All language subtitles for Saiko.no.ChimuFansubLupinMine.Fujo.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,700 --> 00:00:44,880 Tu connais cette fleur ? 2 00:00:45,160 --> 00:00:46,340 C'est un Datura metel. 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,440 Tu sais plein de choses. 4 00:00:48,440 --> 00:00:50,440 Les Anglais l'appellent Devil's Trumpet. 5 00:00:50,620 --> 00:00:51,990 Elle est vraiment belle. 6 00:00:52,140 --> 00:00:55,700 Gene, est-ce que tu connais sa vraie nature ? 7 00:00:55,840 --> 00:00:57,400 Je sais qu'elle peut tuer. 8 00:00:57,400 --> 00:01:01,380 C'est incroyable, elle est aussi magnifique que toxique. 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,660 Quel bon garçon, tu étudies beaucoup. 10 00:01:04,280 --> 00:01:05,940 C'est papa qui me l'a appris. 11 00:01:06,060 --> 00:01:07,000 Ah oui ? 12 00:01:13,920 --> 00:01:15,780 Il fait sec aujourd'hui. 13 00:01:16,000 --> 00:01:18,300 C'est pas bon pour ta santé. Rentrons. 14 00:01:18,460 --> 00:01:19,080 Oui. 15 00:01:37,410 --> 00:01:41,780 Le mensonge de Fujiko Mine 16 00:01:37,410 --> 00:01:41,780 Partie 1 17 00:01:43,600 --> 00:01:45,290 Papa, tu fais quoi ? 18 00:01:45,700 --> 00:01:47,790 Gene, où est Fujiko ? 19 00:01:49,760 --> 00:01:51,790 Pourquoi tu fais ça ? 20 00:01:52,050 --> 00:01:53,400 Je n'ai pas le choix. 21 00:01:53,600 --> 00:01:55,300 On ne peut plus rester ici. 22 00:01:55,620 --> 00:01:58,300 Fujiko, je t'avais dit de le surveiller ! 23 00:01:58,350 --> 00:01:59,800 Ils sont là, Randy. 24 00:01:59,980 --> 00:02:01,800 Merde ! Ils ont fait vite ! 25 00:02:02,380 --> 00:02:04,700 Fujiko, enfuis-toi avec mon fils. 26 00:02:04,860 --> 00:02:05,660 Pourquoi ? 27 00:02:05,820 --> 00:02:08,040 Papa ne peut pas venir avec toi. 28 00:02:08,180 --> 00:02:09,980 Randy, ça va aller ? 29 00:02:11,660 --> 00:02:12,900 Ne t'en fais pas. 30 00:02:13,300 --> 00:02:15,540 Prends mon fils, ma seule famille. 31 00:02:15,540 --> 00:02:18,220 Non, je veux rester avec toi ! 32 00:02:18,860 --> 00:02:20,000 Tu ne peux pas, Gene. 33 00:02:20,600 --> 00:02:21,720 Je veux pas partir ! 34 00:02:29,180 --> 00:02:30,440 Randy, vite ! 35 00:02:30,700 --> 00:02:32,900 Je te promets qu'on se retrouvera vite. 36 00:02:32,900 --> 00:02:33,780 Je veux pas ! 37 00:02:33,780 --> 00:02:37,010 Fujiko, va à cet endroit. Je vous y retrouve dans une heure. 38 00:02:39,150 --> 00:02:41,040 Sois un bon garçon, Gene. 39 00:02:42,340 --> 00:02:43,780 Emmène-le, Fujiko ! 40 00:02:44,200 --> 00:02:46,770 Pourquoi ? Je veux pas ! 41 00:02:49,000 --> 00:02:49,950 Dépêchez-vous. 42 00:02:50,860 --> 00:02:53,020 Pourquoi ? 43 00:03:02,000 --> 00:03:03,180 Au travail. 44 00:03:18,220 --> 00:03:19,340 Bincam. 45 00:03:19,620 --> 00:03:21,260 La cible est cet homme. 46 00:03:22,380 --> 00:03:23,430 Compris ? 47 00:03:32,180 --> 00:03:33,820 Il me fout les jetons. 48 00:03:42,420 --> 00:03:44,260 T'as vu quoi, Lark ? 49 00:03:44,740 --> 00:03:46,820 L'enfant et la nourrice se sont enfuis. 50 00:03:55,700 --> 00:03:57,220 Dis-moi où est l'argent. 51 00:03:57,420 --> 00:03:59,100 Je ne sais rien ! 52 00:04:09,540 --> 00:04:11,930 Reçois ma malédiction. 53 00:04:48,840 --> 00:04:51,140 Gene, pardonne-moi. 54 00:05:00,380 --> 00:05:01,280 Papa ! 55 00:05:01,520 --> 00:05:03,120 Fais demi-tour, Fujiko ! 56 00:05:12,840 --> 00:05:14,680 Où est l'argent ? 57 00:05:16,200 --> 00:05:18,750 Il est mort avant de le dire. 58 00:05:22,140 --> 00:05:24,010 Un milliard de dollars en un an ? 59 00:05:24,500 --> 00:05:26,920 Cette entreprise ne connaît pas la crise. 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,520 Godfrey Mining. 61 00:05:29,760 --> 00:05:32,340 Ils exploitent des mines d'or en Amérique du Sud. 62 00:05:32,400 --> 00:05:35,770 Il paraît qu'ils trempent dans des affaires louches. 63 00:05:36,200 --> 00:05:41,770 On dit qu'ils suppriment leurs concurrents et soudoient la police pour classer les affaires. 64 00:05:43,620 --> 00:05:46,880 Alors aucune pitié pour eux. 65 00:05:52,040 --> 00:05:53,720 Votre café, Monsieur. 66 00:05:59,100 --> 00:06:00,130 Puis-je vous déranger ? 67 00:06:06,850 --> 00:06:07,760 Beau travail. 68 00:06:08,520 --> 00:06:10,260 On a des nouvelles de Lark. 69 00:06:10,260 --> 00:06:11,760 Randy est mort. 70 00:06:12,540 --> 00:06:14,500 Peu importe. 71 00:06:14,720 --> 00:06:16,580 Ont-ils l'argent ? 72 00:06:16,780 --> 00:06:19,770 Tout a été détruit. Ils n'ont rien trouvé. 73 00:06:20,280 --> 00:06:22,380 Combien de dollars a-t-il détournés ? 74 00:06:22,580 --> 00:06:23,620 500 millions ! 75 00:06:24,000 --> 00:06:25,280 500 millions de dollars ? 76 00:06:26,780 --> 00:06:29,020 Une telle somme est inacceptable. 77 00:06:29,360 --> 00:06:33,160 Son fils unique s'est enfui avec sa nourrice. 78 00:06:33,600 --> 00:06:36,160 Ils savent peut-être quelque chose. 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,400 Une nourrice ? 80 00:06:37,980 --> 00:06:39,780 Une femme nommée Fujiko Mine. 81 00:06:41,440 --> 00:06:42,700 Il a dit Fujiko ? 82 00:06:43,040 --> 00:06:46,100 Je dirais même plus, il a dit Fujiko Mine. 83 00:06:46,550 --> 00:06:49,440 Elle est toujours au courant de tout. 84 00:06:55,000 --> 00:06:58,060 Quand papa va arriver ? 85 00:07:00,060 --> 00:07:02,600 Il a déjà une heure de retard. 86 00:07:03,120 --> 00:07:04,600 Il ne viendra plus. 87 00:07:04,780 --> 00:07:05,820 Pourquoi ? 88 00:07:06,260 --> 00:07:10,320 Il a dû être pris dans l'explosion quand il a détruit ses preuves. 89 00:07:10,570 --> 00:07:13,820 Menteuse ! Papa a promis qu'il viendrait ! 90 00:07:18,460 --> 00:07:20,080 Randy est mort. 91 00:07:26,300 --> 00:07:28,640 Gene. Va à la voiture. 