All language subtitles for Love in the moonlight E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:11,700 I'm Kim Soo Ran. 2 00:00:16,060 --> 00:00:18,130 You may not leave. Step over there. 3 00:00:21,830 --> 00:00:24,560 I received permission from my superior. 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,430 It's an order that women of... 5 00:00:26,430 --> 00:00:28,060 your age may not leave the palace. 6 00:00:30,730 --> 00:00:31,730 Next. 7 00:00:45,660 --> 00:00:47,230 I work at Dongungjeon. 8 00:00:47,230 --> 00:00:48,400 - My name is Hong... - Hello. 9 00:00:51,300 --> 00:00:52,300 Hello, Master. 10 00:00:58,500 --> 00:00:59,530 He is with me. 11 00:01:00,930 --> 00:01:02,230 Do you need anything else? 12 00:01:03,100 --> 00:01:04,100 No, Master. 13 00:02:39,530 --> 00:02:43,900 (CHAPTER 14, FOGGY PATH) 14 00:02:51,600 --> 00:02:54,930 I cannot find a trace of him anywhere. 15 00:02:56,160 --> 00:02:57,230 Did you... 16 00:02:58,300 --> 00:03:00,060 have any idea before he disappeared? 17 00:03:01,560 --> 00:03:02,930 I did not, Your Highness. 18 00:03:24,530 --> 00:03:25,530 Minister of Finance. 19 00:03:26,830 --> 00:03:28,960 What do you feel about improper taxation? 20 00:03:30,360 --> 00:03:32,030 What do you mean, Your Highness? 21 00:03:32,230 --> 00:03:35,460 They must collect taxes from those over the age of 16, 22 00:03:35,830 --> 00:03:38,100 but they are collecting taxes even from babies. 23 00:03:41,200 --> 00:03:44,100 And now, they make the dead ones pay taxes, too. 24 00:03:45,460 --> 00:03:48,500 The bookkeepers sometimes make mistakes... 25 00:03:48,660 --> 00:03:51,200 and collect taxes incorrectly. 26 00:03:53,160 --> 00:03:56,000 Why do you try to blame the bookkeepers? 27 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Find a way... 28 00:03:58,400 --> 00:04:01,400 to compensate people who were taxed unfairly. 29 00:04:04,200 --> 00:04:08,300 Your Highness, the nation is in financial crisis. 30 00:04:08,760 --> 00:04:09,830 Rather than compensation, 31 00:04:10,030 --> 00:04:13,800 punishing those responsible would be better. 32 00:04:15,060 --> 00:04:17,330 However, if they collect even less in taxes... 33 00:04:17,330 --> 00:04:19,900 than they do now after the punishment, 34 00:04:19,900 --> 00:04:23,330 the nation's financial state will worsen. 35 00:04:26,370 --> 00:04:29,430 I commend your concern for the nation. 36 00:04:31,060 --> 00:04:32,060 Then... 37 00:04:32,760 --> 00:04:35,430 given the dire situation, I will take extreme measures. 38 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 I shall dock the payment... 39 00:04:38,700 --> 00:04:41,300 of all the officials of the Royal Court. 40 00:04:46,870 --> 00:04:49,430 Your Highness, that shall not be done. 41 00:04:49,900 --> 00:04:51,660 That cannot be done, Your Highness. 42 00:04:51,830 --> 00:04:53,600 Docking the pay of the entire Royal Court... 43 00:04:53,800 --> 00:04:55,630 has never been done before. 44 00:04:55,870 --> 00:04:59,800 Please be understanding. 45 00:05:01,260 --> 00:05:02,330 The people are told to... 46 00:05:03,030 --> 00:05:06,330 pay taxes for even the dead due to corrupt officials. 47 00:05:06,960 --> 00:05:09,000 How could you whine at something so minor... 48 00:05:09,000 --> 00:05:10,900 while you call yourselves the roots of this nation? 49 00:05:11,400 --> 00:05:13,000 Do you really think... 50 00:05:14,330 --> 00:05:16,900 you deserve payment from the nation? 51 00:05:40,960 --> 00:05:45,360 Eunuch Jang. You look harried. 52 00:05:46,460 --> 00:05:47,900 Do not get me started. 53 00:05:48,960 --> 00:05:50,330 I do not blame him. 54 00:05:51,260 --> 00:05:54,900 His Highness is like an icicle in the dead of winter. 55 00:05:54,900 --> 00:05:55,960 Icicle? 56 00:05:57,100 --> 00:05:58,730 Cold and sharp. 57 00:06:00,400 --> 00:06:01,900 It must hurt a lot if you are stabbed. 58 00:06:03,000 --> 00:06:05,060 I do not mind being hurt myself, 59 00:06:05,060 --> 00:06:07,860 but His Highness works all throughout the night. 60 00:06:07,860 --> 00:06:09,700 I am worried for his health. 61 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 It is driving me crazy. 