Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,488 --> 00:00:07,007
ANTERIORMENTE EM LA BREA�
2
00:00:08,573 --> 00:00:10,599
Aquele buraco
nos trouxe para LA.
3
00:00:15,387 --> 00:00:16,685
Eu sei quem os levou.
4
00:00:16,687 --> 00:00:18,900
Eu ouvia hist�rias
sobre um grupo violento.
5
00:00:18,902 --> 00:00:20,371
Eram chamados de Exilados.
6
00:00:20,373 --> 00:00:21,669
N�s vamos recuper�-los.
7
00:00:21,671 --> 00:00:23,064
Eu prometo.
8
00:00:23,066 --> 00:00:24,123
Marybeth?
9
00:00:24,578 --> 00:00:25,617
Mam�e?
10
00:00:26,069 --> 00:00:27,535
N�o, n�o.
11
00:00:27,537 --> 00:00:29,418
Paara e seu povo
nos trouxeram comida.
12
00:00:29,420 --> 00:00:31,580
Meu povo est� ansioso
para levar o Silas.
13
00:00:31,582 --> 00:00:32,933
Ainda precisamos do Silas.
14
00:00:32,935 --> 00:00:35,337
S� precisamos de mais tempo.
Confie em mim.
15
00:00:35,339 --> 00:00:36,556
Voc� sabe que confio.
16
00:00:36,558 --> 00:00:37,782
Isso � incr�vel.
17
00:00:37,784 --> 00:00:40,424
Este � o nosso caminho
para o edif�cio.
18
00:00:40,908 --> 00:00:41,998
Scott.
19
00:00:42,000 --> 00:00:44,110
Voc� nunca vai acreditar
no que aconteceu.
20
00:00:44,390 --> 00:00:45,898
Temos que encontrar uma sa�da.
21
00:00:45,900 --> 00:00:48,276
Se eliminarmos os guardas,
sairmos pelo port�o,
22
00:00:48,278 --> 00:00:50,389
- voc� nos ajuda, Virgil?
- Vou ver.
23
00:00:50,391 --> 00:00:51,589
Eu deixei voc� ir.
24
00:00:51,591 --> 00:00:53,011
Isso foi um erro.
25
00:00:53,987 --> 00:00:56,139
O Silas est� me trazendo
para os Exilados.
26
00:00:56,141 --> 00:00:57,425
Voc� me drogou.
27
00:00:57,685 --> 00:01:00,418
Isso vai te tirar das cavernas.
� um mapa.
28
00:01:01,083 --> 00:01:03,191
V�, traga sua fam�lia de volta.
29
00:01:20,166 --> 00:01:21,212
Oi.
30
00:01:24,084 --> 00:01:27,217
N�o � exatamente como imaginei
nossa primeira noite juntos.
31
00:01:27,672 --> 00:01:28,835
Nem eu.
32
00:01:36,707 --> 00:01:38,916
Todos, levantem-se
e m�os � obra!
33
00:01:41,130 --> 00:01:42,195
Vamos l�.
34
00:01:45,009 --> 00:01:47,916
Temos que achar o Virgil,
ver se ele falou com os outros.
35
00:01:48,308 --> 00:01:50,226
Se queremos fugir,
precisamos de ajuda.
36
00:02:00,377 --> 00:02:03,024
Todos voc�s t�m um trabalho:
37
00:02:03,391 --> 00:02:04,630
encontrar esta pedra.
38
00:02:04,632 --> 00:02:07,209
Se nos desobedecerem,
haver� consequ�ncias.
39
00:02:07,211 --> 00:02:08,604
Mas n�o somos irracionais.
40
00:02:08,606 --> 00:02:11,323
Fa�am o que pedirmos
e ter�o comida, abrigo,
41
00:02:11,324 --> 00:02:12,828
prote��o contra animais.
42
00:02:12,830 --> 00:02:15,812
Um dia, podem at� gostar
que encontramos voc�s.
43
00:02:16,310 --> 00:02:18,471
- Leve-os para o t�nel seis.
- Agora!
44
00:02:18,473 --> 00:02:20,009
Se apressem! Movam-se!
45
00:02:20,011 --> 00:02:21,904
Vamos, mexam-se. Venham todos!
46
00:02:21,905 --> 00:02:23,691
Vamos. Movam-se!
47
00:02:23,693 --> 00:02:25,631
- Todo mundo, vamos!
- Vamos, mexam-se!
48
00:02:27,818 --> 00:02:32,036
Honestamente, nunca vi nada
t�o magn�fico na minha vida.
49
00:02:32,038 --> 00:02:34,978
Aldridge e eu encaramos
uma manada de mastodontes.
50
00:02:34,980 --> 00:02:36,449
Nossa �nica sa�da foi correr.
51
00:02:36,451 --> 00:02:39,519
Cheguei a uma caverna
onde n�o podiam nos perseguir.
52
00:02:39,521 --> 00:02:40,990
Eu entrei primeiro.
53
00:02:40,992 --> 00:02:42,600
Achei que ela estava logo atr�s,
54
00:02:42,602 --> 00:02:45,218
mas quando me virei,
ela j� era.
55
00:02:46,761 --> 00:02:47,818
Espere.
56
00:02:48,690 --> 00:02:49,790
Ela est� morta?
57
00:02:49,792 --> 00:02:52,025
N�o, n�o havia um corpo.
58
00:02:52,511 --> 00:02:54,795
Ela simplesmente n�o estava l�.
59
00:02:54,797 --> 00:02:56,302
Procurei em todos os lugares.
60
00:02:56,304 --> 00:02:59,220
Mas quando n�o a encontrei,
voltei para a clareira.
61
00:02:59,222 --> 00:03:01,095
Hist�ria interessante, Scott.
62
00:03:01,097 --> 00:03:02,197
Caramba.
63
00:03:02,199 --> 00:03:04,267
Aldridge � a �nica
que pode ajudar
64
00:03:04,269 --> 00:03:05,613
a trazer Riley e Josh.
65
00:03:05,615 --> 00:03:07,233
E n�o tem ideia de onde ela foi?
66
00:03:07,235 --> 00:03:10,226
Eu queria ter not�cias melhores,
mas n�o, n�o tenho.
67
00:03:10,512 --> 00:03:11,803
Scott, ou�a.
68
00:03:12,089 --> 00:03:14,542
Ela lhe disse alguma coisa
sobre um edif�cio?
69
00:03:14,544 --> 00:03:16,497
Silas disse que ela pode ir l�.
70
00:03:17,779 --> 00:03:18,932
Um edif�cio?
71
00:03:20,111 --> 00:03:21,209
Aqui embaixo?
72
00:03:21,903 --> 00:03:23,013
Isso � incr�vel.
73
00:03:23,290 --> 00:03:25,484
Mas n�o, ela n�o me disse nada.
74
00:03:25,486 --> 00:03:27,509
Qual �, cara.
Ficou com ela por dias.
75
00:03:27,511 --> 00:03:29,597
Ela n�o disse nada
sobre os planos dela?
76
00:03:29,599 --> 00:03:31,702
Mano, a mulher �
extremamente cautelosa.
77
00:03:31,704 --> 00:03:33,146
Tenho que concordar.
78
00:03:33,148 --> 00:03:35,336
Se voc� se lembrar de algo mais,
79
00:03:35,338 --> 00:03:37,340
qualquer pequeno detalhe,
80
00:03:37,342 --> 00:03:38,933
me diga imediatamente.
81
00:03:46,984 --> 00:03:48,818
N�o nos conhecemos oficialmente.
82
00:03:48,820 --> 00:03:51,302
J� deve ter percebido,
mas eu sou Scott.
83
00:03:51,304 --> 00:03:52,499
Eu percebi.
84
00:03:52,501 --> 00:03:54,085
- Eu sou a Izzy.
- Eu sei.
85
00:03:54,087 --> 00:03:55,972
Josh e eu j� somos
basicamente irm�os.
86
00:03:55,974 --> 00:03:58,121
Ficamos amigos de cara.
