All language subtitles for Esimesac.2012.720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,386 --> 00:00:54,430 Back then, in my village, 4 00:00:54,597 --> 00:00:57,183 families popped kids by the dozen. 5 00:00:57,808 --> 00:01:01,395 The only form of contraception was postponing delivery. 6 00:01:02,354 --> 00:01:05,608 Mrs Gélinas carried her last one a long, long time. 7 00:01:06,317 --> 00:01:07,568 Then he was born. 8 00:01:07,818 --> 00:01:09,320 He was strong. 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,197 Real strong. 10 00:01:12,031 --> 00:01:16,619 But he was missing the one thing that always follows you everywhere. 11 00:01:16,952 --> 00:01:18,370 He had no shadow. 12 00:01:19,413 --> 00:01:23,459 Except for his sister Marie, who perched on him like a bird, 13 00:01:23,626 --> 00:01:26,003 to teach her brother to fly. 14 00:02:31,277 --> 00:02:32,862 What's for dinner, Mom? 15 00:02:33,904 --> 00:02:36,157 Misery, as much as you can eat. 16 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 Same as yesterday. 17 00:02:38,242 --> 00:02:39,702 The house specialty. 18 00:02:41,579 --> 00:02:44,206 - Where's your sister? - Marie, supper! 19 00:02:47,501 --> 00:02:49,044 The house specialty. 20 00:02:49,211 --> 00:02:51,714 Can you plant... - Stop! 21 00:02:59,889 --> 00:03:01,849 - Hot water? - Yup. 22 00:03:02,308 --> 00:03:05,728 And salt and stale bread to dunk in it. 23 00:03:05,895 --> 00:03:08,189 As long as the family's together. 24 00:03:08,814 --> 00:03:09,815 Yeah. 25 00:03:10,566 --> 00:03:13,652 Misery loves company, as you know. 26 00:03:14,403 --> 00:03:17,239 GENERAL STORE Beer & Flies 27 00:03:24,997 --> 00:03:26,373 Supper, dear. 28 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Does your calendar balance? 29 00:03:36,926 --> 00:03:40,221 Hard times seem to drag on forever. 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 A crust of bread. 31 00:03:43,766 --> 00:03:47,436 We're done for. - Come, come. This too shall pass. 32 00:03:47,853 --> 00:03:50,397 Eat up. - Things were going so well. 33 00:03:51,023 --> 00:03:52,358 What went wrong? 34 00:03:52,483 --> 00:03:54,443 It's the financial crisis. 35 00:03:54,860 --> 00:03:57,196 It must be real, everyone says so. 36 00:03:57,363 --> 00:04:00,950 Crisis, sure. But what about the butter? 37 00:04:01,450 --> 00:04:04,995 A financial crisis doesn't dry up a cow's milk faucet. 38 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 I love you. 39 00:04:15,547 --> 00:04:17,508 Our garden had better grow, 40 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 or we'll be in trouble. 41 00:04:20,386 --> 00:04:23,347 Garden? We haven't sowed it yet, Mom. 42 00:04:23,722 --> 00:04:24,765 Y'know, 43 00:04:24,932 --> 00:04:28,560 some people don't even have misery to eat. 44 00:04:29,395 --> 00:04:30,854 Everyone's in the same pot. 45 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 Was it always like this? 46 00:04:33,857 --> 00:04:36,694 You're born and then starve the rest of your days? 47 00:04:36,819 --> 00:04:39,697 Ésimésac, you never knew the good times. 48 00:04:40,114 --> 00:04:41,615 You're only two. 49 00:04:43,117 --> 00:04:46,328 Why's he the oldest if he was born last? 50 00:04:46,495 --> 00:04:47,997 I carried him longest. 51 00:04:48,163 --> 00:04:50,332 I remember when we ate our fill. 52 00:04:50,708 --> 00:04:51,542 Me too. 53 00:04:59,174 --> 00:05:00,342 You're short, Méo. 54 00:05:00,843 --> 00:05:03,971 I'm not asking for charity, you know. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,348 Mark it down, I'll pay later. 56 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 No credit. Do you cut hair on credit? 57 00:05:09,226 --> 00:05:11,770 Long hair, you can ignore, 58 00:05:11,937 --> 00:05:13,856 but hunger gnaws at you. 59 00:05:14,315 --> 00:05:16,692 I've nothing to eat, so I have to drink. 60 00:05:17,067 --> 00:05:19,862 - Another pint, Hubert? - No, I'm broke. 61 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 A glass? 62 00:05:21,530 --> 00:05:23,324 - No thanks. - A thimble? 63 00:05:23,907 --> 00:05:26,035 - Pour me a nip. - Coming up. 64 00:05:28,662 --> 00:05:31,165 The blacksmith buys flour. 65 00:05:31,332 --> 00:05:32,916 The smithy's different. 66 00:05:33,334 --> 00:05:34,835 He's rich as the queen 67 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 thanks to the bomb skirts he makes. 68 00:05:37,338 --> 00:05:38,839 Bomb skirts? 69 00:05:39,006 --> 00:05:40,883 Bombshells, for the war. 70 00:05:41,050 --> 00:05:42,968 Says he'll pay with produce. 71 00:05:43,135 --> 00:05:46,388 Problem is my garden doesn't produce. 72 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Then let's go grow our gardens. 73 00:05:51,852 --> 00:05:52,895 We could pool together. 74 00:05:54,688 --> 00:05:56,982 It's true we each work our own plots. 75 00:05:57,608 --> 00:05:59,151 I say, instead of division, 76 00:05:59,318 --> 00:06:00,944 we should try addition. 77 00:06:01,362 --> 00:06:02,529 Addition? 78 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Addition, Toussaint. 79 00:06:05,366 --> 00:06:09,244 Yeah, pool our tools and sow one big garden. 80 00:06:09,411 --> 00:06:11,080 One big manure pile... 81 00:06:11,246 --> 00:06:15,209 You're good at weeding, he's free in August... Let's do it! 82 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 If everyone pitches in to help, 83 00:06:18,879 --> 00:06:22,383 the sum will be greater than our separate totals. 84 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 You lost me, but it makes sense. 85 00:06:28,055 --> 00:06:29,890 It's strength in numbers. 86 00:06:31,058 --> 00:06:35,270 Whoever wants to eat this fall, join me tomorrow behind Garceau's. 87 00:06:37,648 --> 00:06:38,816 C'mon, Marie. 88 00:06:42,611 --> 00:06:45,614 Sure is smart for a kid born last year. 89 00:06:45,823 --> 00:06:49,034 It's 'cause he's old for his age. 90 00:06:49,201 --> 00:06:51,328 And he sure is strong! 91 00:06:51,495 --> 00:06:54,957 Look, the queen has a nosebleed! 92 00:06:55,833 --> 00:06:57,835 He can make England bend. 93 00:06:58,043 --> 00:07:00,212 Not a shadow of a doubt. 94 00:07:00,379 --> 00:07:03,090 Easy for him, he has no shadow. 95 00:07:03,549 --> 00:07:04,675 - Hubert! - What? 96 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 Don't say that. 97 00:07:07,386 --> 00:07:09,680 The Good Lord didn't give him one. 98 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Sorry. 99 00:07:20,441 --> 00:07:25,446 A shadow's size often matches the pride of the person who wears it. 100 00:07:28,991 --> 00:07:30,117 The village blacksmith 101 00:07:30,784 --> 00:07:34,663 was famous as the strongest man in St-Élie de Caxton. 102 00:07:35,247 --> 00:07:39,877 But the only opinion he truly valued was that of his daughter, 103 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Anna Domini. 