62 00:06:13,130 --> 00:06:14,200 But... 63 00:06:14,830 --> 00:06:16,830 where could Eunuch Hong be? 64 00:06:16,930 --> 00:06:18,260 How would I know? 65 00:06:18,730 --> 00:06:21,360 He disappeared without a trace overnight. 66 00:06:21,800 --> 00:06:25,400 He used to hop around like a bunny. 67 00:06:26,760 --> 00:06:29,330 Hong Sam Nom. I miss you. 68 00:06:30,160 --> 00:06:31,460 I hate him. 69 00:06:31,730 --> 00:06:34,000 That was so mean, leaving without saying goodbye. 70 00:06:37,630 --> 00:06:40,030 Eunuch Hong. 71 00:06:40,460 --> 00:06:41,530 Your Highness, 72 00:06:41,560 --> 00:06:44,300 I did not see any trace of Baekwoon... 73 00:06:44,300 --> 00:06:46,160 amidst the dead assailants. 74 00:06:47,260 --> 00:06:50,060 They may be waiting until things calm down. 75 00:06:50,530 --> 00:06:53,030 Yes, that may be true, 76 00:06:53,700 --> 00:06:55,800 but I found something strange. 77 00:06:57,060 --> 00:06:58,160 What is it? 78 00:06:59,100 --> 00:07:01,160 Recently, Minister Kim Eui Gyo... 79 00:07:01,160 --> 00:07:03,760 sold some official positions for a gold bar. 80 00:07:03,760 --> 00:07:07,730 I had removed him from office for that recently. 81 00:07:07,960 --> 00:07:09,030 I see. 82 00:07:10,000 --> 00:07:12,660 But where the gold bar ended up... 83 00:07:13,760 --> 00:07:15,030 is suspicious. 84 00:07:16,700 --> 00:07:17,760 Where? 85 00:07:18,230 --> 00:07:20,900 The dead assailant's brother used that gold bar... 86 00:07:21,700 --> 00:07:23,160 at a gambling game. 87 00:07:24,700 --> 00:07:26,860 The dead assailant received... 88 00:07:27,500 --> 00:07:30,130 the gold bar in return for something. 89 00:07:31,100 --> 00:07:32,100 That is correct. 90 00:07:32,560 --> 00:07:34,000 Your Highness, the Lieutenant from... 91 00:07:34,000 --> 00:07:36,030 the Department of Justice wishes to see you. 92 00:07:36,600 --> 00:07:37,630 Send him in. 93 00:07:42,030 --> 00:07:43,100 What is it? 94 00:07:43,530 --> 00:07:44,560 Your Highness, 95 00:07:44,600 --> 00:07:47,800 we captured someone suspicious while searching... 96 00:07:48,000 --> 00:07:49,900 the merchant Chung Man Shik's home. 97 00:07:51,000 --> 00:07:53,360 It is a child less than 20 years in age. 98 00:07:54,230 --> 00:07:57,860 He appears to have a connection with Baekwoon. 99 00:08:03,000 --> 00:08:04,060 Let us go. 100 00:08:04,960 --> 00:08:06,430 I must see for myself. 101 00:09:19,730 --> 00:09:22,730 Is that a white-egret flower? 102 00:09:24,700 --> 00:09:26,100 You remember. 103 00:09:31,200 --> 00:09:32,730 This flower was embroidered... 104 00:09:33,060 --> 00:09:35,400 on the handkerchief... 105 00:09:35,730 --> 00:09:38,030 that my old friend used to carry with him. 106 00:09:39,160 --> 00:09:42,300 He said it was given by his wife he parted from. 107 00:09:45,300 --> 00:09:46,930 "I miss you..." 108 00:09:47,430 --> 00:09:49,500 "even in my dreams." 109 00:09:55,130 --> 00:09:56,400 Do you think... 110 00:09:56,830 --> 00:10:00,400 Father knew the meaning of the flower you embroidered? 111 00:10:03,030 --> 00:10:04,260 I think so. 112 00:10:19,830 --> 00:10:21,200 Is it hard standing? 113 00:10:24,100 --> 00:10:25,200 No. 114 00:10:27,760 --> 00:10:31,730 By the way, how did you and Father meet? 115 00:10:35,970 --> 00:10:37,130 We were... 116 00:10:38,030 --> 00:10:39,600 friends from the same town. 117 00:10:40,860 --> 00:10:43,300 He was one of many boys who liked me. 118 00:10:44,200 --> 00:10:46,000 The other boys... 119 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 brought me ornaments... 120 00:10:48,830 --> 00:10:51,100 and flowers from the field, 121 00:10:51,300 --> 00:10:53,160 but your father was different. 122 00:10:55,500 --> 00:10:57,030 What did he give you? 123 00:11:00,560 --> 00:11:01,760 Barley. 124 00:11:02,930 --> 00:11:04,030 Corn. 125 00:11:04,630 --> 00:11:06,600 When he had nothing of them, 126 00:11:06,600 --> 00:11:09,000 he brought me wild greens or tree barks. 127 00:11:10,530 --> 00:11:12,860 I felt like I'd never go hungry with him, 128 00:11:13,430 --> 00:11:15,400 so I asked him to marry me. 129 00:11:22,730 --> 00:11:26,360 Father did not have a romantic bone in his body. 130 00:11:28,260 --> 00:11:30,130 A field to work. 131 00:11:31,530 --> 00:11:33,930 Rice to eat when you are hungry. 