92 00:07:28,900 --> 00:07:29,720 Allez. 93 00:07:30,360 --> 00:07:31,300 Gene ! 94 00:07:32,560 --> 00:07:34,100 Où est l'argent ? 95 00:07:34,680 --> 00:07:36,040 Manque de chance, 96 00:07:36,200 --> 00:07:40,100 Randy a emporté le secret. Les 500 millions sont perdus à jamais. 97 00:07:45,700 --> 00:07:47,800 Où est l'argent ? 98 00:07:55,540 --> 00:07:57,660 Reçois ma malédiction. 99 00:08:01,500 --> 00:08:02,580 Sa malédiction ? 100 00:08:03,420 --> 00:08:05,460 Où est l'argent ? 101 00:08:05,660 --> 00:08:08,130 À la banque... dans un coffre-fort. 102 00:08:09,260 --> 00:08:11,600 Il y a un code d'accès ? 103 00:08:11,880 --> 00:08:13,880 Oui, c'est... 104 00:08:14,180 --> 00:08:15,400 Ne lui dis pas ! 105 00:08:19,080 --> 00:08:21,620 Gene, ça va ? Debout ! 106 00:08:23,300 --> 00:08:24,360 On y va. 107 00:08:32,400 --> 00:08:33,280 Gene ! 108 00:08:41,720 --> 00:08:43,640 Lupin ! Que fais-tu ici ? 109 00:08:43,640 --> 00:08:46,170 C'est rare de te voir avec un enfant. 110 00:08:46,600 --> 00:08:48,920 Je suis pressée. À plus. 111 00:08:49,380 --> 00:08:51,480 Bouge pas, toi. 112 00:08:51,740 --> 00:08:54,680 Seul un minable poursuit les femmes et les enfants. 113 00:09:15,560 --> 00:09:17,580 Le garçon a parlé ? 114 00:09:17,760 --> 00:09:22,320 Oui. Il semblerait qu'il y ait un coffre et qu'il connaisse le code d'accès. 115 00:09:22,600 --> 00:09:23,920 Es-tu idiot ? 116 00:09:24,140 --> 00:09:27,210 S'il le sait, fais-le parler ! 117 00:09:27,210 --> 00:09:29,820 C'est pour ça que j'ai envoyé Bincam avec vous. 118 00:09:30,400 --> 00:09:32,710 Trouve-le et fais-le parler, peu importe comment. 119 00:09:39,160 --> 00:09:40,180 Prends ça. 120 00:09:44,400 --> 00:09:45,540 Repose-toi. 121 00:09:47,080 --> 00:09:51,360 On l'a sauvé mais on dirait qu'il va claquer. 122 00:09:51,600 --> 00:09:54,360 Il va bientôt aller mieux. 123 00:10:02,860 --> 00:10:04,220 Fujiko. 124 00:10:04,220 --> 00:10:06,700 Tu fais quoi avec ce gamin ? 125 00:10:07,300 --> 00:10:08,820 Je travaille comme nourrice. 126 00:10:09,200 --> 00:10:10,750 J'ai changé de vie. 127 00:10:11,080 --> 00:10:13,740 Arrête les blagues. 128 00:10:14,000 --> 00:10:15,820 Il a le cœur fragile. 129 00:10:16,520 --> 00:10:18,800 Je prends soin de lui. 130 00:10:19,180 --> 00:10:23,700 Et comme par hasard, le père du petit dont tu prends soin était ce comptable 131 00:10:23,700 --> 00:10:27,780 qui a détourné 500 millions de dollars à la Godfrey Mining. 132 00:10:28,580 --> 00:10:29,920 De quoi tu parles ? 133 00:10:30,280 --> 00:10:33,140 On dirait qu'on a eu la même idée, Fujiko. 134 00:10:34,480 --> 00:10:37,240 Tu veux l'argent de l'entreprise. 135 00:10:37,660 --> 00:10:40,000 Ce comptable, Randy, 136 00:10:40,920 --> 00:10:44,160 c'est un audacieux. 500 millions c'est pas une petite somme. 137 00:10:44,600 --> 00:10:46,060 C'est pour son fils. 138 00:10:46,060 --> 00:10:49,320 Il a besoin d'une transplantation cardiaque. 139 00:10:52,000 --> 00:10:55,120 Et vivre en fugitif coûte cher, aussi. 140 00:10:58,820 --> 00:10:59,900 Salut, gamin. 141 00:11:00,120 --> 00:11:01,300 Ça va mieux ? 142 00:11:01,900 --> 00:11:03,200 Qui êtes-vous, monsieur ? 143 00:11:03,480 --> 00:11:05,310 Pourquoi vous avez une arme ? 144 00:11:05,860 --> 00:11:07,880 Ça, t'as pas à le savoir. 145 00:11:08,860 --> 00:11:10,020 Monsieur. 146 00:11:10,020 --> 00:11:10,810 Oui ? 147 00:11:12,100 --> 00:11:13,560 Faites-moi une faveur. 148 00:11:16,720 --> 00:11:19,800 Le comptable est mort, qu'est-ce qui est arrivé à l'argent ? 149 00:11:19,800 --> 00:11:20,680 L'argent ? 150 00:11:21,280 --> 00:11:24,060 Dans un coffre-fort protégé par un code d'accès. 151 00:11:24,060 --> 00:11:25,580 On peut l'oublier. 152 00:11:25,980 --> 00:11:28,700 Tu abandonnes trop vite. 153 00:11:28,860 --> 00:11:30,320 Ça te ressemble pas. 154 00:11:32,680 --> 00:11:34,590 C'est pas encore fini. 155 00:11:35,140 --> 00:11:37,160 Le petit demande une faveur. 156 00:11:37,960 --> 00:11:38,940 Une faveur ? 157 00:11:42,040 --> 00:11:44,350 Je veux venger mon père. 158 00:11:44,580 --> 00:11:45,900 Le venger ? 159 00:11:47,100 --> 00:11:49,040 Tu veux dire de l'homme de tout à l'heure ? 160 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 Sans cet homme... mon père serait... 161 00:11:53,000 --> 00:11:55,440 S'il n'avait pas existé, mon père... 162 00:11:56,040 --> 00:11:58,610 Papa serait toujours en vie ! 163 00:12:00,520 --> 00:12:03,680 Il dit que la récompense sera le code d'accès. 164 00:12:04,560 --> 00:12:06,240 Ne dis rien, Gene ! 165 00:12:06,960 --> 00:12:09,240 Qu'est-ce qui t'inquiète, Fujiko? 166 00:12:10,060 --> 00:12:11,750 Rien du tout. 167 00:12:11,980 --> 00:12:15,840 L'enfant connaît donc le code d'accès. 168 00:12:16,200 --> 00:12:18,840 Un enfant ne peut pas le savoir. 169 00:12:19,040 --> 00:12:21,100 Si, je le connais ! Alors, s'il vous plaît... 170 00:12:21,240 --> 00:12:23,100 Vengez mon père ! 171 00:12:23,100 --> 00:12:23,760 Gene ! 172 00:12:24,120 --> 00:12:26,800 J'ai bien l'impression qu'il connaît le code. 173 00:12:27,040 --> 00:12:29,760 500 millions pour s'occuper d'un seul gars. 174 00:12:30,340 --> 00:12:32,020 Ça ne se refuse pas, Lupin. 175 00:12:32,440 --> 00:12:34,360 Gene, tu es sûr ? 176 00:12:34,820 --> 00:12:35,520 Oui. 177 00:12:35,740 --> 00:12:38,380 Eh bien, nous voilà décidés, ç'a été rapide. 178 00:12:38,550 --> 00:12:40,280 Fujiko, prends soin du petit. 179 00:12:40,280 --> 00:12:42,520 Me dis pas ce que je dois faire ! 180 00:12:42,520 --> 00:12:44,300 Lupin ! Jigen ! 181 00:12:52,540 --> 00:12:53,640 Un témoin ? 182 00:12:53,820 --> 00:12:57,200 Oui, un informateur anonyme nous a dit avoir vu le fils de Randy. 