Ele � um bom rapaz.
87
00:03:58,123 --> 00:04:00,219
Ele disse que voc�
� o c�rebro da fam�lia.
88
00:04:01,903 --> 00:04:03,718
- Ele disse?
- Disse.
89
00:04:03,720 --> 00:04:05,516
Ainda n�o acredito
que ele se foi.
90
00:04:06,284 --> 00:04:08,158
Ele e Riley estavam aqui,
91
00:04:08,159 --> 00:04:10,851
e, de repente, est�o em 1988.
92
00:04:12,674 --> 00:04:14,895
N�o sabia o quanto
eu sentiria falta dele.
93
00:04:14,897 --> 00:04:16,351
Ele vai ficar bem.
94
00:04:17,708 --> 00:04:18,993
Vai mesmo?
95
00:04:18,995 --> 00:04:20,081
Claro.
96
00:04:20,083 --> 00:04:22,891
Desde que ele veio
aqui para baixo,
97
00:04:22,893 --> 00:04:24,683
Josh sobreviveu
a um ataque de lobo,
98
00:04:24,684 --> 00:04:26,067
uma tempestade monstruosa
99
00:04:26,075 --> 00:04:27,787
e foi expulso
de um forte antigo.
100
00:04:27,789 --> 00:04:30,429
Ent�o tenho certeza
que ele sobrevive em 1988.
101
00:04:30,704 --> 00:04:33,732
Na pior das hip�teses,
ele volta com um mullet.
102
00:04:35,292 --> 00:04:38,005
Estranhamente, consigo
imagin�-lo de mullet.
103
00:04:38,518 --> 00:04:39,545
Olha.
104
00:04:43,987 --> 00:04:44,997
Quem s�o eles?
105
00:04:45,497 --> 00:04:47,342
Essa � a Paara e seus alde�es.
106
00:04:47,344 --> 00:04:49,414
S�o amigos,
ent�o n�o h� nada a temer.
107
00:04:50,202 --> 00:04:51,611
Voc� tem certeza sobre isso?
108
00:04:52,526 --> 00:04:53,765
Vieram buscar o Silas.
109
00:04:53,767 --> 00:04:55,133
Deixe-me falar com a Paara.
110
00:04:58,296 --> 00:04:59,416
Paara.
111
00:04:59,692 --> 00:05:00,809
Onde ele est�, Ty?
112
00:05:02,193 --> 00:05:04,391
Podemos conversar em particular?
113
00:05:04,393 --> 00:05:06,839
Qualquer coisa que disser � ela,
pode nos dizer.
114
00:05:07,104 --> 00:05:08,316
Est� tudo bem, Joseph.
115
00:05:14,200 --> 00:05:15,631
Ele n�o est� aqui, est�?
116
00:05:16,679 --> 00:05:18,219
N�o, ele n�o est�.
117
00:05:18,493 --> 00:05:20,019
Estava fora do nosso controle.
118
00:05:20,586 --> 00:05:22,384
Eve e Levi foram levados.
119
00:05:22,386 --> 00:05:24,469
Silas era o �nico
que podia ajudar.
120
00:05:24,471 --> 00:05:26,204
Ele est� procurando por eles
121
00:05:26,206 --> 00:05:27,626
com o marido da Eve.
122
00:05:29,329 --> 00:05:31,026
O marido da Eve?
123
00:05:33,418 --> 00:05:34,702
Voc� quer dizer o Isaiah?
124
00:05:35,283 --> 00:05:37,422
O nome dele � Gavin, mas sim.
125
00:05:38,404 --> 00:05:39,426
Ele est� de volta.
126
00:05:41,730 --> 00:05:42,803
Sinto muito,
127
00:05:43,389 --> 00:05:45,116
mas isso n�o muda nada.
128
00:05:45,999 --> 00:05:47,891
N�s lhes demos
comida e suprimentos.
129
00:05:47,893 --> 00:05:49,084
N�s ajudamos voc�s.
130
00:05:49,086 --> 00:05:51,406
E voc� nos prometeu
que o Silas seria devolvido
131
00:05:51,407 --> 00:05:52,545
para ser punido.
132
00:05:52,547 --> 00:05:55,119
E ele vai, no momento
em que eles voltarem.
133
00:05:56,620 --> 00:06:00,466
Meu povo me avisou
repetidas vezes
134
00:06:00,468 --> 00:06:02,709
sobre aceitar a palavra
do povo do c�u.
135
00:06:03,406 --> 00:06:05,096
O que devo dizer a eles agora?
136
00:06:05,769 --> 00:06:08,904
Diga a eles que voc� vai me dar
um pouco mais de tempo.
137
00:06:11,499 --> 00:06:13,615
J� lhe dei mais tempo.
138
00:06:13,975 --> 00:06:16,735
- Achei que era de confian�a.
- Claro que sou.
139
00:06:17,447 --> 00:06:19,014
Se parecer que fui comprometida
140
00:06:19,015 --> 00:06:20,710
pelo relacionamento
que tivemos�
141
00:06:22,970 --> 00:06:23,976
Tivemos?
142
00:06:28,691 --> 00:06:30,301
Paara, voc� n�o quer dizer isso.
143
00:06:31,592 --> 00:06:33,187
Voc� fez sua escolha.
144
00:06:33,890 --> 00:06:35,398
Agora tenho que fazer a minha.
145
00:06:36,677 --> 00:06:39,700
Joseph, pegue a comida,
toda ela.
146
00:06:39,702 --> 00:06:41,015
Paara, espere.
147
00:06:41,889 --> 00:06:43,064
Por favor.
148
00:06:44,199 --> 00:06:45,237
Por favor!
149
00:06:45,239 --> 00:06:47,798
- O que est� acontecendo?
- N�o, n�o, espere.
150
00:06:47,800 --> 00:06:49,325
Vamos passar fome sem comida.
151
00:06:49,327 --> 00:06:50,738
Pare.
152
00:06:50,740 --> 00:06:51,757
Leve toda a comida.
153
00:06:51,759 --> 00:06:55,108
- O que acha que est� fazendo?
- Para tr�s, agora!
154
00:06:55,110 --> 00:06:56,581
Para tr�s.
155
00:06:56,583 --> 00:06:58,524
- Para tr�s.
- Calma, calma.
156
00:07:00,690 --> 00:07:01,704
Paara.
157
00:07:02,796 --> 00:07:04,090
Peguem a comida.
158
00:07:13,881 --> 00:07:16,295
Paara, n�o precisa ser assim.
159
00:07:38,199 --> 00:07:39,223
Vamos.
160
00:07:40,995 --> 00:07:42,018
Virgil.
161
00:07:42,304 --> 00:07:43,479
Alguma novidade?
162
00:07:43,481 --> 00:07:44,679
Sim.
163
00:07:44,687 --> 00:07:46,210
Falei com os outros.
164
00:07:46,509 --> 00:07:48,196
Tenho uma d�zia deles a bordo.
165
00:07:48,900 --> 00:07:50,900
Falei para estarem prontos
esta tarde.
166
00:07:51,194 --> 00:07:53,340
Toda vez que os Exilados
mudam de turno,
167
00:07:53,341 --> 00:07:54,776
eles abrem o port�o.
168
00:07:54,778 --> 00:07:56,476
Quatro saem, quatro entram.
169
00:07:56,478 --> 00:07:58,117
Quando abrirem, corremos at� l�,
170
00:07:58,119 --> 00:07:59,938
e derrubamos quem estiver
no caminho.
171
00:08:00,671 --> 00:08:02,483
Voc�s dois, l� para fora.
172
00:08:02,485 --> 00:08:04,185
Voc�, v� para o t�nel tr�s.
173
00:08:04,187 --> 00:08:05,345
Vamos l�!
174
00:08:10,359 --> 00:08:11,708
Despeje isso ali.
175
00:08:12,976 --> 00:08:14,425
Despeje isso l�.
176
00:08:17,540 --> 00:08:19,194
Movam-se! Vamos!
