All language subtitles for Pan.Tadeusz.1928.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:03,917 After WWII "Pan Tadeusz", a film by Ryszard Ordynski, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,917 --> 00:00:07,876 from 1928, survived in extracts amounting to a total of 1220 m. 4 00:00:07,876 --> 00:00:11,459 The preserved materials were restored within the project: 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,459 --> 00:00:14,917 "Conservation and Digitalisation of Pre-war Feature Films 7 00:00:15,084 --> 00:00:17,667 at the National Film Archive in Warsaw". 8 00:00:17,667 --> 00:00:22,042 This copy was made of two preserved coloured copies and dupe negative. 9 00:00:22,042 --> 00:00:26,334 Fragments of the copy on nitrate film found in 2006 were also used. 10 00:00:26,334 --> 00:00:28,542 They include scenes so far unknown. 11 00:00:29,542 --> 00:00:32,334 Due to much damage to all preserved materials 12 00:00:32,334 --> 00:00:35,751 the output storage was set individually to each scene. 13 00:00:35,751 --> 00:00:38,417 The opening intertitles were reconstructed 14 00:00:38,417 --> 00:00:41,001 based on the original cinema's programme. 15 00:00:41,001 --> 00:00:44,959 The film went through digital restoration: image stabilization, 16 00:00:44,959 --> 00:00:48,376 colour grading and management, removal of distortions. 17 00:00:48,376 --> 00:00:50,501 Some damage could not be removed. 18 00:00:50,501 --> 00:00:54,501 It was also impossible to recreate the original division into acts. 19 00:00:54,501 --> 00:00:57,251 The film was adapted to the current standards: 20 00:00:57,251 --> 00:00:59,417 eight frames per second were doubled 21 00:00:59,417 --> 00:01:02,834 to create the effect of the original 16 frames per second. 22 00:01:02,834 --> 00:01:05,876 The length of the film is 2236 m. It is incomplete. 23 00:01:05,876 --> 00:01:10,626 The works were carried out in accordance with the principles of conservation. 24 00:01:32,126 --> 00:01:37,042 The works were implemented within the project:"Conservation and Digitalisation 25 00:01:37,042 --> 00:01:41,167 of Pre-war Feature Films at the National Film Archive in Warsaw". 26 00:01:41,167 --> 00:01:45,542 (The project is co-financed by the European Regional Development Fund 27 00:01:45,542 --> 00:01:49,334 within the "Culture and National Heritage" Programme) 28 00:01:50,626 --> 00:01:55,292 PAN TADEUSZ 29 00:02:40,584 --> 00:02:43,917 The battle scenes were created with contribution of: 30 00:02:43,917 --> 00:02:46,917 Marshal Jozef Pilsudski's 1st Chevau-léger regiment 31 00:02:47,084 --> 00:02:50,126 and the 4th Zaniemienski's Uhlans regiment. 32 00:02:50,459 --> 00:02:53,959 Laboratory work by "Falanga". 33 00:02:54,626 --> 00:02:58,751 The mirrors for "the mirror hall": Jan Szulc. 34 00:02:59,792 --> 00:03:03,084 Hunting utensils: R. TORCHALSKI CO. 35 00:03:04,084 --> 00:03:08,917 Military badges: WABIA-WABINSKI & WIKTOR GONTARCZYK CO. 36 00:03:14,959 --> 00:03:16,959 Starring: 37 00:03:17,751 --> 00:03:24,751 The Judge, the Monk Robak, the Count, Thaddeus, Telimena, Zosia, 38 00:03:24,751 --> 00:03:31,584 the Chamberlain, his wife and daughters, the Seneschal, 39 00:03:47,876 --> 00:03:54,626 Gerwazy, the Notary, the Assessor, Jankiel, Protazy, 40 00:03:54,626 --> 00:04:00,834 the Seneschal's daughter, General Dabrowski, General Kniaziewicz, 41 00:04:00,834 --> 00:04:07,126 Major Plut, captain Rykov, Corporal Gont 42 00:04:14,584 --> 00:04:20,709 the old beggar, the housekeeper, the parish priest, 43 00:04:20,709 --> 00:04:27,751 the Maciek of Macieks, Sprinkler, Bucket, 44 00:04:27,751 --> 00:04:34,584 Bartek the Prussian, Buchmann, Razor, Awl, Buzzard 45 00:04:43,417 --> 00:04:45,792 CHARACTERS FROM THE RETROSPECTIVE: 46 00:04:45,792 --> 00:04:52,834 the Pantler, the Pantler's wife, their daughter Ewa, 47 00:04:52,834 --> 00:04:59,751 Jacek Soplica, king Stanislaw Augustus, Rejtan, Napoleon 48 00:05:10,542 --> 00:05:16,667 Stanislaw Malachowski, Pr. Sapieha, Pr. Kollataj, 49 00:05:16,667 --> 00:05:21,709 Xawery Branicki, Count Poninski, Szczesny Potocki 50 00:05:21,709 --> 00:05:24,251 FEATURING: 51 00:05:33,084 --> 00:05:38,792 Polish legions, Russian armies, the gentry and the people. 