All language subtitles for Saiko.no.ChimuFansubLupinMine.Fujo.FR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,700 --> 00:00:44,880
Tu connais cette fleur ?
2
00:00:45,160 --> 00:00:46,340
C'est un Datura metel.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,440
Tu sais plein de choses.
4
00:00:48,440 --> 00:00:50,440
Les Anglais l'appellent Devil's Trumpet.
5
00:00:50,620 --> 00:00:51,990
Elle est vraiment belle.
6
00:00:52,140 --> 00:00:55,700
Gene, est-ce que tu connais sa vraie nature ?
7
00:00:55,840 --> 00:00:57,400
Je sais qu'elle peut tuer.
8
00:00:57,400 --> 00:01:01,380
C'est incroyable,
elle est aussi magnifique que toxique.
9
00:01:01,520 --> 00:01:03,660
Quel bon garçon,
tu étudies beaucoup.
10
00:01:04,280 --> 00:01:05,940
C'est papa qui me l'a appris.
11
00:01:06,060 --> 00:01:07,000
Ah oui ?
12
00:01:13,920 --> 00:01:15,780
Il fait sec aujourd'hui.
13
00:01:16,000 --> 00:01:18,300
C'est pas bon pour ta santé.
Rentrons.
14
00:01:18,460 --> 00:01:19,080
Oui.
15
00:01:37,410 --> 00:01:41,780
Le mensonge de Fujiko Mine
16
00:01:37,410 --> 00:01:41,780
Partie 1
17
00:01:43,600 --> 00:01:45,290
Papa, tu fais quoi ?
18
00:01:45,700 --> 00:01:47,790
Gene, où est Fujiko ?
19
00:01:49,760 --> 00:01:51,790
Pourquoi tu fais ça ?
20
00:01:52,050 --> 00:01:53,400
Je n'ai pas le choix.
21
00:01:53,600 --> 00:01:55,300
On ne peut plus rester ici.
22
00:01:55,620 --> 00:01:58,300
Fujiko, je t'avais dit de le surveiller !
23
00:01:58,350 --> 00:01:59,800
Ils sont là, Randy.
24
00:01:59,980 --> 00:02:01,800
Merde ! Ils ont fait vite !
25
00:02:02,380 --> 00:02:04,700
Fujiko, enfuis-toi avec mon fils.
26
00:02:04,860 --> 00:02:05,660
Pourquoi ?
27
00:02:05,820 --> 00:02:08,040
Papa ne peut pas venir avec toi.
28
00:02:08,180 --> 00:02:09,980
Randy, ça va aller ?
29
00:02:11,660 --> 00:02:12,900
Ne t'en fais pas.
30
00:02:13,300 --> 00:02:15,540
Prends mon fils, ma seule famille.
31
00:02:15,540 --> 00:02:18,220
Non, je veux rester avec toi !
32
00:02:18,860 --> 00:02:20,000
Tu ne peux pas, Gene.
33
00:02:20,600 --> 00:02:21,720
Je veux pas partir !
34
00:02:29,180 --> 00:02:30,440
Randy, vite !
35
00:02:30,700 --> 00:02:32,900
Je te promets qu'on se retrouvera vite.
36
00:02:32,900 --> 00:02:33,780
Je veux pas !
37
00:02:33,780 --> 00:02:37,010
Fujiko, va à cet endroit.
Je vous y retrouve dans une heure.
38
00:02:39,150 --> 00:02:41,040
Sois un bon garçon, Gene.
39
00:02:42,340 --> 00:02:43,780
Emmène-le, Fujiko !
40
00:02:44,200 --> 00:02:46,770
Pourquoi ? Je veux pas !
41
00:02:49,000 --> 00:02:49,950
Dépêchez-vous.
42
00:02:50,860 --> 00:02:53,020
Pourquoi ?
43
00:03:02,000 --> 00:03:03,180
Au travail.
44
00:03:18,220 --> 00:03:19,340
Bincam.
45
00:03:19,620 --> 00:03:21,260
La cible est cet homme.
46
00:03:22,380 --> 00:03:23,430
Compris ?
47
00:03:32,180 --> 00:03:33,820
Il me fout les jetons.
48
00:03:42,420 --> 00:03:44,260
T'as vu quoi, Lark ?
49
00:03:44,740 --> 00:03:46,820
L'enfant et la nourrice se sont enfuis.
50
00:03:55,700 --> 00:03:57,220
Dis-moi où est l'argent.
51
00:03:57,420 --> 00:03:59,100
Je ne sais rien !
52
00:04:09,540 --> 00:04:11,930
Reçois ma malédiction.
53
00:04:48,840 --> 00:04:51,140
Gene, pardonne-moi.
54
00:05:00,380 --> 00:05:01,280
Papa !
55
00:05:01,520 --> 00:05:03,120
Fais demi-tour, Fujiko !
56
00:05:12,840 --> 00:05:14,680
Où est l'argent ?
57
00:05:16,200 --> 00:05:18,750
Il est mort avant de le dire.
58
00:05:22,140 --> 00:05:24,010
Un milliard de dollars en un an ?
59
00:05:24,500 --> 00:05:26,920
Cette entreprise ne connaît pas la crise.
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,520
Godfrey Mining.
61
00:05:29,760 --> 00:05:32,340
Ils exploitent des mines d'or
en Amérique du Sud.
62
00:05:32,400 --> 00:05:35,770
Il paraît qu'ils trempent
dans des affaires louches.
63
00:05:36,200 --> 00:05:41,770
On dit qu'ils suppriment leurs concurrents
et soudoient la police pour classer les affaires.
64
00:05:43,620 --> 00:05:46,880
Alors aucune pitié pour eux.
65
00:05:52,040 --> 00:05:53,720
Votre café, Monsieur.
66
00:05:59,100 --> 00:06:00,130
Puis-je vous déranger ?
67
00:06:06,850 --> 00:06:07,760
Beau travail.
68
00:06:08,520 --> 00:06:10,260
On a des nouvelles de Lark.
69
00:06:10,260 --> 00:06:11,760
Randy est mort.
70
00:06:12,540 --> 00:06:14,500
Peu importe.
71
00:06:14,720 --> 00:06:16,580
Ont-ils l'argent ?
72
00:06:16,780 --> 00:06:19,770
Tout a été détruit.
Ils n'ont rien trouvé.
73
00:06:20,280 --> 00:06:22,380
Combien de dollars a-t-il détournés ?
74
00:06:22,580 --> 00:06:23,620
500 millions !
75
00:06:24,000 --> 00:06:25,280
500 millions de dollars ?
76
00:06:26,780 --> 00:06:29,020
Une telle somme est inacceptable.
77
00:06:29,360 --> 00:06:33,160
Son fils unique s'est enfui
avec sa nourrice.
78
00:06:33,600 --> 00:06:36,160
Ils savent peut-être quelque chose.
79
00:06:36,480 --> 00:06:37,400
Une nourrice ?
80
00:06:37,980 --> 00:06:39,780
Une femme nommée Fujiko Mine.
81
00:06:41,440 --> 00:06:42,700
Il a dit Fujiko ?
82
00:06:43,040 --> 00:06:46,100
Je dirais même plus,
il a dit Fujiko Mine.
83
00:06:46,550 --> 00:06:49,440
Elle est toujours au courant de tout.
84
00:06:55,000 --> 00:06:58,060
Quand papa va arriver ?
85
00:07:00,060 --> 00:07:02,600
Il a déjà une heure de retard.
86
00:07:03,120 --> 00:07:04,600
Il ne viendra plus.
87
00:07:04,780 --> 00:07:05,820
Pourquoi ?
88
00:07:06,260 --> 00:07:10,320
Il a dû être pris dans l'explosion
quand il a détruit ses preuves.
89
00:07:10,570 --> 00:07:13,820
Menteuse !
Papa a promis qu'il viendrait !
90
00:07:18,460 --> 00:07:20,080
Randy est mort.
91
00:07:26,300 --> 00:07:28,640
Gene.
Va à la voiture.