177
00:08:24,737 --> 00:08:25,810
Eve.
178
00:08:27,068 --> 00:08:28,069
Eve!
179
00:08:54,410 --> 00:08:55,423
Gavin.
180
00:08:56,244 --> 00:08:58,747
Griots Team apresenta:
S02E03 - "The Great Escape"
181
00:08:58,749 --> 00:09:01,930
Tradu��o: TatianeVS - gutofirst
MilleG - Tati Saaresto - Racoon
182
00:09:01,932 --> 00:09:03,710
Revis�o: Ruivo
183
00:09:05,693 --> 00:09:07,406
N�o acredito que est� aqui.
184
00:09:08,711 --> 00:09:10,415
Tamb�m n�o acredito.
185
00:09:12,078 --> 00:09:13,168
Como...
186
00:09:15,875 --> 00:09:17,628
Como isso aconteceu?
187
00:09:18,215 --> 00:09:20,419
E a Izzy, ela est� bem?
188
00:09:20,421 --> 00:09:21,500
Ela est� bem.
189
00:09:23,780 --> 00:09:25,057
Eles te machucaram?
190
00:09:25,510 --> 00:09:27,783
- Eles te machucaram?
- N�o, n�o. Estou bem.
191
00:09:29,627 --> 00:09:33,033
Gavin, tenho que te dizer
uma coisa.
192
00:09:33,778 --> 00:09:35,399
� sobre o Josh.
193
00:09:35,400 --> 00:09:37,541
N�o, eu sei sobre 1988.
194
00:09:38,057 --> 00:09:41,290
Consegui chegar � clareira.
Eles me contaram tudo.
195
00:09:41,291 --> 00:09:43,924
Vamos trazer o Josh de volta
assim que sairmos daqui.
196
00:09:45,064 --> 00:09:47,775
E vamos encontrar um caminho
de volta para casa juntos.
197
00:09:50,129 --> 00:09:51,510
Como uma fam�lia.
198
00:09:59,658 --> 00:10:00,705
Gavin?
199
00:10:01,360 --> 00:10:02,432
Levi.
200
00:10:12,253 --> 00:10:14,110
Como diabos voc� chegou aqui?
201
00:10:14,111 --> 00:10:16,299
Passei por um sumidouro
em Seattle.
202
00:10:16,877 --> 00:10:18,834
De alguma forma,
cheguei em Los Angeles.
203
00:10:18,835 --> 00:10:20,377
Ent�o h� um caminho para casa.
204
00:10:22,533 --> 00:10:24,274
N�o, n�o.
205
00:10:24,275 --> 00:10:26,221
N�o, esse portal fechou.
206
00:10:26,908 --> 00:10:30,486
Mas, eu tenho uma maneira
para sairmos daqui.
207
00:10:37,643 --> 00:10:39,810
Excelente.
De volta � estaca zero.
208
00:10:39,811 --> 00:10:42,073
E a Eve n�o est� aqui
para liderar uma ca�ada.
209
00:10:42,074 --> 00:10:44,136
Se eu voltar a comer cogumelos,
vou pirar.
210
00:10:44,137 --> 00:10:45,768
Sam, posso falar com voc�?
211
00:10:48,368 --> 00:10:49,544
Veja,
212
00:10:49,545 --> 00:10:51,475
normalmente,
n�o sou de apontar dedos.
213
00:10:51,476 --> 00:10:53,683
Mas deveria ter entregado Silas
quando podia.
214
00:10:53,684 --> 00:10:55,948
N�o lamento por tentar
resgatar a minha filha.
215
00:10:55,949 --> 00:10:58,071
Voc� colocou todos aqui
em perigo.
216
00:10:58,072 --> 00:11:01,808
Voc� fez parte da conversa.
Concordamos em deix�-lo ir.
217
00:11:01,809 --> 00:11:03,487
Precisamos sobreviver aqui, Sam.
218
00:11:03,488 --> 00:11:05,102
Paara nos ajudaria com isso.
219
00:11:05,103 --> 00:11:06,776
N�o conhecemos a terra
como eles.
220
00:11:06,777 --> 00:11:09,275
Agora a aldeia dela
nunca mais confiar� em n�s.
221
00:11:10,925 --> 00:11:13,838
N�o, voc� quer dizer que Paara
nunca mais confiar� em voc�.
222
00:11:14,497 --> 00:11:16,533
Sam, estamos em apuros.
223
00:11:17,195 --> 00:11:18,821
Veja o que nos resta.
224
00:11:18,822 --> 00:11:21,198
Talvez haja comida
para alguns dias aqui.
225
00:11:21,199 --> 00:11:22,506
Uns dias?
226
00:11:22,507 --> 00:11:24,087
Isso n�o vai durar at� a tarde.
227
00:11:24,088 --> 00:11:27,041
Pessoal, podemos lidar
com isso n�s mesmos.
228
00:11:27,791 --> 00:11:30,956
Vamos viver da terra,
ca�ar, pescar.
229
00:11:30,957 --> 00:11:33,472
Assim como os humanos
fizeram por milhares de anos.
230
00:11:33,473 --> 00:11:34,693
Sam, eu sou um contador.
231
00:11:34,694 --> 00:11:38,220
Aquele cara ali, ele faz TikToks
sobre lamber objetos aleat�rios.
232
00:11:38,221 --> 00:11:40,347
N�o somos treinados
para ser ca�adores.
233
00:11:40,348 --> 00:11:42,714
Sabe o que mais
os humanos fizeram?
234
00:11:42,715 --> 00:11:43,877
Roubar.
235
00:11:44,697 --> 00:11:45,921
O que voc� est� dizendo?
236
00:11:45,922 --> 00:11:48,955
Estou dizendo para pegarmos
nossa comida de volta.
237
00:11:49,932 --> 00:11:52,275
Isso s� vai piorar a situa��o.
238
00:11:52,276 --> 00:11:53,939
Nisso, concordamos.
239
00:11:54,899 --> 00:11:57,062
Roubar deles
� uma declara��o de guerra.
240
00:11:57,063 --> 00:11:58,884
Eu sei que sou nova aqui,
241
00:11:58,885 --> 00:12:00,800
mas n�o estou muito a fim
de uma guerra
242
00:12:00,801 --> 00:12:02,649
com pessoas
que t�m armas de verdade.
243
00:12:02,650 --> 00:12:05,017
Nem eu. Eu odeio guerra.
244
00:12:05,018 --> 00:12:07,572
Mas tamb�m odeio a ideia
de passarmos fome.
245
00:12:08,432 --> 00:12:09,939
Estou com o Lucas.
246
00:12:10,248 --> 00:12:11,377
Est�?
247
00:12:11,894 --> 00:12:13,688
Roubar n�o � uma op��o.
248
00:12:13,689 --> 00:12:15,542
E se fizermos disso uma op��o?
249
00:12:15,543 --> 00:12:16,667
Vamos votar.
250
00:12:16,668 --> 00:12:19,128
Quem aqui
� contra morrer de fome?
251
00:12:19,129 --> 00:12:20,799
- Sim, vamos fazer isso.
- Eu sou.
252
00:12:22,978 --> 00:12:23,987
Tudo bem.
253
00:12:25,182 --> 00:12:27,284
E quem acha
que instigar uma guerra
254
00:12:27,285 --> 00:12:28,908
com uma vila fortemente armada
255
00:12:29,226 --> 00:12:32,704
� uma ideia terr�vel
que deve ser esquecida?
256
00:12:32,705 --> 00:12:34,230
- Eu!
- Absolutamente.
257
00:12:34,231 --> 00:12:35,673
- Sim.
- Sim.
258
00:12:35,674 --> 00:12:37,764
- Absolutamente.
- Sim.
259
00:12:40,694 --> 00:12:42,018
Ent�o � definitivo.
260
00:12:42,019 --> 00:12:44,010
N�o roubaremos a aldeia.
261
00:12:44,574 --> 00:12:45,620
Est� bem.