52 00:05:38,792 --> 00:05:44,251 The story unfolds in Lithuania in the years of 1811 and 1812. 53 00:05:44,751 --> 00:05:46,209 ACT ONE 54 00:05:46,459 --> 00:05:49,709 PROLOGUE BY: 55 00:05:53,292 --> 00:05:56,084 PARIS, 1832. 56 00:06:13,292 --> 00:06:18,084 What does one contemplate on the French soil? 57 00:06:34,834 --> 00:06:39,417 Oh, Mother of Poland, so soon did lay to rest, 58 00:06:39,417 --> 00:06:44,209 one cannot speak, 't pains the chest! 59 00:07:19,334 --> 00:07:22,501 Holy Virgin, who... shinest o'er the Ostra Gate! 60 00:08:09,292 --> 00:08:12,167 Lithuania! My country! 61 00:08:20,459 --> 00:08:23,959 The poet's house in Nowogrodek. 62 00:08:38,126 --> 00:08:41,501 The cemetery "is to my own liking". 63 00:09:58,751 --> 00:10:02,917 Meanwhile, return my yearning soul, 64 00:10:02,917 --> 00:10:08,417 to those sylvan hills, those verdant meadows... 65 00:11:02,792 --> 00:11:07,792 ...Oft a pauper begging for bread... 66 00:11:44,459 --> 00:11:48,501 When the man yonder, the god of war! 67 00:12:05,292 --> 00:12:09,126 For general Dabrowski strives to march to Poland 68 00:12:09,126 --> 00:12:12,626 from the Italian land. 69 00:13:09,876 --> 00:13:15,042 Among these fields by the brook, long time ago. 70 00:13:38,876 --> 00:13:45,542 A young master rode in a horse-drawn carriage. 71 00:15:54,417 --> 00:16:00,584 The servants were waiting for the Seneschal to attire himself. 72 00:16:04,876 --> 00:16:15,001 A girl dressed in whites went along, around her hams long grass hast swung. 73 00:16:33,876 --> 00:16:36,459 Who lived hither? 74 00:16:36,459 --> 00:16:44,001 His uncle hath not yet found a wife, aunt in St. Petersburg led her life. 75 00:18:44,792 --> 00:18:57,292 It is good, Thaddeus, that you returned, so many fair ladies are here. 76 00:19:11,667 --> 00:19:17,376 Your uncle is thinking to celebrate your marriage soon... 77 00:20:05,042 --> 00:20:08,792 Lord knows for how long we shall work, 78 00:20:08,792 --> 00:20:13,376 when the sun descends from the celestial shield, 79 00:20:13,376 --> 00:20:18,751 it is time to withdraw from the field. 80 00:20:35,667 --> 00:20:41,542 All the company was returning from the grove. 81 00:21:24,542 --> 00:21:30,167 The greetings the Judge bestowed upon his nephew were short. 82 00:21:37,626 --> 00:21:43,042 ...The Chamberlain, surrounded by his family. 83 00:22:11,459 --> 00:22:16,042 In the Seneschal's absence, bade the Apparitor secretly 84 00:22:16,042 --> 00:22:23,001 to bring tables and supper to the old castle hastily. 85 00:22:27,542 --> 00:22:31,334 What harm did I make by bringing them here? 86 00:22:31,334 --> 00:22:35,209 Nothing is lost and thou might still earn, 87 00:22:35,209 --> 00:22:39,542 for the castle is the matter of our concern. 88 00:23:19,376 --> 00:23:24,334 ...The monk, seemed not used to his habit, 89 00:23:24,334 --> 00:23:30,084 for he must have grown old outside of it. 90 00:23:44,709 --> 00:23:51,792 Why art thou here inside these walls? I despise the castle. 91 00:24:32,251 --> 00:24:36,501 The Chamberlain sat at the head of the table, 92 00:24:36,501 --> 00:24:41,959 this honour befitted him from his age and his office. 