183 00:12:57,200 --> 00:12:58,500 C'est peut-être un canular. 184 00:12:58,760 --> 00:13:03,380 Peu importe ! Envoie Bincam vérifier ! 185 00:13:03,560 --> 00:13:04,680 Bien. 186 00:13:08,900 --> 00:13:11,140 Jigen, je compte sur toi. 187 00:13:11,500 --> 00:13:13,480 T'es trop insouciant. 188 00:13:17,840 --> 00:13:20,650 C'est quoi leur problème, utiliser un enfant comme appât... 189 00:13:21,140 --> 00:13:24,150 Ça ne me gêne pas, tant que je venge papa. 190 00:13:24,600 --> 00:13:27,620 Je comprends que tu sois triste à cause de la mort de ton père... 191 00:13:27,620 --> 00:13:31,910 mais donner les 500 millions, c'est ridicule. 192 00:13:32,200 --> 00:13:33,240 Pourquoi ? 193 00:13:34,580 --> 00:13:36,620 Oublie ce qui s'est passé. 194 00:13:36,620 --> 00:13:39,170 Ça va juste empoisonner ta vie. 195 00:13:39,980 --> 00:13:42,760 Je vais te protéger. 196 00:13:42,760 --> 00:13:45,300 Je vais aussi régler ta chirurgie. 197 00:13:46,140 --> 00:13:48,020 Je serai ta maman. 198 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 Alors, arrête de vouloir te venger. 199 00:13:51,040 --> 00:13:53,460 Prenons les 500 millions et partons loin d'ici. 200 00:13:53,600 --> 00:13:57,190 Ça se fait pas d'aller manger sans m'inviter. 201 00:13:57,580 --> 00:14:00,300 Pourquoi tu ne dis pas le code d'accès à maman ? 202 00:14:01,800 --> 00:14:02,440 Hein ? 203 00:14:06,160 --> 00:14:07,570 Randy est mort. 204 00:14:08,700 --> 00:14:11,200 Non ! Je dois me venger ! 205 00:14:13,080 --> 00:14:16,360 On dirait que les projets de Fujiko viennent de tomber à l'eau. 206 00:14:16,740 --> 00:14:19,960 Pas possible de baratiner ou de séduire un gamin. 207 00:14:20,560 --> 00:14:23,320 Même cette femme a un point faible. 208 00:14:26,650 --> 00:14:27,600 Qu'est-ce que c'est ? 209 00:14:27,760 --> 00:14:31,680 Un papier que j'ai pris dans l'appartement de Fujiko. 210 00:14:31,740 --> 00:14:33,100 Quelque chose d'important ? 211 00:14:33,160 --> 00:14:33,960 Non... 212 00:14:34,660 --> 00:14:37,480 Qu'est-ce que... J'en ai plein les yeux. 213 00:14:38,480 --> 00:14:42,180 Une tempête de sable ? Ça pouvait pas tomber plus mal. 214 00:14:42,640 --> 00:14:44,160 C'est lui. 215 00:14:56,720 --> 00:14:59,300 Mais qu'est-ce qu'ils font ? 216 00:15:02,780 --> 00:15:04,920 Reçois ma malédiction. 217 00:15:06,800 --> 00:15:08,440 Va à ma voiture. 218 00:15:41,800 --> 00:15:42,440 Fujiko ! 219 00:15:42,440 --> 00:15:43,500 L'enfant est avec elle. 220 00:15:44,740 --> 00:15:46,960 Restez sagement ici. 221 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 Fujiko, il est là ! 222 00:16:00,420 --> 00:16:01,270 Accroche-toi. 223 00:16:09,180 --> 00:16:10,780 Merde, on va les perdre ! 224 00:16:11,200 --> 00:16:12,700 Fait chier. 225 00:16:14,560 --> 00:16:16,520 Le con ! Je vais l'écrabouiller. 226 00:16:18,900 --> 00:16:19,790 Encore lui ! 227 00:16:21,120 --> 00:16:23,220 Arrête, on suit Bincam. 228 00:16:36,320 --> 00:16:38,500 Il est toujours en vie ! 229 00:16:45,200 --> 00:16:46,940 Fujiko, c'est lui ! C'est lui ! 230 00:17:06,000 --> 00:17:07,700 On va le semer. 231 00:17:26,340 --> 00:17:27,300 Accroche-toi ! 232 00:17:51,620 --> 00:17:53,320 Fujiko Mine. 233 00:17:55,960 --> 00:17:58,550 Il est toujours accroché. Fais quelque chose ! 234 00:17:59,220 --> 00:18:01,310 Salut, ma jolie ! 235 00:18:07,180 --> 00:18:09,040 Carla, Bincam est ici. 236 00:18:09,340 --> 00:18:12,900 J'aime ça ! Fouette-moi encore ! 237 00:18:21,360 --> 00:18:25,450 Rien de personnel, mais mon client veut sa vengeance. 238 00:18:26,420 --> 00:18:28,210 Qui est cette femme ? 239 00:18:30,060 --> 00:18:32,800 Si tu cours après Fujiko, laisse tomber. 240 00:18:33,160 --> 00:18:35,710 T'es pas de taille à rivaliser avec moi. 241 00:18:36,500 --> 00:18:39,940 Je n'ai pas reçu l'ordre de me battre contre toi. 242 00:18:40,300 --> 00:18:42,140 Reçois ma malédiction. 243 00:18:44,060 --> 00:18:45,020 Malédiction ? 244 00:18:45,240 --> 00:18:46,780 Qu'est-ce que tu racontes ? 245 00:18:53,180 --> 00:18:55,040 Tu vas lâcher ton arme. 246 00:19:10,760 --> 00:19:14,210 Bincam, soigne-moi ce bras droit. 247 00:19:14,680 --> 00:19:17,210 Je n'ai plus de fruit, donne-m'en plus. 248 00:19:17,620 --> 00:19:18,970 Fais un bandage d'abord. 249 00:19:34,540 --> 00:19:35,680 Lupin ! 250 00:19:37,260 --> 00:19:38,400 Ça va aller ? 251 00:19:38,620 --> 00:19:40,000 Salut, Jigen. 252 00:19:40,700 --> 00:19:42,180 Il s'est passé quoi ? 253 00:19:42,900 --> 00:19:45,860 On dirait que j'ai été maudit. 254 00:19:46,160 --> 00:19:46,990 Maudit ? 255 00:19:47,560 --> 00:19:49,120 Par ce Bincam ? 256 00:19:49,220 --> 00:19:50,600 Viens. 257 00:19:50,740 --> 00:19:53,080 T'es sûr que ça va ? 258 00:19:58,580 --> 00:20:00,820 Et ma vengeance ? 259 00:20:01,040 --> 00:20:01,760 Va savoir. 260 00:20:01,920 --> 00:20:03,880 Quoi ? On va s'arrêter ici ? 261 00:20:04,000 --> 00:20:04,720 Oui. 262 00:20:04,720 --> 00:20:07,120 Je veux pas rester dans un motel. 263 00:20:07,120 --> 00:20:08,200 Viens. 264 00:20:15,940 --> 00:20:17,980 Bonsoir, il vous reste une chambre ? 265 00:20:18,980 --> 00:20:19,920 C'est votre fils ? 266 00:20:19,920 --> 00:20:22,260 Vous pensez que c'est mon amant ? 267 00:20:22,480 --> 00:20:23,140 Non. 268 00:20:23,740 --> 00:20:25,870 Enfant ou adulte, c'est le même prix. 269 00:20:26,180 --> 00:20:27,140 Bien entendu. 270 00:20:27,480 --> 00:20:29,480 Mais j'ai perdu mon porte-monnaie. 271 00:20:31,460 --> 00:20:32,860 On paye d'avance. 272 00:20:33,020 --> 00:20:35,250 Si vous ne pouvez pas, allez voir ailleurs. 273 00:20:35,420 --> 00:20:37,500 Je vais payer, mais pas avec de l'argent. 274 00:20:43,700 --> 00:20:44,360 Merci. 