104 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 We'll plant caesar salad, 105 00:07:49,970 --> 00:07:52,097 mashed potatoes, french fries, 106 00:07:52,264 --> 00:07:53,599 and baked potatoes. 107 00:07:54,433 --> 00:07:56,310 - Baked potatoes? - Sure thing. 108 00:07:56,477 --> 00:07:58,687 Sow 'em in tin foil. 109 00:07:58,854 --> 00:08:00,647 We'll plant peppermints... 110 00:08:00,814 --> 00:08:03,567 Bottles of gin, cans of soup... 111 00:08:03,942 --> 00:08:05,027 We'll plant 112 00:08:05,194 --> 00:08:08,864 Apples of your eye, jelly and pie 113 00:08:09,031 --> 00:08:10,741 Sacks of flowers and oats 114 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 Horse slippers and pigs' ears... 115 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 For happy boys and girls! 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,541 Can we grow whatever we want, Ésimésac? 117 00:08:19,708 --> 00:08:23,128 The fruit's not in the seed, but how you grow it. 118 00:08:23,295 --> 00:08:25,088 Here's to how you grow it! 119 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 Some say nothing will grow. 120 00:08:29,510 --> 00:08:31,803 Too stony, the soil's poor. 121 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 We'll clear them stones. 122 00:08:35,390 --> 00:08:37,559 - To the stones! - Quit toasting. 123 00:08:37,726 --> 00:08:39,269 And start destoning. 124 00:08:39,436 --> 00:08:41,772 I'm going to plant carrots, OK? 125 00:08:41,939 --> 00:08:43,482 Perfect, Marie. 126 00:08:57,329 --> 00:08:58,372 Anna? 127 00:08:58,956 --> 00:08:59,790 Yes, Dad? 128 00:09:00,332 --> 00:09:01,667 Look how shiny it is. 129 00:09:01,833 --> 00:09:03,043 A new penny? 130 00:09:03,210 --> 00:09:05,837 No, an old nickel I straightened. 131 00:09:06,213 --> 00:09:08,048 Fine work, don't you think? 132 00:09:08,382 --> 00:09:09,550 Very nice. 133 00:09:10,968 --> 00:09:12,594 Money's lost its glitter? 134 00:09:15,180 --> 00:09:17,391 It's not worth more because it shines. 135 00:09:17,558 --> 00:09:19,226 I work for a living. 136 00:09:19,393 --> 00:09:21,770 I'll earn a buck for this nickel. 137 00:09:21,937 --> 00:09:24,815 I know you have to work. Like everyone. 138 00:09:24,982 --> 00:09:26,275 What do you mean? 139 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 They're all clearing a field 140 00:09:28,777 --> 00:09:32,239 to make a community garden. They're working too. 141 00:09:32,823 --> 00:09:34,116 A community garden? 142 00:09:35,117 --> 00:09:36,952 I don't want you involved. 143 00:09:37,119 --> 00:09:39,371 Growing iron is a better bet! 144 00:09:39,538 --> 00:09:43,542 As long as I make bomb casings, we won't go hungry. 145 00:10:05,564 --> 00:10:07,899 - Mr Riopel. - Our new priest... 146 00:10:08,859 --> 00:10:13,155 Where is this famous garden that the parish is toiling over? 147 00:10:13,322 --> 00:10:14,448 The garden? 148 00:10:16,116 --> 00:10:18,785 Over there, fourth field on the right. 149 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 Just behind the Garceau place. 150 00:10:21,955 --> 00:10:23,624 Have they boondoggled you too? 151 00:10:24,249 --> 00:10:26,668 I was asked to bless the seeds. 152 00:10:27,085 --> 00:10:29,713 Ésimésac drafted you for his big green dream? 153 00:10:29,880 --> 00:10:32,382 - Not at... - I'm fond of team sports. 