Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,386 --> 00:00:54,430
Back then, in my village,
4
00:00:54,597 --> 00:00:57,183
families popped kids by the dozen.
5
00:00:57,808 --> 00:01:01,395
The only form of contraception
was postponing delivery.
6
00:01:02,354 --> 00:01:05,608
Mrs Gélinas carried her last one
a long, long time.
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,568
Then he was born.
8
00:01:07,818 --> 00:01:09,320
He was strong.
9
00:01:09,820 --> 00:01:11,197
Real strong.
10
00:01:12,031 --> 00:01:16,619
But he was missing the one thing
that always follows you everywhere.
11
00:01:16,952 --> 00:01:18,370
He had no shadow.
12
00:01:19,413 --> 00:01:23,459
Except for his sister Marie,
who perched on him like a bird,
13
00:01:23,626 --> 00:01:26,003
to teach her brother to fly.
14
00:02:31,277 --> 00:02:32,862
What's for dinner, Mom?
15
00:02:33,904 --> 00:02:36,157
Misery, as much as you can eat.
16
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
Same as yesterday.
17
00:02:38,242 --> 00:02:39,702
The house specialty.
18
00:02:41,579 --> 00:02:44,206
- Where's your sister?
- Marie, supper!
19
00:02:47,501 --> 00:02:49,044
The house specialty.
20
00:02:49,211 --> 00:02:51,714
Can you plant...
- Stop!
21
00:02:59,889 --> 00:03:01,849
- Hot water?
- Yup.
22
00:03:02,308 --> 00:03:05,728
And salt and stale bread
to dunk in it.
23
00:03:05,895 --> 00:03:08,189
As long as the family's together.
24
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
Yeah.
25
00:03:10,566 --> 00:03:13,652
Misery loves company, as you know.
26
00:03:14,403 --> 00:03:17,239
GENERAL STORE
Beer & Flies
27
00:03:24,997 --> 00:03:26,373
Supper, dear.
28
00:03:34,423 --> 00:03:36,425
Does your calendar balance?
29
00:03:36,926 --> 00:03:40,221
Hard times seem to drag on forever.
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,224
A crust of bread.
31
00:03:43,766 --> 00:03:47,436
We're done for.
- Come, come. This too shall pass.
32
00:03:47,853 --> 00:03:50,397
Eat up.
- Things were going so well.
33
00:03:51,023 --> 00:03:52,358
What went wrong?
34
00:03:52,483 --> 00:03:54,443
It's the financial crisis.
35
00:03:54,860 --> 00:03:57,196
It must be real, everyone says so.
36
00:03:57,363 --> 00:04:00,950
Crisis, sure.
But what about the butter?
37
00:04:01,450 --> 00:04:04,995
A financial crisis doesn't dry up
a cow's milk faucet.
38
00:04:06,538 --> 00:04:07,706
I love you.
39
00:04:15,547 --> 00:04:17,508
Our garden had better grow,
40
00:04:17,675 --> 00:04:19,969
or we'll be in trouble.
41
00:04:20,386 --> 00:04:23,347
Garden?
We haven't sowed it yet, Mom.
42
00:04:23,722 --> 00:04:24,765
Y'know,
43
00:04:24,932 --> 00:04:28,560
some people don't even
have misery to eat.
44
00:04:29,395 --> 00:04:30,854
Everyone's in the same pot.
45
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
Was it always like this?
46
00:04:33,857 --> 00:04:36,694
You're born and then starve
the rest of your days?
47
00:04:36,819 --> 00:04:39,697
Ésimésac, you never knew
the good times.
48
00:04:40,114 --> 00:04:41,615
You're only two.
49
00:04:43,117 --> 00:04:46,328
Why's he the oldest
if he was born last?
50
00:04:46,495 --> 00:04:47,997
I carried him longest.
51
00:04:48,163 --> 00:04:50,332
I remember when we ate our fill.
52
00:04:50,708 --> 00:04:51,542
Me too.
53
00:04:59,174 --> 00:05:00,342
You're short, Méo.
54
00:05:00,843 --> 00:05:03,971
I'm not asking for charity,
you know.
55
00:05:04,138 --> 00:05:06,348
Mark it down, I'll pay later.
56
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
No credit.
Do you cut hair on credit?
57
00:05:09,226 --> 00:05:11,770
Long hair, you can ignore,
58
00:05:11,937 --> 00:05:13,856
but hunger gnaws at you.
59
00:05:14,315 --> 00:05:16,692
I've nothing to eat,
so I have to drink.
60
00:05:17,067 --> 00:05:19,862
- Another pint, Hubert?
- No, I'm broke.
61
00:05:20,029 --> 00:05:21,030
A glass?
62
00:05:21,530 --> 00:05:23,324
- No thanks.
- A thimble?
63
00:05:23,907 --> 00:05:26,035
- Pour me a nip.
- Coming up.
64
00:05:28,662 --> 00:05:31,165
The blacksmith buys flour.
65
00:05:31,332 --> 00:05:32,916
The smithy's different.
66
00:05:33,334 --> 00:05:34,835
He's rich as the queen
67
00:05:35,002 --> 00:05:37,171
thanks to the bomb skirts he makes.
68
00:05:37,338 --> 00:05:38,839
Bomb skirts?
69
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
Bombshells, for the war.
70
00:05:41,050 --> 00:05:42,968
Says he'll pay with produce.
71
00:05:43,135 --> 00:05:46,388
Problem is my garden doesn't produce.
72
00:05:47,556 --> 00:05:49,975
Then let's go grow our gardens.
73
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
We could pool together.
74
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
It's true we each work our own plots.
75
00:05:57,608 --> 00:05:59,151
I say, instead of division,
76
00:05:59,318 --> 00:06:00,944
we should try addition.
77
00:06:01,362 --> 00:06:02,529
Addition?
78
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Addition, Toussaint.
79
00:06:05,366 --> 00:06:09,244
Yeah, pool our tools
and sow one big garden.
80
00:06:09,411 --> 00:06:11,080
One big manure pile...
81
00:06:11,246 --> 00:06:15,209
You're good at weeding,
he's free in August... Let's do it!
82
00:06:15,751 --> 00:06:18,712
If everyone pitches in to help,
83
00:06:18,879 --> 00:06:22,383
the sum will be greater
than our separate totals.
84
00:06:24,343 --> 00:06:26,970
You lost me, but it makes sense.
85
00:06:28,055 --> 00:06:29,890
It's strength in numbers.
86
00:06:31,058 --> 00:06:35,270
Whoever wants to eat this fall,
join me tomorrow behind Garceau's.
87
00:06:37,648 --> 00:06:38,816
C'mon, Marie.
88
00:06:42,611 --> 00:06:45,614
Sure is smart
for a kid born last year.
89
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
It's 'cause he's old for his age.
90
00:06:49,201 --> 00:06:51,328
And he sure is strong!
91
00:06:51,495 --> 00:06:54,957
Look, the queen has a nosebleed!
92
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
He can make England bend.
93
00:06:58,043 --> 00:07:00,212
Not a shadow of a doubt.
94
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Easy for him, he has no shadow.
95
00:07:03,549 --> 00:07:04,675
- Hubert!
- What?
96
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
Don't say that.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
The Good Lord didn't give him one.
98
00:07:09,847 --> 00:07:11,014
Sorry.
99
00:07:20,441 --> 00:07:25,446
A shadow's size often matches
the pride of the person who wears it.
100
00:07:28,991 --> 00:07:30,117
The village blacksmith
101
00:07:30,784 --> 00:07:34,663
was famous as the strongest man
in St-Élie de Caxton.
102
00:07:35,247 --> 00:07:39,877
But the only opinion he truly
valued was that of his daughter,
103
00:07:40,878 --> 00:07:42,254
Anna Domini.
104
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
We'll plant caesar salad,
105
00:07:49,970 --> 00:07:52,097
mashed potatoes, french fries,
106
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
and baked potatoes.
107
00:07:54,433 --> 00:07:56,310
- Baked potatoes?
- Sure thing.
108
00:07:56,477 --> 00:07:58,687
Sow 'em in tin foil.
109
00:07:58,854 --> 00:08:00,647
We'll plant peppermints...
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Bottles of gin, cans of soup...
111
00:08:03,942 --> 00:08:05,027
We'll plant
112
00:08:05,194 --> 00:08:08,864
Apples of your eye, jelly and pie
113
00:08:09,031 --> 00:08:10,741
Sacks of flowers and oats
114
00:08:10,908 --> 00:08:12,910
Horse slippers and pigs' ears...
115
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
For happy boys and girls!
116
00:08:17,164 --> 00:08:19,541
Can we grow whatever we want,
Ésimésac?
117
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
The fruit's not in the seed,
but how you grow it.
118
00:08:23,295 --> 00:08:25,088
Here's to how you grow it!
119
00:08:27,132 --> 00:08:28,842
Some say nothing will grow.
120
00:08:29,510 --> 00:08:31,803
Too stony, the soil's poor.
121
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
We'll clear them stones.
122
00:08:35,390 --> 00:08:37,559
- To the stones!
- Quit toasting.
123
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
And start destoning.
124
00:08:39,436 --> 00:08:41,772
I'm going to plant carrots, OK?
125
00:08:41,939 --> 00:08:43,482
Perfect, Marie.
126
00:08:57,329 --> 00:08:58,372
Anna?
127
00:08:58,956 --> 00:08:59,790
Yes, Dad?
128
00:09:00,332 --> 00:09:01,667
Look how shiny it is.
129
00:09:01,833 --> 00:09:03,043
A new penny?
130
00:09:03,210 --> 00:09:05,837
No, an old nickel I straightened.
131
00:09:06,213 --> 00:09:08,048
Fine work, don't you think?
132
00:09:08,382 --> 00:09:09,550
Very nice.
133
00:09:10,968 --> 00:09:12,594
Money's lost its glitter?