93 00:25:14,251 --> 00:25:21,751 That empty chair seemed very odd, soon he filled it with his thought. 94 00:26:18,126 --> 00:26:23,001 A young and beautiful lady appeared. 95 00:26:45,459 --> 00:26:49,917 She hath the same eyes, lips and face. 96 00:26:49,917 --> 00:26:55,834 The only difference was her age. 97 00:27:48,792 --> 00:27:55,126 The Notary was the most rabid... He was a counsel once, 98 00:27:55,126 --> 00:28:02,084 they called him the preacher, for he had a zest for gests. 99 00:28:09,751 --> 00:28:13,917 ...Tally-ho! shouted the Assessor and I... 100 00:28:19,292 --> 00:28:25,001 ...A hare, a tough mark, rabbited straight to the field... 101 00:28:37,792 --> 00:28:40,334 The hounds chased the hare, 102 00:28:40,334 --> 00:28:43,667 it charged into the woods and then my Kusy. 103 00:28:57,209 --> 00:29:00,042 A catch! 104 00:29:06,751 --> 00:29:13,334 A noble with no office, like a hound without a tail 105 00:29:13,334 --> 00:29:17,251 which is to great avail, 106 00:29:17,251 --> 00:29:24,292 do you, sir, view the lack of one as good? 107 00:29:46,709 --> 00:29:50,126 Vivat! 108 00:30:25,084 --> 00:30:28,042 The Count marvelled at new and exquisite views, 109 00:30:28,042 --> 00:30:31,459 romantic, he called them, and so he called his mind, 110 00:30:31,459 --> 00:30:33,709 in faith, he was of an odd kind. 111 00:31:31,334 --> 00:31:36,001 Is it true, my lord, that thou won't pay for the trials? 112 00:31:36,001 --> 00:31:41,584 Will thou yield the castle to the Soplica family? 113 00:31:45,001 --> 00:31:50,584 I will accept the court's conditions of an agreement. 114 00:31:57,709 --> 00:32:01,126 Agreement with the Soplicas! My lord, my dear sir, 115 00:32:01,126 --> 00:32:05,667 'tis no place to jest, for the castle belongs to Horeszko, 116 00:32:05,667 --> 00:32:10,334 is Soplica to have that? 117 00:32:12,584 --> 00:32:20,876 Dismount thy horse, my lord, thou shall see the castle. 118 00:32:36,751 --> 00:32:39,917 ...They came to a halt, upstairs, 119 00:32:39,917 --> 00:32:43,584 in the great mirror hall. 120 00:32:55,251 --> 00:32:58,584 There is enmity between Soplica and Horeszko, 121 00:32:58,584 --> 00:33:03,001 thou hast Horeszko's blood in your veins. 122 00:33:09,459 --> 00:33:14,959 My former lord, the Pantler, had a child named Ewa, 123 00:33:14,959 --> 00:33:19,501 a daughter like an angel... 124 00:33:38,959 --> 00:33:44,626 Jacek Soplica, a passionate man among the gentry, 125 00:33:44,626 --> 00:33:50,584 a quarreller, named the Voivod jokingly... 126 00:34:25,917 --> 00:34:30,959 People say the Pantler's daughter was fond of him 127 00:34:30,959 --> 00:34:35,167 and to her parents she would not reveal it. 128 00:34:54,126 --> 00:34:58,834 ...The dignitary's doors were closed 129 00:34:58,834 --> 00:35:02,584 for Jacek, the Cupbearer's son... 130 00:35:44,709 --> 00:35:51,251 It was in Kosciuszko's day, my lord approved the law of the Third of May. 131 00:35:51,251 --> 00:35:59,167 He called for his knights, when the Moscow army appeared at night. 132 00:36:18,042 --> 00:36:21,292 Seeing his enemies frightened, 133 00:36:21,292 --> 00:36:25,459 The Pantler ventured forth with his sabre... 134 00:36:44,417 --> 00:36:49,876 I rubbed the blood from his wounds in my rapier, 135 00:36:49,876 --> 00:36:57,209 and I swore to dull the blade on Soplicas' necks. 136 00:37:24,334 --> 00:37:27,917 In no other country is there such coffee as in Poland. 137 00:38:58,584 --> 00:39:04,042 Gentlemen prefer to stay in the room, I shall head out to gather mushrooms. 138 00:40:47,167 --> 00:40:51,917 People knew the gentleman's greatest crime, 139 00:40:51,917 --> 00:40:56,626 for he never appeared on time. 140 00:41:40,126 --> 00:41:44,209 Beside the fence narrow, long, raised hills were stretched, 141 00:41:44,209 --> 00:41:50,001 free from trees, bushes and flowers: the cucumber patch. 