262
00:12:46,766 --> 00:12:49,002
J� sabem quem culpar
quando passarem fome.
263
00:12:57,951 --> 00:12:58,979
O que foi?
264
00:12:58,980 --> 00:13:02,510
S� queria agradecer mais uma vez
por salvar minha vida.
265
00:13:03,145 --> 00:13:04,330
N�o precisa.
266
00:13:05,322 --> 00:13:06,745
De qualquer forma,
267
00:13:06,746 --> 00:13:08,830
se precisar de alguma coisa,
� s� pedir.
268
00:13:09,362 --> 00:13:11,103
Obrigado. Est� de boa.
269
00:13:12,875 --> 00:13:13,971
Lucas.
270
00:13:16,578 --> 00:13:19,377
Sinto muito pela sua m�e.
271
00:13:23,485 --> 00:13:24,580
Certo.
272
00:13:25,410 --> 00:13:26,447
Eu tamb�m.
273
00:13:27,494 --> 00:13:28,541
Lucas.
274
00:13:30,518 --> 00:13:31,774
Estou interrompendo algo?
275
00:13:31,775 --> 00:13:33,033
O que voc� quer, Scott?
276
00:13:33,445 --> 00:13:35,694
Certo, falei com o Judah agora,
277
00:13:35,696 --> 00:13:37,860
e n�o nos importamos
com a vota��o.
278
00:13:37,861 --> 00:13:40,167
Queremos ir � aldeia
e pegar nossa comida.
279
00:13:40,168 --> 00:13:42,018
- O que dizem? Est�o dentro?
- Espera.
280
00:13:42,019 --> 00:13:44,924
- Sam acabou de dizer...
- Sam n�o manda aqui.
281
00:13:45,224 --> 00:13:46,274
Talvez ele mande.
282
00:13:46,275 --> 00:13:48,075
Pensem nisso
como um ato de rebeldia.
283
00:13:48,076 --> 00:13:49,476
Ent�o quer arrumar briga
284
00:13:49,477 --> 00:13:51,277
com as pessoas
que tentaram te matar?
285
00:13:51,677 --> 00:13:53,227
Acha mesmo que � uma boa ideia?
286
00:13:53,228 --> 00:13:55,828
- Estou com muita fome.
- N�o que eu discorde, Scott,
287
00:13:55,829 --> 00:13:57,729
mas este n�o �
o seu modo de agir.
288
00:13:57,730 --> 00:13:59,330
Qual � a sua jogada?
289
00:13:59,331 --> 00:14:00,776
O qu�? Jogada?
290
00:14:01,276 --> 00:14:02,776
- N�o tenho jogada.
- Qual �.
291
00:14:02,777 --> 00:14:04,477
Tem agido estranho
desde que voltou
292
00:14:04,478 --> 00:14:06,346
de sua pequena viagem
com a Aldridge.
293
00:14:08,034 --> 00:14:09,434
Diga que estou errado.
294
00:14:12,329 --> 00:14:13,429
Olha...
295
00:14:13,430 --> 00:14:16,049
Estou com medo? Sem d�vida.
296
00:14:16,756 --> 00:14:17,956
Eu n�o sou um idiota.
297
00:14:18,422 --> 00:14:20,444
� por isso
que preciso de voc�s.
298
00:14:24,167 --> 00:14:26,077
- Beleza.
- O qu�?
299
00:14:26,078 --> 00:14:27,278
Vai ficar tudo bem.
300
00:14:27,279 --> 00:14:29,209
Sabemos onde �
a entrada secreta.
301
00:14:29,210 --> 00:14:30,610
N�o, � muito perigoso!
302
00:14:30,611 --> 00:14:33,011
Veronica, vamos entrar e sair
antes que percebam.
303
00:14:33,012 --> 00:14:34,412
Exatamente.
304
00:14:36,049 --> 00:14:37,449
O que foi?
305
00:14:39,003 --> 00:14:40,591
Beleza. Ent�o eu vou tamb�m.
306
00:14:42,446 --> 00:14:44,418
- S�rio?
- Sim.
307
00:14:45,362 --> 00:14:47,246
Como eu disse,
voc� salvou minha vida.
308
00:14:48,478 --> 00:14:49,678
Est� bem.
309
00:14:49,679 --> 00:14:51,742
E assim, temos uma equipe.
310
00:14:59,368 --> 00:15:01,415
A entrada principal da caverna
� aqui.
311
00:15:01,715 --> 00:15:03,909
Este t�nel nos fundos
� a �nica outra sa�da.
312
00:15:03,910 --> 00:15:06,822
S� temos que chegar l�
sem sermos vistos pelos guardas.
313
00:15:06,823 --> 00:15:08,623
Como conseguiu esse mapa?
314
00:15:10,718 --> 00:15:12,333
Silas me deu.
315
00:15:13,728 --> 00:15:15,282
- N�o podemos confiar�
- Levi.
316
00:15:15,283 --> 00:15:16,783
Sei que ele � seu av�,
317
00:15:16,784 --> 00:15:18,818
mas ele ia deixar
o Josh e a Izzy morrer.
318
00:15:18,819 --> 00:15:20,519
- Ele n�o � boa pessoa.
- Certo.
319
00:15:20,963 --> 00:15:23,648
Eu n�o teria chegado a voc�
sem ele. Est� bem?
320
00:15:23,649 --> 00:15:25,135
N�o digo que perdoo ele.
321
00:15:25,136 --> 00:15:26,843
Mas acredito que isso
seja real.
322
00:15:28,188 --> 00:15:29,868
Digamos que seja.
323
00:15:29,869 --> 00:15:32,192
Chegar aos t�neis do fundo
n�o vai ser f�cil.
324
00:15:32,193 --> 00:15:33,593
Tem muitos Exilados.
325
00:15:33,594 --> 00:15:35,494
Est�o minerando
cada cent�metro.
326
00:15:35,495 --> 00:15:37,469
Eu j� vi aquela pedra antes.
327
00:15:37,470 --> 00:15:40,270
A aldeia onde cresci a usava
como fonte de combust�vel.
328
00:15:40,670 --> 00:15:42,220
Est�o minerando toneladas aqui.
329
00:15:42,221 --> 00:15:43,921
Me pergunto para que v�o usar.
330
00:15:43,922 --> 00:15:46,492
S� sabemos que transportam
para algum lugar.
331
00:15:46,992 --> 00:15:49,188
N�o sabemos onde.
N�o sabemos por qu�.
332
00:15:49,557 --> 00:15:50,757
Escutem.
333
00:15:51,398 --> 00:15:53,301
N�o posso colocar
nossas esperan�as
334
00:15:53,302 --> 00:15:54,702
nas palavra do Silas.
335
00:15:56,694 --> 00:15:59,744
Tudo bem.
Voc�s t�m uma ideia melhor?
336
00:16:00,698 --> 00:16:02,608
Sim, n�s temos.
337
00:16:03,192 --> 00:16:04,592
Todos os dias,
338
00:16:04,593 --> 00:16:06,625
quando os guardas
trocam de turno,
339
00:16:06,626 --> 00:16:08,203
eles abrem aquele port�o.
340
00:16:08,204 --> 00:16:10,259
Quando abrirem,
um dos prisioneiros
341
00:16:10,260 --> 00:16:12,081
vai fingir um ataque card�aco.
342
00:16:12,082 --> 00:16:13,867
Vamos aproveitar
para domin�-los
343
00:16:13,868 --> 00:16:15,543
e depois fugir.
344
00:16:16,293 --> 00:16:17,593
N�o, parece arriscado.
345
00:16:17,594 --> 00:16:20,501
Temos 12 prisioneiros a bordo.
H� mais de n�s do que deles.
346
00:16:20,502 --> 00:16:22,690
Mas se usarmos o mapa,
ningu�m se machuca.
347
00:16:24,850 --> 00:16:26,349
O que voc� acha, Eve?
348
00:16:32,600 --> 00:16:34,156
Eu n�o confio no Silas.
