Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Sensory Couple
2
00:00:05,230 --> 00:00:07,010
Final Episode 16
3
00:00:13,260 --> 00:00:14,910
Cho Rim has disappeared.
4
00:00:14,910 --> 00:00:16,700
The bride is gone!
5
00:00:21,950 --> 00:00:23,440
Oh Cho Rim!
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,160
What do you mean?
The bride is gone?
7
00:00:32,070 --> 00:00:33,970
I'll look outside.
8
00:00:33,970 --> 00:00:35,500
I'll search inside.
9
00:00:36,500 --> 00:00:37,950
Let's go.
10
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
Excuse me?
Wake up!
11
00:00:48,430 --> 00:00:49,800
Are you okay?
12
00:00:58,900 --> 00:01:00,630
Cho Rim!
13
00:01:04,760 --> 00:01:05,970
Cho Rim!
14
00:01:06,990 --> 00:01:08,580
Cho Rim!
15
00:01:54,600 --> 00:01:57,020
Kwon Jae Hee is alive...
16
00:02:04,590 --> 00:02:06,990
Kwon Jae Hee...
17
00:02:34,640 --> 00:02:38,720
I just ordered every able person
in this police station...
18
00:02:38,720 --> 00:02:42,930
to get out there and
search the cars on nearby roads.
19
00:02:42,930 --> 00:02:47,340
I'd like to participate in
this investigation too.
20
00:02:47,340 --> 00:02:50,810
Sure, of course.
21
00:02:53,880 --> 00:02:58,930
I know this isn't helpful at all
in a situation like this...
22
00:03:01,420 --> 00:03:05,750
but I'm sure Cho Rim will be okay.
23
00:03:31,520 --> 00:03:34,930
I've requested to join the
investigation too.
24
00:03:34,930 --> 00:03:39,250
So don't try to do it alone.
Please cooperate with the police.
25
00:03:39,250 --> 00:03:41,010
Do you understand?
26
00:03:42,330 --> 00:03:44,530
We analyzed the highway
surveillance camera footage.
27
00:03:44,530 --> 00:03:47,000
Kwon Jae Hee's ambulance
went to Paju.
28
00:03:47,000 --> 00:03:48,560
He seems to be in Paju right now.
29
00:03:48,560 --> 00:03:49,600
Paju?
30
00:03:49,600 --> 00:03:52,100
I'll request for cooperation
from the Paju Police Station.
31
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
We've located the last position
of the ambulance.
32
00:03:58,780 --> 00:04:00,460
Let's go.
33
00:04:22,810 --> 00:04:24,890
What are you doing with this?
34
00:04:24,890 --> 00:04:27,110
Don't worry.
35
00:04:27,110 --> 00:04:32,470
I won't use this on you.
This is for Choi Moo Gak.
36
00:04:32,470 --> 00:04:35,200
What in the world are
you thinking?
37
00:04:36,890 --> 00:04:39,270
I think you should stop
asking questions.
38
00:04:39,270 --> 00:04:41,740
You'll find out soon enough.
39
00:06:20,300 --> 00:06:24,110
This is the right ambulance
that Kwon Jae Hee rode.
40
00:06:24,110 --> 00:06:26,110
It seems like he's moved on already.
41
00:06:26,110 --> 00:06:29,020
Strengthen the traffic checkpoints
before he escapes!
42
00:06:41,190 --> 00:06:43,120
Cho Rim...
43
00:06:46,890 --> 00:06:48,570
Is that Cho Rim's ring?
44
00:06:48,570 --> 00:06:51,750
Perhaps she dropped it without knowing
while switching vehicles.
45
00:06:59,500 --> 00:07:01,540
She dropped this on purpose.
46
00:07:01,540 --> 00:07:03,710
We should give this to
the forensics team.
47
00:07:07,350 --> 00:07:12,000
So no movement from
Kwon Jae Hee yet?
48
00:07:12,000 --> 00:07:13,270
Yes.
49
00:07:13,270 --> 00:07:16,520
Showing his face willingly to the
surveillance camera...
50
00:07:16,520 --> 00:07:20,800
is an entirely different pattern
from his previous kidnappings.
51
00:07:20,800 --> 00:07:23,420
That means kidnapping isn't
his only goal.
52
00:07:23,490 --> 00:07:28,070
He'll initiate contact to notify
us of his real objective.
53
00:07:28,070 --> 00:07:32,760
I'm just concerned that our
search area might be too wide.
54
00:07:32,760 --> 00:07:36,300
I'll go check on the surveillance camera
footage analysis.
55
00:07:43,290 --> 00:07:46,610
[No Entry]
56
00:07:58,880 --> 00:08:00,620
This is...
57
00:08:02,960 --> 00:08:06,300
I noticed that your new place looks
just like this showroom.
58
00:08:06,300 --> 00:08:09,180
You've been observing us?
59
00:08:09,180 --> 00:08:12,210
What do you want, really?
60
00:08:12,210 --> 00:08:14,040
It's simple.
61
00:08:14,370 --> 00:08:17,580
Deciding who dies and who lives.
62
00:08:17,980 --> 00:08:21,070
Who gives you the right to decide
life and death?
63
00:08:22,100 --> 00:08:24,410
Enough with your questions.
64
00:08:26,670 --> 00:08:29,490
Let me ask you just one last question.
65
00:08:31,870 --> 00:08:34,590
Why did you kill my parents?
66
00:08:36,060 --> 00:08:37,950
Your memory is back?
67
00:08:37,950 --> 00:08:40,870
I remember every atrocious thing
that you did back then!
68
00:08:40,870 --> 00:08:42,770
You murderer!
69
00:08:42,770 --> 00:08:45,930
You'll never be forgiven.
70
00:08:49,810 --> 00:08:54,660
It feels different to hear such words
coming from you.
71
00:09:13,960 --> 00:09:15,520
Hello?
72
00:09:15,520 --> 00:09:18,280
You sound tired.
Did you not sleep at all last night?
73
00:09:18,280 --> 00:09:22,790
Is Cho Rim okay?
74
00:09:22,790 --> 00:09:24,600
Of course she's okay.
75
00:09:25,830 --> 00:09:29,620
Because she's not who I want.
I want you, Choi Moo Gak.
76
00:09:31,810 --> 00:09:34,810
Go to the place I tell you now.
77
00:09:34,810 --> 00:09:37,440
Prove that Cho Rim is really okay.
78
00:09:37,440 --> 00:09:40,140
Don't give orders to me.
It is upsetting.
79
00:09:42,060 --> 00:09:45,380
I'll send proof when I want to.
80
00:09:49,920 --> 00:09:53,860
Go to Oh Cho Rim's old house
and wait for my call there.
81
00:09:53,860 --> 00:09:56,740
When I was there, it seemed empty.
82
00:10:06,080 --> 00:10:09,750
Okay.
I'll go right now.
83
00:10:09,750 --> 00:10:12,260
Oh Cho Rim can't be hurt.
84
00:10:12,260 --> 00:10:15,130
And if you drag any
policeman with you...
85
00:10:15,130 --> 00:10:19,790
I'll be sure to send you the video
of your bride's death.
86
00:10:20,820 --> 00:10:24,160
Send me a picture in the place
when you get there.