142 00:42:20,876 --> 00:42:25,667 Cucumbers for the Count? Here they come! 143 00:43:25,084 --> 00:43:28,709 This man came here not to frighten you or to beg, 144 00:43:28,709 --> 00:43:32,876 he is our guest, look at his gentle and kind face. 145 00:43:35,959 --> 00:43:41,376 By whatever name I must honour thee, thou art a goddess, a nymph, 146 00:43:41,376 --> 00:43:44,584 a spirit or a phantom, indeed. 147 00:44:16,001 --> 00:44:23,417 ...Can you drive my stray birds back into the grain? 148 00:44:31,042 --> 00:44:35,751 I shall no longer live in deceit, 149 00:44:35,751 --> 00:44:41,584 my mysterious nymph simply feeds the geese! 150 00:44:43,792 --> 00:44:50,126 The Judge's company had gone out, after a noisy breakfast, 151 00:44:50,126 --> 00:44:56,167 for the rite of mushroom-gathering. 152 00:45:59,542 --> 00:46:05,292 The place is so peaceful and divine, where Telimena often hides, 153 00:46:05,292 --> 00:46:09,626 she called it her Musing Shrine. 154 00:48:12,334 --> 00:48:18,584 Bravo, congratulations on thy talent, do not neglect it, 155 00:48:18,584 --> 00:48:25,001 thou must search for the beauty of nature above all! 156 00:48:25,001 --> 00:48:28,251 Oh happy skies of the Italian lands! 157 00:48:50,334 --> 00:48:55,959 That Italian sky, as I have heard, it is blue and clear, 158 00:48:55,959 --> 00:48:59,542 yet it is like frozen water. 159 00:48:59,542 --> 00:49:04,709 Aren't wind and bad weather a hundred times better? 160 00:49:06,334 --> 00:49:12,376 Wherever thou shall lay thy eyes, there are plenty of sights! 161 00:49:12,376 --> 00:49:16,001 What sceneries and pictures are made of clouds! 162 00:49:47,334 --> 00:49:52,876 An unexpected guest appeared, and one could deduce, 163 00:49:52,876 --> 00:49:57,751 from his face and posture, that he brought remarkable news. 164 00:50:07,834 --> 00:50:10,834 A bear, my lord! 165 00:50:13,751 --> 00:50:17,292 Tomorrow, before five, my brothers huntsmen 166 00:50:17,292 --> 00:50:19,917 shall come to the forest shrine. 167 00:51:23,251 --> 00:51:28,167 ...Sir, thou must be awake, the hunt has begun, 168 00:51:28,167 --> 00:51:30,542 it is late... 169 00:51:56,042 --> 00:52:02,959 An old Jew, known for his good nature, 170 00:52:02,959 --> 00:52:08,084 had ran a tavern for many years... 171 00:52:17,376 --> 00:52:22,709 Can ye believe that General Dabrowski 172 00:52:22,709 --> 00:52:26,917 took a sniff or four from this box? 173 00:53:14,334 --> 00:53:18,959 ...The war is near! The war for Poland, my brothers, 174 00:53:18,959 --> 00:53:23,001 we shall be Poles again here! 175 00:53:29,167 --> 00:53:33,501 Dabrowski, the general of ours, and our white eagles! 176 00:53:33,501 --> 00:53:39,459 They shall come, by Napoleon's order, cross the river at the border! 177 00:53:39,459 --> 00:53:42,959 Our homeland will be resurrected! 178 00:54:51,959 --> 00:54:58,209 When Napoleon takes snuffs, one after the other, 179 00:54:58,209 --> 00:55:03,917 before the battle is over, it is a sign of victory. 180 00:55:26,876 --> 00:55:31,876 Let us join his army! Upon seeing our lances 181 00:55:31,876 --> 00:55:36,626 Napoleon will ask who we are, we shall shout: 182 00:55:36,626 --> 00:55:41,834 Insurgents, Your Majesty, volunteers from Lithuania! 183 00:55:52,042 --> 00:55:58,042 My Reverend Father! When shall it be? 184 00:55:58,042 --> 00:56:04,917 Their arrival is prophesied for every feast day in the year! 185 00:56:21,459 --> 00:56:28,167 To invite and await a guest is the least, 186 00:56:28,167 --> 00:56:34,917 the whole household must be gathered and we must prepare a feast, 187 00:56:35,084 --> 00:56:42,084 but first, cleanse your houses of filth and dirt. 188 00:57:30,834 --> 00:57:36,584 He saw Thaddeus, through the window, 189 00:57:36,584 --> 00:57:41,417 galloping on the highroad. 