132 00:11:35,330 --> 00:11:38,630 A small house to sleep in at night. 133 00:11:42,230 --> 00:11:43,800 That was all... 134 00:11:46,230 --> 00:11:48,200 your father wanted. 135 00:12:11,460 --> 00:12:12,960 Are you saying... 136 00:12:14,030 --> 00:12:16,600 she was not there by the time you arrived? 137 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 She was not. 138 00:12:21,560 --> 00:12:22,960 How could this happen... 139 00:12:23,930 --> 00:12:27,660 when we were about to bring her to our headquarters? 140 00:12:28,200 --> 00:12:30,230 She probably fled because the guards... 141 00:12:31,260 --> 00:12:33,100 were searching more aggressively. 142 00:12:35,060 --> 00:12:36,200 You said... 143 00:12:37,260 --> 00:12:39,560 she did not know about her family, 144 00:12:40,500 --> 00:12:41,860 their involvement in the riot... 145 00:12:42,960 --> 00:12:45,800 or the Baekwoon Group, did you not? 146 00:12:48,230 --> 00:12:49,260 Yes, I did. 147 00:12:50,860 --> 00:12:53,560 She did not seem to know back then. 148 00:12:57,730 --> 00:12:58,830 I understand. 149 00:12:59,630 --> 00:13:01,230 You may go. 150 00:13:09,130 --> 00:13:10,800 Remember one thing. 151 00:13:14,200 --> 00:13:17,060 Even if she knows who she is now, 152 00:13:17,730 --> 00:13:19,630 the safest place for her... 153 00:13:20,760 --> 00:13:22,060 is the Baekwoon Group. 154 00:13:36,960 --> 00:13:37,960 Your Highness. 155 00:13:38,830 --> 00:13:40,200 Did you call for me? 156 00:13:47,260 --> 00:13:48,600 Are you well? 157 00:13:51,530 --> 00:13:53,200 Are you worried about me? 158 00:13:55,730 --> 00:13:59,630 The woman you love enough to challenge me disappeared. 159 00:14:03,430 --> 00:14:05,530 Why are you not asking me anything? 160 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Whether she left me a letter... 161 00:14:10,530 --> 00:14:11,560 Whether... 162 00:14:12,900 --> 00:14:15,260 she said where she was going. 163 00:14:18,130 --> 00:14:19,800 You and I... 164 00:14:21,100 --> 00:14:23,360 cannot share any information with each other... 165 00:14:24,030 --> 00:14:26,230 even if we know something anyway. 166 00:14:29,200 --> 00:14:31,060 That is why I do not ask. 167 00:14:36,630 --> 00:14:37,800 Not for me. 168 00:14:40,630 --> 00:14:42,160 Even if it is useless, 169 00:14:45,030 --> 00:14:46,460 I want to ask... 170 00:14:47,630 --> 00:14:49,360 if you know anything. 171 00:14:50,430 --> 00:14:51,630 Whatever it may be. 172 00:14:56,200 --> 00:14:59,630 I am sorry for not being able to help, Your Highness. 173 00:15:02,730 --> 00:15:04,760 You would say you do not know anything... 174 00:15:06,060 --> 00:15:07,960 whether or not you do. 175 00:15:09,730 --> 00:15:11,230 That is how I hear it. 176 00:15:13,360 --> 00:15:16,000 Yes, that is correct. 177 00:15:17,430 --> 00:15:18,830 That is what I would do. 178 00:15:52,230 --> 00:15:53,330 Your Highness. 179 00:16:00,760 --> 00:16:04,630 Will you not greet me even if we meet by chance? 180 00:16:06,930 --> 00:16:08,260 I did not see you. 181 00:16:10,730 --> 00:16:12,400 I envy you. 182 00:16:15,300 --> 00:16:16,600 For what? 183 00:16:17,660 --> 00:16:19,000 I wish... 184 00:16:20,260 --> 00:16:22,960 I could walk past without seeing you. 185 00:16:26,000 --> 00:16:27,400 I wish I could... 186 00:16:28,260 --> 00:16:31,030 walk past you as if I did not see you. 187 00:16:35,530 --> 00:16:37,760 Why do you look like that? 188 00:16:39,200 --> 00:16:40,200 You are breaking my heart. 189 00:16:47,300 --> 00:16:48,330 And you? 190 00:16:49,430 --> 00:16:51,360 Why do you look that way at me? 191 00:16:52,360 --> 00:16:53,830 You said it is merely a transaction. 192 00:16:58,900 --> 00:17:01,000 Is love the only emotion that a man and woman... 193 00:17:02,200 --> 00:17:04,060 can have toward each other? 194 00:17:04,670 --> 00:17:07,360 We may have to make transactions together for life. 195 00:17:07,360 --> 00:17:09,670 What is the harm in becoming close? 196 00:17:17,060 --> 00:17:18,630 What I mean is... 197 00:17:22,130 --> 00:17:24,170 Do not walk so dejectedly. 198 00:17:26,260 --> 00:17:29,400 Do not look like you have lost the world. 199 00:17:38,130 --> 00:17:40,500 I am sure the person you love... 