Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:03,466
♪ ♪
2
00:00:03,466 --> 00:00:04,466
{\an8}Fitzroy's father
wants you gone.
3
00:00:04,466 --> 00:00:06,896
{\an8}♪ ♪
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,270
{\an7}You're going to take this
post in Glasgow,
5
00:00:09,266 --> 00:00:11,166
{\an7}because there's no longer
a job for you here.
6
00:00:11,166 --> 00:00:13,526
{\an7}These are the gentlemen
I have selected
7
00:00:13,533 --> 00:00:15,873
{\an7}as potential husbands
for my niece.
8
00:00:15,866 --> 00:00:17,766
{\an7}You want to marry for love.
Yes.
9
00:00:17,766 --> 00:00:19,396
{\an7}PHELPS:
Spoiled little brat.
10
00:00:19,400 --> 00:00:20,470
{\an8}(people gasp)
11
00:00:20,466 --> 00:00:21,996
{\an7}You do not want me as an enemy.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,470
{\an7}I want you as my employee.
13
00:00:24,466 --> 00:00:27,696
♪ ♪
14
00:00:28,700 --> 00:00:33,630
♪ ♪
15
00:00:33,633 --> 00:00:36,103
(thunder claps)
16
00:00:36,100 --> 00:00:38,300
(whimpers)
17
00:00:38,300 --> 00:00:39,330
(click)
18
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
19
00:00:51,133 --> 00:00:54,703
♪ ♪
20
00:00:56,366 --> 00:00:57,696
(inhales sharply)
21
00:00:57,700 --> 00:00:59,570
Eliza,
whether I like it or not,
22
00:00:59,566 --> 00:01:03,396
I leave for Glasgow
at the end of the week.
23
00:01:03,400 --> 00:01:06,070
{\an1}But ever the optimist,
24
00:01:06,066 --> 00:01:09,366
{\an1}I've decided to, uh, view it
as an opportunity.
25
00:01:09,366 --> 00:01:11,896
{\an1}I would go so far as to say
26
00:01:11,900 --> 00:01:14,130
{\an1}it is a golden opportunity,
William.
27
00:01:14,133 --> 00:01:17,403
{\an1}And one in which I know
you will flourish.
28
00:01:17,400 --> 00:01:20,470
{\an1}Our loss is Glasgow's gain.
29
00:01:20,466 --> 00:01:23,166
{\an1}Scotland isn't so far.
30
00:01:24,533 --> 00:01:27,503
{\an1}It is a mere few hours
on the train.
31
00:01:27,500 --> 00:01:28,930
And if there is ever
an investigation
32
00:01:28,933 --> 00:01:30,403
{\an1}that takes me up there,
33
00:01:30,400 --> 00:01:32,100
{\an1}I will surely come and visit.
34
00:01:32,100 --> 00:01:35,700
{\an1}And whenever I have the,
the need to be back in London,
35
00:01:35,700 --> 00:01:38,770
you will be the first
on my list to call upon.
36
00:01:40,466 --> 00:01:43,426
{\an1}So this isn't goodbye, but...
37
00:01:43,433 --> 00:01:46,603
It's goodbye for now.
38
00:01:49,433 --> 00:01:51,703
{\an1}(knock at door, door opens)
39
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
You have a visitor.
40
00:01:54,600 --> 00:01:57,100
{\an1}Inspector Wellington has
arrived already?
41
00:01:57,100 --> 00:01:59,530
It's not
Inspector Wellington.
42
00:01:59,533 --> 00:02:01,773
{\an1}ELIZA:
I'm curious, Mr. Nash.
43
00:02:01,766 --> 00:02:04,566
{\an1}Given our last meeting, when
you attempted to blackmail me...
44
00:02:04,566 --> 00:02:05,866
Miss Scarlet, please.
45
00:02:05,866 --> 00:02:07,496
My intention was not
to blackmail,
46
00:02:07,500 --> 00:02:08,870
but rather persuade.
47
00:02:08,866 --> 00:02:09,866
{\an1}What is it you want?
48
00:02:09,866 --> 00:02:11,766
What I've always wanted:
49
00:02:11,766 --> 00:02:12,826
for you to
come work for me.
50
00:02:12,833 --> 00:02:15,503
{\an1}Well, my answer is still no,
51
00:02:15,500 --> 00:02:16,730
{\an1}so I bid you good evening.
52
00:02:16,733 --> 00:02:18,403
I have a new
proposal to make.
53
00:02:20,000 --> 00:02:22,700
{\an1}Make your proposal,
which I will turn down,
54
00:02:22,700 --> 00:02:24,970
{\an1}and then you can leave.
55
00:02:24,966 --> 00:02:27,866
I have a surplus of cases.
56
00:02:27,866 --> 00:02:29,766
You have a deficit.
57
00:02:29,766 --> 00:02:32,126
Each month,
I turn away work
58
00:02:32,133 --> 00:02:33,603
whilst you
tout for business
59
00:02:33,600 --> 00:02:35,370
in a market that
views you with suspicion
60
00:02:35,366 --> 00:02:37,026
and disdain.
61
00:02:37,033 --> 00:02:38,033
{\an1}I'm surviving.
62
00:02:38,033 --> 00:02:39,573
But are you thriving?
63
00:02:39,566 --> 00:02:41,766
If I were to hire you
to work these cases,
64
00:02:41,766 --> 00:02:43,166
you would double,
65
00:02:43,166 --> 00:02:45,026
{\an1}possibly treble your income.
66
00:02:45,033 --> 00:02:47,573
Mm, let me be clear,
67
00:02:47,566 --> 00:02:49,266
{\an1}so we don't have to have
this conversation again.
68
00:02:49,266 --> 00:02:50,996
{\an1}I will never work for you.
69
00:02:51,000 --> 00:02:52,570
You already have.
70
00:02:52,566 --> 00:02:53,566
What?
71
00:02:53,566 --> 00:02:55,396
{\an1}Your adultery case last month.
72
00:02:55,400 --> 00:02:57,100
The Sanderson family?
73
00:02:57,100 --> 00:02:58,570
I sent them your way,
74
00:02:58,566 --> 00:03:00,196
as I have done with
several other clients
75
00:03:00,200 --> 00:03:01,700
who required
a feminine touch.
76
00:03:01,700 --> 00:03:03,570
{\an1}You're a liar.
Did it not occur to you
77
00:03:03,566 --> 00:03:05,396
that you have become
rather busy recently?
78
00:03:08,400 --> 00:03:09,930
{\an1}I don't need your charity.
79
00:03:09,933 --> 00:03:11,003
It wasn't charity.
80
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
I charged them
a finder's fee.
81
00:03:13,100 --> 00:03:14,130
So,
82
00:03:14,133 --> 00:03:15,503
what do you say?
83
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
And I'd urge you
to consider my proposal
84
00:03:17,500 --> 00:03:19,600
carefully,
given the forthcoming change
85
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
in your circumstance.
86
00:03:20,800 --> 00:03:22,030
{\an1}What are you talking about?
87
00:03:22,033 --> 00:03:24,973
Your inspector friend
is leaving London.
88
00:03:24,966 --> 00:03:25,966
You'll have no ally
89
00:03:25,966 --> 00:03:27,396
in Scotland Yard,
90
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
{\an1}no one to share their resources
or indeed hire you.
91
00:03:29,400 --> 00:03:30,630
I'm sure he's offered
92
00:03:30,633 --> 00:03:32,673
to sing your praises
to whoever succeeds him,
93
00:03:32,666 --> 00:03:36,226
but we both know how
that will play out in reality.
94
00:03:37,233 --> 00:03:38,603
Have you finished?
95
00:03:40,800 --> 00:03:43,970
Miss Scarlet...
96
00:03:43,966 --> 00:03:46,926
I find myself in
unchartered waters here.
97
00:03:46,933 --> 00:03:50,073
I am more used to using
the stick than the carrot.
98
00:03:50,066 --> 00:03:53,196
However, for some
incomprehensible reason,
99
00:03:53,200 --> 00:03:57,100
{\an1}you make me want to be
a fairer man.
100
00:03:58,700 --> 00:04:00,500
A more honest man.
101
00:04:00,500 --> 00:04:02,530
I could have carried on
throwing you cases,
102
00:04:02,533 --> 00:04:03,703
receiving my finder's fee.
103
00:04:03,700 --> 00:04:06,800
Yet here I am.
104
00:04:11,900 --> 00:04:15,030
Now I have finished.
105
00:04:15,033 --> 00:04:17,073
(door closes firmly)
106
00:04:20,166 --> 00:04:21,626
(flash powder bursts)
107
00:04:24,866 --> 00:04:28,626
♪ ♪
108
00:04:32,433 --> 00:04:38,703
♪ ♪
109
00:04:50,633 --> 00:04:55,673
♪ ♪
110
00:05:00,166 --> 00:05:05,096
{\an7}Underhanded, conniving,
and insulting to boot.
111
00:05:05,100 --> 00:05:06,270
{\an7}The man's reputation
is well deserved.
112
00:05:06,266 --> 00:05:07,566
{\an8}But he did offer you
more money
113
00:05:07,566 --> 00:05:10,196
for doing the same job.
114
00:05:10,200 --> 00:05:11,770
You think I should
work for him, don't you?
115
00:05:11,766 --> 00:05:14,066
I think you should
find a nice man
116
00:05:14,066 --> 00:05:15,726
and get married,
but I'm trying to
117
00:05:15,733 --> 00:05:17,573
make the best of
a bad situation.
118
00:05:18,733 --> 00:05:21,303
{\an8}I thought you
didn't like whiskey.
119
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
{\an8}I don't.
120
00:05:24,433 --> 00:05:27,373
{\an7}Of course I'd rather
be thriving than surviving.
121
00:05:28,733 --> 00:05:30,903
I had hoped to expand
the business,
122
00:05:30,900 --> 00:05:32,500
have a larger office,
123
00:05:32,500 --> 00:05:33,970
{\an1}employ a full-time staff.
124
00:05:33,966 --> 00:05:35,296
When you say staff...
125
00:05:35,300 --> 00:05:36,700
It's one thing
working on your own,
126
00:05:36,700 --> 00:05:38,700
but to be in charge of
a group of men...
127
00:05:38,700 --> 00:05:40,100
{\an1}Why shouldn't a woman
be in charge?
128
00:05:40,100 --> 00:05:41,500
{\an1}We have a woman
on the throne.
129
00:05:41,500 --> 00:05:44,300
Not when I was a girl,
we didn't.
130
00:05:44,300 --> 00:05:45,700
Look.
131
00:05:45,700 --> 00:05:48,270
I know you to be capable,
132
00:05:48,266 --> 00:05:52,196
{\an1}and although I'd sleep easier
had you taken a different path,
133
00:05:52,200 --> 00:05:54,830
I am still very proud of
what you have achieved.
134
00:05:54,833 --> 00:05:57,773
But perhaps now
isn't the time
135
00:05:57,766 --> 00:06:00,666
{\an1}to make any further change.
136
00:06:00,666 --> 00:06:03,226
{\an1}You have much on your mind with
Inspector Wellington leaving.
137
00:06:03,233 --> 00:06:04,903
It's clearly
been worrying you.
138
00:06:04,900 --> 00:06:07,000
{\an1}What makes you say that?
139
00:06:07,000 --> 00:06:09,200
{\an1}Because it's not often
you have the need
140
00:06:09,200 --> 00:06:12,430
to talk to yourself
in the mirror.
141
00:06:13,766 --> 00:06:15,296
{\an1}(chuckles)
142
00:06:15,300 --> 00:06:17,130
(knock at door)
143
00:06:17,133 --> 00:06:19,173
I'll let him in.
144
00:06:21,433 --> 00:06:25,333
{\an1}Before we dine, I wanted
to give you a present.
145
00:06:25,333 --> 00:06:29,803
{\an1}It's a parting gift of sorts.
146
00:06:29,800 --> 00:06:30,930
Didn't know you could sew.
147
00:06:33,566 --> 00:06:34,926
Oh-- Ivy?