190 00:58:13,376 --> 00:58:19,376 Who did explore Lithuanian wilderness, 191 00:58:19,376 --> 00:58:24,292 down to the very heart? 192 00:58:45,584 --> 00:58:49,917 Stupid bear! If thou had stayed in thy den! 193 01:00:04,709 --> 01:00:10,167 The bear scared by the hounds and the human horde, 194 01:00:10,167 --> 01:00:15,584 escaped to a place which was not secured. 195 01:01:57,959 --> 01:02:03,667 And the melody of the horn 196 01:02:03,667 --> 01:02:09,376 was echoed by the oaks and beeches. 197 01:03:11,042 --> 01:03:16,667 Soon the sound died in the air 198 01:03:16,667 --> 01:03:22,876 and they looked at the fresh corpse of the bear. 199 01:04:05,167 --> 01:04:09,584 Gentlemen, the bullet comes not from your rifle but Horeszko's, 200 01:04:09,584 --> 01:04:12,501 yet it was not me who fired... 201 01:04:16,001 --> 01:04:21,959 To fire between two heads and never miss! 202 01:04:21,959 --> 01:04:28,584 Gentlemen! As long as I live only one man had such aim: 203 01:04:28,584 --> 01:04:34,584 Jacek was his name, known as Moustache. 204 01:04:41,917 --> 01:04:46,876 The Count is wealthy! The moneyed have whimsical tastes! 205 01:04:46,876 --> 01:04:51,876 The Count with his fair hair! Such art not too passionate! 206 01:04:51,876 --> 01:04:56,542 And Thaddeus? A boy kind-hearted and innocent, 207 01:04:56,542 --> 01:05:01,417 for the first time smells love's sweet scent... 208 01:05:17,959 --> 01:05:21,501 I shall consider the Count's fate, 209 01:05:21,501 --> 01:05:26,834 will he be fond of Zosia or nay... 210 01:05:55,584 --> 01:06:00,417 ...It is time to give up turkeys and hens. 211 01:06:00,417 --> 01:06:05,917 Fie! is such fun worthy of a dignitary's daughter! 212 01:06:15,959 --> 01:06:25,042 I shall bring thou into the world today! 213 01:06:37,709 --> 01:06:43,876 Since I have lived with the hens and turkeys 214 01:06:43,876 --> 01:06:50,501 the only guest I saw was a wild clove! 215 01:08:34,876 --> 01:08:37,042 ...Curtsy! 216 01:09:02,876 --> 01:09:07,209 Be careful, my Zosia, the young Count is here, 217 01:09:07,209 --> 01:09:11,876 a kinsman of the Voivod, he is well-behaved, 218 01:09:11,876 --> 01:09:15,459 remember to be affable to him. 219 01:11:39,209 --> 01:11:43,042 In the birch wood, there was an ant nest. 220 01:11:43,042 --> 01:11:48,209 The insects, busy black and fast, were crawling in the grass. 221 01:12:57,626 --> 01:12:59,876 No one remembers such a dreary supper... 222 01:14:19,542 --> 01:14:25,376 I drink to Robak's health, Seneschal, clink your glass with mine! 223 01:14:31,709 --> 01:14:37,334 I will not give the hide to the Monk. 224 01:14:37,334 --> 01:14:44,376 The Chamberlain shall give it to him who has deserved the second reward. 225 01:14:54,167 --> 01:14:58,584 ...The Count shall have it 226 01:14:58,584 --> 01:15:03,251 to adorn his hunting chamber! 227 01:15:18,167 --> 01:15:24,501 Let it hang among the trophies on the wall 228 01:15:24,501 --> 01:15:31,167 until the Judge gives me the castle as a whole. 229 01:16:17,334 --> 01:16:21,792 A violation in the castle over which the Judge has his authority, 230 01:16:21,792 --> 01:16:26,459 for he dines here, in these walls. 231 01:16:52,501 --> 01:16:58,959 Dare not harm my servitor, 232 01:16:58,959 --> 01:17:05,167 he shall be safe inside my doors! 233 01:17:05,167 --> 01:17:07,334 ...Buffoon! Little Count! 234 01:17:12,876 --> 01:17:16,667 Let us duel next morn, we will choose our weapons and place, 235 01:17:16,667 --> 01:17:17,709 Now flee apace! 