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,530 would say the same... 201 00:17:45,170 --> 00:17:47,200 if she saw you just now. 202 00:17:56,900 --> 00:17:58,700 Fine. I shall leave. 203 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 But... 204 00:18:03,700 --> 00:18:05,300 I shall see you again, Your Highness. 205 00:19:10,200 --> 00:19:12,670 So that is how the moon looks from the palace. 206 00:19:16,600 --> 00:19:17,900 The moon is the same. 207 00:19:18,630 --> 00:19:19,860 How is it different? 208 00:19:23,260 --> 00:19:24,400 When I was young, 209 00:19:24,500 --> 00:19:27,400 I went all over the place with the performance troupe, 210 00:19:29,430 --> 00:19:30,530 and I thought... 211 00:19:31,000 --> 00:19:33,100 each region had a differently shaped moon. 212 00:19:34,860 --> 00:19:37,500 I thought Yeongnam region had a round moon. 213 00:19:38,330 --> 00:19:40,760 And I thought Honam region had a crescent moon. 214 00:19:44,430 --> 00:19:45,460 Did you... 215 00:19:46,230 --> 00:19:48,360 move around that often? 216 00:19:49,860 --> 00:19:50,860 Yes. 217 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Is it not funny? 218 00:19:58,430 --> 00:20:01,900 Have you never had such silly thoughts? 219 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 I have not. 220 00:20:06,600 --> 00:20:09,530 You learn about the changes in the sun and moon... 221 00:20:09,630 --> 00:20:11,500 by the age of five. 222 00:20:13,530 --> 00:20:15,460 How are you so foolish? 223 00:20:18,400 --> 00:20:19,630 Sure, sure. 224 00:20:21,830 --> 00:20:22,830 It is a joke. 225 00:20:28,800 --> 00:20:30,630 I have never said this to anyone before, 226 00:20:33,100 --> 00:20:34,830 but I was more foolish than you. 227 00:20:38,200 --> 00:20:39,200 When I was young, 228 00:20:40,260 --> 00:20:42,630 I thought this palace was the entire world. 229 00:20:46,960 --> 00:20:48,830 The highest, more precious... 230 00:20:48,830 --> 00:20:50,460 and smallest well in Joseon... 231 00:20:53,030 --> 00:20:54,560 is this palace where I grew up. 232 00:20:59,030 --> 00:21:00,200 I am better. 233 00:21:02,670 --> 00:21:05,360 It was the lowest and unimportant, 234 00:21:06,360 --> 00:21:08,560 but where I grew up was a big lake. 235 00:21:20,260 --> 00:21:21,260 Ra On. 236 00:21:24,360 --> 00:21:26,900 Whether you see it from the palace or from a farm, 237 00:21:27,830 --> 00:21:29,730 the moon is simply the moon. 238 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 I may be the Crown Prince, 239 00:21:33,960 --> 00:21:35,360 but it does not matter whoever you are. 240 00:21:36,460 --> 00:21:38,030 Whenever it is and wherever we are, 241 00:21:39,730 --> 00:21:41,730 it's fine as long as our hearts are the same. 242 00:21:43,830 --> 00:21:44,930 Just like that moon. 243 00:21:51,930 --> 00:21:53,030 Yes, Your Highness. 244 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 Your Highness. 245 00:22:49,830 --> 00:22:51,200 Push harder. 246 00:22:51,330 --> 00:22:52,730 Please push harder. 247 00:22:56,730 --> 00:22:58,900 Just one more push, Your Highness! 248 00:22:59,260 --> 00:23:01,230 - Your Highness. - Do not give up. 249 00:23:01,230 --> 00:23:02,860 You must be strong! 250 00:23:06,060 --> 00:23:08,030 She is not due for another month. 251 00:23:08,030 --> 00:23:09,900 How could this happen? 252 00:23:10,400 --> 00:23:11,460 Your Majesty, 253 00:23:12,460 --> 00:23:14,430 she will be fine. 254 00:23:15,000 --> 00:23:17,200 Do not worry too much. 255 00:23:29,760 --> 00:23:33,960 Her Highness has already given birth and is resting. 256 00:23:34,460 --> 00:23:36,430 She said you do not have to come. 257 00:23:36,900 --> 00:23:38,400 Why did you not call me sooner? 258 00:23:39,300 --> 00:23:42,330 It happened so suddenly. My apologies. 259 00:23:51,800 --> 00:23:53,060 The baby is here. 260 00:24:06,460 --> 00:24:09,730 It is a princess, Your Highness. 261 00:24:34,860 --> 00:24:35,860 Your Highness. 262 00:24:37,200 --> 00:24:38,730 Will you really... 263 00:24:39,300 --> 00:24:41,060 not look at the baby? 264 00:24:43,930 --> 00:24:45,200 There is no need. 265 00:24:49,230 --> 00:24:50,300 Get rid of her. 266 00:25:39,000 --> 00:25:41,500 It is a prince. A prince. 