92
00:07:28,900 --> 00:07:29,720
Allez.
93
00:07:30,360 --> 00:07:31,300
Gene !
94
00:07:32,560 --> 00:07:34,100
Où est l'argent ?
95
00:07:34,680 --> 00:07:36,040
Manque de chance,
96
00:07:36,200 --> 00:07:40,100
Randy a emporté le secret.
Les 500 millions sont perdus à jamais.
97
00:07:45,700 --> 00:07:47,800
Où est l'argent ?
98
00:07:55,540 --> 00:07:57,660
Reçois ma malédiction.
99
00:08:01,500 --> 00:08:02,580
Sa malédiction ?
100
00:08:03,420 --> 00:08:05,460
Où est l'argent ?
101
00:08:05,660 --> 00:08:08,130
À la banque... dans un coffre-fort.
102
00:08:09,260 --> 00:08:11,600
Il y a un code d'accès ?
103
00:08:11,880 --> 00:08:13,880
Oui, c'est...
104
00:08:14,180 --> 00:08:15,400
Ne lui dis pas !
105
00:08:19,080 --> 00:08:21,620
Gene, ça va ?
Debout !
106
00:08:23,300 --> 00:08:24,360
On y va.
107
00:08:32,400 --> 00:08:33,280
Gene !
108
00:08:41,720 --> 00:08:43,640
Lupin ! Que fais-tu ici ?
109
00:08:43,640 --> 00:08:46,170
C'est rare de te voir avec un enfant.
110
00:08:46,600 --> 00:08:48,920
Je suis pressée.
À plus.
111
00:08:49,380 --> 00:08:51,480
Bouge pas, toi.
112
00:08:51,740 --> 00:08:54,680
Seul un minable poursuit
les femmes et les enfants.
113
00:09:15,560 --> 00:09:17,580
Le garçon a parlé ?
114
00:09:17,760 --> 00:09:22,320
Oui. Il semblerait qu'il y ait un coffre
et qu'il connaisse le code d'accès.
115
00:09:22,600 --> 00:09:23,920
Es-tu idiot ?
116
00:09:24,140 --> 00:09:27,210
S'il le sait, fais-le parler !
117
00:09:27,210 --> 00:09:29,820
C'est pour ça que j'ai envoyé
Bincam avec vous.
118
00:09:30,400 --> 00:09:32,710
Trouve-le et fais-le parler,
peu importe comment.
119
00:09:39,160 --> 00:09:40,180
Prends ça.
120
00:09:44,400 --> 00:09:45,540
Repose-toi.
121
00:09:47,080 --> 00:09:51,360
On l'a sauvé mais on dirait qu'il va claquer.
122
00:09:51,600 --> 00:09:54,360
Il va bientôt aller mieux.
123
00:10:02,860 --> 00:10:04,220
Fujiko.
124
00:10:04,220 --> 00:10:06,700
Tu fais quoi avec ce gamin ?
125
00:10:07,300 --> 00:10:08,820
Je travaille comme nourrice.
126
00:10:09,200 --> 00:10:10,750
J'ai changé de vie.
127
00:10:11,080 --> 00:10:13,740
Arrête les blagues.
128
00:10:14,000 --> 00:10:15,820
Il a le cœur fragile.
129
00:10:16,520 --> 00:10:18,800
Je prends soin de lui.
130
00:10:19,180 --> 00:10:23,700
Et comme par hasard, le père du petit
dont tu prends soin était ce comptable
131
00:10:23,700 --> 00:10:27,780
qui a détourné 500 millions de dollars
à la Godfrey Mining.
132
00:10:28,580 --> 00:10:29,920
De quoi tu parles ?
133
00:10:30,280 --> 00:10:33,140
On dirait qu'on a eu la même idée, Fujiko.
134
00:10:34,480 --> 00:10:37,240
Tu veux l'argent de l'entreprise.
135
00:10:37,660 --> 00:10:40,000
Ce comptable, Randy,
136
00:10:40,920 --> 00:10:44,160
c'est un audacieux.
500 millions c'est pas une petite somme.
137
00:10:44,600 --> 00:10:46,060
C'est pour son fils.
138
00:10:46,060 --> 00:10:49,320
Il a besoin d'une transplantation cardiaque.
139
00:10:52,000 --> 00:10:55,120
Et vivre en fugitif coûte cher, aussi.
140
00:10:58,820 --> 00:10:59,900
Salut, gamin.
141
00:11:00,120 --> 00:11:01,300
Ça va mieux ?
142
00:11:01,900 --> 00:11:03,200
Qui êtes-vous, monsieur ?
143
00:11:03,480 --> 00:11:05,310
Pourquoi vous avez une arme ?
144
00:11:05,860 --> 00:11:07,880
Ça, t'as pas à le savoir.
145
00:11:08,860 --> 00:11:10,020
Monsieur.
146
00:11:10,020 --> 00:11:10,810
Oui ?
147
00:11:12,100 --> 00:11:13,560
Faites-moi une faveur.
148
00:11:16,720 --> 00:11:19,800
Le comptable est mort,
qu'est-ce qui est arrivé à l'argent ?
149
00:11:19,800 --> 00:11:20,680
L'argent ?
150
00:11:21,280 --> 00:11:24,060
Dans un coffre-fort protégé
par un code d'accès.
151
00:11:24,060 --> 00:11:25,580
On peut l'oublier.
152
00:11:25,980 --> 00:11:28,700
Tu abandonnes trop vite.
153
00:11:28,860 --> 00:11:30,320
Ça te ressemble pas.
154
00:11:32,680 --> 00:11:34,590
C'est pas encore fini.
155
00:11:35,140 --> 00:11:37,160
Le petit demande une faveur.
156
00:11:37,960 --> 00:11:38,940
Une faveur ?
157
00:11:42,040 --> 00:11:44,350
Je veux venger mon père.
158
00:11:44,580 --> 00:11:45,900
Le venger ?
159
00:11:47,100 --> 00:11:49,040
Tu veux dire de l'homme
de tout à l'heure ?
160
00:11:49,800 --> 00:11:52,480
Sans cet homme...
mon père serait...
161
00:11:53,000 --> 00:11:55,440
S'il n'avait pas existé, mon père...
162
00:11:56,040 --> 00:11:58,610
Papa serait toujours en vie !
163
00:12:00,520 --> 00:12:03,680
Il dit que la récompense
sera le code d'accès.
164
00:12:04,560 --> 00:12:06,240
Ne dis rien, Gene !
165
00:12:06,960 --> 00:12:09,240
Qu'est-ce qui t'inquiète, Fujiko?
166
00:12:10,060 --> 00:12:11,750
Rien du tout.
167
00:12:11,980 --> 00:12:15,840
L'enfant connaît donc le code d'accès.
168
00:12:16,200 --> 00:12:18,840
Un enfant ne peut pas le savoir.
169
00:12:19,040 --> 00:12:21,100
Si, je le connais !
Alors, s'il vous plaît...
170
00:12:21,240 --> 00:12:23,100
Vengez mon père !
171
00:12:23,100 --> 00:12:23,760
Gene !
172
00:12:24,120 --> 00:12:26,800
J'ai bien l'impression qu'il connaît le code.
173
00:12:27,040 --> 00:12:29,760
500 millions pour s'occuper d'un seul gars.
174
00:12:30,340 --> 00:12:32,020
Ça ne se refuse pas, Lupin.
175
00:12:32,440 --> 00:12:34,360
Gene, tu es sûr ?
176
00:12:34,820 --> 00:12:35,520
Oui.
177
00:12:35,740 --> 00:12:38,380
Eh bien, nous voilà décidés,
ç'a été rapide.
178
00:12:38,550 --> 00:12:40,280
Fujiko, prends soin du petit.
179
00:12:40,280 --> 00:12:42,520
Me dis pas ce que je dois faire !
180
00:12:42,520 --> 00:12:44,300
Lupin ! Jigen !
181
00:12:52,540 --> 00:12:53,640
Un témoin ?