236 01:17:19,876 --> 01:17:25,376 The art of throwing knives, terrible in close combat, 237 01:17:25,376 --> 01:17:31,251 had been neglected, it was familiar to the elders... 238 01:17:31,251 --> 01:17:34,709 The Seneschal tried it. 239 01:18:50,917 --> 01:18:57,501 Protazy, although a bold man, was somedeal scared, 240 01:18:57,501 --> 01:19:03,917 when he opened the door and not a soul was there. 241 01:19:19,251 --> 01:19:22,751 The Dobrzynskis' backwater was distinguished among others 242 01:19:22,751 --> 01:19:26,501 by the bravery of their sons and the beauty of their daughters. 243 01:19:45,292 --> 01:19:50,167 ...The Lithuanians shall be fain to demonstrate to Napoleon 244 01:19:50,167 --> 01:19:55,584 their desire to unite with the Crown, their sister, yet again, 245 01:19:55,584 --> 01:20:00,042 and for Poland to be restored. 246 01:20:15,542 --> 01:20:20,417 Wars with the Muscovites! Fight! Attack them! 247 01:20:27,792 --> 01:20:34,126 His name was Buchman but he was a Pole. 248 01:20:38,626 --> 01:20:45,126 My predecessors in their eloquent speeches. 249 01:20:57,917 --> 01:21:03,959 Confederation is what we need! That is what we bid! 250 01:21:03,959 --> 01:21:10,292 Maciej is our marshal, and his Switch is a baton! 251 01:21:32,126 --> 01:21:36,626 The Penknife bows to the Switch. 252 01:21:50,501 --> 01:21:57,334 Robak had said to cleanse our home of filth and dirt 253 01:21:57,334 --> 01:22:04,376 before Napoleon shall come. Who is the dirt of our land! 254 01:22:06,917 --> 01:22:08,584 Why, it is Soplica! 255 01:22:16,792 --> 01:22:21,626 But the Judge loves Poland, and Polish tradition, 256 01:22:21,626 --> 01:22:25,959 he gives no admission to Muscovite customs. 257 01:22:25,959 --> 01:22:31,042 When I return from Prussia I go to Soplicowo 258 01:22:31,042 --> 01:22:36,876 to the Center of the Polish clan, to cleanse myself of all that is German! 259 01:22:50,542 --> 01:22:55,167 ...If you wish to harm the Judge, it is ill... 260 01:22:55,167 --> 01:23:00,709 Where is a lawyer? Or a cell? 261 01:23:00,709 --> 01:23:06,501 For there are legions of servicemen in his village! 262 01:23:33,167 --> 01:23:35,751 Is a foray roguery? 263 01:23:35,751 --> 01:23:41,292 You are afraid of prison! Do I summon you to draw? 264 01:23:41,292 --> 01:23:44,834 Brothers, I side with the law! 265 01:24:04,584 --> 01:24:08,417 ...Fools! Fools! 266 01:24:08,417 --> 01:24:14,709 Since the parley over the resurrection of Poland 267 01:24:14,709 --> 01:24:20,917 and the common good began, you all were quarrelling mad! 268 01:24:23,376 --> 01:24:29,417 But let one raise his private grudges and you agree, you fools! 269 01:24:56,459 --> 01:24:59,626 Let us storm the Soplicas! 270 01:25:42,251 --> 01:25:47,459 ...The clear sky embraced the earth tight, 271 01:25:47,459 --> 01:25:52,251 when it was silvered by the moonlight. 272 01:26:30,917 --> 01:26:37,126 Brother! I lived and wished to die as a monk, 273 01:26:37,126 --> 01:26:43,876 without revealing my name not only to the mob 274 01:26:43,876 --> 01:26:49,709 but even to you and my own son! 275 01:27:28,917 --> 01:27:35,376 In case of war, the secret is known to you, 276 01:27:35,376 --> 01:27:42,251 finish what I had begun, you are a Soplica, remember! 277 01:27:49,001 --> 01:27:54,501 A comet is a sign of war or a feud! 278 01:27:54,501 --> 01:28:01,501 It appeared o'er Soplicowo, it is not good. 279 01:28:37,334 --> 01:28:44,167 I could not marry damsel Rosa for I am in love with Zosia, 280 01:28:44,167 --> 01:28:48,584 one's heart cannot be changed! 281 01:29:01,709 --> 01:29:09,376 I shall marry you off to her myself! 282 01:29:25,126 --> 01:29:30,792 Telimena will not let me have Zosia! 