134
00:09:15,180 --> 00:09:17,391
It's not worth more
because it shines.
135
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
I work for a living.
136
00:09:19,393 --> 00:09:21,770
I'll earn a buck for this nickel.
137
00:09:21,937 --> 00:09:24,815
I know you have to work.
Like everyone.
138
00:09:24,982 --> 00:09:26,275
What do you mean?
139
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
They're all clearing a field
140
00:09:28,777 --> 00:09:32,239
to make a community garden.
They're working too.
141
00:09:32,823 --> 00:09:34,116
A community garden?
142
00:09:35,117 --> 00:09:36,952
I don't want you involved.
143
00:09:37,119 --> 00:09:39,371
Growing iron is a better bet!
144
00:09:39,538 --> 00:09:43,542
As long as I make bomb casings,
we won't go hungry.
145
00:10:05,564 --> 00:10:07,899
- Mr Riopel.
- Our new priest...
146
00:10:08,859 --> 00:10:13,155
Where is this famous garden
that the parish is toiling over?
147
00:10:13,322 --> 00:10:14,448
The garden?
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,785
Over there,
fourth field on the right.
149
00:10:18,952 --> 00:10:21,455
Just behind the Garceau place.
150
00:10:21,955 --> 00:10:23,624
Have they boondoggled you too?
151
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
I was asked to bless the seeds.
152
00:10:27,085 --> 00:10:29,713
Ésimésac drafted you
for his big green dream?
153
00:10:29,880 --> 00:10:32,382
- Not at...
- I'm fond of team sports.
154
00:10:32,549 --> 00:10:36,637
But sowing seeds in a gravel pit
is a waste of time.
155
00:10:37,012 --> 00:10:41,475
It wasn't Ésimésac who asked me,
it was your daughter.
156
00:10:42,059 --> 00:10:43,477
You mean Anna?
157
00:11:01,453 --> 00:11:05,332
I always wondered, do seeds
grow better if they're blessed?
158
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Does that mean the crop
is pre-blessed?
159
00:11:08,794 --> 00:11:11,797
You rebless it before the harvest.
160
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Just as I thought.
161
00:11:13,173 --> 00:11:16,259
It's like applying
a blessing primer.
162
00:11:26,770 --> 00:11:28,939
I don't know if I can move it.
163
00:11:29,106 --> 00:11:31,692
I'm sure you can, Ésimésac!
164
00:11:33,110 --> 00:11:35,278
No shortage of sunshine here.
165
00:11:35,445 --> 00:11:36,947
Not a cloud since May.
166
00:11:37,114 --> 00:11:40,909
Somebody must've left their rosary
on the clothesline.
167
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Did you try hanging out wet clothes?
168
00:11:44,121 --> 00:11:47,999
Whenever my mom put out
her laundry, it rained.
169
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
We even asked the witch to summon rain.
170
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Nothing.
171
00:11:53,130 --> 00:11:56,341
Her spells are weaker
since Babin joined the circus.
172
00:11:57,008 --> 00:11:58,009
Well,
173
00:11:58,468 --> 00:11:59,845
that's another story.
174
00:12:02,723 --> 00:12:04,141
Ready.
175
00:12:05,642 --> 00:12:06,727
Come, Marie.
176
00:12:12,232 --> 00:12:14,151
- Go, Ésimésac!
- You can do it.
177
00:12:15,152 --> 00:12:17,404
Think of all the hungry mouths.
178
00:12:17,571 --> 00:12:19,364
That'll give you strength.
179
00:12:52,731 --> 00:12:54,024
Holy cow, he's strong!
180
00:12:54,775 --> 00:12:56,193
Still amazes me.
181
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
No shadow, lots of muscle.
182
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
His little sister told me
he's so strong,
183
00:13:03,325 --> 00:13:05,994
you don't smell his farts,
you taste 'em.
184
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Been playing in the sandbox?
185
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Didn't I tell you not to?
186
00:13:33,063 --> 00:13:34,856
You should come too.
187
00:13:35,482 --> 00:13:37,067
Ésimésac says...
- Ésimésac!
188
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Think he's going to save the world?
189
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
He doesn't spend his days
shining pennies!
190
00:13:45,242 --> 00:13:47,786
Nothing's ever grown in this soil.
191
00:13:48,036 --> 00:13:51,581
Hoe it alone or together,
it's nothing but rock.
192
00:13:51,832 --> 00:13:53,708
Our land inspires our dreams.
193
00:13:53,959 --> 00:13:56,795
Can't wait to see you eat dreams
come winter.
194
00:13:57,045 --> 00:13:59,589
Franks and dreams, pebble pie...
195
00:14:00,048 --> 00:14:01,216
A bitter burp.
196
00:14:01,758 --> 00:14:02,926
A cavernous belch.
197
00:14:03,176 --> 00:14:04,678
You don't understand!
198
00:14:17,607 --> 00:14:19,568
We need a gizmo to fetch water.
199
00:14:19,818 --> 00:14:21,528
A gutter or something.
200
00:14:21,695 --> 00:14:24,114
No, we need a water tank.
201
00:14:24,281 --> 00:14:26,491
Yeah, a 20,000-gallon tank.
202
00:14:26,741 --> 00:14:28,326
- 20,000 gallons?
- Yup.
203
00:14:28,493 --> 00:14:30,704
How you going to fill it up?
204
00:14:31,580 --> 00:14:33,290
With water from the river.
205
00:14:34,165 --> 00:14:35,917
You'll lug a pail that size?
206
00:14:36,084 --> 00:14:39,087
You're going to haul
20,000 gallons by hand?
207
00:14:39,838 --> 00:14:40,881
We can.
208
00:14:49,097 --> 00:14:50,181
Sure.
209
00:14:50,473 --> 00:14:52,809
You can lug a lake on your shoulders.
210
00:14:54,436 --> 00:14:55,520
I can try.
211
00:15:04,446 --> 00:15:08,158
So how much are you ready
to pay for this watering can?
212
00:15:08,408 --> 00:15:10,619
You know we have no money.
213
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
You have no money.
214
00:15:13,747 --> 00:15:16,750
I have no time to waste
on your pipe dreams.
215
00:15:35,393 --> 00:15:36,978
I don't like school.
216
00:15:40,190 --> 00:15:41,983
You have to study, Marie.
217
00:15:42,400 --> 00:15:43,652
I don't want to.
218
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
I want to garden
and tend to my carrots.
219
00:15:47,822 --> 00:15:50,617
- You'll see your friends.
- School's no fun.
220
00:15:51,409 --> 00:15:54,412
I'm hungry.
There are no games to play.
221
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
No games?
222
00:15:56,831 --> 00:15:58,208
Not a single one.
223
00:16:01,836 --> 00:16:03,171
Come with me.
224
00:16:04,214 --> 00:16:06,675
Why are you so upset
about a watering can?
225
00:16:07,133 --> 00:16:08,802
The village needs your help!
226
00:16:09,177 --> 00:16:11,846
A village helps those
who help themselves.
227
00:16:12,013 --> 00:16:14,432
I have you to feed.
- You're jealous!
228
00:16:14,975 --> 00:16:16,226
Jealous?
229
00:16:16,643 --> 00:16:18,269
Of who?
- Ésimésac!
230
00:16:18,478 --> 00:16:20,855
Why'd I be jealous of your savior?
231
00:16:21,022 --> 00:16:23,274
Many people say he's strong.
232
00:16:23,441 --> 00:16:25,694
Many people are starting to think
233
00:16:25,860 --> 00:16:27,988
he's the real strong man here now.
234
00:16:45,630 --> 00:16:47,549
But sweetheart...
235
00:16:48,591 --> 00:16:50,885
Just because he can bend a nickel?
236
00:16:51,052 --> 00:16:54,472
I can unbend 'em all,
but I don't brag about it.
237
00:16:56,850 --> 00:16:59,686
You're not falling in love
with him?
238
00:17:00,478 --> 00:17:02,689
It's Dièse I love, Dad.
239
00:17:03,273 --> 00:17:04,899
And Dièse is at war.
240
00:17:05,233 --> 00:17:07,193
The same war you make bombs for.
241
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
Ésimésac is my friend.
242
00:17:31,092 --> 00:17:32,218
What in creation...?
243
00:18:03,625 --> 00:18:06,002
Impossible.
He'll never be able to.
244
00:18:22,769 --> 00:18:24,646
He's stronger than anyone.
245
00:18:24,813 --> 00:18:26,106
Is he now?
246
00:18:26,272 --> 00:18:27,398
Is he?
247
00:18:54,467 --> 00:18:57,262
You're no longer
the strongest man here, smithy.
248
00:18:58,388 --> 00:19:00,014
Think so, Toussaint?
249
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
I'll show that kid of yours.
250
00:19:03,143 --> 00:19:04,310
Cool your horses.
251
00:19:04,686 --> 00:19:06,229
You're all against me.
252
00:19:06,396 --> 00:19:08,231
Even my daughter.
253
00:19:08,398 --> 00:19:11,317
I'm not against anyone.
I didn't even help 'em.
254
00:19:11,693 --> 00:19:14,654
I'll settle his score,
show him who's boss!
255
00:19:15,238 --> 00:19:16,948
Smithy, you don't mean
a fistfight?
256
00:19:17,157 --> 00:19:19,367
A fistfight's pointless.
257
00:19:19,826 --> 00:19:21,953
I'll challenge him at checkers.
258
00:19:22,495 --> 00:19:24,330
I'll knock him off his board.
259
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
We'll do it in my garage!
260
00:19:26,624 --> 00:19:29,043
A championship,
like in the old days.
261
00:19:29,210 --> 00:19:31,671
For the right to wear the belt.
262
00:19:31,838 --> 00:19:35,049
Like they said,
the strongest man in the world!
263
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
No problem with that, Lorenzo.
264
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
But if you're risking your title,
265
00:19:40,430 --> 00:19:42,599
how 'bout wagering a water tank?