87
00:11:29,180 --> 00:11:30,800
[Choi Moo Gak]
88
00:11:51,840 --> 00:11:54,970
Cho Rim!
Are you okay?
89
00:11:58,550 --> 00:12:00,880
Just wait.
I'll be home soon.
90
00:12:01,500 --> 00:12:02,770
Stay calm.
91
00:12:08,500 --> 00:12:10,030
Choi Moo Gak.
92
00:12:13,050 --> 00:12:16,330
Don't move from where you are right now.
If you do, Oh Cho Rim dies.
93
00:12:16,330 --> 00:12:18,370
What are you going to do,
you crazy bastard?
94
00:12:18,370 --> 00:12:20,210
There's no need for expletives.
95
00:12:20,210 --> 00:12:22,950
Nothing good will come out of
provoking me.
96
00:12:40,010 --> 00:12:44,570
Stay calm...
Calm down...
97
00:12:50,810 --> 00:12:52,740
Is this the key to your new place?
98
00:12:58,240 --> 00:13:00,120
I guess it is.
99
00:13:07,010 --> 00:13:08,530
Do you know what this is?
100
00:13:14,000 --> 00:13:17,040
This is...
101
00:13:17,880 --> 00:13:19,690
a bomb.
102
00:13:20,090 --> 00:13:22,610
It was very difficult to get this.
103
00:13:23,800 --> 00:13:27,990
The moment Choi Moo Gak enters
your new place to save you...
104
00:13:27,990 --> 00:13:29,820
He'll step on this.
Then...
105
00:13:30,730 --> 00:13:32,360
Boom.
106
00:13:32,360 --> 00:13:34,440
It'll be a clean end.
107
00:13:38,620 --> 00:13:41,940
Okay, okay,
it's fine.
108
00:13:41,940 --> 00:13:44,330
You'll be right after him.
109
00:14:37,370 --> 00:14:38,470
Anyway...
110
00:14:38,470 --> 00:14:44,040
The reason why Moo Gak didn't tell us is
probably because he wants to save Cho Rim.
111
00:14:44,040 --> 00:14:46,100
So we must understand that.
112
00:14:48,630 --> 00:14:52,890
Keep tracking his mobile phone's location.
Once he moves, we'll move too.
113
00:14:52,890 --> 00:14:55,650
He's still at Cho Rim's old house.
114
00:14:55,650 --> 00:14:59,940
What could Kwon Jae Hee
possibly be planning?
115
00:15:00,220 --> 00:15:04,740
It seems like he needs more time...
116
00:15:17,230 --> 00:15:22,000
Why is he holding me here
in an empty house?
117
00:16:56,740 --> 00:17:01,140
Come to your place
in exactly an hour at 3 p.m.
118
00:17:01,140 --> 00:17:03,430
Then I'll release Oh Cho Rim.
119
00:17:03,430 --> 00:17:05,600
I'll be right there.
120
00:17:05,600 --> 00:17:07,370
Keep your promise.
121
00:17:07,370 --> 00:17:10,080
Release Cho Rim once
I get there.
122
00:17:37,410 --> 00:17:38,890
Moo Gak is moving!
123
00:17:38,890 --> 00:17:41,130
Where is he going?
124
00:17:45,250 --> 00:17:48,250
Potassium nitrate was found
on Cho Rim's ring.
125
00:17:49,980 --> 00:17:54,510
Potassium nitrate is used to
make bombs...
126
00:17:55,130 --> 00:17:57,270
I think it's a homemade bomb.
127
00:17:57,270 --> 00:18:00,020
And Cho Rim probably left a
trace of it on purpose.
128
00:18:00,020 --> 00:18:02,450
This is getting too dangerous...
129
00:19:56,290 --> 00:19:58,820
I presume you're curious to know
what happened.
130
00:20:01,370 --> 00:20:03,470
Choi Moo Gak just died.
131
00:20:04,560 --> 00:20:07,600
His whole body probably
blew up to pieces.
132
00:20:08,450 --> 00:20:11,190
He probably didn't know
he was going to die that way.
133
00:20:18,790 --> 00:20:20,590
Don't worry.
134
00:20:20,590 --> 00:20:23,950
I won't kill you that cruelly.
135
00:20:23,950 --> 00:20:26,880
It'll be a simple end.
136
00:20:42,890 --> 00:20:44,230
Are you okay?
137
00:20:49,080 --> 00:20:50,480
Officer Choi!
138
00:21:10,420 --> 00:21:13,240
Wait here.
Lieutenant Yeom will be here soon.
139
00:21:49,510 --> 00:21:51,220
Wait!
140
00:21:57,810 --> 00:22:00,060
Don't kill me.
141
00:22:00,880 --> 00:22:03,000
Please save me.
142
00:22:05,160 --> 00:22:07,210
So you're afraid of your own death?
143
00:22:08,240 --> 00:22:10,280
Your life is precious?
144
00:22:12,750 --> 00:22:14,820
What a coward.
145
00:22:16,050 --> 00:22:18,100
You must die.
146
00:22:22,400 --> 00:22:27,170
Killing me won't solve anything.
147
00:22:27,170 --> 00:22:29,980
Not at all...
148
00:22:36,480 --> 00:22:40,270
I'm not scared of getting
my hands dirty.
149
00:22:41,490 --> 00:22:44,350
You deserve to die 100 times.
150
00:22:46,130 --> 00:22:49,040
But because there are laws...
151
00:22:50,360 --> 00:22:53,810
I guess I'll have to obey
these stupid laws.
152
00:22:54,880 --> 00:22:57,410
You'll be brought to justice.
153
00:22:59,320 --> 00:23:02,840
Kneel down and turn your back.
154
00:24:22,310 --> 00:24:23,740
Cho Rim!
155
00:24:23,740 --> 00:24:25,030
They've left.
156
00:24:25,030 --> 00:24:27,290
It's good that you're okay.
157
00:24:27,290 --> 00:24:29,180
Let's go.
158
00:25:14,430 --> 00:25:18,690
How did you decide to go to the showroom
instead of your new place?
159
00:25:18,690 --> 00:25:21,980
I knew it from Kwon Jae Hee's
video.
160
00:25:37,200 --> 00:25:39,370
The picture frame...
161
00:25:39,820 --> 00:25:42,570
The picture frame isn't there.
162
00:25:44,290 --> 00:25:46,150
Okay.
163
00:25:46,510 --> 00:25:47,980
Right here?
164
00:25:52,490 --> 00:25:55,390
- Very sharp!
- Amazing!
165
00:25:58,800 --> 00:26:03,040
We knew that there was a bomb
at your place thanks to you.
166
00:26:04,840 --> 00:26:08,710
The forensics results came back,
saying that it's a bomb.
167
00:26:08,710 --> 00:26:11,170
So we sent the bomb squad in.
168
00:26:14,520 --> 00:26:17,730
In order to trick Kwon Jae Hee
to believe that the bomb went off...
169
00:26:17,730 --> 00:26:21,880
We broke the windows by using
the fake bombs for visual effects.
170
00:26:22,790 --> 00:26:25,700
Right at three p.m. per
Detective Choi's instructions.