267 00:25:43,400 --> 00:25:45,360 Congratulations. 268 00:25:45,700 --> 00:25:46,900 Congratulations. 269 00:25:47,300 --> 00:25:49,000 Stop the fuss. 270 00:25:49,900 --> 00:25:53,530 We should start the preparations. 271 00:25:55,130 --> 00:25:56,230 What do you mean? 272 00:25:57,400 --> 00:25:59,430 A new prince has been born, 273 00:25:59,430 --> 00:26:02,400 so Dongungjeon should prepare for a new master. 274 00:26:03,900 --> 00:26:05,230 Watch your mouth. 275 00:26:06,200 --> 00:26:09,130 It is because I do not like Minister Jo's attitude. 276 00:26:10,460 --> 00:26:11,760 I was worried... 277 00:26:11,760 --> 00:26:14,400 that the Crown Prince would marry his daughter, 278 00:26:14,830 --> 00:26:15,930 but now, 279 00:26:16,030 --> 00:26:19,500 all we have to do is replace the prince. 280 00:26:20,630 --> 00:26:22,130 There is no need to rush... 281 00:26:22,930 --> 00:26:24,600 regardless of who sits on that throne. 282 00:26:25,300 --> 00:26:27,400 You are correct. 283 00:26:43,560 --> 00:26:44,630 Wait. 284 00:26:48,900 --> 00:26:49,930 Go. 285 00:26:54,160 --> 00:26:55,800 Go. Go. Go. 286 00:27:20,260 --> 00:27:22,700 One, two, three. 287 00:27:26,500 --> 00:27:27,600 Your Highness. 288 00:27:30,460 --> 00:27:31,500 Oh, my. 289 00:27:33,060 --> 00:27:34,530 Were you standing there? 290 00:27:34,960 --> 00:27:38,260 Yes, Your Highness. Have you been well? 291 00:27:39,930 --> 00:27:41,000 I have. 292 00:27:42,530 --> 00:27:44,860 I was about to take a walk. 293 00:27:46,130 --> 00:27:47,500 You may join me if you wish. 294 00:27:58,730 --> 00:28:01,860 I liked how you were being rude. 295 00:28:03,060 --> 00:28:05,160 It felt like a breath of fresh air. 296 00:28:09,060 --> 00:28:10,160 Thus, 297 00:28:10,900 --> 00:28:13,330 when we are alone, why do we not... 298 00:28:15,000 --> 00:28:17,300 speak casually and comfortably? 299 00:28:18,760 --> 00:28:19,960 Duk Ho. 300 00:28:25,560 --> 00:28:29,400 I cannot do that, Your Highness. 301 00:28:31,660 --> 00:28:32,660 Why not? 302 00:28:33,730 --> 00:28:35,260 I do not... 303 00:28:39,800 --> 00:28:41,300 know your name. 304 00:28:47,300 --> 00:28:50,030 It is Myung Eun. That is my name. 305 00:28:53,300 --> 00:28:54,400 Okay. 306 00:28:56,560 --> 00:28:57,700 Myung Eun. 307 00:29:20,030 --> 00:29:22,200 How... How dare you? 308 00:29:22,600 --> 00:29:24,230 That is too soon. 309 00:29:24,230 --> 00:29:25,360 Right. 310 00:29:25,400 --> 00:29:28,630 Sorry... Sorry about that. Myung Eun. 311 00:29:29,500 --> 00:29:30,560 But... 312 00:29:31,000 --> 00:29:33,160 that hurts so much. 313 00:29:39,200 --> 00:29:42,760 I just received news from the Queen. 314 00:29:44,400 --> 00:29:45,660 She gave birth... 315 00:29:46,560 --> 00:29:48,400 to a prince. 316 00:29:51,800 --> 00:29:54,560 Congratulations, Father. 317 00:29:57,530 --> 00:30:01,060 I know that the birth... 318 00:30:01,860 --> 00:30:03,760 of another prince... 319 00:30:04,330 --> 00:30:05,500 is not all good for you. 320 00:30:08,230 --> 00:30:10,300 The more important and higher it is, 321 00:30:10,760 --> 00:30:13,430 the more difficult it is to protect a king's throne. 322 00:30:14,630 --> 00:30:17,300 But he is my brother who barely entered the world. 323 00:30:18,700 --> 00:30:22,360 Please do not worry, Father. 324 00:30:35,160 --> 00:30:37,830 The Crown Prince must be dying inside. 325 00:30:38,900 --> 00:30:42,100 More so because his favourite eunuch disappeared. 326 00:30:42,260 --> 00:30:45,130 What? A eunuch disappeared? 327 00:30:45,500 --> 00:30:47,100 Did you not know? 328 00:30:47,400 --> 00:30:49,860 The day the palace was turned upside down, 329 00:30:49,860 --> 00:30:52,300 searching for Hong Gyeong Nae's daughter, 330 00:30:52,530 --> 00:30:54,700 he disappeared into thin air. 331 00:30:57,330 --> 00:30:58,760 How suspicious. 332 00:30:59,230 --> 00:31:00,560 Do not get me started. 333 00:31:00,560 --> 00:31:04,100 He was caught trying to escape on his first day here. 334 00:31:04,100 --> 00:31:07,800 Not long ago, a woman's dress was found in his room, 335 00:31:07,800 --> 00:31:11,200 so he was dragged over to the Queen. 336 00:31:11,460 --> 00:31:13,730 It was quite a sight. 