266
00:19:43,558 --> 00:19:45,059
Whatever you want.
267
00:19:45,351 --> 00:19:46,895
The belt and your can!
268
00:19:47,228 --> 00:19:50,857
At Lorenzo's next Monday.
I'll show you who's champ.
269
00:19:51,024 --> 00:19:53,067
And try not to blink,
270
00:19:53,234 --> 00:19:54,903
'cause it'll be over fast.
271
00:20:07,081 --> 00:20:09,083
Happy boys and girls!
272
00:20:23,932 --> 00:20:25,725
Dreams and more dreams
273
00:20:26,726 --> 00:20:30,939
and the wisdom of Marie,
who slept with one eye open
274
00:20:31,105 --> 00:20:33,524
to go on dreaming the next day.
275
00:21:07,350 --> 00:21:11,437
Without water,
the wind will blow the garden away.
276
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
If my brother can move
a small mountain,
277
00:21:14,983 --> 00:21:16,734
he can make water flow.
278
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Was he always that strong?
279
00:21:19,570 --> 00:21:23,157
Mom says having less shadow
gives him more strength.
280
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
I think he's too transparent.
281
00:21:26,160 --> 00:21:27,495
The sun passes through.
282
00:21:28,788 --> 00:21:30,999
My dad's strong, but...
283
00:21:31,582 --> 00:21:33,459
light doesn't pass through.
284
00:21:54,105 --> 00:21:57,567
WORLD'S STRONGEST MAN
285
00:21:59,819 --> 00:22:01,237
I need some hair.
286
00:22:01,404 --> 00:22:04,866
Last time you ordered some hair,
287
00:22:05,033 --> 00:22:06,659
you set the church ablaze.
288
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
It's for a scarecrow.
289
00:22:08,411 --> 00:22:11,372
I don't have time.
Just put a hat on it.
290
00:22:12,332 --> 00:22:13,374
And?
291
00:22:13,750 --> 00:22:15,043
The checkers lessons?
292
00:22:19,630 --> 00:22:23,801
You really mean to go ahead
with the match on Monday?
293
00:22:24,218 --> 00:22:26,679
Why not cancel while you still can?
294
00:22:26,846 --> 00:22:29,432
Up to you to make
a champion of him.
295
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
We need that tank.
296
00:22:31,642 --> 00:22:34,103
The way it looks, the smithy
297
00:22:34,270 --> 00:22:37,482
will take his pieces
before Ésimésac's laid 'em out.
298
00:22:37,648 --> 00:22:39,067
He'll make it to king row
299
00:22:39,233 --> 00:22:40,902
and crown him good.
300
00:22:41,069 --> 00:22:43,237
I'll crown him good!
301
00:22:46,866 --> 00:22:48,618
What are you doing, Ésimésac?
302
00:22:50,328 --> 00:22:51,871
I'm taking his pieces.
303
00:22:52,038 --> 00:22:53,247
Not backward!
304
00:22:53,664 --> 00:22:55,249
You're going backward!
305
00:22:56,042 --> 00:22:57,502
In St-Élie, my boy,
306
00:22:57,668 --> 00:23:01,672
you jump 'em going forward!
Never backward. Never!
307
00:23:02,465 --> 00:23:05,718
- OK, I'll try.
- There's no trying.
308
00:23:05,885 --> 00:23:09,305
You gotta be the best.
The village is counting on you.
309
00:23:16,104 --> 00:23:17,939
Ladies and gentlemen,
310
00:23:18,106 --> 00:23:20,274
welcome to Déziel's Garage
311
00:23:20,566 --> 00:23:23,194
on this historic night.
312
00:23:25,613 --> 00:23:28,282
Well, I guess you're ready.
313
00:23:28,908 --> 00:23:31,119
So go for it!
314
00:23:32,161 --> 00:23:34,330
Why?
Aren't you coming with me?
315
00:23:34,497 --> 00:23:37,291
We're missing
one of our contestants,
316
00:23:39,710 --> 00:23:41,629
but it shouldn't be long.
317
00:23:41,796 --> 00:23:43,047
You don't understand.
318
00:23:43,506 --> 00:23:44,799
Are you that scared?
319
00:23:46,134 --> 00:23:47,927
The blacksmith...
320
00:23:48,511 --> 00:23:50,138
He's a client of mine.
321
00:23:51,514 --> 00:23:52,723
Tonight
322
00:23:53,933 --> 00:23:55,768
smithy Riopel,
323
00:23:55,935 --> 00:23:59,272
reigning champ for as long
as there's been one,
324
00:23:59,730 --> 00:24:03,025
is putting his podium on the line!
325
00:24:08,156 --> 00:24:11,534
In the corner
with the red pieces,
326
00:24:12,535 --> 00:24:14,495
a true giant
327
00:24:14,704 --> 00:24:16,747
among his fellow men,
328
00:24:18,166 --> 00:24:19,542
a craftsman
329
00:24:19,959 --> 00:24:22,670
whose heavy hammering has left him
330
00:24:23,296 --> 00:24:25,798
with arms so long that he can
331
00:24:25,965 --> 00:24:28,342
scratch his knees without stooping.
332
00:24:29,552 --> 00:24:30,970
Ladies and gentlemen,
333
00:24:31,554 --> 00:24:33,598
the reigning champion,
334
00:24:33,764 --> 00:24:35,266
the blacksmith...
335
00:24:48,779 --> 00:24:51,782
In the corner
with the black pieces,
336
00:24:52,575 --> 00:24:54,202
a young recruit.
337
00:24:55,369 --> 00:24:59,207
A team player who never backs down
338
00:24:59,373 --> 00:25:00,708
despite all obstacles...
339
00:25:02,210 --> 00:25:04,003
The man whom many call
340
00:25:04,587 --> 00:25:07,048
the town's new strong man,
341
00:25:07,507 --> 00:25:10,676
the contender for the gold belt...
342
00:25:11,928 --> 00:25:12,970
I give you...
343
00:25:13,346 --> 00:25:14,680
Ésimésac
344
00:25:15,056 --> 00:25:18,518
Gélinas!
345
00:25:29,028 --> 00:25:34,116
Remember, guys... Play fair
and there'll be no trouble.
346
00:25:35,826 --> 00:25:37,912
No blows below the belt.
347
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
No jumping backwards.
348
00:25:43,251 --> 00:25:45,378
Contestants, shake hands.
349
00:25:49,048 --> 00:25:51,717
A sodbuster who plays checkers...
350
00:26:09,819 --> 00:26:11,779
None of that now, guys!
351
00:26:14,991 --> 00:26:16,200
Sit down!
352
00:26:28,754 --> 00:26:29,922
Where's Méo?
353
00:26:30,089 --> 00:26:31,465
He won't come in.
354
00:26:43,102 --> 00:26:47,481
I officially declare
the checkers match... on!
355
00:27:58,844 --> 00:28:00,179
Go, Ésimésac!
356
00:29:55,878 --> 00:29:57,296
Nice going, son.
357
00:30:00,674 --> 00:30:03,093
That farmer doesn't have a chance.
358
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
I told you it would end badly.
359
00:30:07,807 --> 00:30:10,351
Are they going to keep playing?
360
00:30:10,518 --> 00:30:12,937
They can't reset the board.
361
00:30:13,103 --> 00:30:14,647
They'll call by decision.
362
00:30:27,326 --> 00:30:28,911
Ladies and gentlemen...
363
00:30:30,538 --> 00:30:32,706
Contestants, please...
364
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Everyone here tonight
365
00:30:46,554 --> 00:30:48,347
can boast of having witnessed
366
00:30:48,514 --> 00:30:52,518
an unprecedented
demonstration of strength.
367
00:30:53,143 --> 00:30:54,854
An exemplary match!
368
00:30:55,020 --> 00:30:58,732
Exemplary? As an example
of jumping backwards?
369
00:30:58,899 --> 00:30:59,733
In accordance
370
00:31:00,317 --> 00:31:02,945
with the judges' decision,
371
00:31:04,947 --> 00:31:06,407
the winner is...
372
00:31:10,119 --> 00:31:11,203
nobody.
373
00:31:12,955 --> 00:31:14,748
The match is declared...
374
00:31:15,791 --> 00:31:16,792
a tie!
375
00:31:22,381 --> 00:31:24,174
Come on, my boy!
376
00:31:29,388 --> 00:31:30,806
No way!
377
00:31:31,390 --> 00:31:33,183
- How...?
- He cheated!
378
00:31:33,392 --> 00:31:35,603
He cheated!
He was losing!
379
00:31:35,769 --> 00:31:37,563
He started it!
- So what?
380
00:31:37,730 --> 00:31:39,899
- He cheated!
- That was the judges' call.
381
00:31:53,621 --> 00:31:55,164
I've a pebble in my shoe.
382
00:31:56,999 --> 00:31:58,542
How'd you get it?
383
00:31:58,876 --> 00:32:00,002
I dunno.
384
00:32:00,628 --> 00:32:01,629
Do your trick!
385
00:32:02,963 --> 00:32:03,964
Please!
386
00:32:10,012 --> 00:32:12,806
Ladies and gentlemen,
keep your eyes open!
387
00:32:13,724 --> 00:32:15,851
The stone in her boot
388
00:32:16,018 --> 00:32:18,187
I will turn into soot.
389
00:32:21,815 --> 00:32:23,442
Let's go to garden.
390
00:32:31,158 --> 00:32:33,243
It wasn't about the title.
391
00:32:34,036 --> 00:32:37,539
They wanted a tank.
To water their garden.
392
00:32:37,706 --> 00:32:39,875
I don't buy their field of dreams.
393
00:32:40,626 --> 00:32:42,503
I'll talk to them, it may help.
394
00:32:42,670 --> 00:32:45,255
I hope so.
That's why I asked you here.
395
00:32:45,839 --> 00:32:47,883
I'm tired of bombshells.