171
00:26:30,940 --> 00:26:36,840
So this is the ultimate conclusion
of the Barcode Chain Murders!
172
00:26:37,910 --> 00:26:41,370
It really is over now.
173
00:26:42,460 --> 00:26:44,220
By the way...
174
00:26:44,220 --> 00:26:45,940
these two...
175
00:26:46,870 --> 00:26:50,340
are they married yet or not?
176
00:26:51,760 --> 00:26:54,900
I haven't officiated it yet...
177
00:26:54,900 --> 00:26:57,200
so I guess you're still not married yet.
178
00:26:57,200 --> 00:26:58,660
Not yet.
179
00:26:58,660 --> 00:27:00,770
I didn't even enter the hall!
180
00:27:00,770 --> 00:27:03,510
You've worn the wedding dress already!
We're married!
181
00:27:04,030 --> 00:27:05,840
Why don't you want to
do it properly?
182
00:27:05,840 --> 00:27:08,920
Our place is damaged, so we don't even have
money for another wedding ceremony!
183
00:27:08,920 --> 00:27:10,480
So no wedding?
184
00:27:10,480 --> 00:27:12,470
But we must celebrate the
closing of the case!
185
00:27:12,470 --> 00:27:13,810
Let's go out!
186
00:27:13,810 --> 00:27:15,540
Let's go get pork barbecue!
187
00:27:15,540 --> 00:27:17,920
We always go get pork barbecue!
We'll do beef today!
188
00:27:17,920 --> 00:27:20,750
Beef!
Beef!
189
00:27:20,750 --> 00:27:24,090
There's no need for pork or beef!
All we need is some scallion pancake!
190
00:27:24,090 --> 00:27:26,310
Let's go for some scallion pancake!
191
00:27:28,540 --> 00:27:30,370
You're terrible!
192
00:27:32,480 --> 00:27:37,730
Kwon Jae Hee has disappeared
from the world forever.
193
00:27:41,530 --> 00:27:42,730
There.
194
00:27:42,730 --> 00:27:44,410
Right there!
195
00:27:50,840 --> 00:27:52,020
Right here?
196
00:27:52,020 --> 00:27:53,570
Actually, put it right next to the stand.
197
00:27:53,570 --> 00:27:55,910
Direct it to face this way.
198
00:28:04,140 --> 00:28:05,870
Like this?
199
00:28:06,300 --> 00:28:08,130
Like this.
200
00:28:08,690 --> 00:28:11,360
Like this?
201
00:28:11,630 --> 00:28:13,840
It's no fun to have all five of them
in the same way.
202
00:28:13,840 --> 00:28:18,100
Maybe we should change the
middle one too! Like this!
203
00:28:19,590 --> 00:28:23,200
- Here, this is mine...
- Okay...
204
00:28:24,440 --> 00:28:25,850
Right here!
205
00:28:25,850 --> 00:28:28,030
This is a bit bigger.
So it's mine too!
206
00:28:29,550 --> 00:28:31,370
Right here...
207
00:28:46,300 --> 00:28:49,390
Father, you have nothing to
worry about with Cho Rim now.
208
00:28:49,390 --> 00:28:51,480
We'll be happy together.
209
00:28:51,920 --> 00:28:55,050
Okay.
Thank you.
210
00:28:55,070 --> 00:28:57,160
Cho Rim...
211
00:28:57,160 --> 00:29:00,520
you should get your old name back.
212
00:29:00,890 --> 00:29:03,810
Choi...
Eun Seol.
213
00:29:03,810 --> 00:29:06,670
No, Dad.
I'm still your daughter.
214
00:29:06,670 --> 00:29:09,800
I'll take care of my
deceased parents...
215
00:29:09,800 --> 00:29:12,610
But I'll take care of you too.
216
00:29:12,610 --> 00:29:14,620
I'm Oh Cho Rim, your daughter!
217
00:29:15,330 --> 00:29:17,460
Thank you.
218
00:29:18,790 --> 00:29:23,060
I've decided to move back to Jeju.
219
00:29:23,060 --> 00:29:27,770
Is that so? Then you're
moving back to our hometown!
220
00:29:27,770 --> 00:29:28,800
I like it.
221
00:29:28,800 --> 00:29:32,260
It'd be great to visit you
in our hometown.
222
00:29:38,140 --> 00:29:40,940
You've overcome a lot of hardships.
223
00:29:40,940 --> 00:29:43,940
I'm very proud of you.
224
00:29:44,550 --> 00:29:50,200
You'll be happy from now on.
225
00:29:51,530 --> 00:29:52,930
You're right.
226
00:29:52,930 --> 00:29:54,590
Yes.
227
00:29:57,200 --> 00:29:58,480
Here!
228
00:29:58,590 --> 00:30:00,330
This is making me nervous!
229
00:30:00,330 --> 00:30:02,480
So once I sign this, we're married?
230
00:30:02,480 --> 00:30:05,210
Yes.
Sign it now!
231
00:30:07,290 --> 00:30:11,840
But who will be our witness
when we apply for a marriage license?
232
00:30:12,480 --> 00:30:16,030
I was going to ask someone
dear to you.
233
00:30:16,030 --> 00:30:20,760
I was going to ask someone
dear to you, Officer Choi!
234
00:30:20,760 --> 00:30:22,560
- Who?
- No idea.
235
00:30:22,560 --> 00:30:24,130
I have no idea either.
236
00:30:26,110 --> 00:30:28,140
So that's how you'll play this?
237
00:30:28,140 --> 00:30:29,680
Are you done?
238
00:30:30,190 --> 00:30:31,630
Ta-da!
239
00:30:36,570 --> 00:30:38,970
This is a special service
for friends!
240
00:30:39,530 --> 00:30:41,800
Enjoy!
241
00:30:41,800 --> 00:30:43,110
Drink.
242
00:30:45,530 --> 00:30:48,070
This is our application for
our marriage license.
243
00:30:48,070 --> 00:30:50,230
We want you to be our witness.
244
00:30:51,010 --> 00:30:53,170
Hey, I can be the witness too!
245
00:30:53,170 --> 00:30:54,450
Why are you still here?
246
00:30:54,450 --> 00:30:57,560
I can't just ask anyone
to be the witness!
247
00:30:59,730 --> 00:31:04,100
Standing next to Lieutenant Yeom
makes me feel insignificant.
248
00:31:04,140 --> 00:31:06,910
I'll go away, then.
249
00:31:12,100 --> 00:31:13,790
She's not normal.
250
00:31:18,750 --> 00:31:20,150
But Cho Rim...
251
00:31:20,150 --> 00:31:22,280
am I really the right
person to do this?
252
00:31:22,740 --> 00:31:26,270
Officer Choi considers you to be
the person who changed his life.
253
00:31:26,270 --> 00:31:29,310
That's why we're asking you.
You'll do it for us, right?
254
00:31:29,980 --> 00:31:31,810
Of course.
255
00:31:31,810 --> 00:31:34,340
Detective Choi saved my life!
256
00:31:35,760 --> 00:31:41,850
I often get envious of the
friendship between you and Officer Choi.
257
00:31:41,850 --> 00:31:44,060
That makes me happy.
258
00:31:44,060 --> 00:31:48,940
It also makes me happy to see
how much Detective Choi cares for you.