275 00:20:48,680 --> 00:20:51,430 Gene, va prendre une douche aussi. 276 00:20:52,100 --> 00:20:54,320 On n'a pas d'argent mais il nous a permis de rester. 277 00:20:54,560 --> 00:20:56,340 Ça ne regarde pas les enfants. 278 00:20:59,700 --> 00:21:01,020 Fais voir tes genoux. 279 00:21:11,940 --> 00:21:13,250 Voilà. 280 00:21:14,120 --> 00:21:15,280 N'y touche pas. 281 00:21:16,180 --> 00:21:16,960 Merci. 282 00:21:19,300 --> 00:21:20,640 Gene. 283 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Nous avons des problèmes car nous n'avons pas d'argent. 284 00:21:23,500 --> 00:21:26,890 Pourquoi ne pas me donner le code d'accès du coffre-fort ? 285 00:21:27,100 --> 00:21:29,460 Non. Je veux venger papa. 286 00:21:34,300 --> 00:21:35,800 Écoute, Gene. 287 00:21:36,200 --> 00:21:37,640 Sois fort. 288 00:21:38,520 --> 00:21:42,400 Ressasser le passé n'est pas bon. 289 00:21:42,560 --> 00:21:43,460 Pourquoi ? 290 00:21:43,760 --> 00:21:46,520 Je dis ça car je pense à ton avenir. 291 00:21:47,240 --> 00:21:48,840 Penses-y vraiment. 292 00:21:49,380 --> 00:21:51,910 Tu as besoin d'une maman. 293 00:21:52,140 --> 00:21:52,940 Une maman ? 294 00:21:53,380 --> 00:21:55,160 Tu vas vraiment devenir ma maman ? 295 00:21:55,460 --> 00:21:56,340 Oui ! 296 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 C'est mon devoir. 297 00:21:58,800 --> 00:22:00,470 Oublie ces mauvais souvenirs. 298 00:22:00,470 --> 00:22:02,340 Maintenant tu vas vivre avec maman. 299 00:22:04,040 --> 00:22:05,200 Ne t'en fais pas. 300 00:22:05,520 --> 00:22:07,960 Prends mon fils, ma seule famille. 301 00:22:10,420 --> 00:22:11,400 Papa était... 302 00:22:11,680 --> 00:22:12,660 Il était... 303 00:22:12,880 --> 00:22:14,920 ma seule famille. 304 00:22:15,400 --> 00:22:18,440 Il a pris cet argent pour mon opération. 305 00:22:18,560 --> 00:22:19,460 Gene. 306 00:22:19,780 --> 00:22:22,280 Tu n'es pas ma mère ! 307 00:22:22,440 --> 00:22:26,820 Tu connaissais papa que pour son argent, hein ? 308 00:22:26,920 --> 00:22:27,680 Gene ! 309 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 Tu ne sais plus où tu en es. 310 00:22:29,680 --> 00:22:33,060 Mais tu as menti à l'homme de l'hôtel ! 311 00:22:33,060 --> 00:22:35,760 Comme tu as menti à mon père ! 312 00:22:35,760 --> 00:22:37,250 C'est bien le moment... Qui c'est ? 313 00:22:37,250 --> 00:22:37,900 Lâche-moi ! 314 00:22:37,900 --> 00:22:39,880 Calme-toi ! 315 00:22:40,860 --> 00:22:42,900 Madame, il y a un problème ? 316 00:22:42,900 --> 00:22:45,660 On fait trop de bruit, c'est ça ? 317 00:22:45,660 --> 00:22:47,200 On ne veut pas d'ennuis. 318 00:22:47,440 --> 00:22:49,700 Ce n'est qu'une querelle de famille. 319 00:22:49,700 --> 00:22:50,520 Elle ment ! 320 00:22:50,800 --> 00:22:52,080 Elle n'est pas ma mère ! 321 00:22:52,260 --> 00:22:54,700 J'ai été enlevé ! Appelez la police ! 322 00:22:54,700 --> 00:22:56,040 Encore désolée. 323 00:22:56,040 --> 00:22:58,270 Pour me faire pardonner, 324 00:22:59,520 --> 00:23:01,860 je serai très reconnaissante. 325 00:23:03,240 --> 00:23:05,420 Petit, sois gentil avec ta mère. 326 00:23:13,000 --> 00:23:14,900 Lâche-moi ! Lâche... 327 00:23:15,140 --> 00:23:16,660 Tu fais quoi, idiote ? 328 00:23:18,020 --> 00:23:18,790 Laisse-moi ! 329 00:23:18,790 --> 00:23:20,300 Assez ! 330 00:23:20,600 --> 00:23:22,580 Je suis tout ce qu'il te reste ! 331 00:23:22,580 --> 00:23:24,220 La ferme ! Laisse-moi partir ! 332 00:23:24,220 --> 00:23:28,660 Tu es un enfant, tu es malade et tu es incapable de te débrouiller tout seul. 333 00:23:28,800 --> 00:23:29,920 Tu comprends ? 334 00:23:32,580 --> 00:23:35,880 Bon sang... Tout a été pulvérisé. 335 00:23:37,040 --> 00:23:38,730 Tu cherches quoi ? 336 00:23:39,300 --> 00:23:43,150 C'est ici que Fujiko travaillait comme nourrice. 337 00:23:43,150 --> 00:23:45,230 Et elle ne laisse rien au hasard. 338 00:23:49,820 --> 00:23:55,700 Et pour couronner le tout, il y a ce taré qui sort des tempêtes de sable de son corps. 339 00:23:55,840 --> 00:23:56,560 Ouais. 340 00:23:57,480 --> 00:24:00,000 Ce contrat est plus difficile que prévu. 341 00:24:04,720 --> 00:24:07,320 Comme si j'avais besoin de plus de problèmes. 342 00:24:07,960 --> 00:24:09,100 On s'en va. 343 00:24:09,740 --> 00:24:11,820 Tu veux juste l'argent. 344 00:24:12,280 --> 00:24:13,820 Mais non. 345 00:24:13,980 --> 00:24:15,700 Je m'inquiète pour toi. 346 00:24:15,820 --> 00:24:16,470 C'est tout. 347 00:24:17,100 --> 00:24:18,320 On n'a pas le temps. 348 00:24:18,480 --> 00:24:20,340 Tu as deux choix : 349 00:24:20,500 --> 00:24:22,480 partir et vivre avec maman 350 00:24:22,820 --> 00:24:25,730 ou rester et vivre seul avec la police. 351 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Il n'y a qu'une réponse. 352 00:24:29,620 --> 00:24:30,700 On s'en va. 353 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 Je... 354 00:24:36,700 --> 00:24:37,880 C'est la police. 355 00:24:38,120 --> 00:24:40,080 Puis-je vous parler ? 356 00:25:15,020 --> 00:25:17,000 T'es tout seul, petit ? 357 00:25:17,550 --> 00:25:18,200 Oui. 358 00:25:22,440 --> 00:25:24,460 Ah, les enfants... 359 00:25:43,680 --> 00:25:44,840 Mais... 360 00:25:46,700 --> 00:25:48,580 Pourquoi la police l'a amené ici ? 361 00:25:52,540 --> 00:25:53,480 Nous y sommes. 362 00:25:53,480 --> 00:25:56,070 Ils vont te poser des questions, descends. 363 00:25:57,860 --> 00:25:58,820 D'accord. 364 00:26:13,310 --> 00:26:18,260 À suivre 365 00:27:04,390 --> 00:27:05,390 Allez, descends. 366 00:27:06,100 --> 00:27:06,770 D'accord. 367 00:27:08,230 --> 00:27:11,730 Ils ne te feront pas de mal si tu es sage et que tu obéis. 368 00:27:12,810 --> 00:27:13,770 Merci. 369 00:27:15,530 --> 00:27:16,280 Viens. 