349
00:16:35,081 --> 00:16:36,181
Lamento.
350
00:16:36,182 --> 00:16:37,582
Mas n�o confio.
351
00:16:43,045 --> 00:16:44,602
Tudo bem.
352
00:16:46,353 --> 00:16:47,772
Ent�o, como posso ajudar?
353
00:16:53,386 --> 00:16:54,816
Aguarde meu sinal.
354
00:17:10,551 --> 00:17:12,752
- Voc� est� bem?
- Estou.
355
00:17:13,510 --> 00:17:16,410
Eu agrade�o
por aceitar esse plano.
356
00:17:16,411 --> 00:17:18,812
- Claro.
- Obrigada.
357
00:17:20,474 --> 00:17:22,076
Gavin, voc� parece diferente.
358
00:17:22,824 --> 00:17:24,628
No bom sentido, n�?
359
00:17:24,629 --> 00:17:26,029
Sim, no bom sentido.
360
00:17:26,741 --> 00:17:29,639
Como a pessoa que eu conhecia.
Combina com voc�.
361
00:17:29,640 --> 00:17:30,840
Eve...
362
00:17:31,140 --> 00:17:32,540
vai ficar tudo bem.
363
00:17:36,080 --> 00:17:38,251
Troca de turno. Vamos.
364
00:17:40,379 --> 00:17:42,143
Voc�s dois, � hora da pausa.
365
00:17:42,144 --> 00:17:43,644
- Vamos nessa.
- Vem, vamos.
366
00:17:44,628 --> 00:17:46,152
Tudo pronto no t�nel cinco.
367
00:17:47,022 --> 00:17:49,546
Quero que v� com eles, est� bem?
368
00:18:01,776 --> 00:18:03,914
Ajudem! Acho que ele est�
tendo um infarto.
369
00:18:03,958 --> 00:18:05,815
O que est� havendo a�?
370
00:18:05,850 --> 00:18:07,869
Ei, levante! Levante seu velho!
371
00:18:12,091 --> 00:18:13,614
Vamos!
372
00:18:21,622 --> 00:18:22,927
Vamos l�!
373
00:18:22,978 --> 00:18:25,111
Vai, vai, vai!
374
00:18:33,918 --> 00:18:35,464
Levi, est�o fechando o port�o!
375
00:18:35,500 --> 00:18:37,206
Leve-os para fora,
te encontro l�.
376
00:18:37,241 --> 00:18:38,949
Est� bem, tome cuidado.
Vamos!
377
00:18:38,951 --> 00:18:39,995
Vamos!
378
00:18:40,815 --> 00:18:42,208
Vamos logo, vamos!
379
00:18:42,247 --> 00:18:43,509
Est� bloqueado.
380
00:18:43,557 --> 00:18:45,298
Vamos, vamos!
381
00:19:01,444 --> 00:19:03,011
Levi, n�o consigo segurar!
382
00:19:05,274 --> 00:19:06,319
Pegue aquela p�.
383
00:19:06,362 --> 00:19:07,715
Vai!
384
00:19:12,238 --> 00:19:13,848
- N�o vai segurar.
- V�.
385
00:19:14,327 --> 00:19:15,763
Levi, v�.
386
00:19:15,806 --> 00:19:17,199
N�o vou te deixar.
387
00:19:17,243 --> 00:19:18,791
- V� com a Eve...
- N�o, Gavin.
388
00:19:18,834 --> 00:19:20,333
Levi, vai logo!
389
00:19:20,376 --> 00:19:22,291
Vai, vai!
390
00:19:30,691 --> 00:19:31,735
Onde est� o Gavin?
391
00:19:31,779 --> 00:19:32,867
Ele est� vindo.
392
00:19:55,863 --> 00:19:57,735
Cada um, pegue uma arma.
Vamos.
393
00:19:59,502 --> 00:20:01,287
- Vamos l�!
- Vamos, vamos!
394
00:20:01,330 --> 00:20:03,158
- Vamos!
- Vamos!
395
00:20:03,202 --> 00:20:04,681
Vamos l�!
396
00:20:13,380 --> 00:20:14,860
Droga.
397
00:20:21,132 --> 00:20:22,873
Larguem as armas.
398
00:20:22,917 --> 00:20:24,223
Eu disse para larg�-las.
399
00:20:26,007 --> 00:20:28,357
Pessoal...
estamos em n�mero menor.
400
00:20:30,896 --> 00:20:33,525
Todos voc�s, de joelhos!
401
00:20:41,074 --> 00:20:43,207
Acham que somos idiotas?
402
00:20:44,243 --> 00:20:48,072
Acham que somos idiotas
em deixar voc�s escaparem?
403
00:20:48,116 --> 00:20:49,770
Levem-nos para as celas.
404
00:20:49,813 --> 00:20:51,380
Punam todos eles!
405
00:20:52,468 --> 00:20:54,383
Esperem, esperem!
406
00:20:54,435 --> 00:20:55,718
Foi tudo ideia minha.
407
00:20:55,753 --> 00:20:57,358
Me puna e deixe todo o resto ir.
408
00:20:57,381 --> 00:20:58,501
Gavin, n�o.
409
00:20:58,549 --> 00:20:59,718
N�o fa�a isso!
410
00:21:01,248 --> 00:21:03,032
Homem grande e forte.
411
00:21:03,034 --> 00:21:05,190
Voc� se acha corajoso?
412
00:21:05,217 --> 00:21:06,393
� isso?
413
00:21:06,395 --> 00:21:07,836
Acho que se punir todos,
414
00:21:07,850 --> 00:21:09,603
n�o sobrar� ningu�m
para trabalhar.
415
00:21:11,230 --> 00:21:13,101
Mas pode ensin�-los uma li��o
por mim.
416
00:21:23,867 --> 00:21:25,608
Coloque os outros
para trabalharem.
417
00:21:26,894 --> 00:21:28,504
Menos ele.
418
00:21:31,208 --> 00:21:32,427
Levem-no.
419
00:21:35,295 --> 00:21:36,402
Gavin!
420
00:21:37,121 --> 00:21:38,427
Gavin!
421
00:21:39,633 --> 00:21:42,878
Doze passos � esquerda,
dezessete passos � direita,
422
00:21:42,886 --> 00:21:44,924
treze passos em linha reta.
423
00:21:44,972 --> 00:21:47,702
Doze passos � esquerda,
dezessete passos � direita,
424
00:21:47,724 --> 00:21:49,202
treze passos em linha reta.
425
00:21:49,225 --> 00:21:50,811
O que est� dizendo?
426
00:21:50,874 --> 00:21:52,223
Nada.
427
00:21:52,267 --> 00:21:53,660
� s� um h�bito nervoso.
428
00:21:56,191 --> 00:21:59,269
Voc� n�o precisa ir
at� o fim nisso.
429
00:21:59,283 --> 00:22:02,329
N�o d� mais para voltar atr�s.
430
00:22:02,364 --> 00:22:04,492
Por que isso �
t�o importante para voc�?
431
00:22:05,742 --> 00:22:07,657
Eu sei que tem mais coisas a�.
432
00:22:09,489 --> 00:22:11,273
- Tenho meus motivos.
- Quais?
433
00:22:11,286 --> 00:22:12,505
� complicado.
434
00:22:13,584 --> 00:22:15,723
Voc� � bem persistente, sabia?
435
00:22:18,130 --> 00:22:20,106
Escuta...
436
00:22:20,130 --> 00:22:24,303
Eu me importo com voc�s,
com todos que est�o na clareira.
437
00:22:24,343 --> 00:22:26,649
Quero proteg�-los.
438
00:22:26,693 --> 00:22:30,653
� algo que...
nem sempre consegui fazer.
439
00:22:37,231 --> 00:22:39,443
Ei, abaixem-se, abaixem-se!
440
00:22:52,080 --> 00:22:53,647
Esse � o port�o da frente.
441
00:22:53,665 --> 00:22:55,479
A entrada secreta fica ao lado.