337 00:31:14,300 --> 00:31:15,660 As always, 338 00:31:15,660 --> 00:31:18,060 the Crown Prince saved him. 339 00:31:19,800 --> 00:31:21,130 A woman's dress? 340 00:31:22,530 --> 00:31:23,800 The Crown Prince? 341 00:31:24,200 --> 00:31:25,360 That is right. 342 00:31:25,660 --> 00:31:29,300 He protected him so much just because... 343 00:31:29,300 --> 00:31:30,930 he was Dongungjeon's eunuch. 344 00:31:34,300 --> 00:31:36,130 This is getting interesting. 345 00:31:49,830 --> 00:31:51,060 Your Highness. 346 00:32:00,600 --> 00:32:03,830 From the attack on Dongungjeon to your cherished... 347 00:32:05,200 --> 00:32:07,730 eunuch's disappearance, my heart broke... 348 00:32:07,730 --> 00:32:10,100 when I heard of your recent troubles. 349 00:32:13,700 --> 00:32:16,030 That is correct. 350 00:32:17,600 --> 00:32:18,660 Thanks to that, 351 00:32:18,900 --> 00:32:22,360 I learned an interesting fact while investigating... 352 00:32:22,760 --> 00:32:25,500 the criminal who was captured back then. 353 00:32:27,260 --> 00:32:29,260 An interesting fact? 354 00:32:34,730 --> 00:32:36,060 Your wealth... 355 00:32:37,430 --> 00:32:39,660 A quite large gold bar... 356 00:32:40,660 --> 00:32:42,860 was with his family. 357 00:32:45,960 --> 00:32:48,860 I do not understand what you mean. 358 00:32:49,630 --> 00:32:51,560 That is what I would like to say. 359 00:32:52,630 --> 00:32:55,730 For what did you pay so handsomely... 360 00:32:57,000 --> 00:32:59,460 to an assailant who attacked Dongungjeon? 361 00:33:12,460 --> 00:33:15,630 Who knew the gold bar had a serial number on it? 362 00:33:15,960 --> 00:33:17,460 This is going to be a pain. 363 00:33:18,260 --> 00:33:20,660 How can I make an excuse for giving so much money... 364 00:33:20,860 --> 00:33:22,400 to someone who attacked Dongungjeon... 365 00:33:22,400 --> 00:33:23,960 to make it not look like a conspiracy? 366 00:33:24,260 --> 00:33:28,160 The Queen had a prince, but he is still arrogant. 367 00:33:28,600 --> 00:33:31,230 I thought he was just a baby. 368 00:33:32,200 --> 00:33:34,600 What if this harms Premier Kim? 369 00:33:34,660 --> 00:33:36,530 That would be terrible. 370 00:33:48,430 --> 00:33:49,930 Master. 371 00:33:54,060 --> 00:33:55,260 My apologies. 372 00:33:57,700 --> 00:34:00,460 Do not even start something you must apologise for. 373 00:34:56,730 --> 00:34:58,200 It is so pretty. 374 00:35:06,030 --> 00:35:07,430 I mean the moon. 375 00:35:09,960 --> 00:35:12,300 Would you like a closer look? 376 00:35:21,570 --> 00:35:22,960 What is that? 377 00:35:24,400 --> 00:35:26,070 They are binoculars. 378 00:35:26,760 --> 00:35:28,070 They let you have... 379 00:35:28,830 --> 00:35:30,660 a closer look at things that are far away. 380 00:35:34,960 --> 00:35:36,070 Like this. 381 00:35:58,430 --> 00:35:59,900 You are right. 382 00:36:01,500 --> 00:36:04,000 The moon is filling my eyes. 383 00:36:16,200 --> 00:36:18,760 Whether you see it from the palace or from a farm, 384 00:36:19,730 --> 00:36:21,600 the moon is simply the moon. 385 00:36:23,930 --> 00:36:25,230 I may be the Crown Prince, 386 00:36:25,230 --> 00:36:26,530 but it does not matter whoever you are. 387 00:36:27,630 --> 00:36:29,200 Whenever it is and wherever we are, 388 00:36:30,930 --> 00:36:32,900 it's fine as long as our hearts are the same. 389 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Just like that moon. 390 00:36:52,930 --> 00:36:54,160 Is it that fascinating? 391 00:37:42,100 --> 00:37:43,600 You must be missing someone... 392 00:37:45,800 --> 00:37:46,960 who is far from here. 393 00:37:53,200 --> 00:37:54,260 No, Master. 394 00:37:55,260 --> 00:37:57,030 Since the moon looked so big, 395 00:37:57,530 --> 00:38:00,570 I kept staring at it in fascination. 396 00:38:30,030 --> 00:38:32,460 My lord is waiting for you. 397 00:38:32,460 --> 00:38:33,630 Please come inside, Master. 398 00:38:45,500 --> 00:38:47,930 Did you say the eunuch from Dongungjeon is... 399 00:38:48,230 --> 00:38:49,860 Hong Gyeong Nae's daughter? 400 00:38:50,760 --> 00:38:51,900 Oh my goodness. 401 00:38:53,330 --> 00:38:55,360 How did she become a eunuch as a girl? 402 00:38:56,130 --> 00:38:57,330 She even lived in the palace... 