283 01:30:04,501 --> 01:30:10,709 Soplica! The long-time enemy of my kin, 284 01:30:10,709 --> 01:30:17,167 I shall punish thou for thy old and new crimes! 285 01:30:19,542 --> 01:30:23,792 In the name of the Father and the Son! 286 01:30:23,792 --> 01:30:26,459 My lord, art thou a villain? 287 01:30:54,167 --> 01:31:01,334 The blood of the innocent shall never stain my sword, 288 01:31:01,334 --> 01:31:08,667 you, the Soplicas, are my prisoners, and I am your lord! 289 01:32:50,542 --> 01:32:53,709 The Count calls for the Apparitor 290 01:32:53,709 --> 01:32:57,042 to announce to the noble commission 291 01:32:57,042 --> 01:33:00,251 the Count's immediate intromission to the castle... 292 01:33:04,251 --> 01:33:06,209 I am Jacek Soplica... 293 01:33:10,459 --> 01:33:15,167 I shall never bend under human wrath, 294 01:33:15,167 --> 01:33:19,084 for I am in God's hand. 295 01:33:34,792 --> 01:33:39,542 ...To slay him so stealthily, a Polish lord, in Poland 296 01:33:39,542 --> 01:33:43,292 and in league with the Muscovites! 297 01:33:44,334 --> 01:33:49,417 It is deceit, I was not in league with them! 298 01:33:50,792 --> 01:33:56,834 Oh why, my Gerwazy, why did you miss then? 299 01:34:01,042 --> 01:34:08,042 The Pantler's daughter was sent to Siberia with her husband, the voivod. 300 01:34:08,042 --> 01:34:14,959 She died there, very young and left Zosia, her child in Poland 301 01:34:14,959 --> 01:34:20,001 I ordered to tend to her... 302 01:34:22,584 --> 01:34:25,751 ...I wedded the first girl I saw, 303 01:34:25,751 --> 01:34:30,251 she was poor and I did not love her at all. 304 01:34:30,251 --> 01:34:33,334 Poor Thaddeus's mother. 305 01:34:35,751 --> 01:34:38,167 I fled the country! 306 01:34:38,167 --> 01:34:42,292 Where I was, what I suffered! I will not speak. 307 01:34:42,292 --> 01:34:46,626 I did not run for glory at the swords, arrows and spears. 308 01:35:26,542 --> 01:35:30,584 ...To the imperial secret office the war had come, 309 01:35:30,584 --> 01:35:34,376 The Emperor declared it to all the world, 310 01:35:34,376 --> 01:35:38,542 they called for a meeting of the Parliament in Warsaw. 311 01:36:03,792 --> 01:36:09,584 May God forgive you the same way! 312 01:36:54,417 --> 01:37:00,459 ...My Lord, let thy servant go in peace. 313 01:37:07,126 --> 01:37:10,334 Year 1812. 314 01:37:10,334 --> 01:37:18,542 What a year! That no man had ever seen! 315 01:37:31,209 --> 01:37:33,251 War! War! 316 01:37:33,251 --> 01:37:40,417 The rumble reached every corner of the Lithuanian land. 317 01:38:16,501 --> 01:38:19,917 Soplicowo did lie near a wide road, 318 01:38:20,084 --> 01:38:24,417 on which two generals rode, from the Neman. 319 01:40:02,959 --> 01:40:09,626 Jacek, called Robak, was wounded two times 320 01:40:09,626 --> 01:40:16,709 when the fortified Somosierra was captured by the Uhlans. 321 01:40:23,376 --> 01:40:30,334 The Seneschal must prepare a feast 322 01:40:30,334 --> 01:40:37,751 to exalt the house of Soplica for ever and ever. 323 01:41:05,501 --> 01:41:11,792 ...Poles had fought with Lithuania more severely 324 01:41:11,792 --> 01:41:17,542 than the Soplicas with the Horeszkos. 325 01:41:22,626 --> 01:41:27,876 The Crown's and Lithuania's fates had been odd, 326 01:41:27,876 --> 01:41:31,584 the two are like spouses! 327 01:41:31,584 --> 01:41:37,501 What was joined together by God, the devil has separated! 328 01:41:45,001 --> 01:41:51,709 If today Lithuania and the Crown unite, 329 01:41:51,709 --> 01:41:57,417 all is pardoned and reconciled! 330 01:42:28,667 --> 01:42:33,417 But marriage, dear Zosia, is a matter of great importance! 331 01:42:33,417 --> 01:42:39,667 Thou must listen to thy heart, not to one's reflection or stance. 