259
00:31:48,940 --> 00:31:50,870
So I like you guys too!
260
00:31:51,690 --> 00:31:53,080
Thank you!
261
00:31:53,080 --> 00:31:54,990
And you're very cute!
262
00:31:54,990 --> 00:31:56,590
Nonsense!
263
00:31:56,590 --> 00:31:59,980
If I were a man, I would have
asked you out already!
264
00:31:59,980 --> 00:32:02,590
I have an occupational disease.
265
00:32:02,590 --> 00:32:05,420
When I meet a man,
I do my best to profile him.
266
00:32:05,420 --> 00:32:07,640
What is he thinking?
What are his habits?
267
00:32:07,640 --> 00:32:09,220
What is his trauma?
268
00:32:09,220 --> 00:32:13,090
That's usually enough to
make a man back away.
269
00:32:13,600 --> 00:32:15,150
They back away?
270
00:32:15,150 --> 00:32:17,090
Punks...
271
00:32:17,730 --> 00:32:20,390
It's a good thing that
you didn't continue with them.
272
00:32:20,390 --> 00:32:22,430
Cheers!
273
00:32:28,200 --> 00:32:32,300
A witness for your marriage registration?
Me?
274
00:32:32,300 --> 00:32:33,480
Yes.
275
00:32:33,480 --> 00:32:36,320
Cho Rim considers you to be someone
who changed her life.
276
00:32:36,320 --> 00:32:37,870
So I came here to get your signature.
277
00:32:37,870 --> 00:32:40,380
- Really?
- Yes.
278
00:32:40,380 --> 00:32:42,310
It makes me jealous!
279
00:32:42,310 --> 00:32:45,690
Do you know how much
he cares for Cho Rim?
280
00:32:45,690 --> 00:32:48,750
He always gets sad after
he scolds Cho Rim!
281
00:32:48,750 --> 00:32:51,040
It makes me jealous!
282
00:32:51,390 --> 00:32:53,970
It makes me want to
get scolded by him too!
283
00:32:53,970 --> 00:32:56,240
Congratulations on your
TV debut!
284
00:32:56,240 --> 00:32:57,710
Thank you!
285
00:32:57,710 --> 00:33:01,010
I'll be a top celebrity soon.
So just remember that!
286
00:33:01,460 --> 00:33:02,760
We'll start filming now.
287
00:33:02,760 --> 00:33:04,200
Let's go!
288
00:33:07,740 --> 00:33:09,460
Officer Choi.
289
00:33:09,460 --> 00:33:10,760
Be happy!
290
00:33:10,760 --> 00:33:14,930
I'll come beat you up if
you make Cho Rim unhappy!
291
00:33:14,930 --> 00:33:16,890
Yes!
Fighting!
292
00:33:22,700 --> 00:33:25,220
I'm happy that Uh Woo Ya has
become successful.
293
00:33:25,220 --> 00:33:27,890
It's been a very difficult road for her.
294
00:33:28,820 --> 00:33:31,800
I've known her since her childhood.
295
00:33:32,720 --> 00:33:34,440
So do I sign here?
296
00:33:34,440 --> 00:33:36,550
Yes.
Thank you, sir!
297
00:33:45,120 --> 00:33:46,880
Moo Gak.
298
00:33:46,880 --> 00:33:51,560
I didn't learn much in school.
I'm not smart.
299
00:33:51,560 --> 00:33:55,840
But I did learn one thing while
making others laugh.
300
00:33:56,520 --> 00:34:00,070
"I'm less than the other person."
"I'm below the other person."
301
00:34:00,070 --> 00:34:02,880
I could only make others laugh
once I thought like that.
302
00:34:02,880 --> 00:34:06,390
A fool makes people laugh.
Falling down makes people laugh.
303
00:34:06,390 --> 00:34:10,370
Dumb remarks make people laugh.
That's probably why.
304
00:34:10,860 --> 00:34:12,420
Yes.
305
00:34:12,420 --> 00:34:16,370
Please make Cho Rim laugh.
306
00:34:17,550 --> 00:34:19,720
Yes.
I'll remember that.
307
00:34:22,870 --> 00:34:24,650
Thank you.
308
00:34:28,300 --> 00:34:30,660
Seo Joong Ahn.
Age 63.
309
00:34:30,660 --> 00:34:32,180
He lives here alone.
310
00:34:32,180 --> 00:34:34,750
He's the owner of
nine buildings around here.
311
00:34:34,750 --> 00:34:37,600
He lived a frugal lifestyle.
312
00:34:38,320 --> 00:34:40,870
Everyone knows him to be
a serious penny pincher.
313
00:34:40,870 --> 00:34:43,380
His estimated time of death
is 12 hours ago.
314
00:34:44,570 --> 00:34:49,280
It seems like the forensics team
isn't getting anything useful out of here.
315
00:34:49,280 --> 00:34:50,950
It'll be a difficult investigation.
316
00:34:50,950 --> 00:34:54,560
We might not be able to see it,
but this...
317
00:34:54,560 --> 00:34:56,800
There must be scents here!
318
00:34:56,800 --> 00:34:58,530
Right?
319
00:34:58,530 --> 00:35:02,490
Only if we still had
Moo Gak and Cho Rim...
320
00:35:02,490 --> 00:35:05,560
They leave for their honeymoon
tomorrow.
321
00:35:06,340 --> 00:35:07,740
What?
322
00:35:08,840 --> 00:35:11,700
They leave tomorrow?
Not today?
323
00:35:15,540 --> 00:35:20,210
This is our first time coming home
after registering our marriage!
324
00:35:20,210 --> 00:35:21,970
Let's sit.
325
00:35:23,230 --> 00:35:27,680
So this is the first time we're sitting
on this sofa as a married couple!
326
00:35:29,460 --> 00:35:31,140
And our first kiss!
327
00:35:33,250 --> 00:35:36,740
Then I'm going to take the first shower
as a married man!
328
00:35:55,730 --> 00:35:57,420
Who is it?
329
00:36:00,220 --> 00:36:02,140
Please come in, Inspector!
330
00:36:03,750 --> 00:36:05,930
Hello, Cho Rim!
331
00:36:05,930 --> 00:36:07,540
What brings you here?
332
00:36:07,540 --> 00:36:09,610
Well...
For me...
333
00:36:09,610 --> 00:36:13,460
As the person who officiated your wedding,
I was wondering how you were doing.
334
00:36:14,040 --> 00:36:16,420
How's the married life?
Difficult, isn't it?
335
00:36:16,420 --> 00:36:18,810
I don't know because
it's only been a week.
336
00:36:18,810 --> 00:36:19,890
I need more time.
337
00:36:19,890 --> 00:36:22,100
Officer Choi is washing up right now.
338
00:36:22,100 --> 00:36:23,090
Is that so?
339
00:36:23,090 --> 00:36:26,420
Then let him wash up...
340
00:36:27,770 --> 00:36:33,180
To be honest, I'm here to
ask you a favor.
341
00:36:34,630 --> 00:36:38,910
It concerns my future,
and my life!
342
00:36:42,780 --> 00:36:44,730
Cho Rim?