396
00:32:48,050 --> 00:32:51,095
Making things
that are going to be blown up.
397
00:32:51,261 --> 00:32:53,472
I can help you change careers.
398
00:32:54,264 --> 00:32:55,474
I hope so.
399
00:32:59,019 --> 00:33:01,230
Me, the way I see it...
400
00:33:03,232 --> 00:33:06,110
Tie or no tie, the smithy lost.
401
00:33:06,527 --> 00:33:08,529
He lost half of what Ésimésac won.
402
00:33:09,613 --> 00:33:12,992
Don't bother repeating.
I still won't understand.
403
00:33:13,492 --> 00:33:14,952
It was a tie game.
404
00:33:15,119 --> 00:33:16,704
We should be reimbursed.
405
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
It was free.
406
00:33:18,622 --> 00:33:20,249
So what?
407
00:33:20,416 --> 00:33:21,875
It's the principle.
408
00:33:28,257 --> 00:33:29,633
Hello, men.
409
00:33:30,050 --> 00:33:31,051
Hello.
410
00:33:31,844 --> 00:33:33,220
Folks,
411
00:33:33,887 --> 00:33:35,848
lemme introduce the train man.
412
00:33:36,640 --> 00:33:38,642
He has something to tell you.
413
00:33:46,859 --> 00:33:48,652
Ladies, gents...
414
00:33:50,446 --> 00:33:53,866
Soon you'll hear
the steam monster whistling...
415
00:33:55,034 --> 00:33:57,703
hauling wagons from the big city,
416
00:33:57,870 --> 00:33:59,329
each one crammed full.
417
00:34:01,290 --> 00:34:03,459
I'm here to warn you to get ready.
418
00:34:03,751 --> 00:34:06,503
You mean the train's
coming to our village?
419
00:34:07,087 --> 00:34:09,715
We don't have details of the line,
420
00:34:09,882 --> 00:34:13,719
or the names of the villages
where it'll stop, but...
421
00:34:13,886 --> 00:34:15,304
anything's possible.
422
00:34:16,096 --> 00:34:17,097
Montréal,
423
00:34:17,264 --> 00:34:19,683
Berthier, Louiseville,
Yamachiche...
424
00:34:20,559 --> 00:34:23,312
There might be a stop at St-Élie.
425
00:34:24,480 --> 00:34:27,941
It'll stop either here
or in Charrette.
426
00:34:28,108 --> 00:34:31,737
That cow pat
doesn't deserve a station.
427
00:34:31,904 --> 00:34:35,324
If you help us build the railway,
428
00:34:35,699 --> 00:34:37,618
perhaps you'll get a station too.
429
00:34:38,035 --> 00:34:39,745
But what can we do to help?
430
00:34:40,204 --> 00:34:42,790
Come work on the site.
We always need men.
431
00:34:42,956 --> 00:34:46,168
It's too far away.
We can't just leave.
432
00:34:46,335 --> 00:34:48,712
We have a garden to tend.
433
00:34:50,130 --> 00:34:51,715
I'm just saying,
434
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
picture for yourselves:
435
00:34:54,927 --> 00:34:57,513
St-Élie de Caxton Station.
436
00:35:05,521 --> 00:35:08,816
So you worked all alone
in the garden today?
437
00:35:09,525 --> 00:35:11,735
I only won half the tank.
438
00:35:12,361 --> 00:35:13,987
Can't carry water in that.
439
00:35:18,951 --> 00:35:21,161
I failed, Mom.
440
00:35:22,955 --> 00:35:25,666
Even without a shadow, or a belt,
441
00:35:25,833 --> 00:35:27,960
you're the strongest man for me!
442
00:35:34,174 --> 00:35:35,884
Acorns?
443
00:35:36,051 --> 00:35:38,095
They're nuts after all.
444
00:35:38,387 --> 00:35:39,721
They're full of protein.
445
00:35:41,640 --> 00:35:43,350
Mom, can I have a dessert?
446
00:35:43,559 --> 00:35:47,020
- No, no dessert.
- Why can't I have one?
447
00:35:47,187 --> 00:35:49,398
I ate everything.
My plate's empty.
448
00:35:49,565 --> 00:35:52,025
Of course your plate's empty.
449
00:35:52,192 --> 00:35:53,610
There was nothing on it.
450
00:35:54,987 --> 00:35:56,405
Listen, kids,
451
00:35:56,864 --> 00:35:59,241
we'll soon harvest the garden.
452
00:36:02,786 --> 00:36:04,621
The blacksmith wants you.
453
00:36:04,788 --> 00:36:06,081
The blacksmith?
454
00:36:09,168 --> 00:36:10,335
I'll eat my acorn on the way.
455
00:36:28,812 --> 00:36:30,230
Look, I know...
456
00:36:31,440 --> 00:36:33,859
A garden's fine and dandy...
457
00:36:34,026 --> 00:36:36,403
and the harvest, when it comes.
458
00:36:38,614 --> 00:36:40,657
But folks want to eat, Ésimésac.
459
00:36:40,824 --> 00:36:42,576
Folks are hungry now.
460
00:36:43,243 --> 00:36:46,038
And the train's steamed
into the picture.
461
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
While you're gardening...
462
00:36:48,457 --> 00:36:50,083
me, I figured,
463
00:36:50,250 --> 00:36:52,419
if I produced their rails,
464
00:36:52,586 --> 00:36:55,047
maybe they'd bring the trains here.
465
00:36:55,464 --> 00:36:58,050
Trains filled with grub.
466
00:36:59,051 --> 00:37:01,845
I'm sure you can do it, smithy.
467
00:37:02,012 --> 00:37:03,639
We can do it.
468
00:37:04,473 --> 00:37:06,058
I can't do it alone.
469
00:37:07,267 --> 00:37:09,269
That's why I asked you over.
470
00:37:09,853 --> 00:37:12,272
I'll need your help, Ésimésac.
471
00:37:13,482 --> 00:37:15,567
Let's bury the hatchet.
472
00:37:17,069 --> 00:37:19,112
We're the town's strong men.
473
00:37:20,280 --> 00:37:21,865
It's up to us to save it.
474
00:37:28,497 --> 00:37:30,082
How can I help?
475
00:37:47,099 --> 00:37:48,892
There he is. Come on.
476
00:37:52,521 --> 00:37:54,022
Mr Railroader...
477
00:37:55,315 --> 00:37:58,318
Mr Riopel, what brings you here?
478
00:37:58,902 --> 00:38:00,529
I came to say...
479
00:38:00,696 --> 00:38:02,364
See, I'd like to..
480
00:38:02,531 --> 00:38:04,950
help build your railway.
481
00:38:05,742 --> 00:38:07,077
I can furnish rails, spikes...
482
00:38:07,244 --> 00:38:09,538
All the ironware you might need.
483
00:38:10,289 --> 00:38:11,290
How?
484
00:38:12,332 --> 00:38:14,960
At the lowest prices anywhere.
485
00:38:15,127 --> 00:38:16,378
Easy, there.
486
00:38:16,545 --> 00:38:19,464
Look, Mr Riopel,
I appreciate your interest, but...
487
00:38:20,132 --> 00:38:22,884
a small forge like yours
can't compete.
488
00:38:23,051 --> 00:38:25,721
You need heavy machinery
to make rails.
489
00:38:25,887 --> 00:38:27,347
We can do it.
490
00:38:27,389 --> 00:38:30,392
You do handicraft.
Those days are long gone.
491
00:38:30,559 --> 00:38:33,395
No offense,
but I'm sure you can't do it.
492
00:38:33,562 --> 00:38:36,940
You see, I've outfitted myself now.
493
00:38:38,567 --> 00:38:41,570
Hope you didn't invest much.
What did you get?
494
00:39:09,389 --> 00:39:11,183
If you offer the same quality,
495
00:39:11,350 --> 00:39:13,769
for less than what we're paying,
496
00:39:14,102 --> 00:39:16,438
we'll buy everything you produce.
497
00:39:16,605 --> 00:39:18,857
Does that guarantee us a station?
498
00:39:19,024 --> 00:39:21,193
I'd bet my bottom dollar.
499
00:39:34,790 --> 00:39:36,416
You look a bit pale.
500
00:39:36,792 --> 00:39:38,293
You should go home.
501
00:39:38,460 --> 00:39:40,212
My little brother's not back.
502
00:39:40,379 --> 00:39:42,005
He left with the smithy.
503
00:39:42,214 --> 00:39:44,633
Not much you can do without water.
504
00:39:45,258 --> 00:39:46,635
I'm waiting for my brother.
505
00:40:01,441 --> 00:40:04,152
To the St-Élie de Caxton station!
506
00:40:18,250 --> 00:40:20,043
What's on your mind?
507
00:40:21,211 --> 00:40:22,879
Your shadow, smithy.
508
00:40:24,256 --> 00:40:25,674
It's big, huh?
509
00:40:27,843 --> 00:40:31,054
Is it big because of your position
in the light?
510
00:40:31,680 --> 00:40:33,473
No, it's not that, Ésimésac.
511
00:40:34,266 --> 00:40:37,686
It's how you position yourself
in here.
512
00:40:42,858 --> 00:40:44,860
Mom says I never had one.
513
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Maybe they cut it when I was born.
514
00:40:50,490 --> 00:40:52,701
The shadow of yourself.
515
00:40:57,080 --> 00:40:58,623
I'll never have one.
516
00:41:03,086 --> 00:41:05,505
There's no shame in that, son.
517
00:41:10,302 --> 00:41:12,095
To prosperity, Ésimésac.
518
00:41:13,305 --> 00:41:15,307
And better days for the village.
519
00:41:38,330 --> 00:41:40,749
The first batch is almost ready.
520
00:41:40,916 --> 00:41:42,751
We'll show that railroader.
521
00:41:42,918 --> 00:41:45,337
It's ready.
Load it with the others.
522
00:42:13,949 --> 00:42:15,992
Everyone's in the garden.