370 00:27:21,070 --> 00:27:23,620 Lève tes mains lentement et avance. 371 00:27:36,050 --> 00:27:40,430 Le mensonge de Fujiko Mine 372 00:27:36,050 --> 00:27:40,430 Partie 2 373 00:27:41,510 --> 00:27:42,930 Lupin, regarde. 374 00:27:43,180 --> 00:27:44,680 On dirait la voiture de Fujiko. 375 00:27:45,140 --> 00:27:46,140 Bingo. 376 00:27:46,140 --> 00:27:47,930 Le gamin doit pas être loin. 377 00:27:55,150 --> 00:27:56,690 Votre carte, s'il vous plaît. 378 00:28:00,570 --> 00:28:02,070 La première à gauche. 379 00:28:07,290 --> 00:28:10,790 Il n'y a rien sur le code d'accès. 380 00:28:12,830 --> 00:28:14,710 Quel ramassis d'escrocs. 381 00:28:14,710 --> 00:28:17,250 Soudoyer la police... 382 00:28:17,250 --> 00:28:19,300 Vous feriez n'importe quoi pour l'argent. 383 00:28:23,430 --> 00:28:25,390 Tu peux parler... 384 00:28:25,390 --> 00:28:27,850 La nourrice qui n'en veut qu'à l'argent ! 385 00:28:28,350 --> 00:28:31,640 Il est normal que je veuille récupérer l'argent détourné. 386 00:28:31,770 --> 00:28:32,770 Regarde ça. 387 00:28:32,850 --> 00:28:36,690 Voilà ce que notre entreprise gagne chaque jour : 5 millions de dollars. 388 00:28:36,690 --> 00:28:38,780 Notre argent peut changer le monde. 389 00:28:39,150 --> 00:28:41,610 Le monde ? Vous y allez fort. 390 00:28:42,570 --> 00:28:47,530 Mon petit Gene, ton père a pris notre argent et l'a caché. 391 00:28:47,660 --> 00:28:50,450 Tu n'as pas envie que ton père soit un voleur, n'est-ce pas ? 392 00:28:50,450 --> 00:28:53,410 Tu es assez grand pour savoir ce qui est bien ou mal. 393 00:28:53,620 --> 00:28:54,830 Tu comprends ? 394 00:28:55,540 --> 00:28:57,960 Tu vas nous rendre notre argent. 395 00:28:59,590 --> 00:29:02,300 Non, je vais l'utiliser pour me venger. 396 00:29:06,640 --> 00:29:07,680 Tiens-toi tranquille. 397 00:29:08,260 --> 00:29:10,350 Carla. Réveille Bincam. 398 00:29:10,350 --> 00:29:10,970 Bien. 399 00:29:27,450 --> 00:29:28,280 Debout. 400 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 Donne-m'en plus. 401 00:29:49,760 --> 00:29:51,140 C'est suffisant. 402 00:29:55,640 --> 00:29:59,190 Ça fait mal ! Lâchez-moi ! 403 00:30:02,070 --> 00:30:03,650 Randy aurait dû rester à sa place. 404 00:30:04,400 --> 00:30:06,860 S'il s'était contenté de faire son travail... 405 00:30:06,860 --> 00:30:11,410 Maintenant il est mort pour avoir volé l'argent de l'entreprise. 406 00:30:11,830 --> 00:30:14,910 Bincam, dépêche-toi de récupérer le code d'accès. 407 00:30:26,130 --> 00:30:27,930 Reçois ma malédiction. 408 00:30:32,680 --> 00:30:34,930 Tu vas tout me dire. 409 00:30:34,930 --> 00:30:36,430 Où est l'argent ? 410 00:30:37,100 --> 00:30:39,440 Dans un coffre à la banque. 411 00:30:39,690 --> 00:30:40,360 Gene ! 412 00:30:44,780 --> 00:30:45,530 Qu'est-ce que... 413 00:30:47,860 --> 00:30:48,950 Gene, non ! 414 00:30:48,950 --> 00:30:52,240 Si tu parles, ils vont te tuer ! 415 00:30:52,240 --> 00:30:54,240 Tu dois venger ton père. 416 00:30:54,240 --> 00:30:57,250 Ta mémoire est ta seule arme. 417 00:31:06,840 --> 00:31:07,880 Ma petite Fujiko. 418 00:31:07,880 --> 00:31:11,760 Tu ne sembles pas comprendre pourquoi tu as été amenée ici. 419 00:31:12,100 --> 00:31:15,310 Godfrey Mining est une entreprise sans problème. 420 00:31:15,310 --> 00:31:18,600 Maintenant que tu sais que nous engageons des tueurs, 421 00:31:18,600 --> 00:31:21,350 on doit t'éliminer. 422 00:31:27,530 --> 00:31:30,360 Bincam, occupe-toi d'elle en premier. 423 00:31:34,410 --> 00:31:35,200 Gene ! 424 00:31:37,660 --> 00:31:40,370 Le président veut que je t'élimine. 425 00:31:40,960 --> 00:31:41,870 Pourquoi ? 426 00:31:45,840 --> 00:31:47,800 Bincam, c'est ça ? 427 00:31:48,170 --> 00:31:52,220 Tu as le pouvoir de manipuler les gens avec ta malédiction. 428 00:31:52,550 --> 00:31:56,510 Pourtant, tu acceptes d'être la marionnette de ces types. 429 00:31:56,970 --> 00:31:58,560 T'attends quoi, Bincam ? 430 00:31:58,560 --> 00:32:00,730 Dépêche-toi d'en finir avec cette femme ! 431 00:32:02,310 --> 00:32:04,060 Avec ce merveilleux pouvoir, 432 00:32:04,400 --> 00:32:07,020 ne veux-tu pas que je devienne tienne ? 433 00:32:07,690 --> 00:32:09,030 Comment ça ? 434 00:32:09,490 --> 00:32:12,360 Je veux apprendre à te connaître. 435 00:32:22,500 --> 00:32:24,540 Aucun cran, comme tous les hommes. 436 00:32:25,290 --> 00:32:28,300 Bincam ! Magne-toi d'en finir ! 437 00:32:28,300 --> 00:32:30,300 Tu m'as coûté une fortune ! 438 00:32:30,510 --> 00:32:33,800 Alors au travail, minable ! 439 00:32:58,700 --> 00:33:00,330 C'est poussiéreux par ici. 440 00:33:10,090 --> 00:33:12,130 Hé, petit. Ça va ? 441 00:33:12,130 --> 00:33:14,380 Tiens, voilà l'homme qui fait pas son boulot. 442 00:33:14,380 --> 00:33:16,260 J'apprécie ton franc-parler. 443 00:33:18,010 --> 00:33:18,800 Gene ! 444 00:33:20,600 --> 00:33:22,930 Mon sac était là ! 445 00:33:23,100 --> 00:33:24,020 Ton sac ? 446 00:33:24,310 --> 00:33:25,480 C'est pas important. 447 00:33:26,100 --> 00:33:27,230 C'est celui-ci ? 448 00:33:30,110 --> 00:33:31,190 Oui. 449 00:33:34,820 --> 00:33:35,660 On y va. 450 00:33:43,040 --> 00:33:44,500 Prends ton sac et cours ! 451 00:33:45,460 --> 00:33:47,460 Fujiko, on emmène le gamin ! 452 00:33:55,010 --> 00:33:56,760 Regarde-moi ce sale type. 453 00:33:56,760 --> 00:33:58,930 On dirait qu'il est à bout de souffle aujourd'hui. 454 00:33:59,100 --> 00:34:02,770 Tant mieux. L'important c'est de sauver le gamin. 455 00:34:03,310 --> 00:34:05,770 Pas la peine de séduire Bincam. 456 00:34:16,110 --> 00:34:17,610 Fujiko, par ici. 457 00:34:17,610 --> 00:34:20,370 On n'a aucune raison de sauver cette femme. 458 00:34:20,780 --> 00:34:23,490 Ah oui ? Pourtant vous avez l'air heureux de le faire. 