:53:08,210 I made the rest of them. They're that terrible? 598 00:53:10,340 --> 00:53:13,420 We're going on our honeymoon tomorrow... 599 00:53:16,690 --> 00:53:18,450 [Inspector Kang] 600 00:53:19,560 --> 00:53:22,910 Why is he calling me at this hour? Perhaps an investigation? 601 00:53:22,910 --> 00:53:24,490 Don't answer it! 602 00:53:24,490 --> 00:53:27,480 You're on vacation anyway! Don't pick it up! 603 00:53:27,830 --> 00:53:30,020 Right, I'm on my vacation! 604 00:53:30,020 --> 00:53:32,430 I'm not going to pick it up! 605 00:53:34,450 --> 00:53:36,790 - Detective Ki... - Turn off your phone. 606 00:53:40,200 --> 00:53:43,800 What if they know that we're leaving tomorrow and come see us? 607 00:53:43,800 --> 00:53:45,940 We must leave for Thailand tomorrow. 608 00:53:45,940 --> 00:53:48,690 They won't go that far. 609 00:53:48,690 --> 00:53:50,860 Right? They won't go that far, right? 610 00:53:52,600 --> 00:53:54,020 Let's pray. 611 00:53:58,370 --> 00:54:00,950 Is this really necessary? 612 00:54:00,950 --> 00:54:03,040 They're on their honeymoon... 613 00:54:03,040 --> 00:54:08,460 Hey, there are so many people who want their case reinvestigated! 614 00:54:08,460 --> 00:54:11,880 Who are we? We must help them out if they're truly innocent! 615 00:54:11,880 --> 00:54:14,950 He's right! They can go on their honeymoon anytime! 616 00:54:14,950 --> 00:54:16,860 Right! Fighting! 617 00:54:16,860 --> 00:54:18,030 Let's go! 618 00:54:20,190 --> 00:54:22,260 Yes. 619 00:54:22,260 --> 00:54:24,010 Both of their phones are off. 620 00:54:24,010 --> 00:54:27,960 Looking at how their electricity meter is running, it seems like they're not home. 621 00:54:27,960 --> 00:54:31,260 I think they've left for the airport already. 622 00:54:31,520 --> 00:54:32,950 Okay. 623 00:54:34,590 --> 00:54:38,370 I've been here at the airport since early morning. 624 00:54:38,370 --> 00:54:41,170 Their names are still not on the passenger list... 625 00:54:42,420 --> 00:54:46,670 I think our information got leaked, Inspector. 626 00:54:47,240 --> 00:54:52,180 I don't think they'll show up at the airport! 627 00:54:52,180 --> 00:54:56,500 What? So we still don't know where they are? 628 00:54:56,500 --> 00:54:57,770 That can't be possible! 629 00:54:57,770 --> 00:54:59,760 Arrest them right now... 630 00:54:59,760 --> 00:55:02,080 No... Bring them right now. 631 00:55:02,080 --> 00:55:03,640 You must! 632 00:55:06,870 --> 00:55:09,320 Those two won't come here like that. 633 00:55:09,990 --> 00:55:11,050 Lieutenant Yeom! 634 00:55:11,050 --> 00:55:15,090 Starting today, the Southern Precinct is getting a team for special cases. 635 00:55:15,090 --> 00:55:17,450 A team for special cases? 636 00:55:17,450 --> 00:55:20,280 My name is Yeom Mi, and I'm the new head of the team. 637 00:55:32,630 --> 00:55:35,930 I like our bicycle honeymoon! 638 00:55:35,930 --> 00:55:39,550 I'm a bit bummed by the fact that I can't see you in a swimsuit. 639 00:55:39,550 --> 00:55:42,200 Frankly, I prefer bikinis! 640 00:55:44,680 --> 00:55:46,290 To tell you the truth... 641 00:55:47,010 --> 00:55:48,770 I'm wearing it right now. 642 00:55:48,770 --> 00:55:51,610 Really? You are? 643 00:55:51,990 --> 00:55:53,620 Let me see. 644 00:55:53,910 --> 00:55:55,150 Forget it. 645 00:55:55,150 --> 00:55:56,910 Why? We're married! 646 00:55:56,910 --> 00:55:58,660 It's not the right time right now. 647 00:55:59,090 --> 00:56:02,260 Should we just go to Thailand on this bike? 648 00:56:02,260 --> 00:56:05,680 Sawadikap! Let's go to Thailand! 649 00:56:14,220 --> 00:56:15,500 This is nice. 650 00:56:17,730 --> 00:56:24,420 This moment, this air, this scenery that I'm enjoying with you... 651 00:56:25,920 --> 00:56:28,250 I will never forget it. 652 00:56:30,620 --> 00:56:32,230 Yes. 653 00:56:36,850 --> 00:56:38,810 But why am I tearing up? 654 00:56:39,490 --> 00:56:41,610 It must be the wind. 655 00:56:45,750 --> 00:56:48,230 It's because you're a crybaby. 656 00:56:51,310 --> 00:56:53,700 But now... 657 00:56:53,700 --> 00:56:57,060 you must call me something different than "Officer Choi." 658 00:56:59,130 --> 00:57:00,940 Then... 659 00:57:01,780 --> 00:57:04,820 Darling, honey, and sweetheart. Pick one. 660 00:57:08,980 --> 00:57:10,730 I love you, darling. 661 00:57:14,150 --> 00:57:16,460 I love you, honey. 662 00:57:32,230 --> 00:57:34,950 [Lieutenant Yeom Mi] 663 00:57:43,250 --> 00:57:45,160 Should we go solve a case? 664 00:57:45,160 --> 00:57:47,110 A case? 665 00:57:50,820 --> 00:57:53,930 You said I shouldn't answer anyone's call! Did someone call you? 666 00:57:53,930 --> 00:57:56,120 Who is it? Detective Yeh? Detective Ki? 667 00:57:56,120 --> 00:57:57,310 Or Inspector Kang? 668 00:57:57,310 --> 00:57:58,640 Lieutenant Yeom. 669 00:57:58,640 --> 00:58:00,300 She called? 670 00:58:00,300 --> 00:58:02,510 They now have a separate team for special cases. 671 00:58:02,510 --> 00:58:06,760 It's a case in which nine residents of a town in Gangwon Province went missing together! 672 00:58:08,670 --> 00:58:10,730 That's nothing... Nonsense... 673 00:58:10,730 --> 00:58:12,860 Right? It's nonsense! 674 00:58:12,860 --> 00:58:16,240 Nonsense! How can nine people disappear together? 675 00:58:16,240 --> 00:58:17,860 - At the same time! - Yes! 676 00:58:17,860 --> 00:58:19,130 I'm not curious at all! 677 00:58:19,130 --> 00:58:20,970 I have no interest in this! 678 00:58:25,770 --> 00:58:26,820 Turning around! 679 00:58:30,860 --> 00:58:31,960 Let's go! 680 00:58:32,300 --> 00:58:33,730 Start! 681 00:58:34,050 --> 00:58:37,140 Beep, beep! 682 00:58:40,820 --> 00:58:43,290 [Thank you for watching Sensory Couple!] 683 00:58:43,290 --> 00:58:47,630 Subtitles by DramaFever 49198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.