442
00:22:55,501 --> 00:22:56,515
Vamos l�.
443
00:23:00,901 --> 00:23:02,772
Fiquem abaixados.
444
00:23:16,569 --> 00:23:18,919
Abaixem-se, abaixem-se!
445
00:23:27,014 --> 00:23:28,842
Pronto, vamos, andem.
446
00:23:36,584 --> 00:23:38,412
- Meu Deus.
- Voc� est� bem?
447
00:23:38,417 --> 00:23:40,288
- Meu tornozelo.
- Voc� est� bem?
448
00:23:40,295 --> 00:23:41,296
N�o.
449
00:23:41,303 --> 00:23:42,783
Vamos, levante-se.
450
00:23:42,798 --> 00:23:44,060
Consegue andar?
451
00:23:47,177 --> 00:23:48,831
N�o consigo.
452
00:23:50,138 --> 00:23:51,613
Continuem sem mim.
453
00:23:51,639 --> 00:23:53,838
N�o podemos deixar voc� aqui.
454
00:23:54,852 --> 00:23:57,628
Tudo bem, ficarei escondido
at� voc�s voltarem.
455
00:23:59,481 --> 00:24:02,179
Scott, n�o deixe pegarem voc�.
456
00:24:02,223 --> 00:24:04,181
- Entendeu?
- Sim.
457
00:24:04,194 --> 00:24:05,413
Obrigado por dizer isso.
458
00:24:08,323 --> 00:24:09,395
Vou ficar bem.
459
00:24:09,408 --> 00:24:10,408
- Mesmo?
- Vou.
460
00:24:24,463 --> 00:24:27,315
Doze passos � esquerda,
dezessete passos � direita.
461
00:24:27,335 --> 00:24:28,771
treze passos em linha reta.
462
00:24:32,209 --> 00:24:35,074
Sei que voc� n�o planejou
aquela fuga sozinho.
463
00:24:35,082 --> 00:24:36,640
S� eu planejei aquilo! S� eu!
464
00:24:36,643 --> 00:24:39,222
Ou voc� � corajoso ou burro!
465
00:24:44,091 --> 00:24:46,615
Espera, espera!
Voc� � Tongva.
466
00:24:48,445 --> 00:24:51,155
As pessoas da vila
com quem cresci,
467
00:24:51,992 --> 00:24:53,866
falavam sua l�ngua.
468
00:24:57,581 --> 00:24:59,234
Qual seu nome?
469
00:25:02,856 --> 00:25:06,914
Meu nome � Taamet,
mas isso n�o � da sua conta.
470
00:25:06,924 --> 00:25:09,590
Espera, Taamet, Taamet!
471
00:25:09,591 --> 00:25:13,797
O povo Tongva que eu conheci
era bondoso.
472
00:25:13,805 --> 00:25:15,447
Eles eram pac�ficos e piedosos.
473
00:25:15,449 --> 00:25:17,052
Eram pessoas boas.
474
00:25:17,057 --> 00:25:19,292
O que algu�m como voc�,
um Tongva,
475
00:25:19,309 --> 00:25:21,188
est� fazendo aqui
com os Exilados?
476
00:25:25,676 --> 00:25:27,765
Acha que vou contar
minha hist�ria,
477
00:25:27,787 --> 00:25:30,398
depois viramos amigos
e a� deixarei voc� ir?
478
00:25:30,441 --> 00:25:32,638
Acha que sou idiota igual voc�?
479
00:25:32,656 --> 00:25:34,423
N�o, n�o. Claro que n�o.
480
00:25:34,450 --> 00:25:36,205
Mas tenho uma fam�lia...
481
00:25:37,037 --> 00:25:40,416
� qual tenho que voltar,
eles precisam de mim
482
00:25:42,802 --> 00:25:45,210
E sei que isso � algo
que voc� consegue entender.
483
00:25:48,090 --> 00:25:49,763
Eu te prometo...
484
00:25:49,800 --> 00:25:53,615
que ir� morrer aqui.
485
00:25:53,635 --> 00:25:56,723
E nunca mais ver�
sua fam�lia de volta.
486
00:25:59,209 --> 00:26:00,515
Taamet.
487
00:26:00,559 --> 00:26:02,343
Ensine a ele uma li��o.
488
00:26:02,386 --> 00:26:03,562
Taamet!
489
00:26:04,398 --> 00:26:05,563
Por favor, n�o!
490
00:26:07,484 --> 00:26:10,072
Vamos, vamos.
� logo ali em cima.
491
00:26:11,971 --> 00:26:13,807
Por que paramos?
492
00:26:13,830 --> 00:26:15,580
Vamos, eles ir�o nos ver.
493
00:26:16,400 --> 00:26:17,663
Lucas?
494
00:26:18,577 --> 00:26:20,062
Vamos logo!
495
00:26:23,166 --> 00:26:25,255
- � ele.
- Quem?
496
00:26:29,173 --> 00:26:30,932
Aquele � o cara
que matou minha m�e.
497
00:26:34,418 --> 00:26:35,942
O que vai fazer?
498
00:26:39,474 --> 00:26:40,780
Vou mat�-lo.
499
00:26:45,189 --> 00:26:47,583
Lucas, vamos conversar
sobre isso.
500
00:26:47,606 --> 00:26:49,690
N�o vamos conversar.
Saia da minha frente.
501
00:26:49,714 --> 00:26:52,003
N�o, isso n�o ir�
consertar nada.
502
00:26:52,045 --> 00:26:53,307
Veronica.
503
00:26:53,337 --> 00:26:55,571
Veronica, por favor.
Saia da minha frente.
504
00:26:55,572 --> 00:26:57,630
Eu sei que voc� est�
de luto por Marybeth
505
00:26:57,658 --> 00:27:00,717
e provavelmente se culpa
pelo que aconteceu, n�o �?
506
00:27:01,703 --> 00:27:04,592
Mas matar esse cara,
n�o vai mudar isso.
507
00:27:04,623 --> 00:27:06,223
Voc� n�o sabe
o que est� falando.
508
00:27:06,250 --> 00:27:07,377
Sei sim!
509
00:27:07,408 --> 00:27:08,645
Sei como � sentir culpa.
510
00:27:08,660 --> 00:27:09,926
Sei como ela consome voc�
511
00:27:09,952 --> 00:27:11,947
e que faria de tudo
para acabar com ela.
512
00:27:11,965 --> 00:27:16,199
Mesmo se matar esse cara,
essa culpa n�o ir� desaparecer.
513
00:27:16,243 --> 00:27:17,461
Eu tenho certeza.
514
00:27:18,929 --> 00:27:21,558
Ent�o vamos pegar comida e ir.
515
00:27:21,596 --> 00:27:23,206
Est� bem?
516
00:27:24,770 --> 00:27:26,473
Lucas, por favor.
517
00:27:27,776 --> 00:27:32,433
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
518
00:27:36,132 --> 00:27:37,839
Acho que � isso.
519
00:27:43,226 --> 00:27:45,784
Certo, Silas, onde voc� colocou?
520
00:27:48,627 --> 00:27:49,803
N�o.
521
00:27:50,756 --> 00:27:52,193
Qual �.
522
00:27:52,212 --> 00:27:53,841
Estou indo agora.
523
00:27:56,969 --> 00:27:58,797
Saia de onde estiver.
524
00:28:04,351 --> 00:28:06,219
JORNADA AO CENTRO DA TERRA.
525
00:28:13,126 --> 00:28:14,823
Agora sim.
526
00:28:25,617 --> 00:28:27,389
Isso n�o pode
estar acontecendo.
527
00:28:27,414 --> 00:28:29,205
Gavin vai ficar bem.
528
00:28:29,207 --> 00:28:30,627
Ele � dur�o.
529
00:28:39,892 --> 00:28:41,502
- Entre!
- Gavin.
530
00:28:46,799 --> 00:28:48,985
Preciso de �gua.
531
00:28:49,021 --> 00:28:50,050
Est� bem.