148
00:06:34,933 --> 00:06:37,203
Well, I made such
a mess of the first set
149
00:06:37,200 --> 00:06:38,470
that she insisted.
150
00:06:40,800 --> 00:06:41,900
(clears throat)
151
00:06:41,900 --> 00:06:43,230
Well, thank you.
152
00:06:48,800 --> 00:06:51,470
(breathes deeply)
153
00:06:51,466 --> 00:06:53,326
Look, Eliza, whether
I like it or not,
154
00:06:53,333 --> 00:06:56,833
I leave for Glasgow
at the end of the week.
155
00:06:56,833 --> 00:06:58,433
But ever the optimist...
156
00:06:58,433 --> 00:07:00,003
{\an1}You're not.
Pardon?
157
00:07:00,000 --> 00:07:02,230
{\an1}An optimist.
158
00:07:02,233 --> 00:07:04,003
{\an1}You always say that,
but we both know
159
00:07:04,000 --> 00:07:05,530
{\an1}you don't want
to go to Scotland,
160
00:07:05,533 --> 00:07:07,033
{\an1}so let's not pretend.
161
00:07:07,033 --> 00:07:08,273
(sighs)
162
00:07:08,266 --> 00:07:09,966
Well, there goes
my rehearsed speech.
163
00:07:13,633 --> 00:07:17,133
{\an1}(exhales):
Well, I haven't
rehearsed this,
164
00:07:17,133 --> 00:07:18,703
{\an1}but, uh...
165
00:07:18,700 --> 00:07:21,830
{\an1}I'm going to
say it anyway.
166
00:07:21,833 --> 00:07:23,533
Am I going to
need more whiskey?
167
00:07:23,533 --> 00:07:25,473
{\an1}I have a proposal, William.
168
00:07:28,566 --> 00:07:30,496
I would like
to offer you a job.
169
00:07:30,500 --> 00:07:31,670
Is that a joke?
170
00:07:31,666 --> 00:07:33,396
I've never been
more serious in my life.
171
00:07:33,400 --> 00:07:35,970
(sighs)
172
00:07:35,966 --> 00:07:39,396
My God, Eliza.
173
00:07:39,400 --> 00:07:41,300
I mean, just, just
when I think that
174
00:07:41,300 --> 00:07:42,530
we understand each other,
175
00:07:42,533 --> 00:07:43,903
I can no more comprehend
how your mind works
176
00:07:43,900 --> 00:07:45,470
than I can
a complete stranger.
177
00:07:45,466 --> 00:07:46,796
{\an1}I'm trying to help you.
178
00:07:46,800 --> 00:07:47,970
{\an1}You don't want
to leave London!
179
00:07:47,966 --> 00:07:50,966
Oh, so this is
about pity?
180
00:07:50,966 --> 00:07:52,296
I have told no one
other than you
181
00:07:52,300 --> 00:07:54,100
that I'm being
forced to leave.
182
00:07:54,100 --> 00:07:56,330
I had hoped to
salvage some pride,
183
00:07:56,333 --> 00:07:57,773
yet you would
have me going from
184
00:07:57,766 --> 00:08:00,326
a detective inspector
at Scotland Yard to what?
185
00:08:00,333 --> 00:08:02,273
{\an1}What, your, your assistant?
186
00:08:02,266 --> 00:08:05,626
{\an1}Not assistant, no.
187
00:08:05,633 --> 00:08:07,603
{\an1}I don't know
what we'd call it.
188
00:08:07,600 --> 00:08:09,570
{\an4}I haven't thought it
through.
Clearly!
189
00:08:09,566 --> 00:08:11,526
I mean, the notion that
I would work for you.
190
00:08:11,533 --> 00:08:13,033
{\an1}My business is
already up and running,
191
00:08:13,033 --> 00:08:14,433
{\an1}I have an existing
reputation.
192
00:08:14,433 --> 00:08:15,433
And I don't?
193
00:08:15,433 --> 00:08:16,673
{\an1}Of course you do, you're...
194
00:08:16,666 --> 00:08:18,096
{\an1}You're known and respected
throughout the city,
195
00:08:18,100 --> 00:08:19,900
{\an1}which would bring in
infinitely more clients.
196
00:08:19,900 --> 00:08:22,230
Oh, now I understand.
197
00:08:22,233 --> 00:08:23,903
Now I understand--
this isn't about
198
00:08:23,900 --> 00:08:25,630
you helping me,
this is about
199
00:08:25,633 --> 00:08:28,403
you and your ambition.
200
00:08:29,400 --> 00:08:31,200
Just as it always is.
201
00:08:33,266 --> 00:08:35,296
{\an1}I, I think I should leave
before I say
202
00:08:35,300 --> 00:08:37,400
{\an5}something I regret.
You mean
you haven't already?
203
00:08:42,600 --> 00:08:43,630
(door closes)
204
00:08:44,800 --> 00:08:50,230
♪ ♪
205
00:09:02,100 --> 00:09:08,900
♪ ♪
206
00:09:11,366 --> 00:09:13,226
{\an1}(knock at door, door opens)
207
00:09:15,033 --> 00:09:16,733
Morning, Inspector,
how goes the packing?
208
00:09:16,733 --> 00:09:18,433
{\an1}Fine, thank you.
209
00:09:18,433 --> 00:09:19,703
Well, I hear from
210
00:09:19,700 --> 00:09:21,530
my man in Glasgow
the weather's
211
00:09:21,533 --> 00:09:23,473
unseasonably fine
at the moment.
212
00:09:23,466 --> 00:09:24,696
Must be welcome news.
213
00:09:24,700 --> 00:09:27,230
{\an1}Is there something
that I can help you with, sir?
214
00:09:27,233 --> 00:09:30,333
{\an1}Well, I have the commissioner
coming in at any moment,
215
00:09:30,333 --> 00:09:33,033
so I'll make
my business brief.
216
00:09:33,033 --> 00:09:35,573
{\an1}Young Fitzroy will lead
the next case that comes in.
217
00:09:36,866 --> 00:09:39,396
Supervise him,
but let him head it up.
218
00:09:39,400 --> 00:09:41,370
{\an1}Good to give him some experience
219
00:09:41,366 --> 00:09:42,926
while he still has
you on hand.
220
00:09:42,933 --> 00:09:44,733
{\an1}I'm not sure
that's a good idea.
221
00:09:44,733 --> 00:09:46,873
If I say it is so,
it is so.
222
00:09:49,066 --> 00:09:50,296
{\an1}Yes, sir.
223
00:09:55,800 --> 00:09:56,900
(door closes)
224
00:09:58,300 --> 00:10:01,700
{\an1}You have something to say,
Detective Fitzroy?
225
00:10:01,700 --> 00:10:04,570
It's just that...
226
00:10:04,566 --> 00:10:06,866
{\an1}It was my father who has
requested I step up.
227
00:10:06,866 --> 00:10:08,766
It is not the
superintendent's fault, sir.
228
00:10:08,766 --> 00:10:10,366
I am sure he would
much rather not
229
00:10:10,366 --> 00:10:11,966
be in this situation
in the first place.
230
00:10:11,966 --> 00:10:13,966
You are one of
his finest officers...
231
00:10:13,966 --> 00:10:15,366
That will be all,
Detective.
232
00:10:16,833 --> 00:10:18,373
Sir,
forgive me for prying,
233
00:10:18,366 --> 00:10:20,596
but I am surprised
at your decision to leave.
234
00:10:20,600 --> 00:10:22,470
I understand
it is a promotion,
235
00:10:22,466 --> 00:10:24,466
but surely it will
not be long before you're
236
00:10:24,466 --> 00:10:26,966
offered similar here.
I said that will be all.
237
00:10:29,066 --> 00:10:30,696
Yes, sir.
238
00:10:33,500 --> 00:10:36,430
{\an1}(door opens and closes)
239
00:10:36,433 --> 00:10:39,333
{\an1}(people calling and talking
in background)
240
00:10:39,333 --> 00:10:40,373
Hattie?
241
00:10:42,200 --> 00:10:43,270
{\an1}Did we arrange to meet?
242
00:10:43,266 --> 00:10:44,766
Sorry,
this isn't a good time.
243
00:10:44,766 --> 00:10:47,126
My aunt is
waiting for you inside.
244
00:10:47,133 --> 00:10:48,733
But I have yet to
unlock the door.
245
00:10:48,733 --> 00:10:50,873
You gave me a key,
remember?
246
00:10:50,866 --> 00:10:52,566
In case I had to
water your plants.
247
00:10:52,566 --> 00:10:54,366
{\an1}I don't have any plants.
248
00:10:55,366 --> 00:10:57,396
{\an1}Very well,
I found my cousin's spare key
249
00:10:57,400 --> 00:10:58,730
{\an1}and kept it.
250
00:10:58,733 --> 00:10:59,933
(sighs)
On occasion, I have used
251
00:10:59,933 --> 00:11:01,303
{\an1}your office as sanctuary,
252
00:11:01,300 --> 00:11:03,500
{\an1}particularly when my aunt
invites her goddaughter
253
00:11:03,500 --> 00:11:04,800
{\an1}around for tea.
254
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
{\an1}She's a terrible bully.
255
00:11:06,500 --> 00:11:08,800
{\an1}Goodness knows what she'll
be like when she's an adult.
256
00:11:11,066 --> 00:11:12,826
(sighs):
What does your aunt want?
257
00:11:12,833 --> 00:11:15,103
{\an1}Find a husband for my niece.
258
00:11:15,100 --> 00:11:16,670
{\an1}A simple task for which
I paid you handsomely.
259
00:11:16,666 --> 00:11:19,466
And one which
I have fulfilled.
260
00:11:19,466 --> 00:11:21,766
{\an1}You have given me the names of
numerous gentlemen,
261
00:11:21,766 --> 00:11:23,596
{\an1}and I have provided background
checks on all of them.
262
00:11:23,600 --> 00:11:26,030
{\an1}And found none eligible.
263
00:11:26,033 --> 00:11:27,903
They are either
morally compromised
264
00:11:27,900 --> 00:11:30,530
{\an1}or have some family disgrace
lurking in their background.
265
00:11:30,533 --> 00:11:35,003
{\an1}One might almost think you were
finding fault deliberately.
266
00:11:35,000 --> 00:11:37,730
{\an1}But I will give you
the benefit of the doubt.
267
00:11:39,866 --> 00:11:43,596
{\an1}This is a new list,
the most comprehensive to date.
268
00:11:45,433 --> 00:11:47,303
I'm sorry,
I can do no more.
269
00:11:47,300 --> 00:11:49,770
And I will say this,
270
00:11:49,766 --> 00:11:51,096
because Hattie will not.
271
00:11:51,100 --> 00:11:52,970
She's a grown woman,
272
00:11:52,966 --> 00:11:56,196
perfectly capable of
making her own decisions.
273
00:11:56,200 --> 00:11:59,330
And perhaps...
274
00:11:59,333 --> 00:12:01,773
Perhaps she does not
want to marry
275
00:12:01,766 --> 00:12:03,166
a man of your choosing.
276
00:12:03,166 --> 00:12:05,966
She wishes to marry
for love.
277
00:12:05,966 --> 00:12:09,426
{\an1}Miss Scarlet,
because of you,
278
00:12:09,433 --> 00:12:12,133
{\an1}my one and only child
has moved to another country.
279
00:12:12,133 --> 00:12:15,233
{\an1}Do not assume you will have the
same influence over my niece.
280
00:12:15,233 --> 00:12:18,503
She will marry,
and when she does,
281
00:12:18,500 --> 00:12:21,130
she and her husband
will live in my house.
282
00:12:21,133 --> 00:12:23,133
{\an1}They will look after me
in my old age.
283
00:12:23,133 --> 00:12:25,033
{\an1}Who knows?
284
00:12:25,033 --> 00:12:27,133
{\an1}Perhaps there
will even be a child or two.
285
00:12:27,133 --> 00:12:31,103
{\an1}Because if not this,
then what life is it
286
00:12:31,100 --> 00:12:33,570
{\an1}to age alone,
287
00:12:33,566 --> 00:12:36,426
{\an1}to dine by oneself,
288
00:12:36,433 --> 00:12:39,433
{\an1}to spend endless evenings
with no company at all?