182
00:12:53,820 --> 00:12:57,200
Oui, un informateur anonyme
nous a dit avoir vu le fils de Randy.
183
00:12:57,200 --> 00:12:58,500
C'est peut-être un canular.
184
00:12:58,760 --> 00:13:03,380
Peu importe !
Envoie Bincam vérifier !
185
00:13:03,560 --> 00:13:04,680
Bien.
186
00:13:08,900 --> 00:13:11,140
Jigen, je compte sur toi.
187
00:13:11,500 --> 00:13:13,480
T'es trop insouciant.
188
00:13:17,840 --> 00:13:20,650
C'est quoi leur problème,
utiliser un enfant comme appât...
189
00:13:21,140 --> 00:13:24,150
Ça ne me gêne pas,
tant que je venge papa.
190
00:13:24,600 --> 00:13:27,620
Je comprends que tu sois triste
à cause de la mort de ton père...
191
00:13:27,620 --> 00:13:31,910
mais donner
les 500 millions, c'est ridicule.
192
00:13:32,200 --> 00:13:33,240
Pourquoi ?
193
00:13:34,580 --> 00:13:36,620
Oublie ce qui s'est passé.
194
00:13:36,620 --> 00:13:39,170
Ça va juste empoisonner ta vie.
195
00:13:39,980 --> 00:13:42,760
Je vais te protéger.
196
00:13:42,760 --> 00:13:45,300
Je vais aussi régler ta chirurgie.
197
00:13:46,140 --> 00:13:48,020
Je serai ta maman.
198
00:13:48,680 --> 00:13:51,040
Alors, arrête de vouloir te venger.
199
00:13:51,040 --> 00:13:53,460
Prenons les 500 millions
et partons loin d'ici.
200
00:13:53,600 --> 00:13:57,190
Ça se fait pas d'aller manger sans m'inviter.
201
00:13:57,580 --> 00:14:00,300
Pourquoi tu ne dis pas
le code d'accès à maman ?
202
00:14:01,800 --> 00:14:02,440
Hein ?
203
00:14:06,160 --> 00:14:07,570
Randy est mort.
204
00:14:08,700 --> 00:14:11,200
Non ! Je dois me venger !
205
00:14:13,080 --> 00:14:16,360
On dirait que les projets de Fujiko
viennent de tomber à l'eau.
206
00:14:16,740 --> 00:14:19,960
Pas possible de baratiner
ou de séduire un gamin.
207
00:14:20,560 --> 00:14:23,320
Même cette femme a un point faible.
208
00:14:26,650 --> 00:14:27,600
Qu'est-ce que c'est ?
209
00:14:27,760 --> 00:14:31,680
Un papier que j'ai pris
dans l'appartement de Fujiko.
210
00:14:31,740 --> 00:14:33,100
Quelque chose d'important ?
211
00:14:33,160 --> 00:14:33,960
Non...
212
00:14:34,660 --> 00:14:37,480
Qu'est-ce que...
J'en ai plein les yeux.
213
00:14:38,480 --> 00:14:42,180
Une tempête de sable ?
Ça pouvait pas tomber plus mal.
214
00:14:42,640 --> 00:14:44,160
C'est lui.
215
00:14:56,720 --> 00:14:59,300
Mais qu'est-ce qu'ils font ?
216
00:15:02,780 --> 00:15:04,920
Reçois ma malédiction.
217
00:15:06,800 --> 00:15:08,440
Va à ma voiture.
218
00:15:41,800 --> 00:15:42,440
Fujiko !
219
00:15:42,440 --> 00:15:43,500
L'enfant est avec elle.
220
00:15:44,740 --> 00:15:46,960
Restez sagement ici.
221
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
Fujiko, il est là !
222
00:16:00,420 --> 00:16:01,270
Accroche-toi.
223
00:16:09,180 --> 00:16:10,780
Merde, on va les perdre !
224
00:16:11,200 --> 00:16:12,700
Fait chier.
225
00:16:14,560 --> 00:16:16,520
Le con ! Je vais l'écrabouiller.
226
00:16:18,900 --> 00:16:19,790
Encore lui !
227
00:16:21,120 --> 00:16:23,220
Arrête, on suit Bincam.
228
00:16:36,320 --> 00:16:38,500
Il est toujours en vie !
229
00:16:45,200 --> 00:16:46,940
Fujiko, c'est lui ! C'est lui !
230
00:17:06,000 --> 00:17:07,700
On va le semer.
231
00:17:26,340 --> 00:17:27,300
Accroche-toi !
232
00:17:51,620 --> 00:17:53,320
Fujiko Mine.
233
00:17:55,960 --> 00:17:58,550
Il est toujours accroché.
Fais quelque chose !
234
00:17:59,220 --> 00:18:01,310
Salut, ma jolie !
235
00:18:07,180 --> 00:18:09,040
Carla, Bincam est ici.
236
00:18:09,340 --> 00:18:12,900
J'aime ça !
Fouette-moi encore !
237
00:18:21,360 --> 00:18:25,450
Rien de personnel, mais mon client
veut sa vengeance.
238
00:18:26,420 --> 00:18:28,210
Qui est cette femme ?
239
00:18:30,060 --> 00:18:32,800
Si tu cours après Fujiko, laisse tomber.
240
00:18:33,160 --> 00:18:35,710
T'es pas de taille à rivaliser avec moi.
241
00:18:36,500 --> 00:18:39,940
Je n'ai pas reçu l'ordre
de me battre contre toi.
242
00:18:40,300 --> 00:18:42,140
Reçois ma malédiction.
243
00:18:44,060 --> 00:18:45,020
Malédiction ?
244
00:18:45,240 --> 00:18:46,780
Qu'est-ce que tu racontes ?
245
00:18:53,180 --> 00:18:55,040
Tu vas lâcher ton arme.
246
00:19:10,760 --> 00:19:14,210
Bincam, soigne-moi ce bras droit.
247
00:19:14,680 --> 00:19:17,210
Je n'ai plus de fruit,
donne-m'en plus.
248
00:19:17,620 --> 00:19:18,970
Fais un bandage d'abord.
249
00:19:34,540 --> 00:19:35,680
Lupin !
250
00:19:37,260 --> 00:19:38,400
Ça va aller ?
251
00:19:38,620 --> 00:19:40,000
Salut, Jigen.
252
00:19:40,700 --> 00:19:42,180
Il s'est passé quoi ?
253
00:19:42,900 --> 00:19:45,860
On dirait que j'ai été maudit.
254
00:19:46,160 --> 00:19:46,990
Maudit ?
255
00:19:47,560 --> 00:19:49,120
Par ce Bincam ?
256
00:19:49,220 --> 00:19:50,600
Viens.
257
00:19:50,740 --> 00:19:53,080
T'es sûr que ça va ?
258
00:19:58,580 --> 00:20:00,820
Et ma vengeance ?
259
00:20:01,040 --> 00:20:01,760
Va savoir.
260
00:20:01,920 --> 00:20:03,880
Quoi ? On va s'arrêter ici ?
261
00:20:04,000 --> 00:20:04,720
Oui.
262
00:20:04,720 --> 00:20:07,120
Je veux pas rester dans un motel.
263
00:20:07,120 --> 00:20:08,200
Viens.
264
00:20:15,940 --> 00:20:17,980
Bonsoir, il vous reste une chambre ?
265
00:20:18,980 --> 00:20:19,920
C'est votre fils ?
266
00:20:19,920 --> 00:20:22,260
Vous pensez que c'est mon amant ?
267
00:20:22,480 --> 00:20:23,140
Non.
268
00:20:23,740 --> 00:20:25,870
Enfant ou adulte, c'est le même prix.
269
00:20:26,180 --> 00:20:27,140
Bien entendu.
270
00:20:27,480 --> 00:20:29,480
Mais j'ai perdu mon porte-monnaie.
271
00:20:31,460 --> 00:20:32,860
On paye d'avance.
272
00:20:33,020 --> 00:20:35,250
Si vous ne pouvez pas,
allez voir ailleurs.