343
00:36:48,120 --> 00:36:50,050
Oh Cho Rim?
344
00:36:54,600 --> 00:36:58,070
I'm going with Inspector Kang...
345
00:37:00,560 --> 00:37:02,430
Why...
346
00:37:02,780 --> 00:37:05,150
There really is nothing here...
347
00:37:05,150 --> 00:37:07,710
Out of the way!
348
00:37:07,710 --> 00:37:09,060
Right here!
349
00:37:09,060 --> 00:37:10,620
Welcome, madame!
350
00:37:10,620 --> 00:37:11,910
Hello.
351
00:37:11,910 --> 00:37:15,590
Cho Rim, just scan through the room.
352
00:37:17,860 --> 00:37:19,670
I'm not a policewoman.
353
00:37:19,670 --> 00:37:22,450
I'm not sure if I'm allowed to
perform an investigation like this...
354
00:37:22,450 --> 00:37:23,800
Nonsense!
355
00:37:23,800 --> 00:37:26,930
We can make you a policewoman
whenever you want!
356
00:37:26,930 --> 00:37:28,660
Would you be interested?
357
00:37:37,990 --> 00:37:40,030
I see some seafood scents
from there.
358
00:37:40,030 --> 00:37:42,080
Tunicate, squid, sea cucumber...
359
00:37:44,070 --> 00:37:46,040
Detective Yeh!
360
00:37:52,830 --> 00:37:54,210
It's a button!
361
00:38:00,770 --> 00:38:02,380
Great!
362
00:38:02,380 --> 00:38:06,740
It doesn't have much dust on it.
So it probably got detached recently.
363
00:38:06,740 --> 00:38:08,600
It looks like a woman's button, no?
364
00:38:08,990 --> 00:38:11,580
I have a hunch.
I'll be back.
365
00:38:11,580 --> 00:38:12,580
Okay.
366
00:38:12,580 --> 00:38:13,820
- Let's go, Detective Yeh.
- Okay!
367
00:38:13,820 --> 00:38:15,550
We'll be back.
368
00:38:15,550 --> 00:38:19,540
This should suffice, Cho Rim.
I'll drive you home.
369
00:38:19,540 --> 00:38:24,260
You can't keep Moo Gak waiting too long!
He took a shower and everything.
370
00:38:26,240 --> 00:38:27,630
Shall we?
371
00:38:28,460 --> 00:38:29,880
Sure, let's go.
372
00:38:33,880 --> 00:38:35,930
[Seafood Restaurant]
373
00:38:40,530 --> 00:38:44,240
Tunicate, squid, sea cucumber...
374
00:38:44,240 --> 00:38:46,620
Exactly what Cho Rim said!
375
00:38:46,620 --> 00:38:48,310
She's a madame now.
376
00:38:48,310 --> 00:38:50,240
Fine, Madame Cho Rim.
377
00:38:50,240 --> 00:38:52,500
We're not open yet.
378
00:38:58,110 --> 00:39:00,350
We're from the
Southern Police Precinct.
379
00:39:01,360 --> 00:39:04,430
You know Mr. Seo Joong Ahn, right?
He's your landlord.
380
00:39:08,780 --> 00:39:11,650
This is the same button.
381
00:39:11,650 --> 00:39:13,560
Ma'am...
382
00:39:13,560 --> 00:39:16,190
Are you aware that you're missing
a button there?
383
00:39:19,370 --> 00:39:21,140
This...
384
00:39:22,510 --> 00:39:27,140
I heard you got into several arguments with
your landlord over the rent being raised.
385
00:39:27,140 --> 00:39:28,770
Is that why you killed him?
386
00:39:30,680 --> 00:39:33,270
I'm sorry...
387
00:39:33,270 --> 00:39:38,500
Ma'am, you're now under arrest
as a suspect for murder.
388
00:39:38,500 --> 00:39:41,140
You have the right to remain silent...
389
00:39:41,140 --> 00:39:43,750
and you have the right to
consult an attorney.
390
00:39:43,750 --> 00:39:46,810
It's my fault...
I'm sorry!
391
00:39:46,810 --> 00:39:48,930
Let's go.
392
00:39:56,870 --> 00:39:59,100
Inspector!
393
00:39:59,860 --> 00:40:02,930
We found this at the garden
near the crime scene...
394
00:40:02,930 --> 00:40:04,650
per the lady's confession.
395
00:40:04,650 --> 00:40:07,590
Okay, great!
396
00:40:07,590 --> 00:40:08,930
Go collect the fingerprints.
397
00:40:08,930 --> 00:40:09,990
Yes.
398
00:40:10,550 --> 00:40:13,160
It's so obvious
that you're very happy!
399
00:40:13,160 --> 00:40:15,570
This could be possible thanks to
Madame Cho Rim!
400
00:40:15,570 --> 00:40:19,550
I must treat Madame Cho Rim out!
Make a reservation for tomorrow's dinner!
401
00:40:19,550 --> 00:40:22,720
She is leaving for her honeymoon tomorrow.
Let's do it some other time.
402
00:40:22,720 --> 00:40:24,130
Right...
403
00:40:24,130 --> 00:40:28,570
That reminds me of my honeymoon!
404
00:40:28,570 --> 00:40:32,390
You have seven kids. It seems
like your honeymoon never ended.
405
00:40:38,660 --> 00:40:42,180
Officer Choi!
406
00:40:42,180 --> 00:40:43,920
Don't copy me!
407
00:40:45,840 --> 00:40:49,590
Should I bring bikinis?
Or one-piece swimsuits?
408
00:40:49,590 --> 00:40:51,860
Why don't you bring both?
409
00:40:51,860 --> 00:40:53,720
Both?
410
00:40:55,480 --> 00:40:58,380
But is there something wrong?
Are you mad at something?
411
00:40:59,350 --> 00:41:02,030
So you just went by yourself
to do an investigation?
412
00:41:02,730 --> 00:41:05,550
That...
That wasn't an investigation.
413
00:41:05,550 --> 00:41:08,880
Inspector Kang just took me away
without saying much!
414
00:41:08,880 --> 00:41:11,770
So, did you investigate or not?
415
00:41:11,770 --> 00:41:14,250
Did I?
I'm not sure.
416
00:41:14,700 --> 00:41:16,230
Maybe a little bit.
417
00:41:22,950 --> 00:41:24,910
Officer Choi...
418
00:41:25,910 --> 00:41:28,580
Don't be angry.
You're too cute.
419
00:41:33,780 --> 00:41:37,080
You know I can't do any investigation
if you're not with me.
420
00:41:37,080 --> 00:41:39,510
So don't be petulant.
421
00:41:39,510 --> 00:41:41,730
What?
Petulant?
422
00:41:41,730 --> 00:41:43,900
What's wrong now?
423
00:41:43,900 --> 00:41:46,170
Let me show you what
a real petulance is.
424
00:41:47,230 --> 00:41:48,590
Don't!
Don't do it!
425
00:41:48,590 --> 00:41:49,950
Don't tickle me!
426
00:41:52,230 --> 00:41:54,620
- Don't do it!
- Okay!
427
00:41:56,770 --> 00:41:58,320
No!