289
00:12:40,566 --> 00:12:43,496
We are both
women on our own.
290
00:12:43,500 --> 00:12:45,630
We have more in
common than you think.
291
00:12:48,666 --> 00:12:51,096
When my husband died,
292
00:12:51,100 --> 00:12:54,300
I received
several offers of marriage.
293
00:12:54,300 --> 00:12:58,430
But I had a young son
and a full life and...
294
00:12:58,433 --> 00:13:00,703
The truth is,
295
00:13:00,700 --> 00:13:06,230
{\an1}I did not want to be ruled over
by another man again.
296
00:13:06,233 --> 00:13:10,503
But one day, you
realize you are old,
297
00:13:10,500 --> 00:13:13,570
that your life
is no longer so full.
298
00:13:13,566 --> 00:13:17,326
{\an1}And you look back upon
those decisions you made
299
00:13:17,333 --> 00:13:20,003
{\an1}when the future
stretched before you,
300
00:13:20,000 --> 00:13:23,270
and you cannot help
but dwell
301
00:13:23,266 --> 00:13:28,166
on how things
might have been.
302
00:13:28,166 --> 00:13:29,796
♪ ♪
303
00:13:29,800 --> 00:13:32,630
I do understand.
304
00:13:32,633 --> 00:13:34,873
More than you know.
305
00:13:36,000 --> 00:13:39,870
But Hattie is your niece,
and such a sweet person.
306
00:13:39,866 --> 00:13:41,366
{\an1}Surely it's her happiness
307
00:13:41,366 --> 00:13:42,726
that should be
your prime concern.
308
00:13:43,733 --> 00:13:45,173
So.
309
00:13:45,166 --> 00:13:47,666
{\an1}You are refusing
to assist me in this.
310
00:13:47,666 --> 00:13:49,196
I am.
311
00:13:50,633 --> 00:13:51,973
Very well.
312
00:13:51,966 --> 00:13:56,796
I will find her
a husband myself.
313
00:13:56,800 --> 00:13:58,730
{\an1}You are wrong, Miss Scarlet.
314
00:13:59,733 --> 00:14:01,303
{\an1}We have
nothing in common,
315
00:14:01,300 --> 00:14:03,970
{\an1}for I will have my
wealth to keep me warm.
316
00:14:03,966 --> 00:14:05,966
{\an1}And you...
317
00:14:05,966 --> 00:14:08,196
{\an1}This little concern
of yours
318
00:14:08,200 --> 00:14:12,230
{\an1}will not provide you
with a comfortable old age.
319
00:14:12,233 --> 00:14:15,703
Merely memories
of a once busy life.
320
00:14:17,200 --> 00:14:18,730
{\an1}Good day.
321
00:14:20,400 --> 00:14:22,270
(door opens)
322
00:14:22,266 --> 00:14:23,726
{\an1}(door closes)
323
00:14:25,766 --> 00:14:28,796
♪ ♪
324
00:14:31,400 --> 00:14:33,430
(exhales softly)
325
00:14:35,566 --> 00:14:37,566
{\an1}I imagine you've been pacing
the streets in dilemma
326
00:14:37,566 --> 00:14:39,426
at whether you
can trust me or not.
327
00:14:41,400 --> 00:14:43,100
{\an1}You had me followed,
didn't you?
328
00:14:44,066 --> 00:14:45,296
{\an1}(chuckles)
329
00:14:45,300 --> 00:14:47,000
But the fact that
you're here tells me
330
00:14:47,000 --> 00:14:48,870
you've decided
to accept my offer?
331
00:14:50,833 --> 00:14:52,973
{\an1}I will take
one case from you.
332
00:14:52,966 --> 00:14:54,596
{\an1}As a trial run,
333
00:14:54,600 --> 00:14:56,100
{\an1}to see how
this arrangement works out.
334
00:14:56,100 --> 00:14:58,800
{\an1}But it will be
a case of my choosing.
335
00:14:58,800 --> 00:15:00,130
{\an1}Not one requiring
336
00:15:00,133 --> 00:15:02,033
{\an1}"a feminine touch."
Agreed.
337
00:15:03,100 --> 00:15:04,600
{\an1}And in terms of payment,
I want...
338
00:15:04,600 --> 00:15:06,000
Three months in advance,
339
00:15:06,000 --> 00:15:07,870
yes.
340
00:15:07,866 --> 00:15:09,666
My man heard you
rehearsing your speech.
341
00:15:09,666 --> 00:15:11,366
Including the fact
that you'd settle for
342
00:15:11,366 --> 00:15:13,126
{\an1}two months in advance, so...
343
00:15:14,700 --> 00:15:16,170
Do we have a deal?
344
00:15:20,366 --> 00:15:21,696
We have a deal.
345
00:15:21,700 --> 00:15:24,670
♪ ♪
346
00:15:24,666 --> 00:15:27,426
{\an1}Oh, and, uh, I would have
accepted one month in advance.
347
00:15:27,433 --> 00:15:29,003
{\an1}I knew your
man was following me,
348
00:15:29,000 --> 00:15:30,300
{\an1}and I allowed
him to eavesdrop.
349
00:15:30,300 --> 00:15:32,970
(chuckles):
Of course you did.
350
00:15:32,966 --> 00:15:34,166
{\an1}You know, you really are...
351
00:15:34,166 --> 00:15:35,826
{\an1}(gun fires, glass shatters)
352
00:15:35,833 --> 00:15:37,473
(gun cocks)
353
00:15:37,466 --> 00:15:40,666
{\an7}(gun firing, Nash grunting)
354
00:15:42,800 --> 00:15:45,170
(groaning)
355
00:15:45,166 --> 00:15:46,526
(grunting)
Mr. Nash!
356
00:15:47,533 --> 00:15:48,833
{\an1}Mr. Nash!
357
00:15:48,833 --> 00:15:51,133
(groaning)
358
00:15:51,133 --> 00:15:52,703
Mr. Nash!
359
00:15:52,700 --> 00:15:55,430
{\an1}Mr. Nash!
360
00:15:55,433 --> 00:15:58,003
{\an8}♪ ♪
361
00:16:03,500 --> 00:16:05,330
How do I look?
362
00:16:06,633 --> 00:16:09,173
You're a lucky man.
363
00:16:09,166 --> 00:16:11,166
Three bullets
in the leg says so.
364
00:16:11,166 --> 00:16:13,296
{\an3}Hm.
365
00:16:14,866 --> 00:16:16,496
(exhales)
366
00:16:18,400 --> 00:16:21,500
I saw a glimpse
of the man who shot you.
367
00:16:21,500 --> 00:16:24,430
{\an3}Tall.
368
00:16:24,433 --> 00:16:25,633
Green coat.
369
00:16:25,633 --> 00:16:27,103
Do you know him?
370
00:16:28,100 --> 00:16:29,930
(groans)
371
00:16:29,933 --> 00:16:32,533
(panting)
372
00:16:32,533 --> 00:16:34,103
You need to rest.
373
00:16:35,100 --> 00:16:36,130
The drawer.
374
00:16:36,133 --> 00:16:38,503
Open it.
375
00:16:54,933 --> 00:16:57,103
As per our agreement.
376
00:16:57,100 --> 00:16:58,530
(exhales)
377
00:16:58,533 --> 00:17:00,173
I have a case for you.
378
00:17:02,033 --> 00:17:04,333
Find who did this to me.
379
00:17:05,333 --> 00:17:07,033
Why not get
your men to do it?
380
00:17:07,033 --> 00:17:08,533
Don't get me wrong.
381
00:17:08,533 --> 00:17:11,973
When it comes to
finding escaped convicts
382
00:17:11,966 --> 00:17:13,866
or blackmailing a
brothel owner,
383
00:17:13,866 --> 00:17:15,026
{\an1}my men are first-rate.
384
00:17:17,000 --> 00:17:21,400
But this is my life.
385
00:17:21,400 --> 00:17:24,300
{\an1}I need someone I can trust.
386
00:17:25,300 --> 00:17:27,670
What makes you think
you can trust me?
387
00:17:29,900 --> 00:17:34,130
There are many people
that dislike me.
388
00:17:34,133 --> 00:17:36,933
But you,
Miss Scarlet,
389
00:17:36,933 --> 00:17:39,133
you're the only one
who says it to my face.
390
00:17:42,666 --> 00:17:44,466
Before he pulled out
his revolver,
391
00:17:44,466 --> 00:17:46,996
{\an1}I saw the gunman glance at
something in his hand.
392
00:17:47,000 --> 00:17:48,830
A photograph.
393
00:17:49,833 --> 00:17:51,073
A hired assassin?
394
00:17:52,066 --> 00:17:53,766
Find him.
395
00:17:56,866 --> 00:17:58,826
Please.
396
00:17:58,833 --> 00:18:05,333
♪ ♪
397
00:18:05,333 --> 00:18:06,373
Miss Scarlet.
398
00:18:06,366 --> 00:18:08,296
Detective Fitzroy.
399
00:18:08,300 --> 00:18:10,100
I'm here on
the Nash case.
400
00:18:10,100 --> 00:18:11,430
I could not
believe my ears
401
00:18:11,433 --> 00:18:13,273
when I heard you were
present at the shooting.
402
00:18:13,266 --> 00:18:14,596
{\an1}I've already given
my witness statement.
403
00:18:14,600 --> 00:18:16,830
{\an1}Oh, I, I'm aware of that,
but I just wanted to
404
00:18:16,833 --> 00:18:18,303
reassure myself
that you were unharmed.
405
00:18:18,300 --> 00:18:20,100
I'm quite well,
thank you.
406
00:18:21,133 --> 00:18:22,473
Inspector Wellington,
I was just inquiring
407
00:18:22,466 --> 00:18:24,026
{\an1}as to Miss Scarlet's health.
408
00:18:24,033 --> 00:18:25,333
{\an1}And I can reassure you
once again,
409
00:18:25,333 --> 00:18:26,533
Detective Fitzroy,
that I'm quite well.
410
00:18:26,533 --> 00:18:27,803
{\an1}Are you?
411
00:18:28,966 --> 00:18:30,366
Yes, I am.
412
00:18:31,733 --> 00:18:33,073
{\an1}I've just spoken with
413
00:18:33,066 --> 00:18:34,796
{\an1}the doctor
who operated on Nash.
414
00:18:34,800 --> 00:18:36,530
{\an1}These are the bullets
extracted from his leg.
415
00:18:36,533 --> 00:18:38,633
{\an1}I haven't seen
the like for years.
416
00:18:38,633 --> 00:18:40,573
{\an1}Antiquated,
to say the least.
417
00:18:40,566 --> 00:18:42,896
{\an1}I would wager fired from
418
00:18:42,900 --> 00:18:44,570
an old cap and ball
revolver.
419
00:18:44,566 --> 00:18:46,896
{\an1}Detective Fitzroy will
be leading this investigation,
420
00:18:46,900 --> 00:18:47,930
{\an1}and I would appreciate it
421
00:18:47,933 --> 00:18:49,773
{\an1}if you would allow him
to do his job.
422
00:18:49,766 --> 00:18:52,766
{\an1}Unhindered.
423
00:18:52,766 --> 00:18:54,696
{\an1}Wrap the bullets up
for further inspection.
424
00:18:54,700 --> 00:18:56,800
Yes, sir.
(clears throat)
425
00:19:02,033 --> 00:19:04,603
{\an1}You're leading
the investigation?
426
00:19:04,600 --> 00:19:05,670
{\an1}Congratulations.
427
00:19:05,666 --> 00:19:07,466
Thank you.
428
00:19:07,466 --> 00:19:09,226
I am determined that
Inspector Wellington
429
00:19:09,233 --> 00:19:12,203
{\an1}will leave his post reassured
in the knowledge that I am
430
00:19:12,200 --> 00:19:13,670
a capable detective.
431
00:19:13,666 --> 00:19:18,366
♪ ♪
432
00:19:22,266 --> 00:19:25,666
(chuckles):
Thank you, Miss Scarlet.