154 00:10:32,549 --> 00:10:36,637 But sowing seeds in a gravel pit is a waste of time. 155 00:10:37,012 --> 00:10:41,475 It wasn't Ésimésac who asked me, it was your daughter. 156 00:10:42,059 --> 00:10:43,477 You mean Anna? 157 00:11:01,453 --> 00:11:05,332 I always wondered, do seeds grow better if they're blessed? 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Does that mean the crop is pre-blessed? 159 00:11:08,794 --> 00:11:11,797 You rebless it before the harvest. 160 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Just as I thought. 161 00:11:13,173 --> 00:11:16,259 It's like applying a blessing primer. 162 00:11:26,770 --> 00:11:28,939 I don't know if I can move it. 163 00:11:29,106 --> 00:11:31,692 I'm sure you can, Ésimésac! 164 00:11:33,110 --> 00:11:35,278 No shortage of sunshine here. 165 00:11:35,445 --> 00:11:36,947 Not a cloud since May. 166 00:11:37,114 --> 00:11:40,909 Somebody must've left their rosary on the clothesline. 167 00:11:41,118 --> 00:11:43,912 Did you try hanging out wet clothes? 168 00:11:44,121 --> 00:11:47,999 Whenever my mom put out her laundry, it rained. 169 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 We even asked the witch to summon rain. 170 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Nothing. 171 00:11:53,130 --> 00:11:56,341 Her spells are weaker since Babin joined the circus. 172 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 Well, 173 00:11:58,468 --> 00:11:59,845 that's another story. 174 00:12:02,723 --> 00:12:04,141 Ready. 175 00:12:05,642 --> 00:12:06,727 Come, Marie. 176 00:12:12,232 --> 00:12:14,151 - Go, Ésimésac! - You can do it. 177 00:12:15,152 --> 00:12:17,404 Think of all the hungry mouths. 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,364 That'll give you strength. 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,024 Holy cow, he's strong! 180 00:12:54,775 --> 00:12:56,193 Still amazes me. 181 00:12:57,152 --> 00:12:58,862 No shadow, lots of muscle. 182 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 His little sister told me he's so strong, 183 00:13:03,325 --> 00:13:05,994 you don't smell his farts, you taste 'em. 184 00:13:26,807 --> 00:13:28,725 Been playing in the sandbox? 185 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Didn't I tell you not to? 186 00:13:33,063 --> 00:13:34,856 You should come too. 187 00:13:35,482 --> 00:13:37,067 Ésimésac says... - Ésimésac! 188 00:13:37,234 --> 00:13:40,237 Think he's going to save the world? 189 00:13:42,155 --> 00:13:44,991 He doesn't spend his days shining pennies! 190 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Nothing's ever grown in this soil. 191 00:13:48,036 --> 00:13:51,581 Hoe it alone or together, it's nothing but rock. 192 00:13:51,832 --> 00:13:53,708 Our land inspires our dreams. 193 00:13:53,959 --> 00:13:56,795 Can't wait to see you eat dreams come winter. 194 00:13:57,045 --> 00:13:59,589 Franks and dreams, pebble pie... 195 00:14:00,048 --> 00:14:01,216 A bitter burp. 196 00:14:01,758 --> 00:14:02,926 A cavernous belch. 197 00:14:03,176 --> 00:14:04,678 You don't understand! 198 00:14:17,607 --> 00:14:19,568 We need a gizmo to fetch water. 199 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 A gutter or something. 200 00:14:21,695 --> 00:14:24,114 No, we need a water tank. 201 00:14:24,281 --> 00:14:26,491 Yeah, a 20,000-gallon tank. 202 00:14:26,741 --> 00:14:28,326 - 20,000 gallons? - Yup. 203 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 How you going to fill it up? 204 00:14:31,580 --> 00:14:33,290 With water from the river. 