403 00:38:57,900 --> 00:38:59,430 serving the Crown Prince as a spy. 404 00:39:02,160 --> 00:39:04,100 Should we not catch her right now? 405 00:39:05,700 --> 00:39:06,700 It is too late. 406 00:39:07,530 --> 00:39:09,400 She must have run away by now. 407 00:39:11,300 --> 00:39:14,230 What did you just say? 408 00:39:15,330 --> 00:39:18,360 The spy used to be called Hong Ra On... 409 00:39:18,360 --> 00:39:19,570 when she was a child. 410 00:39:26,600 --> 00:39:29,630 I see why the Crown Prince was astounded. 411 00:39:34,600 --> 00:39:37,500 If she ran away, we can just catch her. 412 00:39:40,000 --> 00:39:43,500 Do you know where she is hiding, Master? 413 00:39:55,100 --> 00:39:56,460 Poor Minister Kim. 414 00:39:58,400 --> 00:40:00,260 He might be dismissed twice... 415 00:40:00,460 --> 00:40:02,700 in a month for the same reason. 416 00:40:03,730 --> 00:40:04,900 About the gold bar, 417 00:40:05,600 --> 00:40:07,900 he needs to give a clear explanation. 418 00:40:09,200 --> 00:40:12,630 Do you know what information did he mean to get... 419 00:40:12,630 --> 00:40:14,600 by spending that much money? 420 00:40:16,330 --> 00:40:17,530 What is it? 421 00:40:20,700 --> 00:40:21,800 Hong Ra On. 422 00:40:26,100 --> 00:40:28,700 The spy who served you as a Dongungjeon eunuch... 423 00:40:29,570 --> 00:40:32,200 helped the assailants attack Dongungjeon. 424 00:40:35,070 --> 00:40:36,660 What is the proof? 425 00:40:37,760 --> 00:40:40,160 That girl is the solid proof. 426 00:40:43,260 --> 00:40:46,430 It must make you quiver with anger. 427 00:40:47,830 --> 00:40:49,360 Do not worry, Your Highness. 428 00:40:49,830 --> 00:40:53,400 I shall even cut off her arms and legs... 429 00:40:53,630 --> 00:40:56,660 if I must to bring her in front of you. 430 00:41:02,860 --> 00:41:03,860 Did you... 431 00:41:04,500 --> 00:41:06,730 know about her, Your Highness? 432 00:41:42,030 --> 00:41:44,030 Did someone open the gate... 433 00:41:44,930 --> 00:41:47,230 and let you in that night? 434 00:41:49,230 --> 00:41:50,300 There is... 435 00:41:51,360 --> 00:41:53,700 a member of Baekwoon Group in the palace. 436 00:42:30,530 --> 00:42:31,630 That cannot be true. 437 00:43:20,200 --> 00:43:22,360 What kind of crown princess do you wish to be? 438 00:43:23,330 --> 00:43:26,200 I shall love the Crown Prince... 439 00:43:27,000 --> 00:43:30,070 with all my heart until the end. 440 00:43:35,760 --> 00:43:37,330 It is because I believe... 441 00:43:37,800 --> 00:43:39,400 that true love is the only thing... 442 00:43:39,960 --> 00:43:41,660 that would enable me to be patient... 443 00:43:42,400 --> 00:43:44,160 and to sacrifice myself for His Highness. 444 00:43:54,160 --> 00:43:55,300 Your Highness. 445 00:44:03,630 --> 00:44:05,300 This is where you will stay... 446 00:44:05,660 --> 00:44:07,130 during the preparation. 447 00:44:20,430 --> 00:44:23,060 Why did you get so much work again? 448 00:44:24,330 --> 00:44:27,100 It is good to make much money. 449 00:44:30,530 --> 00:44:31,900 Maybe so many ladies are looking for... 450 00:44:32,230 --> 00:44:34,000 pretty clothes to get married. 451 00:44:35,330 --> 00:44:36,830 I heard this on the way home. 452 00:44:37,500 --> 00:44:39,130 The ban on marriage has been lifted. 453 00:44:40,430 --> 00:44:41,430 What? 454 00:44:44,860 --> 00:44:46,830 It means the crown princess has been decided. 455 00:44:46,830 --> 00:44:48,730 All that is left is the wedding ceremony. 456 00:44:49,630 --> 00:44:51,000 I heard the Crown Princess is... 457 00:44:51,800 --> 00:44:53,530 Minister Jo's daughter. 458 00:45:04,330 --> 00:45:05,430 That is good news. 459 00:45:08,300 --> 00:45:10,060 Let me help you with this. 460 00:45:10,160 --> 00:45:12,460 No. I will do it. 461 00:45:14,030 --> 00:45:15,760 You need something to put these in, right? 462 00:45:16,230 --> 00:45:17,530 I will bring it, Mum. 463 00:46:15,860 --> 00:46:18,860 Your Highness, why are you so surprised? 464 00:46:21,560 --> 00:46:23,500 Should you not be in your quarters? 465 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 Have you heard the news? 466 00:46:28,130 --> 00:46:30,660 Do you mean that you were chosen as the Crown Princess? 