459 00:34:23,620 --> 00:34:24,500 La ferme. 460 00:34:25,910 --> 00:34:27,580 Il regarde par ici. 461 00:34:30,040 --> 00:34:31,750 On prend l'enfant ! 462 00:34:51,400 --> 00:34:53,520 On se sépare ici. 463 00:34:53,520 --> 00:34:56,650 Sûrement pas, après tout ce qu'on a fait... 464 00:34:56,650 --> 00:34:59,030 Vous êtes arrivés trop tard. 465 00:34:59,030 --> 00:34:59,660 Quoi ? 466 00:35:01,450 --> 00:35:04,660 Nous sommes complètement épuisés. 467 00:35:04,790 --> 00:35:07,910 Laissez-nous nous retrouver en famille. 468 00:35:07,910 --> 00:35:08,540 À plus. 469 00:35:09,120 --> 00:35:10,250 Je l'avais dit. 470 00:35:10,250 --> 00:35:13,460 On n'aurait pas dû la sauver. 471 00:35:13,960 --> 00:35:15,670 Dis pas ça. 472 00:35:16,340 --> 00:35:17,300 Et pourquoi pas ? 473 00:35:18,380 --> 00:35:19,970 T'attends quoi, Bincam ? 474 00:35:19,970 --> 00:35:22,140 Dépêche-toi d'en finir avec cette femme ! 475 00:35:22,640 --> 00:35:24,760 Tu m'as coûté une fortune ! 476 00:35:24,930 --> 00:35:27,350 Alors au travail, minable ! 477 00:35:28,310 --> 00:35:32,230 Il semblerait que le président ne soit pas qu'un simple avare. 478 00:35:34,440 --> 00:35:35,900 Tu as été courageux. 479 00:35:37,740 --> 00:35:38,860 Tu as eu peur ? 480 00:35:38,860 --> 00:35:39,570 Oui. 481 00:35:40,530 --> 00:35:44,080 Tu n'as rien dit, même sous la menace. 482 00:35:44,080 --> 00:35:45,370 Tu as été formidable. 483 00:35:45,990 --> 00:35:47,330 C'est grâce à ce que tu as dit. 484 00:35:47,950 --> 00:35:49,710 Tu dois venger ton père. 485 00:35:49,870 --> 00:35:52,960 Ta mémoire est ta seule arme. 486 00:35:58,050 --> 00:35:59,010 C'est vrai. 487 00:35:59,260 --> 00:36:00,930 Tu m'as protégé. 488 00:36:02,930 --> 00:36:05,720 Je suis désolé d'avoir douté de toi. 489 00:36:06,760 --> 00:36:08,600 Je vais te rincer... 490 00:36:09,060 --> 00:36:10,640 Que se passe-t-il ? 491 00:36:13,850 --> 00:36:15,610 C'est agréable. 492 00:36:16,940 --> 00:36:19,360 Gene, à quoi tu penses ? 493 00:36:19,860 --> 00:36:23,780 Je me demande pourquoi tu prends un bain avec moi. 494 00:36:24,280 --> 00:36:26,620 Pourquoi pas ? La baignoire est grande. 495 00:36:28,080 --> 00:36:29,450 C'est la première fois. 496 00:36:30,410 --> 00:36:33,670 J'ai jamais pris de bain avec ma mère. 497 00:36:33,830 --> 00:36:34,580 Jamais ? 498 00:36:35,000 --> 00:36:37,420 Elle est morte après ma naissance. 499 00:36:38,050 --> 00:36:41,050 Alors, tu as toujours vécu avec ton père. 500 00:36:41,130 --> 00:36:41,590 Oui. 501 00:36:42,880 --> 00:36:45,800 Personne ne t'aimait plus que lui. 502 00:36:46,550 --> 00:36:50,180 Il est en paix au paradis maintenant que tu es en sécurité. 503 00:36:55,940 --> 00:36:58,940 Je veux plus me venger. 504 00:36:59,610 --> 00:37:00,530 Donc... 505 00:37:02,860 --> 00:37:04,160 Tu es un bon garçon. 506 00:37:05,410 --> 00:37:07,870 C'est un endroit charmant. 507 00:37:08,120 --> 00:37:09,160 C'est quoi ? 508 00:37:09,370 --> 00:37:14,120 La plupart des bénéfices de Godfrey vont vers cette société d'investissement. 509 00:37:14,250 --> 00:37:15,620 Une société d'investissement ? 510 00:37:15,710 --> 00:37:17,790 On dirait pas. 511 00:37:18,000 --> 00:37:23,340 Évidemment, c'est qu'une société écran. 512 00:37:25,590 --> 00:37:27,300 Quelle surprise ! 513 00:37:27,470 --> 00:37:28,720 Jigen, regarde. 514 00:37:32,430 --> 00:37:33,390 Ce type ! 515 00:37:35,230 --> 00:37:39,480 Je crois que les pièces du puzzle se mettent peu à peu en place. 516 00:37:55,370 --> 00:37:56,040 Tiens. 517 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 Enfin. 518 00:38:03,170 --> 00:38:04,090 Tu vas où ? 519 00:38:05,340 --> 00:38:06,970 Fujiko ! 520 00:38:07,720 --> 00:38:10,100 Je reviens très vite. Sois sage en attendant. 521 00:38:10,680 --> 00:38:12,970 C'est dangereux, alors ne quitte pas la chambre. 522 00:38:13,470 --> 00:38:15,850 Si tu as faim, appelle le service de chambre. 523 00:38:16,770 --> 00:38:19,610 Tu vas revenir, hein ? 524 00:38:22,110 --> 00:38:23,650 Pourquoi tu ne dis rien ? 525 00:38:23,820 --> 00:38:26,360 Ne me laisse pas tout seul ! 526 00:38:27,070 --> 00:38:29,110 C'est pour ça que je déteste les enfants. 527 00:38:29,370 --> 00:38:30,620 Quoi ? 528 00:38:30,620 --> 00:38:34,120 Ils sont égoïstes et ne comprennent rien à la vie. 529 00:38:34,120 --> 00:38:36,120 Ils ne savent pas se prendre en main. 530 00:38:37,210 --> 00:38:39,830 Ils pleurent en attendant qu'on les protège. 531 00:38:41,670 --> 00:38:43,630 Il faut t'endurcir. 532 00:38:44,380 --> 00:38:46,880 T'es un garçon, tu peux attendre tout seul. 533 00:38:54,060 --> 00:38:54,850 Oui. 534 00:39:13,410 --> 00:39:14,790 La même chose. 535 00:39:15,120 --> 00:39:16,370 Bonsoir, Lupin. 536 00:39:16,700 --> 00:39:18,330 Tu n'es pas avec l'enfant ? 537 00:39:18,620 --> 00:39:20,330 J'en ai fini avec le babysitting. 538 00:39:20,330 --> 00:39:23,840 Tu veux dire que tu as l'argent ? 539 00:39:24,920 --> 00:39:26,510 J'ai gagné. 540 00:39:26,920 --> 00:39:29,510 On dirait que tu n'as pas envie de boire. 541 00:39:29,930 --> 00:39:33,100 Ça ne te ressemble pas de t'inquiéter pour un gamin. 542 00:39:35,600 --> 00:39:38,890 Godfrey élimine tous ceux qui savent qu'il engage des tueurs. 543 00:39:38,890 --> 00:39:41,850 Peu importe pour lui si ce sont des enfants. 544 00:39:42,350 --> 00:39:46,280 D'habitude, tu jettes les hommes après t'être servie d'eux. 545 00:39:46,610 --> 00:39:48,110 Il n'a rien d'un homme. 546 00:39:48,490 --> 00:39:51,110 Il ne connaît aucune femme, pas même sa mère. 547 00:39:51,110 --> 00:39:53,120 Il ne peut pas vivre seul. 548 00:39:53,570 --> 00:39:54,620 Ce n'est qu'un enfant. 