205 00:14:34,165 --> 00:14:35,917 You'll lug a pail that size? 206 00:14:36,084 --> 00:14:39,087 You're going to haul 20,000 gallons by hand? 207 00:14:39,838 --> 00:14:40,881 We can. 208 00:14:49,097 --> 00:14:50,181 Sure. 209 00:14:50,473 --> 00:14:52,809 You can lug a lake on your shoulders. 210 00:14:54,436 --> 00:14:55,520 I can try. 211 00:15:04,446 --> 00:15:08,158 So how much are you ready to pay for this watering can? 212 00:15:08,408 --> 00:15:10,619 You know we have no money. 213 00:15:11,620 --> 00:15:13,163 You have no money. 214 00:15:13,747 --> 00:15:16,750 I have no time to waste on your pipe dreams. 215 00:15:35,393 --> 00:15:36,978 I don't like school. 216 00:15:40,190 --> 00:15:41,983 You have to study, Marie. 217 00:15:42,400 --> 00:15:43,652 I don't want to. 218 00:15:43,818 --> 00:15:46,821 I want to garden and tend to my carrots. 219 00:15:47,822 --> 00:15:50,617 - You'll see your friends. - School's no fun. 220 00:15:51,409 --> 00:15:54,412 I'm hungry. There are no games to play. 221 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 No games? 222 00:15:56,831 --> 00:15:58,208 Not a single one. 223 00:16:01,836 --> 00:16:03,171 Come with me. 224 00:16:04,214 --> 00:16:06,675 Why are you so upset about a watering can? 225 00:16:07,133 --> 00:16:08,802 The village needs your help! 226 00:16:09,177 --> 00:16:11,846 A village helps those who help themselves. 227 00:16:12,013 --> 00:16:14,432 I have you to feed. - You're jealous! 228 00:16:14,975 --> 00:16:16,226 Jealous? 229 00:16:16,643 --> 00:16:18,269 Of who? - Ésimésac! 230 00:16:18,478 --> 00:16:20,855 Why'd I be jealous of your savior? 231 00:16:21,022 --> 00:16:23,274 Many people say he's strong. 232 00:16:23,441 --> 00:16:25,694 Many people are starting to think 233 00:16:25,860 --> 00:16:27,988 he's the real strong man here now. 234 00:16:45,630 --> 00:16:47,549 But sweetheart... 235 00:16:48,591 --> 00:16:50,885 Just because he can bend a nickel? 236 00:16:51,052 --> 00:16:54,472 I can unbend 'em all, but I don't brag about it. 237 00:16:56,850 --> 00:16:59,686 You're not falling in love with him? 238 00:17:00,478 --> 00:17:02,689 It's Dièse I love, Dad. 239 00:17:03,273 --> 00:17:04,899 And Dièse is at war. 240 00:17:05,233 --> 00:17:07,193 The same war you make bombs for. 241 00:17:10,572 --> 00:17:12,449 Ésimésac is my friend. 242 00:17:31,092 --> 00:17:32,218 What in creation...? 243 00:18:03,625 --> 00:18:06,002 Impossible. He'll never be able to. 244 00:18:22,769 --> 00:18:24,646 He's stronger than anyone. 245 00:18:24,813 --> 00:18:26,106 Is he now? 246 00:18:26,272 --> 00:18:27,398 Is he? 247 00:18:54,467 --> 00:18:57,262 You're no longer the strongest man here, smithy. 248 00:18:58,388 --> 00:19:00,014 Think so, Toussaint? 249 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 I'll show that kid of yours. 250 00:19:03,143 --> 00:19:04,310 Cool your horses. 251 00:19:04,686 --> 00:19:06,229 You're all against me. 252 00:19:06,396 --> 00:19:08,231 Even my daughter. 253 00:19:08,398 --> 00:19:11,317 I'm not against anyone. I didn't even help 'em. 254 00:19:11,693 --> 00:19:14,654 I'll settle his score, show him who's boss! 255 00:19:15,238 --> 00:19:16,948 Smithy, you don't mean a fistfight? 256 00:19:17,157 --> 00:19:19,367 A fistfight's pointless. 