433
00:19:25,666 --> 00:19:32,526
♪ ♪
434
00:19:37,600 --> 00:19:40,000
{\an1}ELIZA:
I need to find
the revolver that fired this.
435
00:19:40,000 --> 00:19:42,030
(breathes deeply)
436
00:19:44,433 --> 00:19:46,533
Tomorrow I help you,
not tonight.
437
00:19:46,533 --> 00:19:48,133
{\an1}Why?
I'm busy.
438
00:19:48,133 --> 00:19:49,703
Doing what?
439
00:19:49,700 --> 00:19:51,600
That be my business.
440
00:19:51,600 --> 00:19:53,170
{\an1}Moses!
441
00:19:53,166 --> 00:19:55,966
{\an4}I just need
one hour of your time, please.
(breathes deeply)
442
00:20:03,733 --> 00:20:05,103
And you saw this man?
443
00:20:05,100 --> 00:20:07,430
Only fleetingly.
444
00:20:07,433 --> 00:20:10,603
I would guess he was
in his late 40s,
445
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
{\an1}perhaps a little older--
as I mentioned,
446
00:20:12,600 --> 00:20:15,100
{\an1}he had a photograph he
consulted before he fired.
447
00:20:16,100 --> 00:20:18,370
An assassin
whose weapon of choice
448
00:20:18,366 --> 00:20:20,926
is at least 30 years old?
449
00:20:20,933 --> 00:20:23,703
I'd wager ex-Army.
450
00:20:23,700 --> 00:20:25,930
Those men from the Crimea
451
00:20:25,933 --> 00:20:29,373
returned stuck in time
and in their ways.
452
00:20:29,366 --> 00:20:31,966
Fighting battles
in their sleep.
453
00:20:31,966 --> 00:20:34,696
A gun for hire
so they can buy their whiskey
454
00:20:34,700 --> 00:20:37,870
to keep them warm.
455
00:20:37,866 --> 00:20:39,826
{\an1}Do you know anyone
that fits that description?
456
00:20:39,833 --> 00:20:42,303
No.
457
00:20:42,300 --> 00:20:45,170
{\an1}But I know a man who might.
458
00:20:45,166 --> 00:20:48,366
♪ ♪
459
00:20:54,700 --> 00:20:55,830
Welcome
460
00:20:55,833 --> 00:20:58,903
{\an1}to my Aladdin's Cave.
461
00:20:58,900 --> 00:21:01,500
{\an1}A lady like yourself
is sure to find
462
00:21:01,500 --> 00:21:03,200
{\an1}something that
takes your fancy.
463
00:21:03,200 --> 00:21:04,400
Perhaps later.
464
00:21:04,400 --> 00:21:05,530
{\an1}Masks!
465
00:21:05,533 --> 00:21:08,873
{\an1}From the warlords of Africa.
466
00:21:08,866 --> 00:21:15,766
{\an1}Rugs walked upon by
the sultan of Persia himself.
467
00:21:15,766 --> 00:21:20,196
{\an1}Remedies
from the deepest depths
468
00:21:20,200 --> 00:21:21,870
of the Amazon jungle.
469
00:21:21,866 --> 00:21:27,796
A poison from
the blood-fanged viper.
470
00:21:27,800 --> 00:21:32,400
A venom from the
devil-scaled scorpion.
471
00:21:32,400 --> 00:21:35,570
I never knew such
creatures existed.
472
00:21:35,566 --> 00:21:38,626
{\an1}Two drops on a man's skin
will send him to sleep.
473
00:21:38,633 --> 00:21:41,503
{\an1}Three, and he'll
never wake up.
474
00:21:41,500 --> 00:21:43,570
{\an1}I put a few dabs
475
00:21:43,566 --> 00:21:46,196
{\an1}on my cash register
every night
476
00:21:46,200 --> 00:21:49,500
{\an1}to stop thieves from
robbing me.
477
00:21:49,500 --> 00:21:50,670
Does it work?
478
00:21:50,666 --> 00:21:52,866
Ask him.
479
00:21:52,866 --> 00:21:53,926
Solomon!
480
00:21:53,933 --> 00:21:55,203
The bullet!
481
00:21:55,200 --> 00:21:56,870
{\an1}Oh, oh, yes.
482
00:21:56,866 --> 00:21:58,166
{\an1}Well, you know,
483
00:21:58,166 --> 00:21:59,526
{\an1}I'm no expert,
484
00:21:59,533 --> 00:22:01,773
{\an1}but I think
I might have sold
485
00:22:01,766 --> 00:22:04,796
{\an1}a box of balls for
such a weapon only last week.
486
00:22:04,800 --> 00:22:07,130
{\an1}To a gentleman,
chatty fellow.
487
00:22:07,133 --> 00:22:10,173
{\an1}Mentioned a tavern he was
particularly fond of.
488
00:22:10,166 --> 00:22:13,566
{\an1}My memory is not
what it used to be.
489
00:22:13,566 --> 00:22:16,266
{\an1}As poor as my
sight these days.
490
00:22:17,100 --> 00:22:18,270
{\an1}Oh, yes.
491
00:22:18,266 --> 00:22:20,996
It's all coming back
to me now.
492
00:22:21,000 --> 00:22:24,770
{\an1}(people talking and calling
in background)
493
00:22:31,233 --> 00:22:32,673
{\an1}You've been gone an age.
494
00:22:32,666 --> 00:22:33,666
What on Earth
495
00:22:33,666 --> 00:22:34,766
{\an1}have you been doing?
496
00:22:34,766 --> 00:22:36,296
One of the punters
owed me money.
497
00:22:36,300 --> 00:22:37,770
Been looking for him
498
00:22:37,766 --> 00:22:39,666
for the last three months.
We're trying to find
499
00:22:39,666 --> 00:22:41,626
{\an1}information on this gunman,
not calling in your debts.
500
00:22:45,966 --> 00:22:48,896
The gunman's name
is Isaac Marshall.
501
00:22:48,900 --> 00:22:51,130
Ex-Army.
502
00:22:51,133 --> 00:22:52,733
Spent the last ten years
503
00:22:52,733 --> 00:22:54,773
in Warwick Gaol
for armed robbery.
504
00:22:54,766 --> 00:22:57,726
Released
a few weeks back.
505
00:22:57,733 --> 00:22:58,903
That's his address.
506
00:22:58,900 --> 00:23:01,830
{\an1}Oh, well, good work.
507
00:23:03,066 --> 00:23:05,166
{\an1}The Rookery.
508
00:23:05,166 --> 00:23:07,066
{\an1}Well, no time
like the present.
509
00:23:08,566 --> 00:23:10,366
{\an1}Come along.
510
00:23:10,366 --> 00:23:13,526
Your hour is up.
511
00:23:13,533 --> 00:23:15,803
Three hours ago.
512
00:23:15,800 --> 00:23:18,130
I got another job to do.
513
00:23:18,133 --> 00:23:19,933
No!
Fine.
514
00:23:19,933 --> 00:23:23,073
{\an1}Then I'll just have
to go on my own, then.
515
00:23:23,066 --> 00:23:24,866
The Rookery is
the most violent slum
516
00:23:24,866 --> 00:23:25,866
in the city.
517
00:23:25,866 --> 00:23:27,226
Tell your inspector.
518
00:23:27,233 --> 00:23:28,603
Let the police go in.
519
00:23:28,600 --> 00:23:30,270
{\an1}My inspector,
nor is he speaking to me.
520
00:23:30,266 --> 00:23:31,996
{\an1}And anyway,
I'm sure I've been
521
00:23:32,000 --> 00:23:33,730
{\an1}to worse places before.
522
00:23:35,300 --> 00:23:38,700
You go there, you will
not come out alive.
523
00:23:38,700 --> 00:23:40,970
{\an1}Well, it's a good job
you're coming with me, then.
524
00:23:40,966 --> 00:23:43,796
(emphatically):
No, I am not.
525
00:23:45,800 --> 00:23:48,330
♪ ♪
526
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
{\an1}(door opens)
527
00:24:01,700 --> 00:24:03,530
{\an1}Sir.
528
00:24:03,533 --> 00:24:05,573
{\an1}(door closes)
I have a request.
529
00:24:05,566 --> 00:24:06,866
Concerning?
530
00:24:06,866 --> 00:24:08,366
{\an1}The, the Nash case.
531
00:24:08,366 --> 00:24:11,496
{\an1}I would very much appreciate
your help-- well, guidance.
532
00:24:11,500 --> 00:24:13,970
{\an1}Well, more like
a second pair of hands.
533
00:24:13,966 --> 00:24:15,566
You are the lead detective
534
00:24:15,566 --> 00:24:16,626
on this investigation.
535
00:24:16,633 --> 00:24:17,973
If you require
more resources,
536
00:24:17,966 --> 00:24:19,926
{\an1}then you have an entire team
at your disposal.
537
00:24:19,933 --> 00:24:21,533
Yes, sir, on that,
538
00:24:21,533 --> 00:24:23,303
they may have
gone to the Fat Goose.
539
00:24:23,300 --> 00:24:25,230
May have?
540
00:24:25,233 --> 00:24:27,033
Definitely have.
541
00:24:27,033 --> 00:24:29,033
Then tell them to
come back, Fitzroy.
542
00:24:29,033 --> 00:24:30,433
{\an1}You are their superior officer.
543
00:24:30,433 --> 00:24:32,473
You need to demand
their respect.
544
00:24:32,466 --> 00:24:34,796
Yes, sir, absolutely.
545
00:24:34,800 --> 00:24:36,130
{\an1}And...
546
00:24:36,133 --> 00:24:38,973
How exactly would
one go about such a thing?
547
00:24:39,966 --> 00:24:41,426
(sighs)
548
00:24:41,433 --> 00:24:46,873
♪ ♪
549
00:24:46,866 --> 00:24:51,726
{\an1}(man yelling in distance)
550
00:24:58,966 --> 00:25:03,266
♪ ♪
551
00:25:12,366 --> 00:25:14,496
♪ ♪
552
00:25:14,500 --> 00:25:17,030
Hello, darlin'.
553
00:25:21,666 --> 00:25:25,366
♪ ♪
554
00:25:25,366 --> 00:25:26,426
I must warn you,
555
00:25:26,433 --> 00:25:28,203
I'm working
for Scotland Yard.
556
00:25:28,200 --> 00:25:30,830
{\an1}There are undercover officers
all around, watching us.
557
00:25:30,833 --> 00:25:32,533
Where?
558
00:25:32,533 --> 00:25:34,203
(men laughing)
559
00:25:34,200 --> 00:25:35,500
(gun fires)
560
00:25:37,533 --> 00:25:39,373
{\an1}ELIZA:
Up there.
561
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
I knew you'd come.
562
00:25:41,800 --> 00:25:45,030
No, you did not.
563
00:25:48,500 --> 00:25:50,130
Our man clearly
likes a drink.
564
00:25:52,400 --> 00:25:54,000
{\an1}Them thieves
would have robbed you
565
00:25:54,000 --> 00:25:56,270
{\an1}and cut your throat.
566
00:25:56,266 --> 00:25:59,826
{\an1}Next time, listen to me
when I warn you!
567
00:26:09,166 --> 00:26:12,766
♪ ♪
568
00:26:12,766 --> 00:26:13,996
Eliza.
569
00:26:17,500 --> 00:26:20,230
It wasn't Nash
the gunman was aiming for.
570
00:26:21,933 --> 00:26:26,203
♪ ♪
571
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
It was you.
572
00:26:35,066 --> 00:26:36,066
Ah!
573
00:26:36,066 --> 00:26:37,666
Inspector Wellington!
574
00:26:37,666 --> 00:26:39,766
I wonder if I might
have a word.
575
00:26:39,766 --> 00:26:41,726
{\an1}How can I help you,
Mr. Potts?
576
00:26:41,733 --> 00:26:44,333
It's a sensitive,
but pressing issue.
577
00:26:44,333 --> 00:26:45,803
A personal matter,
if you will,
578
00:26:45,800 --> 00:26:48,130
concerning myself
and Miss Scarlet.