523
00:42:16,159 --> 00:42:17,786
Why aren't you helping?
524
00:42:18,620 --> 00:42:20,580
They can manage on their own,
Marie.
525
00:42:20,997 --> 00:42:22,832
And ending our misery?
526
00:42:22,999 --> 00:42:25,377
I'm working to bring the train.
527
00:42:26,169 --> 00:42:27,712
Gardens are nice,
528
00:42:27,879 --> 00:42:30,090
but you can't count on a harvest.
529
00:42:30,799 --> 00:42:33,802
With the train,
we'll always have food.
530
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
- Pooling our totals?
- I want a train!
531
00:42:36,638 --> 00:42:38,807
- Strength in numbers?
- Cut it out!
532
00:42:41,393 --> 00:42:43,603
Well, eat your train alone.
533
00:42:59,202 --> 00:43:00,620
I saw Anna today.
534
00:43:00,787 --> 00:43:02,372
A fine lass, huh?
535
00:43:02,539 --> 00:43:03,957
She's beautiful.
536
00:43:04,833 --> 00:43:08,253
Don't get your hopes up.
Her heart belongs to Dièse.
537
00:43:08,420 --> 00:43:10,797
The soldier who went missing at war.
538
00:43:10,964 --> 00:43:13,008
Maybe he won't come back.
539
00:43:14,843 --> 00:43:18,763
She's full of light,
but her dad casts a long shadow.
540
00:43:18,930 --> 00:43:21,975
When he goes by,
it's like an eclipse.
541
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
He comes in the room,
542
00:43:24,227 --> 00:43:27,439
sets to work,
and darkness descends.
543
00:43:28,023 --> 00:43:31,234
Spreads over the floor,
the walls, the tools...
544
00:43:31,651 --> 00:43:33,069
blackness everywhere.
545
00:43:33,236 --> 00:43:35,322
Maybe 'cause he's so strong.
546
00:43:35,488 --> 00:43:36,448
Sure.
547
00:43:37,032 --> 00:43:39,242
The world disappears
when he goes by.
548
00:43:40,035 --> 00:43:42,245
A black hole.
- Holy moly!
549
00:43:42,996 --> 00:43:44,998
You're no less a man than he.
550
00:43:46,458 --> 00:43:48,001
Look at me, Toussaint.
551
00:43:48,668 --> 00:43:49,669
What?
552
00:43:50,879 --> 00:43:52,547
A shadow doesn't make a man.
553
00:43:53,673 --> 00:43:54,883
Looking at you,
554
00:43:55,675 --> 00:43:57,052
I like what I see.
555
00:43:57,886 --> 00:44:01,097
You could get a big one,
bigger than his.
556
00:44:01,264 --> 00:44:04,142
The witch will
hitch you up with one.
557
00:44:04,392 --> 00:44:05,894
She knows the shadow world.
558
00:44:06,061 --> 00:44:08,730
She can foreshadow, eye shadow...
559
00:44:09,064 --> 00:44:10,398
She's one shady lady.
560
00:44:10,899 --> 00:44:12,233
A denizen of the dark.
561
00:44:12,400 --> 00:44:13,693
Call a shade a spade.
562
00:44:51,022 --> 00:44:52,273
Madame?
563
00:44:58,905 --> 00:45:00,615
I was expecting you.
564
00:45:01,324 --> 00:45:02,325
Come in.
565
00:45:40,530 --> 00:45:42,198
What can I do for you?
566
00:45:44,492 --> 00:45:46,453
I need a shadow, madame.
567
00:45:47,162 --> 00:45:48,163
A shadow?
568
00:45:49,581 --> 00:45:51,374
You can't just conjure a shadow.
569
00:45:53,001 --> 00:45:54,377
You have to find it.
570
00:45:55,378 --> 00:45:58,798
Once you have one,
it follows you everywhere.
571
00:45:59,591 --> 00:46:01,384
It can become a burden.
572
00:46:01,676 --> 00:46:03,803
I'm told you can help.
573
00:46:05,805 --> 00:46:07,557
Do you really need help?
574
00:46:09,017 --> 00:46:11,019
I want to be like everyone.
575
00:46:12,187 --> 00:46:14,814
It'll be good for me, I think.
576
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Hand something over.
577
00:46:22,614 --> 00:46:24,491
I need something of yours.
578
00:48:22,609 --> 00:48:24,068
You look rumpled!
579
00:48:27,947 --> 00:48:28,948
Tell me,
580
00:48:29,782 --> 00:48:33,536
is that a shadow
or a gin bottle cork? Is it new?
581
00:48:35,955 --> 00:48:37,165
It's mine.
582
00:48:38,249 --> 00:48:39,459
It's my shadow.
583
00:48:40,835 --> 00:48:42,295
It's an acorn shadow.
584
00:48:42,462 --> 00:48:43,755
An acorn?
585
00:48:44,756 --> 00:48:46,174
You know, oak trees...
586
00:48:46,966 --> 00:48:48,426
Somebody playing a joke?
587
00:48:48,593 --> 00:48:50,178
Leave him alone, Dad.
588
00:48:50,970 --> 00:48:53,973
You'll see, it'll grow into a tree.
589
00:48:54,557 --> 00:48:56,351
It'll be bigger than yours.
590
00:48:56,559 --> 00:48:57,852
Thanks.
591
00:48:58,019 --> 00:49:01,189
Sure ain't much
to look at right now.
592
00:49:01,356 --> 00:49:04,984
It's not the size,
it's what you do with it.
593
00:49:06,861 --> 00:49:09,989
Well, you could've chosen a maple...
594
00:49:10,156 --> 00:49:11,950
We'd make maple syrup.
595
00:49:12,825 --> 00:49:13,826
An acorn!
596
00:49:16,329 --> 00:49:17,997
Come on, move that rail!
597
00:49:39,227 --> 00:49:40,687
What is it, guys?
598
00:49:40,853 --> 00:49:42,438
Something's bugging us.
599
00:49:44,899 --> 00:49:46,484
- What do you mean?
- Bugs...
600
00:49:46,651 --> 00:49:47,860
You know, beetles.
601
00:49:48,027 --> 00:49:50,446
An invasion, overnight.
602
00:49:50,613 --> 00:49:52,824
In the potatoes, everywhere.
603
00:49:53,032 --> 00:49:54,659
We need your help.
604
00:49:56,452 --> 00:49:57,870
Give me a minute.
605
00:50:07,880 --> 00:50:10,466
Never come in here
without knocking!
606
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Sorry, smithy.
607
00:50:12,468 --> 00:50:15,013
The guys need me at the garden.
608
00:50:15,179 --> 00:50:18,725
No way. We have 200' of rails
to produce, pronto.
609
00:50:18,891 --> 00:50:21,602
Can't they herd their radishes
themselves?
610
00:50:24,689 --> 00:50:27,066
We have a railway to lay.
611
00:50:28,484 --> 00:50:30,903
Send 'em packing and get cracking!
612
00:50:33,489 --> 00:50:34,991
I can't come.
613
00:50:35,742 --> 00:50:37,076
Too much to do.
614
00:50:37,493 --> 00:50:39,662
Not all day, just an hour or two.
615
00:50:39,912 --> 00:50:41,039
I can't.
616
00:50:41,205 --> 00:50:42,540
Let me work!
617
00:50:45,293 --> 00:50:47,045
Did the witch put that on?
618
00:50:49,922 --> 00:50:51,257
It's a shadow.
619
00:50:51,507 --> 00:50:52,842
An acorn shadow.
620
00:50:53,009 --> 00:50:54,302
An acorn shadow?
621
00:50:54,927 --> 00:50:57,430
C'mon, let's let the a-hole work.
622
00:50:59,098 --> 00:51:01,559
Some guys never finish
what they start.
623
00:51:01,726 --> 00:51:03,853
Big oafs from little acorns grow.
624
00:51:16,741 --> 00:51:19,535
Sorry for tearing your head off.
625
00:51:19,702 --> 00:51:22,330
The railroader's
breathing down my neck.
626
00:51:24,540 --> 00:51:25,541
Y'know,
627
00:51:25,958 --> 00:51:27,543
I like gardens.
628
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
It's a great idea.
629
00:51:30,755 --> 00:51:32,965
But men, real men, like us,
630
00:51:33,132 --> 00:51:36,094
are meant for bigger things.
631
00:51:36,969 --> 00:51:38,554
I know, you're right.
632
00:51:39,764 --> 00:51:42,391
He said he'll pay us
when the work's done.
633
00:51:42,558 --> 00:51:44,811
But here's an advance.
634
00:51:44,977 --> 00:51:47,772
It's not much,
it's out of my pocket.
635
00:51:48,773 --> 00:51:51,359
I'll pay the rest when he pays me.
636
00:51:52,568 --> 00:51:54,362
Go on, back to work.
637
00:51:54,779 --> 00:51:55,988
Thanks, smithy.
638
00:52:45,621 --> 00:52:47,415
I have a shadow now, Marie.
639
00:52:55,214 --> 00:52:57,049
Shall I tell you a story?
640
00:53:06,225 --> 00:53:09,228
When the train comes, the cars
641
00:53:09,854 --> 00:53:12,064
will be loaded with caesar salad,
642
00:53:12,231 --> 00:53:14,066
mashed potatoes, french fries,
643
00:53:14,233 --> 00:53:15,943
baked potatoes,
644
00:53:16,861 --> 00:53:18,863
peppermints, spices.
645
00:53:19,447 --> 00:53:21,657
Bottles of gin, cans of soup,
646
00:53:22,867 --> 00:53:24,535
Apples of your eye
647
00:53:24,702 --> 00:53:26,746
Jelly and pie
648
00:53:26,913 --> 00:53:28,748
Sacks of flowers and oats
649
00:53:28,915 --> 00:53:31,667
Horse slippers and pigs' ears...
650
00:53:31,876 --> 00:53:33,961
Happy girls and boys.