549 00:39:54,990 --> 00:39:58,250 Tu es toujours aussi insaisissable. 550 00:39:59,000 --> 00:40:01,120 Je n'ai pas envie de plaisanter là-dessus... 551 00:40:01,620 --> 00:40:02,500 C'est tout. 552 00:40:03,880 --> 00:40:06,750 Ce Bincam n'est pas un tueur ordinaire. 553 00:40:08,380 --> 00:40:12,760 J'ignore qui, mais quelqu'un a créé une usine qui fabrique des assassins à la chaîne. 554 00:40:13,340 --> 00:40:16,560 Entièrement financée par Godfrey Mining. 555 00:40:17,890 --> 00:40:23,270 Dans les coulisses du monde, les démons sont liés les uns aux autres. 556 00:40:23,520 --> 00:40:25,150 Alors Bincam aussi... 557 00:40:25,900 --> 00:40:27,190 C'est donc pour ça... 558 00:40:27,190 --> 00:40:29,030 Il a une étrange malédiction. 559 00:40:29,610 --> 00:40:31,070 C'est un ennemi coriace. 560 00:40:31,240 --> 00:40:32,860 Merci de me prévenir. 561 00:40:33,200 --> 00:40:36,780 Qui va se faire manipuler, Bincam ou moi ? 562 00:40:36,990 --> 00:40:39,040 Tu paries sur qui ? 563 00:40:47,380 --> 00:40:49,090 Parier n'est pas excitant 564 00:40:49,380 --> 00:40:51,840 si tu connais déjà le résultat. 565 00:40:53,470 --> 00:40:54,800 Qu'est-ce qu'elle va faire ? 566 00:40:57,180 --> 00:41:00,270 Cette fois, on la laisse faire. 567 00:41:01,180 --> 00:41:03,560 On n'a pas encore fini notre boulot. 568 00:41:04,730 --> 00:41:05,600 T'es partant ? 569 00:41:06,110 --> 00:41:07,480 Il n'y a plus d'argent en jeu. 570 00:41:07,730 --> 00:41:10,530 Qui a engagé Yael Okuzaki et Hawk. 571 00:41:11,110 --> 00:41:13,030 Il n'y a pas que toi qui veux des réponses. 572 00:41:15,780 --> 00:41:16,740 Je suis partant. 573 00:41:19,120 --> 00:41:21,750 T'es vraiment un type bizarre, toi aussi. 574 00:41:24,500 --> 00:41:26,580 Tu peux parler. 575 00:41:27,880 --> 00:41:28,920 Ouais. 576 00:41:32,840 --> 00:41:35,380 "J'ai emporté les 500 millions. 577 00:41:35,680 --> 00:41:39,850 "Si vous les voulez, rendez-vous dans le désert, au sud de la maison de Randy." 578 00:41:39,850 --> 00:41:41,890 C'est signé : Fujiko Mine. 579 00:41:43,020 --> 00:41:44,640 Pourquoi a-t-elle écrit ce message ? 580 00:41:45,100 --> 00:41:48,400 Elle veut se battre au lieu de fuir. Quelle idiote ! 581 00:41:48,810 --> 00:41:51,570 - Carla, amène-moi Bincam. - Oui. 582 00:42:05,290 --> 00:42:07,120 Le président t'appelle. 583 00:42:15,010 --> 00:42:17,180 Que fais-tu ? Qu'est-ce qui te prends ? 584 00:42:28,650 --> 00:42:30,400 Je n'ai plus besoin de toi. 585 00:42:31,270 --> 00:42:32,650 Ne me déçois pas, Bincam. 586 00:42:33,030 --> 00:42:36,740 Utilise ton pouvoir pour savoir où Fujiko Mine a caché l'argent. 587 00:42:36,740 --> 00:42:37,910 Puis tue-la. 588 00:43:22,160 --> 00:43:24,370 Personne ne nous dérangera ici. 589 00:43:24,370 --> 00:43:27,200 On peut discuter seul à seul. 590 00:43:30,790 --> 00:43:33,250 Fais-moi devenir tienne, 591 00:43:33,420 --> 00:43:35,250 si tu peux. 592 00:44:47,830 --> 00:44:49,120 Qu'est-ce qui ne va pas ? 593 00:44:49,580 --> 00:44:51,620 Tu ne veux pas l'argent ? 594 00:44:55,130 --> 00:44:57,090 Tu es maudit. 595 00:44:58,630 --> 00:45:01,550 Tu dois obéir à la volonté de ton maître. 596 00:45:13,230 --> 00:45:15,190 Reçois ma malédiction. 597 00:45:23,360 --> 00:45:26,910 Tu vas tout me dire, puis tu mettras fin à ta vie ! 598 00:45:42,260 --> 00:45:43,300 Bincam. 599 00:45:43,550 --> 00:45:46,300 Je connais la vraie nature de ta malédiction. 600 00:45:46,720 --> 00:45:49,850 Ta sueur produit un poison 601 00:45:49,850 --> 00:45:52,520 qui se propage à travers la poussière. 602 00:45:53,390 --> 00:45:57,350 Son odeur est la même qu'une plante toxique d'Asie du Sud. 603 00:45:57,350 --> 00:45:59,020 Devil's Trumpet. 604 00:45:59,730 --> 00:46:04,820 On dit que son fruit a un puissant poison composé de scopolamine 605 00:46:04,820 --> 00:46:06,740 capable de contrôler l'esprit des gens. 606 00:46:07,320 --> 00:46:10,450 Mais ce pouvoir ne fonctionne que dans les endroits secs. 607 00:46:10,830 --> 00:46:11,990 Comment le sais-tu ? 608 00:46:12,450 --> 00:46:13,790 Dommage pour toi. 609 00:46:14,080 --> 00:46:17,080 J'en connais un rayon sur les poisons. 610 00:46:17,290 --> 00:46:21,500 D'ailleurs, le mien commence à se répandre en toi. 611 00:46:21,670 --> 00:46:22,460 Quoi ? 612 00:46:22,550 --> 00:46:24,050 Quand ? 613 00:46:25,510 --> 00:46:29,010 Tu as été modifié pour tuer. 614 00:46:30,720 --> 00:46:34,220 Mais l'autre fois, tu as hésité. 615 00:46:35,060 --> 00:46:37,100 Avec ce merveilleux pouvoir, 616 00:46:37,390 --> 00:46:39,770 ne veux-tu pas que je devienne tienne ? 617 00:46:40,190 --> 00:46:41,440 Comment ça ? 618 00:46:46,860 --> 00:46:48,950 Aucun cran, comme tous les hommes. 619 00:46:50,240 --> 00:46:51,700 À ce moment-là, 620 00:46:51,990 --> 00:46:55,200 mon poison s'était déjà répandu. 621 00:47:00,080 --> 00:47:03,250 C'est un poison qui ne fait effet que sur les humains. 622 00:47:03,500 --> 00:47:06,420 Ça veut dire que tu n'es pas qu'une simple machine à tuer. 623 00:47:06,420 --> 00:47:08,090 Ton corps et ton âme sont humains. 624 00:47:11,390 --> 00:47:12,510 Pauvre chou. 625 00:47:12,760 --> 00:47:15,390 Tu ne sais rien faire hormis tuer. 626 00:47:15,560 --> 00:47:18,690 Tu étais juste un enfant obéissant à ses parents. 627 00:47:19,480 --> 00:47:20,980 N'aie pas peur. 628 00:47:21,310 --> 00:47:23,980 Je te comprends. 629 00:47:24,650 --> 00:47:27,400 Je guérirai ton cœur asséché. 630 00:47:27,860 --> 00:47:29,240 Maintenant, dis-le. 631 00:47:29,240 --> 00:47:31,240 Dis que tu me veux. 632 00:47:45,800 --> 00:47:46,510 Alors ? 633 00:47:47,920 --> 00:47:49,510 Tu... 634 00:48:09,950 --> 00:48:11,030 Tu es... 635 00:48:45,610 --> 00:48:47,650 Dès que ce poison t'a atteint, 636 00:48:47,980 --> 00:48:50,400 tu es devenu ma marionnette. 