579
00:26:48,133 --> 00:26:49,873
As you are no doubt aware,
580
00:26:49,866 --> 00:26:51,826
{\an1}myself and her housekeeper,
Miss Woods,
581
00:26:51,833 --> 00:26:54,903
{\an1}are enjoying a, uh, friendship
at present.
582
00:26:54,900 --> 00:26:57,030
{\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts.
583
00:26:58,566 --> 00:27:01,166
And for the sake of this
friendship,
584
00:27:01,166 --> 00:27:05,026
I would like to find
some accord with Miss Scarlet.
585
00:27:05,033 --> 00:27:06,903
{\an1}However, this is problematic
586
00:27:06,900 --> 00:27:09,400
{\an1}when she insists on gaining
entry to my mortuary.
587
00:27:09,400 --> 00:27:11,230
{\an1}Now, I need not remind you,
Inspector...
588
00:27:11,233 --> 00:27:12,473
{\an1}Women are not allowed.
589
00:27:12,466 --> 00:27:14,166
Precisely.
590
00:27:14,166 --> 00:27:16,166
So... I kindly request
591
00:27:16,166 --> 00:27:17,696
that before your departure
to Scotland,
592
00:27:17,700 --> 00:27:19,470
you speak with the lady.
593
00:27:19,466 --> 00:27:21,266
I understand
she listens to you.
594
00:27:21,266 --> 00:27:23,396
{\an1}(laughs)
595
00:27:23,400 --> 00:27:24,730
{\an1}Did I say something that amuses
you, Inspector?
596
00:27:24,733 --> 00:27:25,973
{\an1}Oh, more than
you could ever know.
597
00:27:25,966 --> 00:27:27,966
{\an1}Now, if you'll
excuse me, Mr. Potts,
598
00:27:27,966 --> 00:27:30,066
{\an1}I need to go and drag
half of my department
599
00:27:30,066 --> 00:27:32,666
{\an4}out of the Fat Goose
and back to work.
Sir.
600
00:27:32,666 --> 00:27:34,666
The ballistics report
has come back on the Nash case.
601
00:27:34,666 --> 00:27:37,126
{\an1}As we suspected, the bullet
looks to have been fired
602
00:27:37,133 --> 00:27:38,773
{\an1}from a cap and ball revolver,
603
00:27:38,766 --> 00:27:40,926
{\an1}most likely an old Navy Colt.
604
00:27:40,933 --> 00:27:43,633
{\an1}Then it confirms the weapon
we suspected.
605
00:27:43,633 --> 00:27:46,733
{\an1}Forgive me, sir, that is not why
I bring this to your attention.
606
00:27:46,733 --> 00:27:49,273
{\an1}The report outlines only two
bullets examined.
607
00:27:49,266 --> 00:27:50,626
There were three.
608
00:27:50,633 --> 00:27:54,403
{\an1}I believe Miss Scarlet may have
taken the third.
609
00:27:54,400 --> 00:27:56,500
Inspector...
Yes, Mr. Potts,
610
00:27:56,500 --> 00:27:58,700
{\an1}I am aware of your opinion of
Miss Scarlet,
611
00:27:58,700 --> 00:28:00,170
{\an1}but I do not have time
612
00:28:00,166 --> 00:28:03,096
{\an4}to hear it again.
No, no, no, no,
it's not that.
613
00:28:03,100 --> 00:28:04,430
{\an1}Although it is disappointing
to hear
614
00:28:04,433 --> 00:28:06,803
{\an1}that she runs rings around you
much as she does me.
615
00:28:09,666 --> 00:28:11,896
No, it's that
this very morning,
616
00:28:11,900 --> 00:28:13,670
I have taken possession of
a cadaver
617
00:28:13,666 --> 00:28:16,696
{\an1}found in the Rookery slums.
618
00:28:16,700 --> 00:28:19,670
And in his right ventricle
was lodged a lead ball,
619
00:28:19,666 --> 00:28:22,326
just like the one
you describe.
620
00:28:22,333 --> 00:28:28,033
♪ ♪
621
00:28:28,033 --> 00:28:29,473
{\an1}WILLIAM:
What was he wearing?
622
00:28:29,466 --> 00:28:31,726
Well, I'll have
his possessions brought in,
623
00:28:31,733 --> 00:28:34,203
{\an1}but he was not a smartly dressed
gentleman.
624
00:28:34,200 --> 00:28:36,300
Rather worn boots,
old green coat.
625
00:28:36,300 --> 00:28:39,400
{\an1}That fits with Miss Scarlet's
description of the gunman.
626
00:28:39,400 --> 00:28:42,500
{\an1}I would say he's tall, too.
Mm-hmm.
627
00:28:42,500 --> 00:28:45,030
What else can you tell
from looking at him?
628
00:28:45,033 --> 00:28:46,633
{\an1}Um...
629
00:28:46,633 --> 00:28:50,833
{\an1}His skin's got
a slight yellowish tinge.
630
00:28:50,833 --> 00:28:52,133
{\an1}Jaundice, perhaps?
631
00:28:52,133 --> 00:28:54,073
{\an1}A heavy drinker.
632
00:28:54,066 --> 00:28:56,026
Good, well done.
633
00:28:56,033 --> 00:28:57,803
Do you have the postmortem
file, Mr. Potts?
634
00:28:57,800 --> 00:29:00,030
{\an1}I have it here somewhere.
635
00:29:00,033 --> 00:29:03,073
You'll, uh, have
to forgive me, Inspector,
636
00:29:03,066 --> 00:29:04,296
we're running rather
behind today.
637
00:29:04,300 --> 00:29:05,430
(chuckles)
638
00:29:05,433 --> 00:29:07,833
One of our coroners,
Mr. Wormsley,
639
00:29:07,833 --> 00:29:09,903
{\an1}is now and again infected with a
terrible ague.
640
00:29:11,766 --> 00:29:14,426
(chuckles):
Ah, here we are.
641
00:29:14,433 --> 00:29:17,833
Well, I say ague,
it's more likely malaria
642
00:29:17,833 --> 00:29:20,803
{\an1}brought on from his time of
service in the Indies.
643
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
You know, muscle pain,
dysentery,
644
00:29:22,700 --> 00:29:25,400
headaches...
Thank you, Mr. Potts.
645
00:29:27,866 --> 00:29:29,426
His name's Isaac Marshall.
646
00:29:29,433 --> 00:29:31,903
He had an identity card on
his person from Warwick Gaol.
647
00:29:31,900 --> 00:29:35,070
Released on
the 12th of this month.
648
00:29:36,433 --> 00:29:37,873
Well, this is your
investigation.
649
00:29:37,866 --> 00:29:41,266
{\an1}What would you recommend as
the next step?
650
00:29:41,266 --> 00:29:44,266
If he's been to prison,
he'll have a criminal record.
651
00:29:44,266 --> 00:29:46,466
{\an1}We can gather a list of known
associates.
652
00:29:46,466 --> 00:29:48,026
{\an1}We'll make a detective
of you yet.
653
00:29:49,300 --> 00:29:50,970
M for Marshall.
654
00:29:50,966 --> 00:29:53,096
{\an1}Once we have our list,
call the men in for a meeting.
655
00:29:53,100 --> 00:29:54,130
{\an1}Give them two suspects each
656
00:29:54,133 --> 00:29:55,673
to chase down.
I'll ask them.
657
00:29:55,666 --> 00:29:56,966
{\an3}No.
658
00:29:56,966 --> 00:29:59,026
You will tell them.
659
00:30:00,166 --> 00:30:02,196
Yes, absolutely.
660
00:30:02,200 --> 00:30:04,230
{\an1}Ah, here it is.
661
00:30:06,233 --> 00:30:08,073
{\an1}That's odd, the original files
are missing.
662
00:30:08,066 --> 00:30:10,126
{\an1}But we have
the carbon copies.
663
00:30:10,133 --> 00:30:13,073
{\an1}Here's a list of known
associates.
664
00:30:13,766 --> 00:30:15,766
Anything?
665
00:30:15,766 --> 00:30:17,396
{\an1}It's hard to say, we'll have
to cross-check them.
666
00:30:17,400 --> 00:30:19,870
{\an1}Here is his prison record
from Warwick Gaol.
667
00:30:23,100 --> 00:30:24,100
♪ ♪
668
00:30:24,100 --> 00:30:27,100
(breathes deeply)
669
00:30:28,533 --> 00:30:30,603
{\an1}MOSES:
Isaac Marshall's police file.
670
00:30:30,600 --> 00:30:32,070
{\an1}Original copies.
671
00:30:32,066 --> 00:30:34,426
{\an1}Have a look at his prison
record.
672
00:30:34,433 --> 00:30:36,033
{\an1}There's a name on there
673
00:30:36,033 --> 00:30:37,633
{\an1}you might recognize.
674
00:30:37,633 --> 00:30:39,103
{\an1}His cell mate?
675
00:30:41,066 --> 00:30:42,366
Joseph Simms.
676
00:30:43,933 --> 00:30:45,373
MOSES:
Your first-ever case.
677
00:30:47,000 --> 00:30:51,130
Never was there
such a cunning crook.
678
00:30:51,133 --> 00:30:52,933
Do you think
he hired Marshall to kill me?
679
00:30:52,933 --> 00:30:55,733
{\an1}You stopped him
inheriting a fortune.
680
00:30:55,733 --> 00:30:57,803
{\an1}Not to mention, he did
681
00:30:57,800 --> 00:31:00,130
{\an4}a year's hard labor
because of you.
Did?
682
00:31:00,133 --> 00:31:03,503
Simms was released
from jail last week.
683
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
You say Miss Scarlet
poisoned this Simms character?
684
00:31:11,000 --> 00:31:12,530
{\an1}With a hefty dose
of laudanum.
685
00:31:12,533 --> 00:31:15,033
(rattles knob,
knocks loudly)
686
00:31:15,033 --> 00:31:17,633
{\an1}He was out for almost an hour--
I thought that she'd killed him.
687
00:31:17,633 --> 00:31:19,133
She's quite something,
is she not?
688
00:31:19,133 --> 00:31:21,103
{\an1}Wait here in case she comes
back.
689
00:31:21,100 --> 00:31:23,770
{\an1}But if I stay here, how am
I to continue to lead the case?
690
00:31:23,766 --> 00:31:25,796
{\an1}I'll be running
the investigation from now on.
691
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
With respect, sir,
the superintendent said...
692
00:31:27,200 --> 00:31:28,830
{\an1}I don't have time
to hold your hand anymore,
693
00:31:28,833 --> 00:31:30,373
{\an1}not on something
this important.
694
00:31:30,366 --> 00:31:32,996
{\an1}You'll wait here whilst I go
and look for Miss Scarlet.
695
00:31:33,000 --> 00:31:35,630
No!
696
00:31:36,633 --> 00:31:37,873
What?
697
00:31:37,866 --> 00:31:40,226
{\an1}I'm attempting to follow your
guidance,
698
00:31:40,233 --> 00:31:41,333
{\an1}to stand up for myself,
699
00:31:41,333 --> 00:31:42,833
to demonstrate leadership.
700
00:31:42,833 --> 00:31:44,303
{\an1}So I would appreciate it if you
showed me some faith
701
00:31:44,300 --> 00:31:45,600
{\an1}in the time we have left.
702
00:31:45,600 --> 00:31:48,130
Well, let me give
you another piece of guidance.
703
00:31:48,133 --> 00:31:49,733
{\an1}You speak to a superior officer
like that,
704
00:31:49,733 --> 00:31:51,173
{\an1}and you will find yourself in
serious trouble.
705
00:31:51,166 --> 00:31:52,596
What do you care?
706
00:31:52,600 --> 00:31:53,830
{\an1}You're going to Glasgow
to pursue your own ambitions
707
00:31:53,833 --> 00:31:54,833
{\an1}and to the hell with the rest of
us!
708
00:31:54,833 --> 00:31:57,373
♪ ♪
709
00:31:57,366 --> 00:31:59,466
{\an1}Do you know why I'm leaving,
Detective Fitzroy?