532
00:28:56,299 --> 00:28:58,423
Ele precisa de �gua.
533
00:28:58,447 --> 00:29:01,212
A n�o ser que n�o queira
que ele volte a trabalhar.
534
00:29:01,261 --> 00:29:02,741
N�o demore.
535
00:29:08,268 --> 00:29:10,330
Voc� n�o devia ter feito isso.
536
00:29:10,374 --> 00:29:12,336
Melhor s� um de n�s
do que todos, n�o �?
537
00:29:13,795 --> 00:29:15,754
N�o queria ver
voc� se machucar.
538
00:29:22,021 --> 00:29:23,385
Por que fez isso?
539
00:29:23,428 --> 00:29:24,457
Nada.
540
00:29:28,968 --> 00:29:31,723
Voc� me lembra desse garoto
que conheci aqui em baixo.
541
00:29:31,732 --> 00:29:34,270
Ele era muito...
542
00:29:34,314 --> 00:29:37,715
muito bondoso e corajoso.
543
00:29:39,404 --> 00:29:42,671
E ele deixou a �nica casa
que conhecia porque...
544
00:29:42,699 --> 00:29:43,985
uma mulher desconhecida
545
00:29:43,991 --> 00:29:45,742
que precisava
salvar a fam�lia dela.
546
00:29:46,576 --> 00:29:48,708
Acho que ele sabia
que podia confiar nela.
547
00:29:49,538 --> 00:29:51,372
Conhe�o voc� desde sempre.
548
00:29:51,873 --> 00:29:52,876
Conhece.
549
00:29:54,751 --> 00:29:58,217
Lembra quando nos conhecemos,
j� adultos?
550
00:29:58,674 --> 00:29:59,674
Lembro.
551
00:30:00,048 --> 00:30:01,048
O que eu te disse?
552
00:30:02,900 --> 00:30:04,100
Voc� disse�
553
00:30:05,190 --> 00:30:07,508
que era como
se me conhecesse a vida toda.
554
00:30:10,310 --> 00:30:12,016
E acho que eu tinha raz�o.
555
00:30:16,314 --> 00:30:18,503
Por isso que me apaixonei
quando te vi.
556
00:30:24,865 --> 00:30:26,441
Eu sei sobre o Levi.
557
00:30:27,092 --> 00:30:28,804
O porqu� de ele ir � Alemanha.
558
00:30:30,954 --> 00:30:32,624
Ele me contou antes de voltar.
559
00:30:33,750 --> 00:30:34,998
E n�o te culpo.
560
00:30:35,000 --> 00:30:37,425
Voc� n�o acreditava em mim.
Eu te entendo.
561
00:30:38,587 --> 00:30:40,501
Desapontei todo mundo.
562
00:30:40,797 --> 00:30:43,348
Vou fazer tudo para que confie
em mim de novo.
563
00:30:43,350 --> 00:30:46,208
Eu vou. Custe o que custar.
564
00:30:47,929 --> 00:30:50,909
E quando sairmos daqui
e estivermos com o Josh,
565
00:30:51,850 --> 00:30:53,769
eu quero tentar de novo.
566
00:30:53,771 --> 00:30:55,709
Come�ar do zero.
567
00:30:56,730 --> 00:30:59,203
Ficar juntos como uma fam�lia.
568
00:31:01,076 --> 00:31:02,076
N�s dois.
569
00:31:06,531 --> 00:31:09,808
Aten��o!
Preciso de todos no t�nel 4.
570
00:31:09,810 --> 00:31:11,115
V�o para l� agora.
571
00:31:11,116 --> 00:31:13,797
- Taamet.
- Achamos uma jazida enorme.
572
00:31:13,799 --> 00:31:16,403
Precisamos esvazi�-la
para mandar para a Torre.
573
00:31:16,405 --> 00:31:18,905
Leve os prisioneiros para l�.
Agora.
574
00:31:21,588 --> 00:31:24,173
Voc�, vem comigo.
575
00:31:40,232 --> 00:31:42,690
Os guardas est�o no t�nel 4.
Aqui est� livre.
576
00:31:42,692 --> 00:31:45,402
� a nossa chance.
Vamos usar o mapa do Gavin.
577
00:31:45,403 --> 00:31:46,893
Ele n�o consegue andar.
578
00:31:46,895 --> 00:31:49,625
N�o. O Levi tem raz�o.
579
00:31:52,994 --> 00:31:53,994
Devemos tentar.
580
00:32:01,711 --> 00:32:03,211
- Devagar.
- Est� tudo bem.
581
00:32:03,797 --> 00:32:04,797
- Certeza?
- Sim.
582
00:32:04,798 --> 00:32:06,000
Vamos sair daqui.
583
00:32:16,893 --> 00:32:18,199
Ainda acordado?
584
00:32:18,564 --> 00:32:19,564
Papai!
585
00:32:20,503 --> 00:32:22,994
Hora de ir pra cama, meu garoto.
Vamos.
586
00:32:30,325 --> 00:32:31,325
Pronto.
587
00:32:31,616 --> 00:32:32,699
Boa noite, querido.
588
00:32:47,551 --> 00:32:48,551
Voc�...
589
00:32:53,891 --> 00:32:54,891
N�o.
590
00:32:58,562 --> 00:33:00,947
- O que aconteceu?
- S� quero sair daqui.
591
00:33:16,981 --> 00:33:19,001
Voc� vai desmaiar.
Senta um pouco.
592
00:33:19,583 --> 00:33:21,801
Pelo mapa,
estamos perto da sa�da.
593
00:33:22,401 --> 00:33:23,628
Fique com ele.
594
00:33:24,046 --> 00:33:25,507
Vou descobrir o quanto falta.
595
00:33:25,508 --> 00:33:26,508
Certo, vai.
596
00:33:36,806 --> 00:33:38,432
Kandahar foi pior, n�o �?
597
00:33:38,433 --> 00:33:40,591
Pilotar um Hercules
em um c�nion,
598
00:33:40,593 --> 00:33:43,803
sendo perseguido
pelo Talib� de cavalo � pior.
599
00:33:43,807 --> 00:33:45,090
E n�s conseguimos.
600
00:33:45,690 --> 00:33:47,010
Vamos sair dessa tamb�m.
601
00:33:47,721 --> 00:33:49,317
L� um ajudava o outro.
602
00:33:51,615 --> 00:33:52,615
E ainda conseguimos.
603
00:33:55,784 --> 00:33:57,019
Tem certeza?
604
00:33:59,371 --> 00:34:00,799
Por aqui!
605
00:34:02,499 --> 00:34:03,998
D� a m�o, vamos.
606
00:34:08,000 --> 00:34:11,298
Estamos perto.
� por aqui. Vamos.
607
00:34:11,299 --> 00:34:12,495
Venham por aqui!
608
00:34:13,220 --> 00:34:14,913
- Parados!
- Calma.
609
00:34:23,104 --> 00:34:24,904
Seus amigos deviam
ter te abandonado.
610
00:34:25,480 --> 00:34:27,108
Talvez conseguissem.
611
00:34:28,233 --> 00:34:30,799
Saia do caminho. Agora.
612
00:34:44,791 --> 00:34:48,088
Se fosse esperto
me mataria agora.
613
00:34:51,959 --> 00:34:53,699
- Vamos.
- Vem.
614
00:35:02,711 --> 00:35:04,456
Quem disse
que o crime n�o compensa
615
00:35:04,458 --> 00:35:06,616
n�o sabia do que falava.
616
00:35:08,523 --> 00:35:11,635
Bom trabalho meus amigos.
At� mais tarde.
617
00:35:15,317 --> 00:35:16,317
Onde est� indo?
618
00:35:16,992 --> 00:35:18,075
Vou dar uma voltinha.
619
00:35:18,785 --> 00:35:19,996
E o seu p�?
620
00:35:20,744 --> 00:35:22,993
Acho que andar ajuda.
621
00:35:25,042 --> 00:35:26,459
Parece que estavam ocupados.