273
00:20:35,420 --> 00:20:37,500
Je vais payer,
mais pas avec de l'argent.
274
00:20:43,700 --> 00:20:44,360
Merci.
275
00:20:48,680 --> 00:20:51,430
Gene, va prendre une douche aussi.
276
00:20:52,100 --> 00:20:54,320
On n'a pas d'argent
mais il nous a permis de rester.
277
00:20:54,560 --> 00:20:56,340
Ça ne regarde pas les enfants.
278
00:20:59,700 --> 00:21:01,020
Fais voir tes genoux.
279
00:21:11,940 --> 00:21:13,250
Voilà.
280
00:21:14,120 --> 00:21:15,280
N'y touche pas.
281
00:21:16,180 --> 00:21:16,960
Merci.
282
00:21:19,300 --> 00:21:20,640
Gene.
283
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Nous avons des problèmes
car nous n'avons pas d'argent.
284
00:21:23,500 --> 00:21:26,890
Pourquoi ne pas me donner
le code d'accès du coffre-fort ?
285
00:21:27,100 --> 00:21:29,460
Non. Je veux venger papa.
286
00:21:34,300 --> 00:21:35,800
Écoute, Gene.
287
00:21:36,200 --> 00:21:37,640
Sois fort.
288
00:21:38,520 --> 00:21:42,400
Ressasser le passé n'est pas bon.
289
00:21:42,560 --> 00:21:43,460
Pourquoi ?
290
00:21:43,760 --> 00:21:46,520
Je dis ça car je pense à ton avenir.
291
00:21:47,240 --> 00:21:48,840
Penses-y vraiment.
292
00:21:49,380 --> 00:21:51,910
Tu as besoin d'une maman.
293
00:21:52,140 --> 00:21:52,940
Une maman ?
294
00:21:53,380 --> 00:21:55,160
Tu vas vraiment devenir ma maman ?
295
00:21:55,460 --> 00:21:56,340
Oui !
296
00:21:56,640 --> 00:21:58,400
C'est mon devoir.
297
00:21:58,800 --> 00:22:00,470
Oublie ces mauvais souvenirs.
298
00:22:00,470 --> 00:22:02,340
Maintenant tu vas vivre avec maman.
299
00:22:04,040 --> 00:22:05,200
Ne t'en fais pas.
300
00:22:05,520 --> 00:22:07,960
Prends mon fils, ma seule famille.
301
00:22:10,420 --> 00:22:11,400
Papa était...
302
00:22:11,680 --> 00:22:12,660
Il était...
303
00:22:12,880 --> 00:22:14,920
ma seule famille.
304
00:22:15,400 --> 00:22:18,440
Il a pris cet argent pour mon opération.
305
00:22:18,560 --> 00:22:19,460
Gene.
306
00:22:19,780 --> 00:22:22,280
Tu n'es pas ma mère !
307
00:22:22,440 --> 00:22:26,820
Tu connaissais papa
que pour son argent, hein ?
308
00:22:26,920 --> 00:22:27,680
Gene !
309
00:22:27,680 --> 00:22:29,680
Tu ne sais plus où tu en es.
310
00:22:29,680 --> 00:22:33,060
Mais tu as menti à l'homme de l'hôtel !
311
00:22:33,060 --> 00:22:35,760
Comme tu as menti à mon père !
312
00:22:35,760 --> 00:22:37,250
C'est bien le moment...
Qui c'est ?
313
00:22:37,250 --> 00:22:37,900
Lâche-moi !
314
00:22:37,900 --> 00:22:39,880
Calme-toi !
315
00:22:40,860 --> 00:22:42,900
Madame, il y a un problème ?
316
00:22:42,900 --> 00:22:45,660
On fait trop de bruit, c'est ça ?
317
00:22:45,660 --> 00:22:47,200
On ne veut pas d'ennuis.
318
00:22:47,440 --> 00:22:49,700
Ce n'est qu'une querelle de famille.
319
00:22:49,700 --> 00:22:50,520
Elle ment !
320
00:22:50,800 --> 00:22:52,080
Elle n'est pas ma mère !
321
00:22:52,260 --> 00:22:54,700
J'ai été enlevé !
Appelez la police !
322
00:22:54,700 --> 00:22:56,040
Encore désolée.
323
00:22:56,040 --> 00:22:58,270
Pour me faire pardonner,
324
00:22:59,520 --> 00:23:01,860
je serai très reconnaissante.
325
00:23:03,240 --> 00:23:05,420
Petit, sois gentil avec ta mère.
326
00:23:13,000 --> 00:23:14,900
Lâche-moi ! Lâche...
327
00:23:15,140 --> 00:23:16,660
Tu fais quoi, idiote ?
328
00:23:18,020 --> 00:23:18,790
Laisse-moi !
329
00:23:18,790 --> 00:23:20,300
Assez !
330
00:23:20,600 --> 00:23:22,580
Je suis tout ce qu'il te reste !
331
00:23:22,580 --> 00:23:24,220
La ferme !
Laisse-moi partir !
332
00:23:24,220 --> 00:23:28,660
Tu es un enfant, tu es malade
et tu es incapable de te débrouiller tout seul.
333
00:23:28,800 --> 00:23:29,920
Tu comprends ?
334
00:23:32,580 --> 00:23:35,880
Bon sang... Tout a été pulvérisé.
335
00:23:37,040 --> 00:23:38,730
Tu cherches quoi ?
336
00:23:39,300 --> 00:23:43,150
C'est ici que Fujiko travaillait comme nourrice.
337
00:23:43,150 --> 00:23:45,230
Et elle ne laisse rien au hasard.
338
00:23:49,820 --> 00:23:55,700
Et pour couronner le tout, il y a ce taré qui sort
des tempêtes de sable de son corps.
339
00:23:55,840 --> 00:23:56,560
Ouais.
340
00:23:57,480 --> 00:24:00,000
Ce contrat est plus difficile que prévu.
341
00:24:04,720 --> 00:24:07,320
Comme si j'avais besoin
de plus de problèmes.
342
00:24:07,960 --> 00:24:09,100
On s'en va.
343
00:24:09,740 --> 00:24:11,820
Tu veux juste l'argent.
344
00:24:12,280 --> 00:24:13,820
Mais non.
345
00:24:13,980 --> 00:24:15,700
Je m'inquiète pour toi.
346
00:24:15,820 --> 00:24:16,470
C'est tout.
347
00:24:17,100 --> 00:24:18,320
On n'a pas le temps.
348
00:24:18,480 --> 00:24:20,340
Tu as deux choix :
349
00:24:20,500 --> 00:24:22,480
partir et vivre avec maman
350
00:24:22,820 --> 00:24:25,730
ou rester et vivre seul avec la police.
351
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
Il n'y a qu'une réponse.
352
00:24:29,620 --> 00:24:30,700
On s'en va.
353
00:24:33,160 --> 00:24:34,000
Je...
354
00:24:36,700 --> 00:24:37,880
C'est la police.
355
00:24:38,120 --> 00:24:40,080
Puis-je vous parler ?
356
00:25:15,020 --> 00:25:17,000
T'es tout seul, petit ?
357
00:25:17,550 --> 00:25:18,200
Oui.
358
00:25:22,440 --> 00:25:24,460
Ah, les enfants...
359
00:25:43,680 --> 00:25:44,840
Mais...
360
00:25:46,700 --> 00:25:48,580
Pourquoi la police l'a amené ici ?
361
00:25:52,540 --> 00:25:53,480
Nous y sommes.
362
00:25:53,480 --> 00:25:56,070
Ils vont te poser des questions, descends.
363
00:25:57,860 --> 00:25:58,820
D'accord.
364
00:26:13,310 --> 00:26:18,260
À suivre
365
00:27:04,390 --> 00:27:05,390
Allez, descends.
366
00:27:06,100 --> 00:27:06,770
D'accord.
367
00:27:08,230 --> 00:27:11,730
Ils ne te feront pas de mal
si tu es sage et que tu obéis.
368
00:27:12,810 --> 00:27:13,770
Merci.