710
00:31:59,466 --> 00:32:02,726
{\an1}Not through choice
or ambition.
711
00:32:02,733 --> 00:32:04,173
{\an1}I'm leaving because of you.
712
00:32:04,166 --> 00:32:05,996
{\an1}Because your father wants
someone
713
00:32:06,000 --> 00:32:07,230
{\an1}to blame
for your shortcomings,
714
00:32:07,233 --> 00:32:10,403
{\an1}and I am
the one that he has chosen.
715
00:32:10,400 --> 00:32:13,770
{\an1}(bellowing):
Now stay here!
716
00:32:13,766 --> 00:32:14,996
{\an1}That's an order.
717
00:32:15,000 --> 00:32:19,500
♪ ♪
718
00:32:19,500 --> 00:32:21,270
(horse whinnies)
719
00:32:23,200 --> 00:32:25,500
What you looking for?
720
00:32:25,500 --> 00:32:28,070
{\an1}I don't know yet,
but I do know how much money
721
00:32:28,066 --> 00:32:30,366
{\an1}is in my bag, Clementine,
so don't even think about it.
722
00:32:32,233 --> 00:32:34,603
Hello, Moses.
723
00:32:34,600 --> 00:32:36,270
{\an1}Isaac Marshall is dead.
724
00:32:36,266 --> 00:32:39,396
{\an1}Shot through the heart.
725
00:32:39,400 --> 00:32:42,200
{\an1}No doubt punishment for
the mess-up over my shooting.
726
00:32:42,200 --> 00:32:44,470
{\an1}You think it was Simms?
Most likely.
727
00:32:44,466 --> 00:32:45,896
{\an1}That his file?
728
00:32:45,900 --> 00:32:48,830
(exhales):
These are my case notes,
729
00:32:48,833 --> 00:32:51,473
including aliases
and past addresses.
730
00:32:51,466 --> 00:32:53,296
There are several,
731
00:32:53,300 --> 00:32:56,370
{\an1}but I would start with this one.
732
00:32:57,700 --> 00:33:00,870
{\an1}I'll go to Scotland Yard
and alert the inspector.
733
00:33:00,866 --> 00:33:02,666
{\an1}Clementine, I need
you to do something for me.
734
00:33:02,666 --> 00:33:04,566
{\an1}Go to Miss Scarlet's office.
735
00:33:04,566 --> 00:33:06,526
Wait there in case
the inspector turns up.
736
00:33:06,533 --> 00:33:08,673
{\an1}Fine, I'll get my boots.
737
00:33:09,833 --> 00:33:11,433
He may have
found out where I live.
738
00:33:11,433 --> 00:33:12,703
You must warn Ivy.
739
00:33:12,700 --> 00:33:15,700
{\an1}I'll go straight there--
I'll send a message
740
00:33:15,700 --> 00:33:18,200
{\an1}to Scotland Yard on the way.
741
00:33:18,200 --> 00:33:19,700
{\an1}(door opens and closes)
742
00:33:19,700 --> 00:33:21,100
Right, I'm off.
743
00:33:21,100 --> 00:33:22,300
{\an1}And don't worry, Miss Scarlet,
you can count on me.
744
00:33:22,300 --> 00:33:23,530
Hand it over.
745
00:33:23,533 --> 00:33:25,933
What?
My money.
746
00:33:28,100 --> 00:33:29,570
Fine.
747
00:33:36,433 --> 00:33:39,003
♪ ♪
748
00:33:39,000 --> 00:33:41,730
{\an1}(people talking in background)
749
00:33:44,266 --> 00:33:46,866
I have a telegram
for Inspector Wellington.
750
00:33:46,866 --> 00:33:48,726
{\an1}I was told he was here.
751
00:33:48,733 --> 00:33:50,673
I'll take it.
752
00:33:50,666 --> 00:33:51,926
{\an1}Sir.
753
00:33:51,933 --> 00:33:56,203
♪ ♪
754
00:34:00,600 --> 00:34:04,100
{\an1}What's that girl gone
and done now?
755
00:34:04,100 --> 00:34:05,470
There's no time
to explain, Ivy.
756
00:34:05,466 --> 00:34:07,066
We just need to
get you somewhere safe.
757
00:34:07,066 --> 00:34:09,096
{\an1}And Lizzy?
Is she safe?
MOSES: She is.
758
00:34:09,100 --> 00:34:11,530
{\an1}You have my word, Ivy.
759
00:34:16,533 --> 00:34:18,273
(pounds wall)
760
00:34:18,266 --> 00:34:20,796
{\an1}(driver urges, horses whinny)
761
00:34:24,233 --> 00:34:25,873
Inspector.
Moses.
762
00:34:25,866 --> 00:34:28,196
I take it you did
not get my telegram.
763
00:34:28,200 --> 00:34:29,800
♪ ♪
764
00:34:29,800 --> 00:34:31,900
{\an1}What telegram?
765
00:34:31,900 --> 00:34:34,570
{\an1}(dog barking in distance)
766
00:34:37,666 --> 00:34:40,466
{\an1}(people talking in background)
767
00:34:42,333 --> 00:34:45,273
♪ ♪
768
00:34:45,266 --> 00:34:46,826
{\an1}Police!
Get down on the ground!
769
00:34:46,833 --> 00:34:48,703
I said on the ground!
770
00:34:48,700 --> 00:34:50,330
Easy, son.
771
00:34:50,333 --> 00:34:53,333
{\an1}I am not your son-- you will
refer to me as sir or detective.
772
00:34:56,400 --> 00:34:58,000
Just you is it, son?
I mean, sir?
773
00:34:58,000 --> 00:34:59,370
{\an1}I said get your hands in the
air!
774
00:34:59,366 --> 00:35:00,426
{\an1}Get down on the ground!
775
00:35:00,433 --> 00:35:02,233
Uh, which one is it?
776
00:35:02,233 --> 00:35:03,433
I can't go down
777
00:35:03,433 --> 00:35:05,503
{\an1}without lowering my hands...
778
00:35:05,500 --> 00:35:07,470
{\an1}Stop talking, just do it!
779
00:35:07,466 --> 00:35:09,796
(gun cocks and fires,
people scream)
780
00:35:09,800 --> 00:35:10,830
(gun cocks)
781
00:35:13,066 --> 00:35:15,396
{\an1}(people screaming and gasping)
782
00:35:15,400 --> 00:35:17,500
(people shouting)
783
00:35:22,733 --> 00:35:24,573
Stay still,
try not to move.
784
00:35:24,566 --> 00:35:26,626
(panting):
I'm sorry, I'm so sorry!
785
00:35:26,633 --> 00:35:28,433
Stay still.
786
00:35:28,433 --> 00:35:30,233
♪ ♪
787
00:35:39,300 --> 00:35:41,070
{\an1}(door closes in distance)
788
00:35:51,666 --> 00:35:52,826
Who are you?
789
00:35:55,066 --> 00:35:56,796
{\an1}I'm Inspector Wellington of
Scotland Yard.
790
00:35:56,800 --> 00:36:01,070
I need to speak
to Miss Scarlet right away.
791
00:36:03,366 --> 00:36:06,326
♪ ♪
792
00:36:06,333 --> 00:36:08,673
{\an1}(door opens)
793
00:36:08,666 --> 00:36:10,826
{\an1}Hello, Miss Scarlet.
794
00:36:17,000 --> 00:36:19,530
How did you find me?
Your associate.
795
00:36:19,533 --> 00:36:21,633
Clementine, is it?
796
00:36:21,633 --> 00:36:23,133
{\an1}Not the brightest spark in the
box.
797
00:36:23,133 --> 00:36:24,803
That damn woman!
798
00:36:24,800 --> 00:36:26,500
{\an1}Now, first things first.
799
00:36:26,500 --> 00:36:28,770
{\an1}I believe you owe
me an apology.
800
00:36:28,766 --> 00:36:30,396
For what?
801
00:36:30,400 --> 00:36:32,800
{\an1}Taking my inheritance.
802
00:36:32,800 --> 00:36:34,900
{\an1}Making me kill my old cellmate.
803
00:36:34,900 --> 00:36:37,530
{\an1}I didn't make you kill anyone--
you're insane.
804
00:36:37,533 --> 00:36:40,273
{\an1}So would you be,
after a year's hard labor.
805
00:36:40,266 --> 00:36:42,366
{\an1}Have you any idea
what that does to a man?
806
00:36:42,366 --> 00:36:43,896
{\an1}That's no excuse for murder.
807
00:36:43,900 --> 00:36:47,070
{\an1}Old Isaac deserved it for
his cock-up.
808
00:36:47,066 --> 00:36:49,666
{\an1}Unlike him,
my aim will be a sober one.
809
00:36:49,666 --> 00:36:51,466
{\an1}(pistol cocks)
Wait, wait, wait!
810
00:36:51,466 --> 00:36:54,766
I have money.
811
00:36:54,766 --> 00:36:56,896
Enough for you to buy
safe passage
812
00:36:56,900 --> 00:36:58,300
{\an1}to wherever you wish to go.
813
00:36:58,300 --> 00:37:00,470
{\an1}Where is this money?
814
00:37:00,466 --> 00:37:02,896
The safe in my office.
Very well.
815
00:37:02,900 --> 00:37:03,970
{\an1}I'll go there after
I kill you.
816
00:37:03,966 --> 00:37:06,196
No, no, you'll need a key.
817
00:37:06,200 --> 00:37:07,300
I've hidden it somewhere,
818
00:37:07,300 --> 00:37:08,700
and you'll never find it
without me.
819
00:37:08,700 --> 00:37:09,770
{\an1}Tell me where it is.
820
00:37:10,966 --> 00:37:12,596
{\an1}Now.
821
00:37:15,966 --> 00:37:17,966
{\an1}(chuckles)
822
00:37:21,400 --> 00:37:22,430
{\an1}Is that all there is?
823
00:37:23,733 --> 00:37:25,073
That's a month's wages!
824
00:37:25,066 --> 00:37:27,796
{\an1}You need to up your fee--
still,
825
00:37:27,800 --> 00:37:31,130
{\an1}I never turn my nose up
at free money.
(kisses)
826
00:37:31,133 --> 00:37:32,233
{\an1}Right.
827
00:37:32,233 --> 00:37:34,333
If this is to be my
last moment,
828
00:37:34,333 --> 00:37:36,833
{\an1}at least let me have a drink.
829
00:37:36,833 --> 00:37:38,033
Would you care to join me?
830
00:37:38,033 --> 00:37:41,173
{\an1}Care to join you?
831
00:37:41,166 --> 00:37:43,496
{\an1}You're up to something.
No, I'm not.
832
00:37:43,500 --> 00:37:45,270
{\an1}(chuckles):
You trying to stall me,
833
00:37:45,266 --> 00:37:47,096
{\an1}or, or is it something else?
834
00:37:47,100 --> 00:37:48,700
It's a simple last request
for a drink.
835
00:37:48,700 --> 00:37:50,430
{\an1}Course it is.
836
00:37:50,433 --> 00:37:52,633
{\an1}Laced with laudanum, is it?
837
00:37:52,633 --> 00:37:54,273
{\an1}Or have you changed your poison
of choice?
838
00:37:57,500 --> 00:38:00,570
You're right, I have
changed my poison of choice.
839
00:38:02,800 --> 00:38:05,470
{\an1}"Venom from the devil-scaled
scorpion"?
840
00:38:05,466 --> 00:38:07,326
Is this a joke?
841
00:38:07,333 --> 00:38:10,573
{\an1}Oh, that's what I thought at
first, but, uh...
842
00:38:10,566 --> 00:38:11,996
{\an1}No, it turns out it is rather
potent.
843
00:38:14,666 --> 00:38:16,866
But I...
844
00:38:16,866 --> 00:38:18,096
{\an1}I didn't take the drink.
845
00:38:18,100 --> 00:38:20,670
I didn't put it in
your drink, Mr. Simms.
846
00:38:20,666 --> 00:38:22,266
{\an1}I put a few drops on the money
847
00:38:22,266 --> 00:38:23,396
you just touched.