622
00:35:26,499 --> 00:35:27,938
Que merda voc�s fizeram?
623
00:35:27,939 --> 00:35:29,003
Fizemos uma vota��o.
624
00:35:29,004 --> 00:35:30,004
Sim, votamos.
625
00:35:30,420 --> 00:35:32,097
Isso � s�rio, Lucas.
626
00:35:32,339 --> 00:35:34,844
- Se os alde�es souberem�
- Ningu�m nos viu.
627
00:35:36,345 --> 00:35:37,512
Voc� tamb�m foi?
628
00:35:37,763 --> 00:35:38,971
Meu Deus, Ty.
629
00:35:39,387 --> 00:35:42,389
Estamos com fome.
Fizemos o que precisava.
630
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
Teremos consequ�ncias.
631
00:35:43,767 --> 00:35:45,892
Amanh� resolvemos isso.
632
00:35:45,894 --> 00:35:48,201
Hoje, n�s comemos.
633
00:35:49,410 --> 00:35:50,410
Aproveitem.
634
00:36:02,746 --> 00:36:03,746
Scott.
635
00:36:04,623 --> 00:36:05,795
Gra�as a Deus.
636
00:36:05,797 --> 00:36:08,599
Achei que era o caminho certo,
mas � tudo igual.
637
00:36:09,920 --> 00:36:11,228
Est� com o que te pedi?
638
00:36:14,464 --> 00:36:16,605
Queria te agradecer
por ter ido conosco.
639
00:36:19,886 --> 00:36:21,849
Sem voc�,
n�o sei o que teria feito.
640
00:36:26,395 --> 00:36:27,645
Posso fazer uma pergunta?
641
00:36:29,896 --> 00:36:31,496
Por que deixei o cara ir?
642
00:36:33,016 --> 00:36:34,016
Isso.
643
00:36:38,193 --> 00:36:39,601
Eu queria mat�-lo.
644
00:36:41,994 --> 00:36:42,994
E ainda quero.
645
00:36:48,540 --> 00:36:49,904
Ele estava com a fam�lia.
646
00:36:52,408 --> 00:36:53,408
Com a esposa.
647
00:36:55,596 --> 00:36:56,737
E com o filho.
648
00:37:01,261 --> 00:37:03,002
N�o parava de pensar no meu pai.
649
00:37:04,013 --> 00:37:05,126
Em como ele morreu.
650
00:37:15,733 --> 00:37:18,440
N�o posso fazer o mesmo
com outra crian�a.
651
00:37:25,287 --> 00:37:26,621
Sua m�e ficaria orgulhosa.
652
00:37:29,539 --> 00:37:30,992
Disso n�o tenho certeza.
653
00:37:46,683 --> 00:37:47,767
N�o estou nada feliz.
654
00:37:48,516 --> 00:37:50,288
Menti para meus amigos,
655
00:37:51,352 --> 00:37:54,750
fingi estar machucado,
invadi a barraca do Silas,
656
00:37:54,752 --> 00:37:58,420
e promovi um roubo de comida
em 10 mil a.C. para pegar isto.
657
00:37:59,886 --> 00:38:00,886
Mas aqui est�.
658
00:38:03,915 --> 00:38:06,018
- Muito bem.
- Valeu.
659
00:38:06,587 --> 00:38:09,620
Mas devo admitir
que n�o sou bom com segredos.
660
00:38:09,621 --> 00:38:13,711
Acredito que tenha
que guardar este um pouco mais.
661
00:38:14,417 --> 00:38:18,379
N�o. Aldridge, estou cansado
de mentir para meus amigos.
662
00:38:18,383 --> 00:38:22,603
Estou tentando proteger
os seus amigos, Scott.
663
00:38:22,605 --> 00:38:25,208
� a �nica maneira
de mant�-los seguros.
664
00:38:25,470 --> 00:38:28,472
Tudo est� se encaminhando
para o lugar certo.
665
00:38:28,473 --> 00:38:30,514
S� preciso que seja paciente.
666
00:38:32,977 --> 00:38:34,002
E o que mais?
667
00:38:34,003 --> 00:38:36,691
Nossa tentativa de entrar
no edif�cio falhou.
668
00:38:37,106 --> 00:38:38,728
Mas tem outra maneira.
669
00:38:39,108 --> 00:38:42,805
E isso nos ajudar�
a chegar onde precisamos.
670
00:38:44,322 --> 00:38:46,592
E o que faremos
quando chegarmos l�?
671
00:38:46,594 --> 00:38:48,804
Precisamos resolver
algumas coisas.
672
00:38:48,806 --> 00:38:50,206
Uma delas�
673
00:38:51,621 --> 00:38:54,500
� resgatar o Josh e a Riley.
674
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Espera a�.
675
00:38:58,670 --> 00:39:02,001
Sabia como resgat�-los
e n�o me disse nada?
676
00:39:02,507 --> 00:39:04,709
Eu te digo
o que precisa saber, Scott.
677
00:39:05,534 --> 00:39:06,934
Inacredit�vel!
678
00:39:12,100 --> 00:39:15,997
Agora voc� precisa voltar
para a clareira e esperar.
679
00:39:19,151 --> 00:39:20,193
O que vou esperar?
680
00:39:21,278 --> 00:39:22,278
Pelo Gavin.
681
00:39:27,618 --> 00:39:30,060
- Tudo bem? Quer descansar?
- N�o.
682
00:39:30,687 --> 00:39:33,660
Est� tudo doendo,
mas poderia ser pior.
683
00:39:34,330 --> 00:39:35,711
Voc�s precisam saber.
684
00:39:36,124 --> 00:39:39,501
O guarda falou que levariam
a carga para a Torre.
685
00:39:41,379 --> 00:39:44,495
Torre? Ser� que � o edif�cio
que o Silas falou?
686
00:39:44,496 --> 00:39:47,493
Quem estiver l� deve usar isso
como fonte de combust�vel.
687
00:39:50,100 --> 00:39:52,739
- E o que os Exilados ganham?
- Boa pergunta.
688
00:39:53,725 --> 00:39:56,101
Devemos estar prontos
se vierem nos procurar.
689
00:39:56,102 --> 00:39:58,370
- Sim.
- E o Virgil e os outros?
690
00:39:58,371 --> 00:40:00,500
Devemos ajud�-los.
Eles continuam presos.
691
00:40:00,502 --> 00:40:03,406
Pensamos quando chegarmos.
Estamos quase l�.
692
00:40:04,010 --> 00:40:05,801
- Eve?
- Sim?
693
00:40:06,311 --> 00:40:09,994
Antes de chegar,
tem algo que preciso te contar.
694
00:40:10,408 --> 00:40:11,408
O qu�?
695
00:40:12,788 --> 00:40:13,788
� a Izzy.
696
00:40:14,866 --> 00:40:17,206
- Falou que ela estava bem.
- E ela est�.
697
00:40:20,587 --> 00:40:21,587
O que �?
698
00:40:22,714 --> 00:40:24,090
Voc� ver� com seus olhos.
699
00:40:24,797 --> 00:40:25,797
Como assim?
700
00:40:26,815 --> 00:40:27,815
Ela est� aqui.
701
00:40:28,823 --> 00:40:29,991
Ela veio comigo.
702
00:40:37,199 --> 00:40:40,150
Izzy! Izzy!
703
00:40:40,805 --> 00:40:43,702
Izzy! Izzy!
704
00:40:44,267 --> 00:40:45,922
M�e? M�e?
705
00:40:52,711 --> 00:40:53,711
Izzy.
706
00:40:59,791 --> 00:41:02,206
Eu tinha aceitado
que nunca mais te veria.
707
00:41:10,385 --> 00:41:12,203
- Eu te amo.
- Eu te amo.
708
00:41:24,109 --> 00:41:25,109
Est� tudo bem.
709
00:41:33,039 --> 00:41:36,040
- GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
710
00:41:36,042 --> 00:41:38,262
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
711
00:41:38,263 --> 00:41:40,715
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
48913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.