369
00:27:15,530 --> 00:27:16,280
Viens.
370
00:27:21,070 --> 00:27:23,620
Lève tes mains lentement et avance.
371
00:27:36,050 --> 00:27:40,430
Le mensonge de Fujiko Mine
372
00:27:36,050 --> 00:27:40,430
Partie 2
373
00:27:41,510 --> 00:27:42,930
Lupin, regarde.
374
00:27:43,180 --> 00:27:44,680
On dirait la voiture de Fujiko.
375
00:27:45,140 --> 00:27:46,140
Bingo.
376
00:27:46,140 --> 00:27:47,930
Le gamin doit pas être loin.
377
00:27:55,150 --> 00:27:56,690
Votre carte, s'il vous plaît.
378
00:28:00,570 --> 00:28:02,070
La première à gauche.
379
00:28:07,290 --> 00:28:10,790
Il n'y a rien sur le code d'accès.
380
00:28:12,830 --> 00:28:14,710
Quel ramassis d'escrocs.
381
00:28:14,710 --> 00:28:17,250
Soudoyer la police...
382
00:28:17,250 --> 00:28:19,300
Vous feriez n'importe quoi pour l'argent.
383
00:28:23,430 --> 00:28:25,390
Tu peux parler...
384
00:28:25,390 --> 00:28:27,850
La nourrice qui n'en veut qu'à l'argent !
385
00:28:28,350 --> 00:28:31,640
Il est normal que je veuille
récupérer l'argent détourné.
386
00:28:31,770 --> 00:28:32,770
Regarde ça.
387
00:28:32,850 --> 00:28:36,690
Voilà ce que notre entreprise gagne
chaque jour : 5 millions de dollars.
388
00:28:36,690 --> 00:28:38,780
Notre argent peut changer le monde.
389
00:28:39,150 --> 00:28:41,610
Le monde ? Vous y allez fort.
390
00:28:42,570 --> 00:28:47,530
Mon petit Gene, ton père a pris
notre argent et l'a caché.
391
00:28:47,660 --> 00:28:50,450
Tu n'as pas envie que ton père
soit un voleur, n'est-ce pas ?
392
00:28:50,450 --> 00:28:53,410
Tu es assez grand pour savoir
ce qui est bien ou mal.
393
00:28:53,620 --> 00:28:54,830
Tu comprends ?
394
00:28:55,540 --> 00:28:57,960
Tu vas nous rendre notre argent.
395
00:28:59,590 --> 00:29:02,300
Non, je vais l'utiliser pour me venger.
396
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
Tiens-toi tranquille.
397
00:29:08,260 --> 00:29:10,350
Carla. Réveille Bincam.
398
00:29:10,350 --> 00:29:10,970
Bien.
399
00:29:27,450 --> 00:29:28,280
Debout.
400
00:29:47,760 --> 00:29:48,640
Donne-m'en plus.
401
00:29:49,760 --> 00:29:51,140
C'est suffisant.
402
00:29:55,640 --> 00:29:59,190
Ça fait mal !
Lâchez-moi !
403
00:30:02,070 --> 00:30:03,650
Randy aurait dû rester à sa place.
404
00:30:04,400 --> 00:30:06,860
S'il s'était contenté de faire son travail...
405
00:30:06,860 --> 00:30:11,410
Maintenant il est mort pour avoir
volé l'argent de l'entreprise.
406
00:30:11,830 --> 00:30:14,910
Bincam, dépêche-toi
de récupérer le code d'accès.
407
00:30:26,130 --> 00:30:27,930
Reçois ma malédiction.
408
00:30:32,680 --> 00:30:34,930
Tu vas tout me dire.
409
00:30:34,930 --> 00:30:36,430
Où est l'argent ?
410
00:30:37,100 --> 00:30:39,440
Dans un coffre à la banque.
411
00:30:39,690 --> 00:30:40,360
Gene !
412
00:30:44,780 --> 00:30:45,530
Qu'est-ce que...
413
00:30:47,860 --> 00:30:48,950
Gene, non !
414
00:30:48,950 --> 00:30:52,240
Si tu parles, ils vont te tuer !
415
00:30:52,240 --> 00:30:54,240
Tu dois venger ton père.
416
00:30:54,240 --> 00:30:57,250
Ta mémoire est ta seule arme.
417
00:31:06,840 --> 00:31:07,880
Ma petite Fujiko.
418
00:31:07,880 --> 00:31:11,760
Tu ne sembles pas comprendre
pourquoi tu as été amenée ici.
419
00:31:12,100 --> 00:31:15,310
Godfrey Mining est une entreprise sans problème.
420
00:31:15,310 --> 00:31:18,600
Maintenant que tu sais
que nous engageons des tueurs,
421
00:31:18,600 --> 00:31:21,350
on doit t'éliminer.
422
00:31:27,530 --> 00:31:30,360
Bincam, occupe-toi d'elle en premier.
423
00:31:34,410 --> 00:31:35,200
Gene !
424
00:31:37,660 --> 00:31:40,370
Le président veut que je t'élimine.
425
00:31:40,960 --> 00:31:41,870
Pourquoi ?
426
00:31:45,840 --> 00:31:47,800
Bincam, c'est ça ?
427
00:31:48,170 --> 00:31:52,220
Tu as le pouvoir de manipuler
les gens avec ta malédiction.
428
00:31:52,550 --> 00:31:56,510
Pourtant, tu acceptes d'être
la marionnette de ces types.
429
00:31:56,970 --> 00:31:58,560
T'attends quoi, Bincam ?
430
00:31:58,560 --> 00:32:00,730
Dépêche-toi d'en finir avec cette femme !
431
00:32:02,310 --> 00:32:04,060
Avec ce merveilleux pouvoir,
432
00:32:04,400 --> 00:32:07,020
ne veux-tu pas que je devienne tienne ?
433
00:32:07,690 --> 00:32:09,030
Comment ça ?
434
00:32:09,490 --> 00:32:12,360
Je veux apprendre à te connaître.
435
00:32:22,500 --> 00:32:24,540
Aucun cran, comme tous les hommes.
436
00:32:25,290 --> 00:32:28,300
Bincam ! Magne-toi d'en finir !
437
00:32:28,300 --> 00:32:30,300
Tu m'as coûté une fortune !
438
00:32:30,510 --> 00:32:33,800
Alors au travail, minable !
439
00:32:58,700 --> 00:33:00,330
C'est poussiéreux par ici.
440
00:33:10,090 --> 00:33:12,130
Hé, petit. Ça va ?
441
00:33:12,130 --> 00:33:14,380
Tiens, voilà l'homme qui fait pas son boulot.
442
00:33:14,380 --> 00:33:16,260
J'apprécie ton franc-parler.
443
00:33:18,010 --> 00:33:18,800
Gene !
444
00:33:20,600 --> 00:33:22,930
Mon sac était là !
445
00:33:23,100 --> 00:33:24,020
Ton sac ?
446
00:33:24,310 --> 00:33:25,480
C'est pas important.
447
00:33:26,100 --> 00:33:27,230
C'est celui-ci ?
448
00:33:30,110 --> 00:33:31,190
Oui.
449
00:33:34,820 --> 00:33:35,660
On y va.
450
00:33:43,040 --> 00:33:44,500
Prends ton sac et cours !
451
00:33:45,460 --> 00:33:47,460
Fujiko, on emmène le gamin !
452
00:33:55,010 --> 00:33:56,760
Regarde-moi ce sale type.
453
00:33:56,760 --> 00:33:58,930
On dirait qu'il est
à bout de souffle aujourd'hui.
454
00:33:59,100 --> 00:34:02,770
Tant mieux. L'important
c'est de sauver le gamin.
455
00:34:03,310 --> 00:34:05,770
Pas la peine de séduire Bincam.
456
00:34:16,110 --> 00:34:17,610
Fujiko, par ici.
457
00:34:17,610 --> 00:34:20,370
On n'a aucune raison de sauver cette femme.