651
00:53:38,090 --> 00:53:39,467
Show me your shadow.
652
00:53:39,634 --> 00:53:41,093
Just watch.
653
00:53:47,099 --> 00:53:49,018
I don't know if I recognize you.
654
00:53:49,185 --> 00:53:51,604
It's the same old me.
655
00:53:52,897 --> 00:53:54,232
Go to sleep.
656
00:53:54,440 --> 00:53:55,441
Good night.
657
00:54:01,113 --> 00:54:02,240
Good night.
658
00:54:09,121 --> 00:54:11,123
Even the brightest ambitions
659
00:54:11,290 --> 00:54:15,253
have shady patches
where angels fear to tread.
660
00:54:42,947 --> 00:54:44,740
You work like a machine.
661
00:54:44,907 --> 00:54:47,952
It's all for the St-Élie
train station.
662
00:54:48,160 --> 00:54:50,329
Give this to the smithy.
663
00:54:57,169 --> 00:54:59,588
It's hopeless.
664
00:54:59,755 --> 00:55:01,340
There's too many beetles.
665
00:55:05,344 --> 00:55:06,345
Look.
666
00:55:11,559 --> 00:55:13,060
Her pains are starting.
667
00:55:13,227 --> 00:55:15,354
The teary season's upon us.
668
00:55:17,189 --> 00:55:20,318
Nights will get shorter,
days longer.
669
00:55:21,193 --> 00:55:22,945
Midlover's night.
670
00:55:41,589 --> 00:55:43,299
Just like I said today.
671
00:55:44,383 --> 00:55:46,344
Her pains are back.
672
00:55:47,595 --> 00:55:49,388
We suffer her suffering.
673
00:55:52,016 --> 00:55:53,392
She's a suffragette.
674
00:56:05,029 --> 00:56:08,449
Anna Domini,
you have to stop bawling.
675
00:56:08,616 --> 00:56:11,243
You're keeping
the whole village up.
676
00:56:12,620 --> 00:56:14,830
My love doesn't love me, Daddy!
677
00:56:26,425 --> 00:56:27,802
What do you mean?
678
00:56:27,968 --> 00:56:29,678
The petal of love fell
679
00:56:29,845 --> 00:56:31,639
down the drain.
680
00:56:32,264 --> 00:56:33,265
What?
681
00:56:35,434 --> 00:56:37,853
Not your petals again, Anna?
682
00:56:38,062 --> 00:56:41,482
A petal down the drain
doesn't mean anything.
683
00:56:41,649 --> 00:56:44,527
It's not an official superstition.
684
00:56:44,944 --> 00:56:47,279
Dièse doesn't love me anymore.
685
00:56:48,072 --> 00:56:51,450
He fell in love with a girl at war.
686
00:56:52,326 --> 00:56:56,288
Look, you dropped your flower
in the sink...
687
00:56:57,456 --> 00:57:02,461
Stop your sniffling, wipe your nose
and go back to bed.
688
00:57:08,384 --> 00:57:11,303
Guys, you can stay up
as late as you like.
689
00:57:11,470 --> 00:57:13,305
We haven't slept in a week.
690
00:57:14,473 --> 00:57:16,642
Haven't slept through the night once.
691
00:57:17,059 --> 00:57:20,479
Feels like a deconcentration camp.
692
00:57:24,400 --> 00:57:26,318
You could save her, Ésimésac.
693
00:57:26,652 --> 00:57:29,989
What can I do?
She won't even listen to her father.
694
00:57:30,406 --> 00:57:32,116
Pull out her petal.
695
00:57:32,741 --> 00:57:33,659
Her petal?
696
00:57:34,994 --> 00:57:37,163
From the sink.
It's down the drain.
697
00:57:37,329 --> 00:57:40,166
I don't know
if the smithy would like
698
00:57:40,332 --> 00:57:44,503
to find Ésimésac with his girl
in the middle of the night...
699
00:57:44,670 --> 00:57:47,214
C'mon, the smithy's just his boss.
700
00:57:47,756 --> 00:57:49,133
He won't sleep with her.
701
00:57:50,634 --> 00:57:52,344
Get the petal from the pipe.
702
00:57:52,511 --> 00:57:54,555
But he's no plumber.
703
00:57:54,722 --> 00:57:58,392
Nothing to him. He can haul
boulders and lift rails.
704
00:57:58,559 --> 00:58:01,103
He can put a petal to the metal.
705
00:58:01,937 --> 00:58:02,938
Come on!
706
00:58:04,523 --> 00:58:06,150
I'll go console her.
707
00:58:08,736 --> 00:58:10,613
In exchange, if I succeed,
708
00:58:10,779 --> 00:58:14,283
I want everyone
to help make rails at the forge.
709
00:58:14,450 --> 00:58:15,910
What about the garden?
710
00:58:16,368 --> 00:58:18,621
There's not a spud in sight.
711
00:58:19,163 --> 00:58:21,207
Our future's in the railway.
712
00:59:41,245 --> 00:59:42,621
Stay here.
713
00:59:55,843 --> 00:59:57,261
Don't budge.
714
00:59:58,012 --> 01:00:00,180
When I say, hold your breath.
715
01:01:05,120 --> 01:01:06,538
Don't move.
716
01:02:02,761 --> 01:02:03,762
Thank you.
717
01:02:17,776 --> 01:02:20,529
You deserve a piece of my heart.
718
01:02:23,365 --> 01:02:24,366
Thank you.
719
01:02:27,161 --> 01:02:30,038
Thank you too.
Now everyone's been thanked.
720
01:02:30,706 --> 01:02:32,750
I think you can go home now.
721
01:02:35,753 --> 01:02:36,754
Thank you.
722
01:02:48,807 --> 01:02:50,267
You're late, Ésimésac.
723
01:02:50,434 --> 01:02:53,187
I have workers.
Brawn and determination.
724
01:02:53,353 --> 01:02:54,730
They're willing to help.
725
01:02:55,481 --> 01:02:58,525
- You know I can't pay you now.
- No worries.
726
01:02:58,692 --> 01:03:02,571
Our wages can wait
if it brings the station to St-Élie.
727
01:03:04,406 --> 01:03:06,450
Well, if you insist...
728
01:03:06,742 --> 01:03:09,411
- No, I don't insist.
- Alright!
729
01:03:09,578 --> 01:03:11,455
Form three groups.
730
01:03:12,831 --> 01:03:16,794
One to saw, one to weld,
and one to drill.
731
01:03:22,049 --> 01:03:25,260
You slept well, I can see.
732
01:03:33,685 --> 01:03:37,606
For the first time in his life,
Ésimésac was proud.
733
01:03:38,273 --> 01:03:40,526
And since shadows follow suit,
734
01:03:40,692 --> 01:03:44,071
his had puffed itself up a bit.
735
01:04:47,342 --> 01:04:49,177
I'm happy for you, son.
736
01:04:50,596 --> 01:04:52,681
Things seem to be going well.
737
01:04:54,766 --> 01:04:58,437
Marie's coming down
with something.
738
01:04:59,354 --> 01:05:00,772
What's wrong?
739
01:05:00,939 --> 01:05:02,983
She's sprouted a dozen feathers.
740
01:05:03,150 --> 01:05:05,903
On her arms and now
on her back too.
741
01:05:06,570 --> 01:05:08,363
Did you call the doctor?
742
01:05:25,797 --> 01:05:27,925
We're broke, Ésimésac.
743
01:05:29,176 --> 01:05:33,263
We've nothing to eat.
How can I pay a doctor?
744
01:05:35,390 --> 01:05:36,934
The kids are hungry,
745
01:05:37,100 --> 01:05:40,187
Marie's ill.
I can take a lot, but...
746
01:05:40,395 --> 01:05:42,272
I don't know what to do.
747
01:05:52,616 --> 01:05:53,909
Here, Mom.
748
01:05:55,410 --> 01:05:56,662
Go to Toussaint's.
749
01:05:57,412 --> 01:05:59,623
Not enough for the doctor,
750
01:06:00,207 --> 01:06:03,752
but you can buy flour
and lard and molasses.
751
01:06:06,838 --> 01:06:09,216
She'll get better if she eats.
752
01:06:18,016 --> 01:06:20,018
You're all dolled up.
753
01:06:20,435 --> 01:06:23,897
Prosperity's coming.
I want to look my best.
754
01:06:24,606 --> 01:06:26,233
Méo's giving perms on credit.
755
01:06:26,441 --> 01:06:28,735
We'll have to pay him eventually.
756
01:06:29,319 --> 01:06:30,487
The train, Toussaint.
757
01:06:30,654 --> 01:06:34,950
When people pay back
what they owe us, we'll be rich.
758
01:06:36,451 --> 01:06:39,454
We have to do our share.
Make money.
759
01:06:41,873 --> 01:06:45,043
Speaking of which,
why not expand the store?
760
01:06:45,669 --> 01:06:47,045
What for?
761
01:06:47,462 --> 01:06:50,257
We sell near everything
people need.
762
01:06:50,424 --> 01:06:52,592
So we'll invent new needs.
763
01:06:53,468 --> 01:06:58,140
I could use a corner
to open a hair salon.
764
01:06:58,640 --> 01:07:00,392
Just for ladies.
765
01:07:00,559 --> 01:07:01,893
What about Méo?
766
01:07:02,060 --> 01:07:05,188
He's on the way out.
Some won't make it.
767
01:07:05,355 --> 01:07:08,608
Two salons won't be enough.
Take your beer...
768
01:07:08,775 --> 01:07:10,318
You should charge more.
769
01:07:11,069 --> 01:07:13,905
Never, I won't raise prices
one cent.
770
01:07:14,281 --> 01:07:16,491
Have it your way, Toussaint.
771
01:07:17,075 --> 01:07:20,746
But in the meantime I'm increasing
the price of my cloth.