637 00:48:54,030 --> 00:48:55,490 Dis-moi... 638 00:48:57,450 --> 00:48:59,080 Quel... 639 00:48:59,910 --> 00:49:01,500 Quel poison tu as utilisé ? 640 00:49:03,370 --> 00:49:04,750 Aucun. 641 00:49:07,630 --> 00:49:12,260 Il s'agit d'un aphrodisiaque appelé "amour". 642 00:49:13,130 --> 00:49:13,970 Amour... 643 00:49:18,350 --> 00:49:20,020 C'est quoi ? 644 00:49:25,060 --> 00:49:27,310 Repose en paix. 645 00:49:41,620 --> 00:49:43,620 Pourquoi Bincam a tué Carla ? 646 00:49:43,830 --> 00:49:45,620 Comment le saurais-je ? 647 00:49:46,040 --> 00:49:47,250 Il prend son temps ! 648 00:49:47,250 --> 00:49:49,380 Qu'est-ce qu'il fout ? 649 00:49:49,540 --> 00:49:51,300 On n'arrive pas à le contacter. 650 00:49:51,630 --> 00:49:54,300 Il est viré ! Trouve un autre tueur. 651 00:49:54,550 --> 00:49:55,430 Oui. 652 00:49:55,430 --> 00:49:57,010 Monsieur Godfrey. 653 00:49:58,890 --> 00:50:02,430 Ne vous fiez pas trop au pouvoir de l'argent. 654 00:50:02,640 --> 00:50:03,810 Encore vous ! 655 00:50:06,440 --> 00:50:10,770 J'ai quelques questions sur l'usine d'assassins que vous financez. 656 00:50:10,980 --> 00:50:12,570 Une usine d'assassins ? 657 00:50:12,730 --> 00:50:13,530 De quoi tu parles ? 658 00:50:13,940 --> 00:50:15,200 Faites pas l'innocent. 659 00:50:15,400 --> 00:50:18,490 Ils nous ont pris pour cible. 660 00:50:18,490 --> 00:50:21,280 Je veux maintenant saluer leur client. 661 00:50:22,540 --> 00:50:24,540 Qui est derrière tout ça ? 662 00:50:25,210 --> 00:50:26,460 Mon petit Lupin. 663 00:50:26,670 --> 00:50:28,630 Je n'ai rien à te dire. 664 00:50:28,790 --> 00:50:30,170 Un conseil : 665 00:50:30,170 --> 00:50:33,380 ne vous mêlez plus de nos affaires, tous les deux. 666 00:50:33,380 --> 00:50:35,800 - Je vous laisse... - Reste là, le bigleux. 667 00:50:36,050 --> 00:50:38,550 On n'a pas fini de parler. 668 00:50:38,550 --> 00:50:39,300 Oui ! 669 00:50:39,430 --> 00:50:41,010 Monsieur Godfrey. 670 00:50:41,010 --> 00:50:45,810 Si nous n'obtenons pas de réponse convenable, nous trouerons votre joli costume. 671 00:50:49,020 --> 00:50:51,310 Très bien ! Très bien ! Ne me tuez pas ! 672 00:50:51,480 --> 00:50:53,480 Je fais juste ce qu'il... 673 00:50:53,480 --> 00:50:54,570 Il ? 674 00:50:55,280 --> 00:50:56,110 Oui. 675 00:50:56,700 --> 00:50:57,860 Il... 676 00:51:04,290 --> 00:51:06,290 Qui ça "il" ? 677 00:51:07,620 --> 00:51:09,000 Réponds ! 678 00:51:38,820 --> 00:51:39,990 Menteuse. 679 00:51:41,410 --> 00:51:42,280 Fujiko ! 680 00:51:51,330 --> 00:51:54,630 C'était de la folie d'y aller seule. 681 00:51:55,300 --> 00:51:57,300 Fini de jouer à la gentille fille. 682 00:51:57,300 --> 00:51:59,300 Je peux avoir une taffe ? 683 00:52:01,510 --> 00:52:03,050 Godfrey est mort. 684 00:52:03,300 --> 00:52:05,180 Tu n'avais pas besoin de faire ça. 685 00:52:07,680 --> 00:52:09,770 Je me fiche de Godfrey. 686 00:52:09,980 --> 00:52:12,060 Tout ça n'était qu'une grande comédie. 687 00:52:12,060 --> 00:52:13,770 De quoi ? 688 00:52:13,770 --> 00:52:16,020 Ce Randy qui a volé 500 millions de dollars... 689 00:52:16,400 --> 00:52:19,610 Il a fait exploser sa maison et toutes les preuves... 690 00:52:19,610 --> 00:52:20,900 Il est allé un peu loin. 691 00:52:21,700 --> 00:52:24,870 Bon sang... Tout a été pulvérisé. 692 00:52:30,080 --> 00:52:34,290 Il n'y avait aucune trace de la mort de Randy. 693 00:52:34,830 --> 00:52:38,800 C'était ton plan de faire croire à tout le monde qu'il était mort ? 694 00:52:44,840 --> 00:52:45,800 Papa ! 695 00:52:46,510 --> 00:52:51,270 Tu voulais le doubler et prendre son argent. 696 00:52:52,770 --> 00:52:56,110 Fujiko, va à cet endroit. Je vous y retrouve dans une heure. 697 00:53:00,530 --> 00:53:03,490 Il a déjà une heure de retard. 698 00:53:03,700 --> 00:53:05,280 Il ne viendra plus. 699 00:53:07,450 --> 00:53:13,120 Tu as fait croire à son fils qu'il était mort pour avoir le code d'accès au coffre. 700 00:53:16,630 --> 00:53:18,380 J'ai eu deux imprévus : 701 00:53:18,380 --> 00:53:20,630 les compétences d'assassin de Bincam... 702 00:53:20,840 --> 00:53:23,880 et l'amour d'un fils voulant venger son père. 703 00:53:26,640 --> 00:53:29,720 Mais l'argent pour l'opération du gamin est maintenant volé. 704 00:53:29,720 --> 00:53:31,140 C'est quand même cruel. 705 00:53:31,520 --> 00:53:32,930 Je ne pense pas. 706 00:53:33,140 --> 00:53:36,900 Randy a dû réaliser qu'il n'aurait jamais dû laisser son fils seul. 707 00:53:37,520 --> 00:53:43,700 Il était tellement obsédé par l'opération de Gene qu'il l'a bêtement exposé au danger. 708 00:53:45,610 --> 00:53:50,160 Il y a une chose que tu as toi aussi réalisée. Une chose plus importante que l'argent. 709 00:53:50,620 --> 00:53:52,660 Moi ? Tu plaisantes ? 710 00:53:53,160 --> 00:53:57,170 Alors, pourquoi avoir tué Bincam ? 711 00:53:57,170 --> 00:53:59,670 Tu avais déjà l'argent. 712 00:54:01,050 --> 00:54:06,680 Je pourrai toujours compter sur les hommes qui sont incapables de m'oublier. 713 00:54:07,510 --> 00:54:08,680 Comme toi. 714 00:54:09,850 --> 00:54:11,680 Comme tu dis. 715 00:54:16,940 --> 00:54:19,900 Nous, les hommes, sommes tous contrôlés 716 00:54:20,320 --> 00:54:22,820 par la femme nommée Fujiko Mine. 717 00:54:26,910 --> 00:54:28,620 Je peux dormir ? 718 00:54:29,200 --> 00:54:30,030 Ouais. 719 00:54:30,280 --> 00:54:31,330 Fais de beaux rêves. 720 00:57:00,640 --> 00:57:03,020 Difficile d'oublier... 721 00:57:04,560 --> 00:57:05,940 quelqu'un comme toi. 722 00:57:14,450 --> 00:57:20,450 Fin 723 00:57:14,450 --> 00:57:20,450 Sous-titrage ©2020 Saiko no Chimu-Fansub 49282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.