467 00:46:32,130 --> 00:46:33,260 I heard it. 468 00:46:35,930 --> 00:46:39,700 I shall serve you with all my heart, Your Highness. 469 00:46:41,230 --> 00:46:42,660 It is a mere deal. 470 00:46:43,800 --> 00:46:45,400 That is not necessary. 471 00:46:50,260 --> 00:46:52,600 If you become a great king, 472 00:46:53,430 --> 00:46:56,300 it would be good for my family as well. 473 00:47:00,430 --> 00:47:02,760 As I accepted this deal, 474 00:47:03,560 --> 00:47:05,630 I shall commit myself to my duties. 475 00:47:11,260 --> 00:47:12,400 In return, 476 00:47:13,360 --> 00:47:14,960 I need you to promise me one thing. 477 00:47:17,030 --> 00:47:19,630 What promise will it be, Your Highness? 478 00:47:21,900 --> 00:47:23,460 Never come in to this place again. 479 00:47:25,700 --> 00:47:26,800 Never. 480 00:48:01,700 --> 00:48:04,000 I asked you not to come here again, Master. 481 00:48:14,530 --> 00:48:16,200 You have not eaten anything, have you? 482 00:48:17,900 --> 00:48:18,960 Please stand up. 483 00:48:19,100 --> 00:48:20,500 - Come with me... - It is... 484 00:48:21,830 --> 00:48:24,800 painful for me to see you, Master. 485 00:48:29,930 --> 00:48:32,000 You make me want to ask about His Highness. 486 00:48:36,660 --> 00:48:38,100 I know I should forget him. 487 00:48:39,530 --> 00:48:41,930 I should not, but I keep wanting to know how he is. 488 00:48:43,430 --> 00:48:46,760 I wonder if he eats and sleeps well... 489 00:48:47,500 --> 00:48:49,200 and if he is well. 490 00:48:53,330 --> 00:48:55,430 I hate myself... 491 00:48:56,860 --> 00:48:59,130 for wanting to ask these things to you... 492 00:49:00,130 --> 00:49:01,600 when you are so kind to me. 493 00:49:03,100 --> 00:49:04,930 So please do not come again. 494 00:49:06,860 --> 00:49:08,030 Please. 495 00:49:15,430 --> 00:49:16,830 It is all right. 496 00:49:21,330 --> 00:49:22,560 I think about... 497 00:49:23,330 --> 00:49:25,000 shameful things as well. 498 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 I wonder if you would open up to me... 499 00:49:30,760 --> 00:49:32,400 after all these... 500 00:49:34,630 --> 00:49:36,030 miserable days are gone. 501 00:49:49,260 --> 00:49:50,500 You may cry. 502 00:49:55,660 --> 00:49:56,930 I will not hope... 503 00:49:59,230 --> 00:50:00,700 or delude myself. 504 00:50:32,600 --> 00:50:34,800 I was trying not to cry. 505 00:50:44,430 --> 00:50:46,530 My heart is aching so much. 506 00:51:56,260 --> 00:51:57,660 If you face... 507 00:51:58,760 --> 00:52:00,460 a very difficult situation... 508 00:52:02,000 --> 00:52:03,930 and must let go of something, 509 00:52:07,230 --> 00:52:09,100 it must not be me. 510 00:52:11,400 --> 00:52:12,960 Can you promise me? 511 00:52:15,100 --> 00:52:16,300 Yes, Your Highness. 512 00:52:22,700 --> 00:52:24,260 I have a request. 513 00:52:25,930 --> 00:52:29,100 May I stay within one step from you... 514 00:52:29,530 --> 00:52:32,230 all day today? 515 00:54:26,230 --> 00:54:28,130 Who are you looking for, Master? 516 00:54:28,600 --> 00:54:30,430 I am here to see Eunuch Hong... 517 00:54:30,430 --> 00:54:32,300 on behalf of Chief Eunuch Han. 518 00:54:34,660 --> 00:54:36,200 Are you saying you are from the palace? 519 00:55:05,360 --> 00:55:07,530 "There is something I did not tell you in the palace." 520 00:55:08,100 --> 00:55:09,760 "It is about your father." 521 00:55:10,860 --> 00:55:13,160 "I will write the time and place for us to meet." 522 00:55:54,200 --> 00:55:55,200 Do you... 523 00:55:55,560 --> 00:55:58,200 know where that girl is hiding? 524 00:55:58,600 --> 00:56:02,130 Then why are we not bringing her here? 525 00:56:03,100 --> 00:56:05,560 We have already caught the girl. 526 00:56:05,660 --> 00:56:07,760 Now, we have to use her... 527 00:56:08,200 --> 00:56:10,730 to make a bigger plan. 528 00:56:11,930 --> 00:56:12,960 Are you saying... 529 00:56:13,600 --> 00:56:16,130 you will drag the Crown Prince into this? 530 00:56:18,200 --> 00:56:19,930 What if the Crown Prince... 531 00:56:20,260 --> 00:56:23,560 was intimate with the enemy's daughter... 532 00:56:24,600 --> 00:56:26,330 outside of the palace? 533 00:57:44,460 --> 00:57:45,560 I will... 534 00:57:47,500 --> 00:57:49,500 never forgive you. 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.