772
01:07:22,706 --> 01:07:25,167
Price of a beer's still the same.
773
01:07:26,334 --> 01:07:29,921
So what if it goes up?
You don't pay for it.
774
01:07:30,922 --> 01:07:33,258
How do you know I don't?
775
01:07:33,925 --> 01:07:37,429
Nobody's been paid. So you do
like everyone, put it on your tab.
776
01:07:41,933 --> 01:07:42,934
He's coming.
777
01:07:50,817 --> 01:07:51,818
Coast's clear.
778
01:08:12,964 --> 01:08:13,965
Thank you.
779
01:08:14,758 --> 01:08:17,219
Lately, Mr Riopel,
780
01:08:17,385 --> 01:08:20,806
we've found minor flaws in your rails.
781
01:08:20,972 --> 01:08:21,973
Flaws?
782
01:08:22,557 --> 01:08:25,393
The quality has gone down.
783
01:08:25,977 --> 01:08:29,189
I'll look into it.
It won't happen again.
784
01:08:34,194 --> 01:08:35,570
Another thing...
785
01:08:37,781 --> 01:08:40,826
I received the government's
latest plans and...
786
01:08:41,409 --> 01:08:42,410
And?
787
01:08:44,204 --> 01:08:45,413
Well, the train...
788
01:08:46,581 --> 01:08:48,208
won't go to St-Élie.
789
01:08:50,210 --> 01:08:51,378
What?
790
01:08:51,545 --> 01:08:54,172
- It's not up to me.
- Yeah, but...
791
01:08:54,339 --> 01:08:56,049
didn't we build the fork?
792
01:08:56,216 --> 01:08:58,093
Where will the railway go?
793
01:08:59,594 --> 01:09:02,222
They decided
it's going to Charette.
794
01:09:04,599 --> 01:09:08,436
The men agreed to work
for slave wages to get the station.
795
01:09:08,603 --> 01:09:11,148
- I can't help you, Mr Riopel.
- What?
796
01:09:14,234 --> 01:09:16,027
They'll starve to death.
797
01:09:18,029 --> 01:09:21,825
Just put me down and
go finish the contract,
798
01:09:22,826 --> 01:09:25,662
or they'll lose
the few dollars they're owed.
799
01:09:38,633 --> 01:09:41,052
That's how it is, Mr Riopel.
That's...
800
01:09:42,053 --> 01:09:43,471
That's business.
801
01:10:02,866 --> 01:10:04,492
They're still not sure
802
01:10:04,659 --> 01:10:07,495
if the train will stop here
or in Charette.
803
01:10:08,955 --> 01:10:11,958
What will you do about the flaws?
804
01:10:12,500 --> 01:10:15,086
That's your concern now.
805
01:10:16,296 --> 01:10:18,131
Starting today,
806
01:10:18,298 --> 01:10:20,342
I'm making you under-boss.
807
01:10:24,179 --> 01:10:25,263
Under-boss?
808
01:10:25,430 --> 01:10:29,351
You'll have to put in
a few more hours a week, but...
809
01:10:29,517 --> 01:10:30,769
think of the prestige.
810
01:10:31,311 --> 01:10:34,731
So go on, iron out them flaws.
811
01:10:34,898 --> 01:10:36,691
I think I have an idea.
812
01:10:46,534 --> 01:10:48,912
Lorenzo, Hubert, Will...
813
01:10:50,038 --> 01:10:53,792
your drinking on the job
is hurting production.
814
01:10:53,959 --> 01:10:56,294
Who are you to tell us that?
815
01:10:56,461 --> 01:10:57,921
I'm the under-boss, bud.
816
01:10:58,088 --> 01:11:02,467
With all the overtime I do,
I'm not hurting production.
817
01:11:02,634 --> 01:11:05,387
- You're not profitable.
- What do you mean?
818
01:11:05,553 --> 01:11:07,722
- We're not paid!
- The client complained.
819
01:11:08,139 --> 01:11:11,851
Oafs like you aren't going
to make us lose the train.
820
01:11:12,727 --> 01:11:15,605
Wait a second, we work like slaves.
821
01:11:16,731 --> 01:11:18,316
You three, you're out.
822
01:11:28,368 --> 01:11:29,744
Nice do!
823
01:12:02,569 --> 01:12:03,737
Marie's not better?
824
01:12:04,195 --> 01:12:06,614
She's grown two bumps on her back.
825
01:12:07,115 --> 01:12:10,660
Feed her! I told you
to buy food from Toussaint.
826
01:12:11,286 --> 01:12:12,746
I went there.
827
01:12:12,912 --> 01:12:15,957
- And?
- Two days later it was all gone.
828
01:12:16,666 --> 01:12:18,793
Forget it.
I'll go buy us some lunch.
829
01:12:19,419 --> 01:12:21,171
How will you pay for it?
830
01:12:21,338 --> 01:12:22,756
I'll put it on our tab.
831
01:12:23,423 --> 01:12:25,633
We could never afford credit.
832
01:12:25,800 --> 01:12:27,260
We won't start now.
833
01:12:27,427 --> 01:12:30,263
I'll do like everybody
and pay later.
834
01:12:30,430 --> 01:12:32,265
Times have changed, Mom.
835
01:12:32,432 --> 01:12:34,809
Then you can make the meals.
836
01:12:35,810 --> 01:12:39,773
I'm not cooking with flour
that charges interest.
837
01:13:15,475 --> 01:13:17,685
My sister's sprouting feathers.
838
01:13:19,854 --> 01:13:21,272
What's it mean?
839
01:13:22,482 --> 01:13:24,484
Never seen that before.
840
01:13:26,486 --> 01:13:28,029
She's stopped talking.
841
01:13:29,072 --> 01:13:30,448
She's pale.
842
01:13:33,493 --> 01:13:35,286
Marie is an old soul.
843
01:13:37,872 --> 01:13:39,374
She has a big heart.
844
01:13:40,708 --> 01:13:43,586
That makes it more vulnerable.
845
01:13:45,713 --> 01:13:47,882
What's going to happen?
846
01:13:58,101 --> 01:13:59,727
I can't say.
847
01:14:02,105 --> 01:14:03,773
Take good care of her.
848
01:15:21,309 --> 01:15:24,604
Grand Opening: Charette Station
849
01:15:35,406 --> 01:15:38,743
I'm disappointed too,
but that's business.
850
01:15:39,619 --> 01:15:42,664
They're buying our rails.
Could be worse.
851
01:15:42,830 --> 01:15:44,040
Worse?
852
01:15:44,207 --> 01:15:46,709
Half-wages for a station
we won't see.
853
01:15:46,876 --> 01:15:49,462
At least the money keeps coming in.
854
01:15:49,629 --> 01:15:52,465
Darn sight better than
a withered garden.
855
01:15:52,632 --> 01:15:54,759
Money?
What about the money?
856
01:15:54,926 --> 01:15:56,261
When will you pay us?
857
01:15:56,427 --> 01:15:58,846
When will you hand out
those envelopes?
858
01:16:00,431 --> 01:16:02,016
Everyone will get paid.
859
01:16:04,435 --> 01:16:08,856
I don't have it all because
I had to invest some of it. Still...
860
01:16:09,023 --> 01:16:13,528
Let 'em dream on and save
the little money they'll earn.
861
01:16:14,862 --> 01:16:16,322
Who'll tell them?
862
01:16:16,864 --> 01:16:19,492
No need to tell the villagers yet.
863
01:16:19,659 --> 01:16:21,661
They have enough worries.
864
01:16:24,872 --> 01:16:26,874
I thought you were stronger.
865
01:16:27,667 --> 01:16:29,877
You're the strongest.
866
01:17:20,094 --> 01:17:21,721
I'm sorry, my girl.
867
01:17:24,515 --> 01:17:26,100
Does Ésimésac know?
868
01:17:45,119 --> 01:17:47,955
Will, 100' of rope.
Hubert, a pair of boots.
869
01:17:48,122 --> 01:17:50,541
Mrs Gélinas, a sack of flour...
870
01:17:53,753 --> 01:17:55,129
Well, dear?
871
01:17:57,548 --> 01:18:00,551
Still no sign of our station.
872
01:18:02,553 --> 01:18:03,971
What's that?
873
01:18:09,560 --> 01:18:11,312
The shadow of a doubt.
874
01:18:12,772 --> 01:18:16,818
I hear Toussaint's thinking
of opening a barberette shop.
875
01:18:16,984 --> 01:18:20,154
He couldn't cut hair
if his wife depended on it.
876
01:18:20,321 --> 01:18:21,989
I think it is his wife.
877
01:18:22,156 --> 01:18:24,158
A barber shop, for women.
878
01:18:24,992 --> 01:18:27,620
That may cost you a few customers.
879
01:18:27,787 --> 01:18:30,790
Yeah, but I'm no dummy.
880
01:18:30,998 --> 01:18:34,711
Mr General Store
wants to open a barber shop?
881
01:18:35,211 --> 01:18:36,838
I'll take a page from his book.
882
01:18:37,004 --> 01:18:39,215
I'll open a store on my veranda.
883
01:18:39,382 --> 01:18:41,426
- Can you afford it?
- Sure!
884
01:18:41,592 --> 01:18:45,221
With all the new customers,
I'll have plenty of money.
885
01:18:45,388 --> 01:18:47,807
But everybody buys on credit.
886
01:18:50,184 --> 01:18:52,687
The village doesn't need
another garage.
887
01:18:52,854 --> 01:18:53,855
I barely scrape by.
888
01:18:54,021 --> 01:18:57,859
All them passengers
will have lots of cars.
889
01:18:58,025 --> 01:19:00,027
They come by train, not car.
890
01:19:00,194 --> 01:19:02,655
I'll hold checkers matches
in my garage.
891
01:19:02,822 --> 01:19:04,449
- Checkers?
- Yes, sir.
892
01:19:04,615 --> 01:19:07,577
And I'll charge people admission.