848
00:38:23,400 --> 00:38:24,430
{\an1}(yelps)
849
00:38:25,866 --> 00:38:27,326
An insurance policy,
850
00:38:27,333 --> 00:38:29,333
in case something went
wrong and somehow you found me.
851
00:38:29,333 --> 00:38:31,573
I say "somehow."
852
00:38:31,566 --> 00:38:33,366
{\an1}I instructed Clementine to give
you this address.
853
00:38:33,366 --> 00:38:35,826
{\an5}(panting)
She knows exactly what Inspector
Wellington looks like.
854
00:38:35,833 --> 00:38:37,803
She's been arrested
by him enough times.
855
00:38:37,800 --> 00:38:39,300
(shouts indistinctly)
856
00:38:39,300 --> 00:38:41,970
(grunts)
857
00:38:44,133 --> 00:38:46,133
(exhales)
858
00:38:49,600 --> 00:38:52,500
I do hope
these are still useable.
859
00:38:58,766 --> 00:39:02,966
(struggling)
860
00:39:02,966 --> 00:39:04,566
MOSES:
You never cease
861
00:39:04,566 --> 00:39:06,266
{\an1}to amaze me.
862
00:39:06,266 --> 00:39:08,096
Thank you, Moses.
863
00:39:08,100 --> 00:39:11,130
{\an1}What makes you think it was
a compliment?
864
00:39:11,133 --> 00:39:13,473
What took you so
long to get back here, anyway?
865
00:39:13,466 --> 00:39:16,426
{\an1}Ivy's mother talk even more
than Ivy.
866
00:39:16,433 --> 00:39:17,503
(laughs)
(wagon door closes)
867
00:39:23,866 --> 00:39:25,096
{\an1}Inspector.
868
00:39:25,100 --> 00:39:26,830
Moses.
869
00:39:29,200 --> 00:39:31,700
How is Detective Fitzroy?
870
00:39:31,700 --> 00:39:33,700
{\an1}He'll be fine,
it's just a flesh wound.
871
00:39:33,700 --> 00:39:35,330
Goodness.
872
00:39:35,333 --> 00:39:36,673
He's lucky you were there.
873
00:39:36,666 --> 00:39:38,026
{\an1}I seem to remember saying
874
00:39:38,033 --> 00:39:39,433
{\an1}that the next time that you
poisoned someone,
875
00:39:39,433 --> 00:39:40,673
{\an1}I would have you arrested.
876
00:39:40,666 --> 00:39:42,296
Really?
877
00:39:42,300 --> 00:39:44,370
I don't remember that.
878
00:39:44,366 --> 00:39:46,496
{\an1}You could have killed him,
Eliza.
879
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
{\an1}A little scorpion venom never
hurt anyone, William.
880
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
(both chuckling)
881
00:39:53,000 --> 00:39:54,270
{\an1}(clears throat)
882
00:39:54,266 --> 00:39:56,066
When do you leave
for Glasgow?
883
00:39:56,066 --> 00:39:58,396
{\an1}Tonight-- I'm taking
the 10:00.
884
00:39:58,400 --> 00:40:05,170
{\an1}(people talking in background)
885
00:40:05,166 --> 00:40:07,296
{\an1}You know, Scotland isn't so far.
886
00:40:08,900 --> 00:40:11,030
{\an1}Just a few hours by train.
Mm-hmm.
887
00:40:11,033 --> 00:40:13,873
{\an1}And when I have need to be back
in London,
888
00:40:13,866 --> 00:40:15,896
{\an1}you will be the first on my list
to call upon.
889
00:40:17,433 --> 00:40:18,473
{\an1}So this isn't goodbye, but...
890
00:40:20,566 --> 00:40:22,226
Goodbye for now.
891
00:40:24,533 --> 00:40:26,033
{\an1}OFFICER:
Duke?
892
00:40:27,200 --> 00:40:30,030
{\an1}We're all done here.
893
00:40:30,033 --> 00:40:34,073
♪ ♪
894
00:40:37,800 --> 00:40:41,400
♪ ♪
895
00:40:52,666 --> 00:40:58,826
♪ ♪
896
00:41:04,766 --> 00:41:08,526
{\an1}(people calling and talking
in background)
897
00:41:08,533 --> 00:41:09,803
HATTIE:
Eliza!
898
00:41:09,800 --> 00:41:12,470
I came to tell you
the most marvelous news!
899
00:41:12,466 --> 00:41:13,766
I'm engaged!
900
00:41:13,766 --> 00:41:16,626
What?
Who to?
901
00:41:16,633 --> 00:41:18,673
{\an1}I have yet to meet him.
902
00:41:18,666 --> 00:41:22,066
But his father is
a viscount, so my aunt is happy.
903
00:41:22,066 --> 00:41:23,296
(imitating):
"Harriet," she said,
904
00:41:23,300 --> 00:41:25,100
{\an1}"there are two types of women in
this world.
905
00:41:25,100 --> 00:41:26,900
{\an1}"Those who can be choosy,
and those who cannot.
906
00:41:26,900 --> 00:41:28,330
{\an1}And you are the latter."
907
00:41:29,666 --> 00:41:30,966
She is right, Eliza.
908
00:41:30,966 --> 00:41:33,266
{\an1}What is the point of me waiting
any longer?
909
00:41:33,266 --> 00:41:35,766
{\an1}So that you find
someone that you like.
910
00:41:35,766 --> 00:41:37,796
I have liked many
gentlemen in the past.
911
00:41:37,800 --> 00:41:42,000
The trouble is,
it has not been reciprocated.
912
00:41:42,000 --> 00:41:43,800
{\an1}And I am fine with that.
Look...
913
00:41:43,800 --> 00:41:46,400
{\an1}I have an appointment,
but I can change it.
914
00:41:46,400 --> 00:41:48,000
{\an1}Let us sit down
and talk this through.
915
00:41:48,000 --> 00:41:49,370
There is
nothing to talk through.
916
00:41:49,366 --> 00:41:50,796
{\an1}It has all been arranged.
917
00:41:50,800 --> 00:41:52,830
{\an1}My aunt is even throwing
me an engagement party tonight.
918
00:41:52,833 --> 00:41:54,503
Tonight?
919
00:41:54,500 --> 00:41:56,100
{\an1}Isn't this all a bit rushed?
920
00:41:56,100 --> 00:41:58,200
(quietly):
Perhaps she is worried
he might change his mind.
921
00:41:58,200 --> 00:41:59,300
(aloud):
Will you come?
922
00:41:59,300 --> 00:42:00,930
(sighs):
Of course I will, but...
923
00:42:00,933 --> 00:42:02,833
{\an1}Splendid, and bring Miss Woods.
924
00:42:02,833 --> 00:42:04,673
{\an1}The more people I like there,
the better!
925
00:42:04,666 --> 00:42:06,266
Until tonight, then--
goodbye, Eliza!
926
00:42:13,500 --> 00:42:16,400
A curious tale.
927
00:42:16,400 --> 00:42:18,000
{\an1}And one which leads me
to conclude
928
00:42:18,000 --> 00:42:20,900
that it's entirely
your fault I was shot.
929
00:42:20,900 --> 00:42:23,230
{\an1}I'm afraid so, Mr. Nash.
930
00:42:23,233 --> 00:42:25,603
{\an1}I can only apologize.
No need.
931
00:42:25,600 --> 00:42:29,230
I always wanted
a walking cane,
932
00:42:29,233 --> 00:42:34,403
and now I have an excuse
to use one.
933
00:42:34,400 --> 00:42:35,970
For a while, at least.
934
00:42:35,966 --> 00:42:37,796
(exhales)
935
00:42:37,800 --> 00:42:40,970
I had my men
bring in a selection.
936
00:42:40,966 --> 00:42:44,266
I chose this one.
937
00:42:44,266 --> 00:42:45,896
The three lions of
the British Empire.
938
00:42:45,900 --> 00:42:47,000
{\an1}But you're Irish.
939
00:42:48,000 --> 00:42:49,570
When it suits.
940
00:42:49,566 --> 00:42:51,826
{\an1}And sometimes, it does not.
941
00:42:53,333 --> 00:42:57,103
{\an1}I came to give you this.
942
00:42:57,100 --> 00:42:58,730
{\an1}Given the assassin's bullet
was for me,
943
00:42:58,733 --> 00:43:01,633
{\an1}I think it only fair
I return your fee.
944
00:43:01,633 --> 00:43:04,473
{\an3}Um...
945
00:43:04,466 --> 00:43:06,696
This is the money
that you poisoned.
946
00:43:06,700 --> 00:43:09,400
{\an1}Well, I believe enough time has
passed for it to be quite safe.
947
00:43:09,400 --> 00:43:11,670
{\an1}Tempting, but you keep it.
948
00:43:11,666 --> 00:43:13,326
Let's call it
949
00:43:13,333 --> 00:43:15,503
a down payment for
the next case I throw your way.
950
00:43:17,933 --> 00:43:20,173
{\an1}Then I will take my leave,
Mr. Nash.
951
00:43:20,166 --> 00:43:23,896
{\an1}Thank you for coming to see me.
952
00:43:23,900 --> 00:43:25,900
{\an1}It's nice to know you care.
953
00:43:28,966 --> 00:43:30,096
{\an1}Oh, and, um...
954
00:43:31,933 --> 00:43:33,233
{\an1}I prefer this one.
955
00:43:33,233 --> 00:43:35,603
(chuckles)
956
00:43:47,766 --> 00:43:48,826
Hm.
957
00:43:51,033 --> 00:43:53,273
No, I like this one.
958
00:43:53,266 --> 00:43:56,296
{\an1}(talking and laughing)
959
00:43:56,300 --> 00:44:02,070
(music playing)
960
00:44:09,200 --> 00:44:10,900
{\an1}I do hope I'm worthy enough
961
00:44:10,900 --> 00:44:14,370
to accompany you to such
an illustrious gathering.
962
00:44:14,366 --> 00:44:17,426
{\an1}You have scrubbed up
very nicely indeed, Barnabus.
963
00:44:19,100 --> 00:44:21,330
So have you, Ivy.
964
00:44:23,466 --> 00:44:25,296
{\an1}(exhales)
965
00:44:26,966 --> 00:44:28,866
{\an1}Eliza, you are here!
966
00:44:28,866 --> 00:44:30,196
Hattie, are you all right?
967
00:44:30,200 --> 00:44:32,830
I am, actually.
968
00:44:32,833 --> 00:44:36,073
{\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters.
969
00:44:36,066 --> 00:44:37,696
My fiancé.
970
00:44:39,100 --> 00:44:40,530
It's lovely to
meet you, Mr. Peters.
971
00:44:42,066 --> 00:44:44,696
(quietly):
You need to speak slowly
so he can read your lips.
972
00:44:46,100 --> 00:44:47,400
(quietly):
Is he deaf?
973
00:44:47,400 --> 00:44:50,570
He is Dutch--
can't speak a word of English.
974
00:44:50,566 --> 00:44:52,296
{\an1}MRS. PARKER:
Harriet, there you are!
975
00:44:53,766 --> 00:44:55,396
Are you looking
after Ludwig?
976
00:44:55,400 --> 00:44:56,630
I am, Aunt.
977
00:44:56,633 --> 00:44:58,303
{\an1}MRS. PARKER:
Now, come along,
the pair of you.
978
00:44:58,300 --> 00:45:02,230
{\an1}There are other guests to
meet apart from Miss Scarlet.
979
00:45:02,233 --> 00:45:06,903
(music continues)
980
00:45:13,666 --> 00:45:15,366
Thank you.
981
00:45:22,433 --> 00:45:25,473
♪ ♪
982
00:45:37,533 --> 00:45:41,403
(breathes deeply)
983
00:45:46,900 --> 00:45:51,030
{\an1}(people talking in background)
984
00:45:51,033 --> 00:45:53,273
♪ ♪
985
00:45:57,566 --> 00:45:59,896
♪ ♪
986
00:46:01,900 --> 00:46:07,100
(clock striking hour)
987
00:46:08,933 --> 00:46:14,373
♪ ♪
988
00:46:22,000 --> 00:46:23,630
{\an1}Commissioner wants to see you.