428
00:42:03,040 --> 00:42:05,110
[Choi Moo Gak]
[Oh Cho Rim]
429
00:42:05,110 --> 00:42:07,980
Once we park at the airport
and get on the airplane...
430
00:42:07,980 --> 00:42:14,400
in six hours, we'll be enjoying our
heavenly honeymoon on a tropical beach!
431
00:42:20,340 --> 00:42:21,860
What?
432
00:42:22,540 --> 00:42:24,550
Why is there a police car following me?
433
00:42:24,550 --> 00:42:26,400
Were you over the speed limit?
434
00:42:26,780 --> 00:42:28,100
No.
435
00:42:29,050 --> 00:42:31,210
- 5265, pull over.
- What is this?
436
00:42:31,210 --> 00:42:34,540
5265, pull over right now!
437
00:42:41,580 --> 00:42:43,130
What is going on?
438
00:42:47,600 --> 00:42:49,240
Darn it...
439
00:42:49,750 --> 00:42:51,850
Detective Ki!
Detective Yeh!
440
00:42:52,520 --> 00:42:54,420
Madame Cho Rim.
441
00:42:54,420 --> 00:43:00,170
That lady isn't the murderer!
442
00:43:00,170 --> 00:43:02,320
She isn't the murderer?
443
00:43:02,320 --> 00:43:05,320
You were completely wrong
about your guess!
444
00:43:05,320 --> 00:43:07,280
But you said she confessed!
445
00:43:07,280 --> 00:43:13,940
Her son came to us this morning,
saying he's the one who did it!
446
00:43:13,940 --> 00:43:18,420
So are you saying that both the mother and
the son are claiming to be the murderer?
447
00:43:18,420 --> 00:43:20,250
Sounds like it.
448
00:43:21,310 --> 00:43:24,850
I feel bad for both of them.
What can we do?
449
00:43:24,850 --> 00:43:26,910
Who's the real murderer then?
450
00:43:30,260 --> 00:43:31,970
Darn it...
451
00:43:37,300 --> 00:43:38,710
Ma'am...
452
00:43:38,710 --> 00:43:42,720
I know it's difficult for you,
but I must ask you some questions.
453
00:43:45,450 --> 00:43:48,370
Your son was with you
at the crime scene, wasn't he?
454
00:43:49,230 --> 00:43:54,380
No, my son wasn't there.
I did it alone.
455
00:43:55,440 --> 00:43:59,220
That's right.
You did it alone.
456
00:44:00,140 --> 00:44:05,020
When you went to his house, the landlord was
already dead with a knife in his stomach.
457
00:44:05,870 --> 00:44:08,730
Once you saw the knife, you knew
it was done by your son.
458
00:44:08,730 --> 00:44:11,790
So you took out the knife and
threw it out in the garden.
459
00:44:16,990 --> 00:44:18,300
Ma'am...
460
00:44:18,670 --> 00:44:21,990
your son must say this
to get a lighter sentence.
461
00:44:22,760 --> 00:44:23,940
No!
462
00:44:23,940 --> 00:44:27,010
I did it. Why do you
keep saying my son did it?
463
00:44:27,010 --> 00:44:28,930
I killed him.
464
00:44:28,930 --> 00:44:33,230
My answer will be the same
no matter how many times you ask me.
465
00:44:33,230 --> 00:44:34,940
I did it!
466
00:44:37,050 --> 00:44:38,730
Sir...
467
00:44:38,730 --> 00:44:42,050
I know it's difficult for you,
but I must ask you some questions.
468
00:44:44,570 --> 00:44:47,300
Your mother was with you
at the crime scene, wasn't she?
469
00:44:47,300 --> 00:44:50,430
No, my mother wasn't there.
470
00:44:50,430 --> 00:44:54,020
My mom is giving a false confession
to save me!
471
00:44:54,700 --> 00:44:58,500
The knife used for the murder is the
knife that's used to prepare seafood.
472
00:44:58,500 --> 00:44:59,870
Yes.
473
00:44:59,870 --> 00:45:01,750
Where did you throw it out?
474
00:45:01,750 --> 00:45:04,820
I don't know.
I don't remember.
475
00:45:04,820 --> 00:45:09,320
No one would be in their right mind
after killing a man.
476
00:45:31,070 --> 00:45:33,150
Officer Choi!
477
00:45:34,390 --> 00:45:35,760
Detective Choi!
478
00:45:36,300 --> 00:45:38,020
Do you need him?
479
00:45:38,020 --> 00:45:39,660
Yes.
480
00:45:50,540 --> 00:45:52,100
Wait here.
481
00:46:04,520 --> 00:46:05,660
What is it?
482
00:46:05,660 --> 00:46:07,590
Now that I think about it...
483
00:46:07,590 --> 00:46:09,730
there were some weird things
about the crime scene.
484
00:46:09,730 --> 00:46:12,340
Weird things?
Like what?
485
00:46:12,710 --> 00:46:15,860
There were some weird footsteps.
486
00:46:15,860 --> 00:46:17,630
They were from sneakers.
487
00:46:17,630 --> 00:46:20,180
But each footstep
had a different scent on it.
488
00:46:20,180 --> 00:46:22,630
The right footstep has
the fish scent...
489
00:46:22,630 --> 00:46:25,970
and the left scent had a very
strong herbal scent.
490
00:46:27,310 --> 00:46:31,000
Fish scent on the right and
herbal scent on the left?
491
00:46:31,000 --> 00:46:33,480
Yes.
Right fish, left herbs.
492
00:46:33,870 --> 00:46:35,700
Right fish, left herbs...
493
00:46:35,700 --> 00:46:37,110
But...
494
00:46:37,780 --> 00:46:42,100
His shoes have the same scents.
495
00:46:42,100 --> 00:46:43,720
What?
496
00:46:43,720 --> 00:46:46,470
So the son is the real murderer!
497
00:46:46,470 --> 00:46:48,870
But...
498
00:46:49,200 --> 00:46:51,780
the right and the left are switched!
499
00:46:51,780 --> 00:46:53,980
- They're switched?
- Yes.
500
00:46:53,980 --> 00:46:56,860
For him, the right side has herbs
and the left side has fish.
501
00:46:56,860 --> 00:46:59,710
So they are reversed from what I saw
at the crime scene.
502
00:47:00,040 --> 00:47:02,240
How's that possible?
503
00:47:14,960 --> 00:47:17,630
Mr. Song Woo Shik...
Listen carefully.
504
00:47:17,630 --> 00:47:19,870
You're not the murderer.
505
00:47:19,870 --> 00:47:22,720
I'm the murderer.
Not my mother.
506
00:47:22,720 --> 00:47:26,250
I'm trying to save both
you and your mother!
507
00:47:26,250 --> 00:47:31,150
Do you know anyone who wears
the same shoes as you?
508
00:47:33,410 --> 00:47:36,040
Not too long ago...
509
00:47:36,650 --> 00:47:41,070
This guy named Kim Hyun Soo
started living with us.
510
00:47:41,070 --> 00:47:43,710
My mom bought two pairs
of the same shoes for us.
511
00:47:43,710 --> 00:47:45,730
Where is he right now?
512
00:47:45,730 --> 00:47:48,970
He should be working at a
herbal medicine store right now.