893
01:19:07,744 --> 01:19:12,623
That way, if the game's dull,
I can reimburse their tickets.
894
01:19:12,790 --> 01:19:15,418
Open a store?
Just 'cause my wife...
895
01:19:22,967 --> 01:19:24,302
Can we talk?
896
01:19:27,221 --> 01:19:28,055
Anna!
897
01:19:28,222 --> 01:19:29,557
I'm not interested.
898
01:19:31,642 --> 01:19:33,644
Strength in numbers, you said...
899
01:19:34,228 --> 01:19:35,855
The common good...
900
01:19:37,440 --> 01:19:39,859
You let me dream,
Ésimésac Gélinas.
901
01:19:42,570 --> 01:19:45,072
I look at you
and all I see is your shadow.
902
01:19:46,657 --> 01:19:48,075
I didn't know.
903
01:19:48,242 --> 01:19:49,869
Well, now you do.
904
01:19:54,248 --> 01:19:57,084
Expanding your store
to open a barber shop!
905
01:19:57,251 --> 01:19:59,754
After all I sold you on credit!
906
01:20:00,338 --> 01:20:01,339
Folks!
907
01:20:01,464 --> 01:20:04,717
Your wife gets her hair cut
before it grows.
908
01:20:04,884 --> 01:20:06,385
It's called hair styling!
909
01:20:06,552 --> 01:20:08,262
Please!
910
01:20:08,387 --> 01:20:09,555
I say...
911
01:20:16,103 --> 01:20:17,313
I have to tell you...
912
01:20:26,280 --> 01:20:28,115
I have to tell you...
913
01:20:29,492 --> 01:20:31,619
The train's not coming to St-Élie.
914
01:20:31,786 --> 01:20:32,787
What?
915
01:20:36,123 --> 01:20:38,125
The train's never coming here.
916
01:20:42,255 --> 01:20:44,131
You can think what you like.
917
01:20:46,717 --> 01:20:50,596
I swear I did all I could.
I believed in it.
918
01:20:53,724 --> 01:20:54,934
I've been honest.
919
01:20:55,935 --> 01:20:57,144
And the rails?
920
01:20:57,812 --> 01:20:59,105
What'll we do with 'em?
921
01:21:00,314 --> 01:21:03,526
The train will pass through
St Paulin, Charette,
922
01:21:03,943 --> 01:21:05,152
and St Boniface.
923
01:21:05,653 --> 01:21:06,654
The bastards.
924
01:21:07,196 --> 01:21:09,198
It'll stop everywhere but here?
925
01:21:09,365 --> 01:21:10,533
And our wages?
926
01:21:12,535 --> 01:21:14,328
That's all I know.
927
01:21:15,329 --> 01:21:16,414
For the rest,
928
01:21:17,540 --> 01:21:20,334
the smithy can answer
your questions.
929
01:21:43,190 --> 01:21:46,027
People will starve to death
or freeze.
930
01:21:46,193 --> 01:21:47,778
Don't worry, Father.
931
01:21:48,362 --> 01:21:49,989
It's not our first winter.
932
01:21:50,406 --> 01:21:53,200
We've survived legends
worse than this.
933
01:21:53,367 --> 01:21:55,202
They've lost their faith.
934
01:21:55,369 --> 01:21:58,998
Their backs are bowed,
hope has gone from their eyes.
935
01:21:59,373 --> 01:22:02,627
I don't think bowing down
is the answer.
936
01:22:03,085 --> 01:22:06,631
We need to organize the Christmas Mass,
like we always do.
937
01:22:06,797 --> 01:22:09,550
With joy and good humor.
938
01:22:11,010 --> 01:22:14,055
We may not eat our fill, but we'll dance.
939
01:22:14,221 --> 01:22:15,681
We'll dance all night.
940
01:22:16,766 --> 01:22:19,810
That'll give them the swing
to make it till spring.
941
01:22:22,021 --> 01:22:25,232
Get through winter,
just get through winter.
942
01:22:26,025 --> 01:22:27,401
Get through.
943
01:22:57,431 --> 01:22:59,600
You're blocking the sky.
944
01:23:02,436 --> 01:23:04,063
You should go inside.
945
01:23:05,439 --> 01:23:07,066
I want to watch the sky.
946
01:23:10,277 --> 01:23:11,862
The sky's empty.
947
01:23:14,073 --> 01:23:15,449
There's snow.
948
01:23:18,452 --> 01:23:19,662
Birds.
949
01:23:43,102 --> 01:23:45,730
Little Marie,
with her waxen pallor...
950
01:23:46,230 --> 01:23:47,690
Famine was eating her up.
951
01:23:48,691 --> 01:23:51,944
For Ésimésac, the only hope
for saving people
952
01:23:52,111 --> 01:23:54,739
was to stop the train
in its tracks...
953
01:23:54,905 --> 01:23:57,116
The engine, the iron...
954
01:23:58,117 --> 01:23:59,910
Railroad the railroad.
955
01:24:26,729 --> 01:24:28,355
What are you doing?
956
01:24:30,149 --> 01:24:31,609
Stopping the train.
957
01:24:31,776 --> 01:24:33,360
It's full of food.
958
01:24:34,528 --> 01:24:35,946
Who are you pulling for?
959
01:24:42,745 --> 01:24:44,371
It won't budge.
960
01:25:19,990 --> 01:25:24,203
Your pay's in the safe,
in an envelope with your name.
961
01:25:27,206 --> 01:25:28,582
That's not why I came.
962
01:25:29,792 --> 01:25:31,418
You don't want your money?
963
01:25:32,211 --> 01:25:34,421
There's nothing to buy.
964
01:25:35,005 --> 01:25:38,008
I'm hungry,
but you can't eat money.
965
01:25:45,808 --> 01:25:47,101
I need your help, Arsène.
966
01:25:49,019 --> 01:25:50,104
Help from me?
967
01:25:51,230 --> 01:25:54,441
You have to sing O Holy Night
at midnight mass.
968
01:25:54,942 --> 01:25:57,611
I can't. Nobody wants me there.
969
01:25:58,195 --> 01:26:00,239
Now's not the time for self-pity.
970
01:26:01,031 --> 01:26:02,575
The village needs you.
971
01:26:04,618 --> 01:26:06,120
Are you a strongman?
972
01:26:06,620 --> 01:26:08,247
Act like a strongman.
973
01:26:09,039 --> 01:26:10,166
Stand up and sing.
974
01:26:15,045 --> 01:26:18,465
I hope there'll be food
for Christmas eve dinner.
975
01:26:21,468 --> 01:26:24,471
I'm glad you hung it.
Anything can happen.
976
01:26:25,055 --> 01:26:26,932
Christmas eve is magical.
977
01:26:30,060 --> 01:26:33,898
Apples of your eye
978
01:26:34,064 --> 01:26:37,693
Jelly and pie
979
01:26:37,860 --> 01:26:40,112
Sacks of flowers and oats
980
01:26:40,279 --> 01:26:41,989
Horse slippers...
981
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
I'm stuck with it.
982
01:26:45,492 --> 01:26:47,661
My reputation
trails me everywhere.
983
01:26:49,079 --> 01:26:51,665
A shadow so big I trip on it.
984
01:26:59,506 --> 01:27:01,091
Can you rid me of it?
985
01:27:02,676 --> 01:27:04,678
It's too firmly attached now.
986
01:27:06,513 --> 01:27:08,682
You have to find the way.
987
01:27:10,309 --> 01:27:12,519
How?
Light doesn't shine through me.
988
01:27:13,687 --> 01:27:16,690
It's not light that's the problem.
You are.
989
01:27:25,115 --> 01:27:26,909
My little sister...
990
01:27:31,914 --> 01:27:34,333
Marie is dying, Ésimésac.
991
01:27:48,889 --> 01:27:52,142
Because, verily,
we are all brethren.
992
01:27:52,309 --> 01:27:53,477
And,
993
01:27:53,644 --> 01:27:57,356
I want to say that
even in these hard times,
994
01:27:57,523 --> 01:28:01,485
I am happy and proud
to be in this village
995
01:28:02,486 --> 01:28:04,697
and live amongst you.
996
01:28:28,512 --> 01:28:32,016
Midnight, Christians
997
01:28:32,182 --> 01:28:37,396
It is the solemn hour
998
01:28:37,730 --> 01:28:40,399
When God as man
999
01:28:40,482 --> 01:28:44,653
descended unto us
1000
01:28:47,906 --> 01:28:50,701
To erase
1001
01:28:50,868 --> 01:28:55,205
the stain of original sin
1002
01:28:56,540 --> 01:28:59,001
And to end
1003
01:28:59,168 --> 01:29:04,214
the wrath of his Father
1004
01:29:06,717 --> 01:29:10,137
The entire world
1005
01:29:10,304 --> 01:29:15,225
Thrills with hope
1006
01:29:15,392 --> 01:29:18,812
On this night
1007
01:29:18,979 --> 01:29:23,192
That gives it a Savior
1008
01:29:24,568 --> 01:29:30,908
People kneel down
1009
01:29:31,992 --> 01:29:38,207
Wait for your deliverance
1010
01:29:39,917 --> 01:29:40,959
Marie!
1011
01:30:18,455 --> 01:30:19,623
I'm here.
1012
01:30:30,467 --> 01:30:32,052
My little sister's hungry.
1013
01:30:51,280 --> 01:30:53,782
Where are they going?
1014
01:30:55,075 --> 01:30:57,327
Don't know, but we should follow.
1015
01:30:57,494 --> 01:30:59,288
Right behind you, Toussaint.
1016
01:38:02,919 --> 01:38:04,713
Lots of food, folks.
1017
01:38:07,716 --> 01:38:08,925
Come and get it!
1018
01:38:53,553 --> 01:38:55,722
Strength in numbers, my brother.
1019
01:44:16,167 --> 01:44:20,046
Subtitling: CNST, Montreal
65221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.