458
00:34:20,780 --> 00:34:23,490
Ah oui ? Pourtant vous avez l'air
heureux de le faire.
459
00:34:23,620 --> 00:34:24,500
La ferme.
460
00:34:25,910 --> 00:34:27,580
Il regarde par ici.
461
00:34:30,040 --> 00:34:31,750
On prend l'enfant !
462
00:34:51,400 --> 00:34:53,520
On se sépare ici.
463
00:34:53,520 --> 00:34:56,650
Sûrement pas, après tout ce qu'on a fait...
464
00:34:56,650 --> 00:34:59,030
Vous êtes arrivés trop tard.
465
00:34:59,030 --> 00:34:59,660
Quoi ?
466
00:35:01,450 --> 00:35:04,660
Nous sommes complètement épuisés.
467
00:35:04,790 --> 00:35:07,910
Laissez-nous nous retrouver en famille.
468
00:35:07,910 --> 00:35:08,540
À plus.
469
00:35:09,120 --> 00:35:10,250
Je l'avais dit.
470
00:35:10,250 --> 00:35:13,460
On n'aurait pas dû la sauver.
471
00:35:13,960 --> 00:35:15,670
Dis pas ça.
472
00:35:16,340 --> 00:35:17,300
Et pourquoi pas ?
473
00:35:18,380 --> 00:35:19,970
T'attends quoi, Bincam ?
474
00:35:19,970 --> 00:35:22,140
Dépêche-toi d'en finir avec cette femme !
475
00:35:22,640 --> 00:35:24,760
Tu m'as coûté une fortune !
476
00:35:24,930 --> 00:35:27,350
Alors au travail, minable !
477
00:35:28,310 --> 00:35:32,230
Il semblerait que le président
ne soit pas qu'un simple avare.
478
00:35:34,440 --> 00:35:35,900
Tu as été courageux.
479
00:35:37,740 --> 00:35:38,860
Tu as eu peur ?
480
00:35:38,860 --> 00:35:39,570
Oui.
481
00:35:40,530 --> 00:35:44,080
Tu n'as rien dit,
même sous la menace.
482
00:35:44,080 --> 00:35:45,370
Tu as été formidable.
483
00:35:45,990 --> 00:35:47,330
C'est grâce à ce que tu as dit.
484
00:35:47,950 --> 00:35:49,710
Tu dois venger ton père.
485
00:35:49,870 --> 00:35:52,960
Ta mémoire est ta seule arme.
486
00:35:58,050 --> 00:35:59,010
C'est vrai.
487
00:35:59,260 --> 00:36:00,930
Tu m'as protégé.
488
00:36:02,930 --> 00:36:05,720
Je suis désolé d'avoir douté de toi.
489
00:36:06,760 --> 00:36:08,600
Je vais te rincer...
490
00:36:09,060 --> 00:36:10,640
Que se passe-t-il ?
491
00:36:13,850 --> 00:36:15,610
C'est agréable.
492
00:36:16,940 --> 00:36:19,360
Gene, à quoi tu penses ?
493
00:36:19,860 --> 00:36:23,780
Je me demande pourquoi
tu prends un bain avec moi.
494
00:36:24,280 --> 00:36:26,620
Pourquoi pas ?
La baignoire est grande.
495
00:36:28,080 --> 00:36:29,450
C'est la première fois.
496
00:36:30,410 --> 00:36:33,670
J'ai jamais pris de bain avec ma mère.
497
00:36:33,830 --> 00:36:34,580
Jamais ?
498
00:36:35,000 --> 00:36:37,420
Elle est morte après ma naissance.
499
00:36:38,050 --> 00:36:41,050
Alors, tu as toujours vécu avec ton père.
500
00:36:41,130 --> 00:36:41,590
Oui.
501
00:36:42,880 --> 00:36:45,800
Personne ne t'aimait plus que lui.
502
00:36:46,550 --> 00:36:50,180
Il est en paix au paradis
maintenant que tu es en sécurité.
503
00:36:55,940 --> 00:36:58,940
Je veux plus me venger.
504
00:36:59,610 --> 00:37:00,530
Donc...
505
00:37:02,860 --> 00:37:04,160
Tu es un bon garçon.
506
00:37:05,410 --> 00:37:07,870
C'est un endroit charmant.
507
00:37:08,120 --> 00:37:09,160
C'est quoi ?
508
00:37:09,370 --> 00:37:14,120
La plupart des bénéfices de Godfrey vont
vers cette société d'investissement.
509
00:37:14,250 --> 00:37:15,620
Une société d'investissement ?
510
00:37:15,710 --> 00:37:17,790
On dirait pas.
511
00:37:18,000 --> 00:37:23,340
Évidemment, c'est qu'une société écran.
512
00:37:25,590 --> 00:37:27,300
Quelle surprise !
513
00:37:27,470 --> 00:37:28,720
Jigen, regarde.
514
00:37:32,430 --> 00:37:33,390
Ce type !
515
00:37:35,230 --> 00:37:39,480
Je crois que les pièces du puzzle
se mettent peu à peu en place.
516
00:37:55,370 --> 00:37:56,040
Tiens.
517
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
Enfin.
518
00:38:03,170 --> 00:38:04,090
Tu vas où ?
519
00:38:05,340 --> 00:38:06,970
Fujiko !
520
00:38:07,720 --> 00:38:10,100
Je reviens très vite.
Sois sage en attendant.
521
00:38:10,680 --> 00:38:12,970
C'est dangereux,
alors ne quitte pas la chambre.
522
00:38:13,470 --> 00:38:15,850
Si tu as faim, appelle
le service de chambre.
523
00:38:16,770 --> 00:38:19,610
Tu vas revenir, hein ?
524
00:38:22,110 --> 00:38:23,650
Pourquoi tu ne dis rien ?
525
00:38:23,820 --> 00:38:26,360
Ne me laisse pas tout seul !
526
00:38:27,070 --> 00:38:29,110
C'est pour ça que je déteste les enfants.
527
00:38:29,370 --> 00:38:30,620
Quoi ?
528
00:38:30,620 --> 00:38:34,120
Ils sont égoïstes
et ne comprennent rien à la vie.
529
00:38:34,120 --> 00:38:36,120
Ils ne savent pas se prendre en main.
530
00:38:37,210 --> 00:38:39,830
Ils pleurent en attendant qu'on les protège.
531
00:38:41,670 --> 00:38:43,630
Il faut t'endurcir.
532
00:38:44,380 --> 00:38:46,880
T'es un garçon, tu peux attendre tout seul.
533
00:38:54,060 --> 00:38:54,850
Oui.
534
00:39:13,410 --> 00:39:14,790
La même chose.
535
00:39:15,120 --> 00:39:16,370
Bonsoir, Lupin.
536
00:39:16,700 --> 00:39:18,330
Tu n'es pas avec l'enfant ?
537
00:39:18,620 --> 00:39:20,330
J'en ai fini avec le babysitting.
538
00:39:20,330 --> 00:39:23,840
Tu veux dire que tu as l'argent ?
539
00:39:24,920 --> 00:39:26,510
J'ai gagné.
540
00:39:26,920 --> 00:39:29,510
On dirait que tu n'as pas envie de boire.
541
00:39:29,930 --> 00:39:33,100
Ça ne te ressemble pas
de t'inquiéter pour un gamin.
542
00:39:35,600 --> 00:39:38,890
Godfrey élimine tous ceux qui savent
qu'il engage des tueurs.
543
00:39:38,890 --> 00:39:41,850
Peu importe pour lui
si ce sont des enfants.
544
00:39:42,350 --> 00:39:46,280
D'habitude, tu jettes les hommes
après t'être servie d'eux.
545
00:39:46,610 --> 00:39:48,110
Il n'a rien d'un homme.
546
00:39:48,490 --> 00:39:51,110
Il ne connaît aucune femme,
pas même sa mère.
547
00:39:51,110 --> 00:39:53,120
Il ne peut pas vivre seul.
548
00:39:53,570 --> 00:39:54,620
Ce n'est qu'un enfant.