513
00:47:57,650 --> 00:47:59,280
I'll go check.
514
00:47:59,380 --> 00:48:01,190
Where's the store?
515
00:48:10,650 --> 00:48:14,140
[Herbal Medicine]
516
00:48:14,530 --> 00:48:16,420
Excuse me.
517
00:48:16,420 --> 00:48:18,330
Are you Kim Hyun Soo?
518
00:48:18,880 --> 00:48:21,610
Yes.
May I help you?
519
00:48:25,970 --> 00:48:27,790
Please sit down here.
520
00:48:28,800 --> 00:48:30,410
That's him.
521
00:48:30,800 --> 00:48:32,070
So...
522
00:48:32,520 --> 00:48:35,930
who's the murderer among these two?
523
00:48:42,810 --> 00:48:47,070
You're under arrest for
the murder of Seo Joong Ahn.
524
00:48:48,680 --> 00:48:55,300
How can you just accuse me like that?
Do you have any evidence?
525
00:48:56,130 --> 00:48:58,710
My friend is the murderer?
526
00:48:58,710 --> 00:49:02,400
The fact that they have the same
shoes is the evidence.
527
00:49:02,990 --> 00:49:05,340
What are you talking about?
The shoes?
528
00:49:08,840 --> 00:49:14,470
Here are the cash and gold bars that
went missing from the victim's place.
529
00:49:20,540 --> 00:49:21,950
Let's see..
530
00:49:21,950 --> 00:49:25,980
Where do you think these are from?
531
00:49:26,460 --> 00:49:27,830
Here...
532
00:49:28,470 --> 00:49:31,700
From Mr. Kim's personal locker
in his store.
533
00:49:39,260 --> 00:49:42,460
You broke into the landlord's house
to steal things...
534
00:49:42,460 --> 00:49:44,870
then you ran into the landlord.
535
00:49:46,790 --> 00:49:48,610
Who are you?
536
00:49:49,070 --> 00:49:53,230
You stabbed the landlord with your friend's
knife that you took from his fish store.
537
00:49:59,490 --> 00:50:02,750
Then your friend's mother came to
the house to pay her rent...
538
00:50:02,750 --> 00:50:05,080
and saw the landlord
lying on the ground.
539
00:50:05,080 --> 00:50:09,080
When she looked at the knife,
she thought her son did it.
540
00:50:09,080 --> 00:50:12,840
Because her son once got into an
argument with the landlord over rent.
541
00:50:12,840 --> 00:50:17,190
So she took the knife away and
dropped a button on the ground...
542
00:50:17,190 --> 00:50:18,820
in order to save her son.
543
00:50:19,200 --> 00:50:24,190
You, Kim Hyun Soo, made a big mistake
even before entering the landlord's house.
544
00:50:24,190 --> 00:50:28,220
When you left your house, your
mistakenly took your friend's right shoe.
545
00:50:28,540 --> 00:50:31,740
So because of your mistake,
your shoes ended up having...
546
00:50:31,740 --> 00:50:36,620
the herbal scent on the left
and the fish scent on the right.
547
00:50:36,620 --> 00:50:39,610
Just like how they are right now.
548
00:50:39,610 --> 00:50:42,700
Let us see!
549
00:50:42,700 --> 00:50:44,360
Left!
550
00:50:44,360 --> 00:50:45,800
And right!
551
00:50:46,120 --> 00:50:49,680
This is the reason why
you're the murderer.
552
00:50:50,590 --> 00:50:53,360
That's what our inspector thinks.
553
00:50:58,640 --> 00:51:00,850
Send him off to prison!
554
00:51:13,220 --> 00:51:16,470
Thank you very much, Detective.
555
00:51:16,470 --> 00:51:18,360
Thank you very much!
556
00:51:19,460 --> 00:51:20,750
Thank you.
557
00:51:20,750 --> 00:51:22,150
Don't mention it.
558
00:51:22,150 --> 00:51:24,760
You're welcome at our
restaurant anytime.
559
00:51:24,760 --> 00:51:25,890
We'll treat you!
560
00:51:26,410 --> 00:51:29,460
I heard you're the one
who saved us.
561
00:51:29,460 --> 00:51:30,760
Thank you so much...
562
00:51:30,760 --> 00:51:31,990
No problem.
563
00:51:31,990 --> 00:51:34,210
We only missed our honeymoon.
564
00:51:37,540 --> 00:51:38,720
- Let's go.
- Yes.
565
00:51:38,720 --> 00:51:40,270
Goodbye!
566
00:51:40,270 --> 00:51:41,580
Thank you!
567
00:51:47,260 --> 00:51:48,560
Hey.
568
00:51:48,560 --> 00:51:52,020
I heard you did well on
solving that case.
569
00:51:52,020 --> 00:51:53,450
It was nothing special.
570
00:51:53,450 --> 00:51:54,810
Detective Choi...
571
00:51:54,810 --> 00:51:56,930
would you be interested in
joining my team?
572
00:51:56,930 --> 00:51:58,920
I'm willing to give up
these two for you!
573
00:51:58,920 --> 00:52:01,600
Are you abandoning us, Inspector?
574
00:52:01,600 --> 00:52:05,550
Where are you sending us
off to, Inspector?
575
00:52:06,480 --> 00:52:08,390
Let go of me!
576
00:52:09,230 --> 00:52:10,810
Just go!
577
00:52:11,460 --> 00:52:13,800
I want to be alone.
578
00:52:15,410 --> 00:52:17,730
Inspector!
579
00:52:20,640 --> 00:52:22,030
Let's go.
580
00:52:23,000 --> 00:52:24,500
I'm hungry!
581
00:52:25,910 --> 00:52:28,490
This is enough!
Come sit down!
582
00:52:28,490 --> 00:52:29,520
Let's eat!
583
00:52:29,520 --> 00:52:32,200
I've already eaten two servings
while cooking!
584
00:52:32,200 --> 00:52:33,560
Eat up!
585
00:52:34,100 --> 00:52:35,880
This is really good?
Where is it from?
586
00:52:35,880 --> 00:52:38,630
The lady upstairs gave it to us.
587
00:52:38,630 --> 00:52:41,230
I helped her to find
her car key in her mailbox.
588
00:52:41,230 --> 00:52:43,660
And the potatoes are good too!
589
00:52:43,660 --> 00:52:46,010
That's actually from the lady downstairs.
590
00:52:46,010 --> 00:52:49,300
I caught the guy who kept
throwing cigarette butts at her door!
591
00:52:49,300 --> 00:52:50,780
I like these beans.
592
00:52:50,780 --> 00:52:52,920
That's from the head of
the residents' association.
593
00:52:52,920 --> 00:52:55,890
I caught the guy who never
followed the rules of garbage disposal.
594
00:52:55,890 --> 00:52:58,260
He's the guy who lives alone on the sixth
floor of the building next to us.
595
00:52:58,260 --> 00:53:01,420
I caught him by the smell of electric
cigarette on the garbage bag.
596
00:53:01,810 --> 00:53:04,610
Where is everything else from?
They're terrible!
597
00:53:05,350 --> 00:53:08,210
I made the rest of them.
They're that terrible?
598
00:53:10,340 --> 00:53:13,420
We're going on our
honeymoon tomorrow...