332 01:43:12,209 --> 01:43:18,251 The maids said that I was in love, 333 01:43:18,251 --> 01:43:24,209 if I truly am, I love thee, my lord. 334 01:43:49,959 --> 01:43:53,751 I shall die at peace! 335 01:43:53,751 --> 01:43:59,709 There is a man who will care for my dear child. 336 01:44:16,626 --> 01:44:23,251 A Polish hero is what Poland needs, not a French, not an Italian, 337 01:44:23,251 --> 01:44:27,959 but a Piast, Jan or Jozef... 338 01:44:40,042 --> 01:44:45,667 The guests gathered in the great hall 339 01:44:45,667 --> 01:44:51,792 waiting for the feast, they spoke of it all. 340 01:45:26,084 --> 01:45:32,876 Whether someone had counselled Zosia to dress in such garments, 341 01:45:32,876 --> 01:45:36,209 or whether she knew by instinct... 342 01:46:26,959 --> 01:46:33,292 Have thou forgotten thy vows? 343 01:46:33,292 --> 01:46:40,167 Oh, gullible, why did I wear these bands? 344 01:47:12,959 --> 01:47:18,251 Meanwhile, the guests had finished the dessert 345 01:47:18,251 --> 01:47:22,167 and went outside for fresh air. 346 01:47:22,167 --> 01:47:25,084 Here the feast must end. 347 01:47:35,001 --> 01:47:43,376 ...Oh thou, whose grace awakens painful delights and blissful ordeal! 348 01:48:27,167 --> 01:48:32,792 Let us, free men, make the villagers free too, 349 01:48:32,792 --> 01:48:38,709 let us grant them the heritage of the land they were born on, 350 01:48:38,709 --> 01:48:45,584 which they gained by bloody toil, which nourishes and enriches us all. 351 01:48:51,459 --> 01:48:57,501 If thou will ordain them free, 352 01:48:57,501 --> 01:49:03,209 my heart will be closer to thee... 353 01:49:13,167 --> 01:49:18,917 ...To your health, fellow men! To the free and equal Poles! 354 01:49:26,501 --> 01:49:29,667 To the health of the people! 355 01:49:37,417 --> 01:49:42,584 Long live the generals! 356 01:49:51,542 --> 01:49:55,501 Vivat the army, 357 01:49:55,501 --> 01:49:59,292 vivat the people, 358 01:49:59,292 --> 01:50:03,459 vivat all classes! 359 01:50:09,501 --> 01:50:14,959 For the winter, Jankiel was nowhere to be found, 360 01:50:14,959 --> 01:50:21,001 he suddenly appeared with the High Command. 361 01:50:30,542 --> 01:50:35,042 There were many dulcimer players, 362 01:50:35,042 --> 01:50:39,626 but none of them dared to perform in Jankiel's presence. 363 01:50:57,626 --> 01:51:03,251 Jankiel, please! This is my betrothal, play for me! 364 01:51:03,251 --> 01:51:10,084 Have you not often promised to play at my wedding? 365 01:52:26,709 --> 01:52:31,667 I call on the name of the Lord 366 01:52:31,667 --> 01:52:38,459 to bless our intention to save and elate our Motherland... 367 01:52:56,917 --> 01:53:02,167 Vivat the king! Vivat the parliament, 368 01:53:02,167 --> 01:53:07,876 vivat the nation, vivat all classes! 369 01:54:17,042 --> 01:54:21,917 I recognize those notes! That is Targowica! 370 01:55:15,834 --> 01:55:23,209 Poland has not yet perished! March Dabrowski to Poland! 371 01:57:54,251 --> 01:58:01,251 General, Lithuania awaited you as long as the Jews awaited the Messiah. 372 01:58:01,251 --> 01:58:07,001 The bards soothsaid your coming, 373 01:58:07,001 --> 01:58:12,876 you were sent like a miracle from the skies. 374 01:58:12,876 --> 01:58:15,751 Live and fight, our general! 375 01:58:45,417 --> 01:58:50,084 The polonaise shall begin. 376 02:01:23,626 --> 02:01:28,917 Ah, perhaps he is the last! Watch him, young men! 377 02:01:28,917 --> 02:01:33,917 The last who can lead the polonaise in such fashion! 378 02:02:46,584 --> 02:02:51,042 Until Zosia became weary, she met Thaddeus on her way, 379 02:02:51,042 --> 02:02:54,501 she wished to stay by his side, 380 02:02:54,501 --> 02:02:59,126 too afraid to lose this chance, she ended the dance. 30142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.