549
00:39:54,990 --> 00:39:58,250
Tu es toujours aussi insaisissable.
550
00:39:59,000 --> 00:40:01,120
Je n'ai pas envie de plaisanter là-dessus...
551
00:40:01,620 --> 00:40:02,500
C'est tout.
552
00:40:03,880 --> 00:40:06,750
Ce Bincam n'est pas un tueur ordinaire.
553
00:40:08,380 --> 00:40:12,760
J'ignore qui, mais quelqu'un a créé une usine qui fabrique des assassins à la chaîne.
554
00:40:13,340 --> 00:40:16,560
Entièrement financée par Godfrey Mining.
555
00:40:17,890 --> 00:40:23,270
Dans les coulisses du monde,
les démons sont liés les uns aux autres.
556
00:40:23,520 --> 00:40:25,150
Alors Bincam aussi...
557
00:40:25,900 --> 00:40:27,190
C'est donc pour ça...
558
00:40:27,190 --> 00:40:29,030
Il a une étrange malédiction.
559
00:40:29,610 --> 00:40:31,070
C'est un ennemi coriace.
560
00:40:31,240 --> 00:40:32,860
Merci de me prévenir.
561
00:40:33,200 --> 00:40:36,780
Qui va se faire manipuler, Bincam ou moi ?
562
00:40:36,990 --> 00:40:39,040
Tu paries sur qui ?
563
00:40:47,380 --> 00:40:49,090
Parier n'est pas excitant
564
00:40:49,380 --> 00:40:51,840
si tu connais déjà le résultat.
565
00:40:53,470 --> 00:40:54,800
Qu'est-ce qu'elle va faire ?
566
00:40:57,180 --> 00:41:00,270
Cette fois, on la laisse faire.
567
00:41:01,180 --> 00:41:03,560
On n'a pas encore fini notre boulot.
568
00:41:04,730 --> 00:41:05,600
T'es partant ?
569
00:41:06,110 --> 00:41:07,480
Il n'y a plus d'argent en jeu.
570
00:41:07,730 --> 00:41:10,530
Qui a engagé Yael Okuzaki et Hawk.
571
00:41:11,110 --> 00:41:13,030
Il n'y a pas que toi qui veux des réponses.
572
00:41:15,780 --> 00:41:16,740
Je suis partant.
573
00:41:19,120 --> 00:41:21,750
T'es vraiment un type bizarre, toi aussi.
574
00:41:24,500 --> 00:41:26,580
Tu peux parler.
575
00:41:27,880 --> 00:41:28,920
Ouais.
576
00:41:32,840 --> 00:41:35,380
"J'ai emporté les 500 millions.
577
00:41:35,680 --> 00:41:39,850
"Si vous les voulez, rendez-vous dans le désert,
au sud de la maison de Randy."
578
00:41:39,850 --> 00:41:41,890
C'est signé : Fujiko Mine.
579
00:41:43,020 --> 00:41:44,640
Pourquoi a-t-elle écrit ce message ?
580
00:41:45,100 --> 00:41:48,400
Elle veut se battre au lieu de fuir.
Quelle idiote !
581
00:41:48,810 --> 00:41:51,570
- Carla, amène-moi Bincam.
- Oui.
582
00:42:05,290 --> 00:42:07,120
Le président t'appelle.
583
00:42:15,010 --> 00:42:17,180
Que fais-tu ?
Qu'est-ce qui te prends ?
584
00:42:28,650 --> 00:42:30,400
Je n'ai plus besoin de toi.
585
00:42:31,270 --> 00:42:32,650
Ne me déçois pas, Bincam.
586
00:42:33,030 --> 00:42:36,740
Utilise ton pouvoir pour savoir
où Fujiko Mine a caché l'argent.
587
00:42:36,740 --> 00:42:37,910
Puis tue-la.
588
00:43:22,160 --> 00:43:24,370
Personne ne nous dérangera ici.
589
00:43:24,370 --> 00:43:27,200
On peut discuter seul à seul.
590
00:43:30,790 --> 00:43:33,250
Fais-moi devenir tienne,
591
00:43:33,420 --> 00:43:35,250
si tu peux.
592
00:44:47,830 --> 00:44:49,120
Qu'est-ce qui ne va pas ?
593
00:44:49,580 --> 00:44:51,620
Tu ne veux pas l'argent ?
594
00:44:55,130 --> 00:44:57,090
Tu es maudit.
595
00:44:58,630 --> 00:45:01,550
Tu dois obéir à la volonté de ton maître.
596
00:45:13,230 --> 00:45:15,190
Reçois ma malédiction.
597
00:45:23,360 --> 00:45:26,910
Tu vas tout me dire,
puis tu mettras fin à ta vie !
598
00:45:42,260 --> 00:45:43,300
Bincam.
599
00:45:43,550 --> 00:45:46,300
Je connais la vraie nature
de ta malédiction.
600
00:45:46,720 --> 00:45:49,850
Ta sueur produit un poison
601
00:45:49,850 --> 00:45:52,520
qui se propage à travers la poussière.
602
00:45:53,390 --> 00:45:57,350
Son odeur est la même
qu'une plante toxique d'Asie du Sud.
603
00:45:57,350 --> 00:45:59,020
Devil's Trumpet.
604
00:45:59,730 --> 00:46:04,820
On dit que son fruit a un puissant poison
composé de scopolamine
605
00:46:04,820 --> 00:46:06,740
capable de contrôler l'esprit des gens.
606
00:46:07,320 --> 00:46:10,450
Mais ce pouvoir ne fonctionne
que dans les endroits secs.
607
00:46:10,830 --> 00:46:11,990
Comment le sais-tu ?
608
00:46:12,450 --> 00:46:13,790
Dommage pour toi.
609
00:46:14,080 --> 00:46:17,080
J'en connais un rayon sur les poisons.
610
00:46:17,290 --> 00:46:21,500
D'ailleurs, le mien commence
à se répandre en toi.
611
00:46:21,670 --> 00:46:22,460
Quoi ?
612
00:46:22,550 --> 00:46:24,050
Quand ?
613
00:46:25,510 --> 00:46:29,010
Tu as été modifié pour tuer.
614
00:46:30,720 --> 00:46:34,220
Mais l'autre fois, tu as hésité.
615
00:46:35,060 --> 00:46:37,100
Avec ce merveilleux pouvoir,
616
00:46:37,390 --> 00:46:39,770
ne veux-tu pas que je devienne tienne ?
617
00:46:40,190 --> 00:46:41,440
Comment ça ?
618
00:46:46,860 --> 00:46:48,950
Aucun cran, comme tous les hommes.
619
00:46:50,240 --> 00:46:51,700
À ce moment-là,
620
00:46:51,990 --> 00:46:55,200
mon poison s'était déjà répandu.
621
00:47:00,080 --> 00:47:03,250
C'est un poison qui ne fait effet
que sur les humains.
622
00:47:03,500 --> 00:47:06,420
Ça veut dire que tu n'es pas
qu'une simple machine à tuer.
623
00:47:06,420 --> 00:47:08,090
Ton corps et ton âme sont humains.
624
00:47:11,390 --> 00:47:12,510
Pauvre chou.
625
00:47:12,760 --> 00:47:15,390
Tu ne sais rien faire hormis tuer.
626
00:47:15,560 --> 00:47:18,690
Tu étais juste un enfant
obéissant à ses parents.
627
00:47:19,480 --> 00:47:20,980
N'aie pas peur.
628
00:47:21,310 --> 00:47:23,980
Je te comprends.
629
00:47:24,650 --> 00:47:27,400
Je guérirai ton cœur asséché.
630
00:47:27,860 --> 00:47:29,240
Maintenant, dis-le.
631
00:47:29,240 --> 00:47:31,240
Dis que tu me veux.
632
00:47:45,800 --> 00:47:46,510
Alors ?
633
00:47:47,920 --> 00:47:49,510
Tu...
634
00:48:09,950 --> 00:48:11,030
Tu es...