599
00:53:16,690 --> 00:53:18,450
[Inspector Kang]
600
00:53:19,560 --> 00:53:22,910
Why is he calling me at this hour?
Perhaps an investigation?
601
00:53:22,910 --> 00:53:24,490
Don't answer it!
602
00:53:24,490 --> 00:53:27,480
You're on vacation anyway!
Don't pick it up!
603
00:53:27,830 --> 00:53:30,020
Right, I'm on my vacation!
604
00:53:30,020 --> 00:53:32,430
I'm not going to pick it up!
605
00:53:34,450 --> 00:53:36,790
- Detective Ki...
- Turn off your phone.
606
00:53:40,200 --> 00:53:43,800
What if they know that we're leaving
tomorrow and come see us?
607
00:53:43,800 --> 00:53:45,940
We must leave for Thailand tomorrow.
608
00:53:45,940 --> 00:53:48,690
They won't go that far.
609
00:53:48,690 --> 00:53:50,860
Right?
They won't go that far, right?
610
00:53:52,600 --> 00:53:54,020
Let's pray.
611
00:53:58,370 --> 00:54:00,950
Is this really necessary?
612
00:54:00,950 --> 00:54:03,040
They're on their honeymoon...
613
00:54:03,040 --> 00:54:08,460
Hey, there are so many people
who want their case reinvestigated!
614
00:54:08,460 --> 00:54:11,880
Who are we? We must help
them out if they're truly innocent!
615
00:54:11,880 --> 00:54:14,950
He's right! They can go
on their honeymoon anytime!
616
00:54:14,950 --> 00:54:16,860
Right!
Fighting!
617
00:54:16,860 --> 00:54:18,030
Let's go!
618
00:54:20,190 --> 00:54:22,260
Yes.
619
00:54:22,260 --> 00:54:24,010
Both of their phones are off.
620
00:54:24,010 --> 00:54:27,960
Looking at how their electricity meter is
running, it seems like they're not home.
621
00:54:27,960 --> 00:54:31,260
I think they've left for
the airport already.
622
00:54:31,520 --> 00:54:32,950
Okay.
623
00:54:34,590 --> 00:54:38,370
I've been here at the airport
since early morning.
624
00:54:38,370 --> 00:54:41,170
Their names are still not on
the passenger list...
625
00:54:42,420 --> 00:54:46,670
I think our information
got leaked, Inspector.
626
00:54:47,240 --> 00:54:52,180
I don't think they'll
show up at the airport!
627
00:54:52,180 --> 00:54:56,500
What? So we still
don't know where they are?
628
00:54:56,500 --> 00:54:57,770
That can't be possible!
629
00:54:57,770 --> 00:54:59,760
Arrest them right now...
630
00:54:59,760 --> 00:55:02,080
No...
Bring them right now.
631
00:55:02,080 --> 00:55:03,640
You must!
632
00:55:06,870 --> 00:55:09,320
Those two won't come here
like that.
633
00:55:09,990 --> 00:55:11,050
Lieutenant Yeom!
634
00:55:11,050 --> 00:55:15,090
Starting today, the Southern Precinct is
getting a team for special cases.
635
00:55:15,090 --> 00:55:17,450
A team for special cases?
636
00:55:17,450 --> 00:55:20,280
My name is Yeom Mi,
and I'm the new head of the team.
637
00:55:32,630 --> 00:55:35,930
I like our bicycle honeymoon!
638
00:55:35,930 --> 00:55:39,550
I'm a bit bummed by the fact that
I can't see you in a swimsuit.
639
00:55:39,550 --> 00:55:42,200
Frankly, I prefer bikinis!
640
00:55:44,680 --> 00:55:46,290
To tell you the truth...
641
00:55:47,010 --> 00:55:48,770
I'm wearing it right now.
642
00:55:48,770 --> 00:55:51,610
Really?
You are?
643
00:55:51,990 --> 00:55:53,620
Let me see.
644
00:55:53,910 --> 00:55:55,150
Forget it.
645
00:55:55,150 --> 00:55:56,910
Why?
We're married!
646
00:55:56,910 --> 00:55:58,660
It's not the right time right now.
647
00:55:59,090 --> 00:56:02,260
Should we just go to Thailand
on this bike?
648
00:56:02,260 --> 00:56:05,680
Sawadikap!
Let's go to Thailand!
649
00:56:14,220 --> 00:56:15,500
This is nice.
650
00:56:17,730 --> 00:56:24,420
This moment, this air,
this scenery that I'm enjoying with you...
651
00:56:25,920 --> 00:56:28,250
I will never forget it.
652
00:56:30,620 --> 00:56:32,230
Yes.
653
00:56:36,850 --> 00:56:38,810
But why am I tearing up?
654
00:56:39,490 --> 00:56:41,610
It must be the wind.
655
00:56:45,750 --> 00:56:48,230
It's because you're a crybaby.
656
00:56:51,310 --> 00:56:53,700
But now...
657
00:56:53,700 --> 00:56:57,060
you must call me something different
than "Officer Choi."
658
00:56:59,130 --> 00:57:00,940
Then...
659
00:57:01,780 --> 00:57:04,820
Darling, honey, and sweetheart.
Pick one.
660
00:57:08,980 --> 00:57:10,730
I love you, darling.
661
00:57:14,150 --> 00:57:16,460
I love you, honey.
662
00:57:32,230 --> 00:57:34,950
[Lieutenant Yeom Mi]
663
00:57:43,250 --> 00:57:45,160
Should we go solve a case?
664
00:57:45,160 --> 00:57:47,110
A case?
665
00:57:50,820 --> 00:57:53,930
You said I shouldn't answer anyone's call!
Did someone call you?
666
00:57:53,930 --> 00:57:56,120
Who is it?
Detective Yeh? Detective Ki?
667
00:57:56,120 --> 00:57:57,310
Or Inspector Kang?
668
00:57:57,310 --> 00:57:58,640
Lieutenant Yeom.
669
00:57:58,640 --> 00:58:00,300
She called?
670
00:58:00,300 --> 00:58:02,510
They now have a separate team
for special cases.
671
00:58:02,510 --> 00:58:06,760
It's a case in which nine residents of a town
in Gangwon Province went missing together!
672
00:58:08,670 --> 00:58:10,730
That's nothing...
Nonsense...
673
00:58:10,730 --> 00:58:12,860
Right?
It's nonsense!
674
00:58:12,860 --> 00:58:16,240
Nonsense! How can nine
people disappear together?
675
00:58:16,240 --> 00:58:17,860
- At the same time!
- Yes!
676
00:58:17,860 --> 00:58:19,130
I'm not curious at all!
677
00:58:19,130 --> 00:58:20,970
I have no interest in this!
678
00:58:25,770 --> 00:58:26,820
Turning around!
679
00:58:30,860 --> 00:58:31,960
Let's go!
680
00:58:32,300 --> 00:58:33,730
Start!
681
00:58:34,050 --> 00:58:37,140
Beep, beep!
682
00:58:40,820 --> 00:58:43,290
[Thank you for watching Sensory Couple!]
683
00:58:43,290 --> 00:58:47,630
Subtitles by DramaFever
49198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.