989
00:46:23,633 --> 00:46:25,433
{\an1}I need to catch my train, sir.
990
00:46:25,433 --> 00:46:27,803
It's important.
991
00:46:28,866 --> 00:46:31,996
You were given a simple
instruction.
992
00:46:32,000 --> 00:46:34,700
Teach my son,
show him the ropes,
993
00:46:34,700 --> 00:46:35,970
{\an1}knock some gumption into him.
994
00:46:35,966 --> 00:46:41,126
And now he lies wounded in
a hospital bed.
995
00:46:41,133 --> 00:46:42,973
{\an1}He has made progress, sir.
996
00:46:42,966 --> 00:46:45,366
{\an1}Slowly, I admit, but he has
the makings of a good detective.
997
00:46:45,366 --> 00:46:46,696
I have read your report.
998
00:46:46,700 --> 00:46:50,170
{\an1}He went alone to apprehend an
armed criminal.
999
00:46:50,166 --> 00:46:51,966
With respect, sir,
that was not my fault.
1000
00:46:51,966 --> 00:46:53,126
{\an3}No?
1001
00:46:53,133 --> 00:46:54,473
Then whose is it, then?
1002
00:46:59,100 --> 00:47:00,100
Yours.
1003
00:47:00,100 --> 00:47:02,330
Mine?!
1004
00:47:02,333 --> 00:47:04,133
{\an1}In your son's desire to prove
himself to you,
1005
00:47:04,133 --> 00:47:05,333
{\an1}he risked his own life.
1006
00:47:05,333 --> 00:47:06,673
{\an1}The blame lies at your door,
1007
00:47:06,666 --> 00:47:07,766
{\an1}and no one else's.
1008
00:47:07,766 --> 00:47:09,196
{\an1}Now, if you'll excuse me, sir.
1009
00:47:09,200 --> 00:47:11,330
{\an1}You think I'm going to let
you walk away, Wellington?
1010
00:47:11,333 --> 00:47:13,033
(sighs)
You will be charged
1011
00:47:13,033 --> 00:47:14,773
with dereliction of duty.
1012
00:47:14,766 --> 00:47:16,926
{\an5}Have him arrested
pending a hearing.
Sir, let's not be too hasty...
1013
00:47:16,933 --> 00:47:18,603
{\an1}If you do not, I will replace
you with somebody who will.
1014
00:47:18,600 --> 00:47:20,670
{\an4}(door opens)
FITZROY:
That's enough.
1015
00:47:20,666 --> 00:47:24,496
{\an1}Inspector Wellington should be
commended, not punished.
1016
00:47:24,500 --> 00:47:26,600
What the devil are
you doing here?
1017
00:47:26,600 --> 00:47:29,400
I discharged myself.
1018
00:47:29,400 --> 00:47:30,800
{\an1}I've come to speak with
you, Father.
1019
00:47:30,800 --> 00:47:32,200
{\an1}This is not the time--
leave us.
1020
00:47:32,200 --> 00:47:34,170
No.
1021
00:47:34,166 --> 00:47:37,866
{\an1}Inspector Wellington is the
finest officer in this force.
1022
00:47:37,866 --> 00:47:39,926
{\an1}He has shown me nothing
but patience and kindness,
1023
00:47:39,933 --> 00:47:42,733
{\an1}and he will not
be forced from his job.
1024
00:47:42,733 --> 00:47:44,573
{\an1}Nor will he face any charges.
1025
00:47:44,566 --> 00:47:47,226
{\an1}If he does, I shall resign.
1026
00:47:48,500 --> 00:47:50,330
Then go ahead.
1027
00:47:50,333 --> 00:47:51,373
Resign.
1028
00:47:51,366 --> 00:47:54,166
Very well.
1029
00:47:54,166 --> 00:47:55,596
{\an1}But it will not be just me.
1030
00:47:58,200 --> 00:47:59,670
I organized a vote,
1031
00:47:59,666 --> 00:48:01,126
{\an1}and the result was unanimous.
1032
00:48:01,133 --> 00:48:03,403
{\an1}Inspector Wellington stays,
1033
00:48:03,400 --> 00:48:05,670
{\an1}or every man here resigns.
1034
00:48:05,666 --> 00:48:08,296
♪ ♪
1035
00:48:08,300 --> 00:48:10,100
{\an1}Detective Bailey, do you agree?
1036
00:48:10,100 --> 00:48:11,100
{\an1}I do.
1037
00:48:11,100 --> 00:48:13,430
{\an1}FITZROY:
Detective Daniels?
1038
00:48:13,433 --> 00:48:15,303
{\an1}I do.
Detective Phelps?
1039
00:48:16,566 --> 00:48:17,596
{\an3}Yep.
1040
00:48:21,233 --> 00:48:24,573
{\an1}I'm sure you would rather avoid
the embarrassing headlines of
1041
00:48:24,566 --> 00:48:26,896
{\an1}"Police Commissioner's Son
Leads Mass Revolt."
1042
00:48:26,900 --> 00:48:31,100
♪ ♪
1043
00:48:34,766 --> 00:48:37,896
And I do not look
upon it as losing a niece,
1044
00:48:37,900 --> 00:48:40,370
but gaining a nephew.
1045
00:48:40,366 --> 00:48:41,896
To the happy couple!
1046
00:48:41,900 --> 00:48:42,930
{\an1}GUESTS: To the happy couple!
1047
00:48:42,933 --> 00:48:45,103
(music playing)
1048
00:48:45,100 --> 00:48:47,630
{\an3}Ivy.
Inspector,
I didn't know you were coming.
1049
00:48:47,633 --> 00:48:49,433
Neither did I.
1050
00:48:49,433 --> 00:48:50,603
Is Eliza here?
1051
00:48:54,966 --> 00:48:56,566
William!
1052
00:49:02,000 --> 00:49:06,800
♪ ♪
1053
00:49:14,966 --> 00:49:19,996
♪ ♪
1054
00:49:33,500 --> 00:49:38,130
♪ ♪
1055
00:49:38,133 --> 00:49:40,433
William.
1056
00:49:40,433 --> 00:49:42,173
Where have you been?
I, I...
1057
00:49:42,166 --> 00:49:45,326
I went to
Scotland Yard and to your house.
1058
00:49:45,333 --> 00:49:46,733
{\an1}Well, in my search for you,
1059
00:49:46,733 --> 00:49:49,573
{\an1}I've been to Mrs. Parker's
party.
1060
00:49:49,566 --> 00:49:52,396
{\an1}It's curious how even
a happy occasion
1061
00:49:52,400 --> 00:49:55,070
{\an4}can't put a smile on that
woman's face.
(chuckles)
1062
00:49:55,066 --> 00:49:56,966
How did you know
I was here?
1063
00:49:56,966 --> 00:49:58,826
{\an1}You're always here.
1064
00:50:01,366 --> 00:50:05,226
{\an1}William, there's something...
I want to say.
1065
00:50:05,233 --> 00:50:09,133
{\an1}Something I should have said
much sooner than this.
1066
00:50:09,133 --> 00:50:11,303
Oh.
1067
00:50:12,933 --> 00:50:13,973
{\an1}What are you doing here?
1068
00:50:13,966 --> 00:50:17,496
What about your train?
(inhales)
1069
00:50:17,500 --> 00:50:19,300
{\an1}(exhales):
There's been a change of plan.
1070
00:50:19,300 --> 00:50:20,930
{\an1}The commissioner has decided
1071
00:50:20,933 --> 00:50:22,473
{\an1}that I can keep my current
position.
1072
00:50:22,466 --> 00:50:25,026
{\an1}Well, "persuaded" might
be a better term.
1073
00:50:25,033 --> 00:50:27,733
{\an1}You're staying in London?
It's a long story.
1074
00:50:27,733 --> 00:50:30,803
{\an1}I'm more interested in what you
were going to say.
1075
00:50:33,600 --> 00:50:35,530
What I was going to say?
1076
00:50:35,533 --> 00:50:37,273
{\an1}Yes.
1077
00:50:37,266 --> 00:50:40,196
Well, you're staying now,
so what does it matter?
1078
00:50:40,200 --> 00:50:43,170
It matters to me.
1079
00:50:46,200 --> 00:50:50,230
{\an1}(carriage approaching)
1080
00:50:50,233 --> 00:50:52,303
POTTS:
She's here!
1081
00:50:53,300 --> 00:50:54,570
Oh, thank goodness!
1082
00:50:54,566 --> 00:50:57,726
{\an1}Lizzie, where have you been?
1083
00:50:57,733 --> 00:50:59,073
I've been worried sick!
1084
00:50:59,066 --> 00:51:00,696
{\an1}Miss Scarlet,
you really should show
1085
00:51:00,700 --> 00:51:01,770
more consideration.
1086
00:51:01,766 --> 00:51:03,196
Miss Woods
had quite the fright
1087
00:51:03,200 --> 00:51:05,400
{\an1}when she couldn't find you at
the party or at home.
1088
00:51:05,400 --> 00:51:07,000
{\an1}Don't make a fuss, Barnabus.
1089
00:51:07,000 --> 00:51:08,530
{\an1}We found her safe and sound.
1090
00:51:08,533 --> 00:51:12,103
Now, what say we carry
our merriment on inside?
1091
00:51:12,100 --> 00:51:13,630
A nightcap, perhaps?
1092
00:51:13,633 --> 00:51:15,233
(quietly):
I know where she hides
the sherry.
1093
00:51:15,233 --> 00:51:17,373
{\an1}I think you've had quite enough
sherry for one night.
1094
00:51:19,366 --> 00:51:20,766
{\an1}(chuckles)
1095
00:51:20,766 --> 00:51:24,466
{\an1}Maybe a parlor game of some
sort?
1096
00:51:24,466 --> 00:51:26,326
{\an1}Rather partial to charades.
1097
00:51:26,333 --> 00:51:27,533
You are so clever,
Barnabus!
1098
00:51:27,533 --> 00:51:29,073
What a wonderful idea!
1099
00:51:29,066 --> 00:51:31,126
I love charades!
Come on!
1100
00:51:33,633 --> 00:51:35,733
(Potts chuckling)
1101
00:51:37,466 --> 00:51:39,466
Please don't make me
go through this alone.
1102
00:51:39,466 --> 00:51:40,966
Please say you're
coming in, too.
1103
00:51:40,966 --> 00:51:43,196
{\an1}Tell me what you were going
to say and I will.
1104
00:51:43,200 --> 00:51:45,430
Now's not the time.
1105
00:51:45,433 --> 00:51:47,573
We don't want to keep
Mr. Potts waiting.
1106
00:51:47,566 --> 00:51:50,566
I'll tell you tomorrow.
1107
00:51:50,566 --> 00:51:51,566
No, you won't.
1108
00:51:51,566 --> 00:51:53,396
No, I won't.
1109
00:51:55,566 --> 00:51:57,066
I hate charades.
1110
00:51:57,066 --> 00:51:58,866
{\an1}ELIZA:
That's because you're not
very good at it.
1111
00:51:58,866 --> 00:51:59,866
(door closes)
1112
00:51:59,866 --> 00:52:01,896
WILLIAM:
I'm better than you.
1113
00:52:01,900 --> 00:52:03,730
ELIZA:
It's not a competition,
William.
1114
00:52:03,733 --> 00:52:06,503
WILLIAM:
Eliza, it's always a
competition.
1115
00:52:06,500 --> 00:52:08,300
(Eliza chuckles)
1116
00:52:12,366 --> 00:52:13,396
(click)
1117
00:52:16,400 --> 00:52:20,500
{\an8}♪ ♪
1118
00:52:22,466 --> 00:52:24,996
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1119
00:52:25,000 --> 00:52:27,830
{\an7}watch video, and more.
1120
00:52:27,833 --> 00:52:30,503
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1121
00:52:30,500 --> 00:52:33,400
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1122
00:52:33,400 --> 00:52:35,600
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1123
00:52:35,600 --> 00:52:39,900
{\an8}♪ ♪
75851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.