635
00:48:45,610 --> 00:48:47,650
Dès que ce poison t'a atteint,
636
00:48:47,980 --> 00:48:50,400
tu es devenu ma marionnette.
637
00:48:54,030 --> 00:48:55,490
Dis-moi...
638
00:48:57,450 --> 00:48:59,080
Quel...
639
00:48:59,910 --> 00:49:01,500
Quel poison tu as utilisé ?
640
00:49:03,370 --> 00:49:04,750
Aucun.
641
00:49:07,630 --> 00:49:12,260
Il s'agit d'un aphrodisiaque appelé "amour".
642
00:49:13,130 --> 00:49:13,970
Amour...
643
00:49:18,350 --> 00:49:20,020
C'est quoi ?
644
00:49:25,060 --> 00:49:27,310
Repose en paix.
645
00:49:41,620 --> 00:49:43,620
Pourquoi Bincam a tué Carla ?
646
00:49:43,830 --> 00:49:45,620
Comment le saurais-je ?
647
00:49:46,040 --> 00:49:47,250
Il prend son temps !
648
00:49:47,250 --> 00:49:49,380
Qu'est-ce qu'il fout ?
649
00:49:49,540 --> 00:49:51,300
On n'arrive pas à le contacter.
650
00:49:51,630 --> 00:49:54,300
Il est viré !
Trouve un autre tueur.
651
00:49:54,550 --> 00:49:55,430
Oui.
652
00:49:55,430 --> 00:49:57,010
Monsieur Godfrey.
653
00:49:58,890 --> 00:50:02,430
Ne vous fiez pas trop
au pouvoir de l'argent.
654
00:50:02,640 --> 00:50:03,810
Encore vous !
655
00:50:06,440 --> 00:50:10,770
J'ai quelques questions sur l'usine
d'assassins que vous financez.
656
00:50:10,980 --> 00:50:12,570
Une usine d'assassins ?
657
00:50:12,730 --> 00:50:13,530
De quoi tu parles ?
658
00:50:13,940 --> 00:50:15,200
Faites pas l'innocent.
659
00:50:15,400 --> 00:50:18,490
Ils nous ont pris pour cible.
660
00:50:18,490 --> 00:50:21,280
Je veux maintenant saluer leur client.
661
00:50:22,540 --> 00:50:24,540
Qui est derrière tout ça ?
662
00:50:25,210 --> 00:50:26,460
Mon petit Lupin.
663
00:50:26,670 --> 00:50:28,630
Je n'ai rien à te dire.
664
00:50:28,790 --> 00:50:30,170
Un conseil :
665
00:50:30,170 --> 00:50:33,380
ne vous mêlez plus
de nos affaires, tous les deux.
666
00:50:33,380 --> 00:50:35,800
- Je vous laisse...
- Reste là, le bigleux.
667
00:50:36,050 --> 00:50:38,550
On n'a pas fini de parler.
668
00:50:38,550 --> 00:50:39,300
Oui !
669
00:50:39,430 --> 00:50:41,010
Monsieur Godfrey.
670
00:50:41,010 --> 00:50:45,810
Si nous n'obtenons pas de réponse convenable,
nous trouerons votre joli costume.
671
00:50:49,020 --> 00:50:51,310
Très bien ! Très bien !
Ne me tuez pas !
672
00:50:51,480 --> 00:50:53,480
Je fais juste ce qu'il...
673
00:50:53,480 --> 00:50:54,570
Il ?
674
00:50:55,280 --> 00:50:56,110
Oui.
675
00:50:56,700 --> 00:50:57,860
Il...
676
00:51:04,290 --> 00:51:06,290
Qui ça "il" ?
677
00:51:07,620 --> 00:51:09,000
Réponds !
678
00:51:38,820 --> 00:51:39,990
Menteuse.
679
00:51:41,410 --> 00:51:42,280
Fujiko !
680
00:51:51,330 --> 00:51:54,630
C'était de la folie d'y aller seule.
681
00:51:55,300 --> 00:51:57,300
Fini de jouer à la gentille fille.
682
00:51:57,300 --> 00:51:59,300
Je peux avoir une taffe ?
683
00:52:01,510 --> 00:52:03,050
Godfrey est mort.
684
00:52:03,300 --> 00:52:05,180
Tu n'avais pas besoin de faire ça.
685
00:52:07,680 --> 00:52:09,770
Je me fiche de Godfrey.
686
00:52:09,980 --> 00:52:12,060
Tout ça n'était qu'une grande comédie.
687
00:52:12,060 --> 00:52:13,770
De quoi ?
688
00:52:13,770 --> 00:52:16,020
Ce Randy qui a volé
500 millions de dollars...
689
00:52:16,400 --> 00:52:19,610
Il a fait exploser sa maison
et toutes les preuves...
690
00:52:19,610 --> 00:52:20,900
Il est allé un peu loin.
691
00:52:21,700 --> 00:52:24,870
Bon sang... Tout a été pulvérisé.
692
00:52:30,080 --> 00:52:34,290
Il n'y avait aucune trace
de la mort de Randy.
693
00:52:34,830 --> 00:52:38,800
C'était ton plan de faire croire
à tout le monde qu'il était mort ?
694
00:52:44,840 --> 00:52:45,800
Papa !
695
00:52:46,510 --> 00:52:51,270
Tu voulais le doubler
et prendre son argent.
696
00:52:52,770 --> 00:52:56,110
Fujiko, va à cet endroit.
Je vous y retrouve dans une heure.
697
00:53:00,530 --> 00:53:03,490
Il a déjà une heure de retard.
698
00:53:03,700 --> 00:53:05,280
Il ne viendra plus.
699
00:53:07,450 --> 00:53:13,120
Tu as fait croire à son fils qu'il était mort pour avoir le code d'accès au coffre.
700
00:53:16,630 --> 00:53:18,380
J'ai eu deux imprévus :
701
00:53:18,380 --> 00:53:20,630
les compétences d'assassin de Bincam...
702
00:53:20,840 --> 00:53:23,880
et l'amour d'un fils voulant venger son père.
703
00:53:26,640 --> 00:53:29,720
Mais l'argent pour l'opération
du gamin est maintenant volé.
704
00:53:29,720 --> 00:53:31,140
C'est quand même cruel.
705
00:53:31,520 --> 00:53:32,930
Je ne pense pas.
706
00:53:33,140 --> 00:53:36,900
Randy a dû réaliser qu'il n'aurait
jamais dû laisser son fils seul.
707
00:53:37,520 --> 00:53:43,700
Il était tellement obsédé par l'opération de Gene
qu'il l'a bêtement exposé au danger.
708
00:53:45,610 --> 00:53:50,160
Il y a une chose que tu as toi aussi réalisée.
Une chose plus importante que l'argent.
709
00:53:50,620 --> 00:53:52,660
Moi ? Tu plaisantes ?
710
00:53:53,160 --> 00:53:57,170
Alors, pourquoi avoir tué Bincam ?
711
00:53:57,170 --> 00:53:59,670
Tu avais déjà l'argent.
712
00:54:01,050 --> 00:54:06,680
Je pourrai toujours compter sur les hommes
qui sont incapables de m'oublier.
713
00:54:07,510 --> 00:54:08,680
Comme toi.
714
00:54:09,850 --> 00:54:11,680
Comme tu dis.
715
00:54:16,940 --> 00:54:19,900
Nous, les hommes,
sommes tous contrôlés
716
00:54:20,320 --> 00:54:22,820
par la femme nommée Fujiko Mine.
717
00:54:26,910 --> 00:54:28,620
Je peux dormir ?
718
00:54:29,200 --> 00:54:30,030
Ouais.
719
00:54:30,280 --> 00:54:31,330
Fais de beaux rêves.
720
00:57:00,640 --> 00:57:03,020
Difficile d'oublier...
721
00:57:04,560 --> 00:57:05,940
quelqu'un comme toi.
722
00:57:14,450 --> 00:57:20,450
Fin
723
00:57:14,450 --> 00:57:20,450
Sous-titrage ©2020 Saiko no Chimu-Fansub
49282