257 00:19:19,826 --> 00:19:21,953 I'll challenge him at checkers. 258 00:19:22,495 --> 00:19:24,330 I'll knock him off his board. 259 00:19:24,831 --> 00:19:26,457 We'll do it in my garage! 260 00:19:26,624 --> 00:19:29,043 A championship, like in the old days. 261 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 For the right to wear the belt. 262 00:19:31,838 --> 00:19:35,049 Like they said, the strongest man in the world! 263 00:19:35,216 --> 00:19:37,719 No problem with that, Lorenzo. 264 00:19:38,011 --> 00:19:40,263 But if you're risking your title, 265 00:19:40,430 --> 00:19:42,599 how 'bout wagering a water tank? 266 00:19:43,558 --> 00:19:45,059 Whatever you want. 267 00:19:45,351 --> 00:19:46,895 The belt and your can! 268 00:19:47,228 --> 00:19:50,857 At Lorenzo's next Monday. I'll show you who's champ. 269 00:19:51,024 --> 00:19:53,067 And try not to blink, 270 00:19:53,234 --> 00:19:54,903 'cause it'll be over fast. 271 00:20:07,081 --> 00:20:09,083 Happy boys and girls! 272 00:20:23,932 --> 00:20:25,725 Dreams and more dreams 273 00:20:26,726 --> 00:20:30,939 and the wisdom of Marie, who slept with one eye open 274 00:20:31,105 --> 00:20:33,524 to go on dreaming the next day. 275 00:21:07,350 --> 00:21:11,437 Without water, the wind will blow the garden away. 276 00:21:12,689 --> 00:21:14,816 If my brother can move a small mountain, 277 00:21:14,983 --> 00:21:16,734 he can make water flow. 278 00:21:17,318 --> 00:21:19,404 Was he always that strong? 279 00:21:19,570 --> 00:21:23,157 Mom says having less shadow gives him more strength. 280 00:21:23,783 --> 00:21:25,994 I think he's too transparent. 281 00:21:26,160 --> 00:21:27,495 The sun passes through. 282 00:21:28,788 --> 00:21:30,999 My dad's strong, but... 283 00:21:31,582 --> 00:21:33,459 light doesn't pass through. 284 00:21:54,105 --> 00:21:57,567 WORLD'S STRONGEST MAN 285 00:21:59,819 --> 00:22:01,237 I need some hair. 286 00:22:01,404 --> 00:22:04,866 Last time you ordered some hair, 287 00:22:05,033 --> 00:22:06,659 you set the church ablaze. 288 00:22:06,826 --> 00:22:08,244 It's for a scarecrow. 289 00:22:08,411 --> 00:22:11,372 I don't have time. Just put a hat on it. 290 00:22:12,332 --> 00:22:13,374 And? 291 00:22:13,750 --> 00:22:15,043 The checkers lessons? 292 00:22:19,630 --> 00:22:23,801 You really mean to go ahead with the match on Monday? 293 00:22:24,218 --> 00:22:26,679 Why not cancel while you still can? 294 00:22:26,846 --> 00:22:29,432 Up to you to make a champion of him. 295 00:22:29,849 --> 00:22:31,476 We need that tank. 296 00:22:31,642 --> 00:22:34,103 The way it looks, the smithy 297 00:22:34,270 --> 00:22:37,482 will take his pieces before Ésimésac's laid 'em out. 298 00:22:37,648 --> 00:22:39,067 He'll make it to king row 299 00:22:39,233 --> 00:22:40,902 and crown him good. 300 00:22:41,069 --> 00:22:43,237 I'll crown him good! 301 00:22:46,866 --> 00:22:48,618 What are you doing, Ésimésac? 302 00:22:50,328 --> 00:22:51,871 I'm taking his pieces. 303 00:22:52,038 --> 00:22:53,247 Not backward! 304 00:22:53,664 --> 00:22:55,249 You're going backward! 305 00:22:56,042 --> 00:22:57,502 In St-Élie, my boy, 306 00:22:57,668 --> 00:23:01,672 you jump 'em going forward! Never backward. Never! 307 00:23:02,465 --> 00:23:05,718 - OK, I'll try. - There's no trying. 308 00:23:05,885 --> 00:23:09,305 You gotta be the best. The village is counting on you. 309 00:23:16,104 --> 00:23:17,939 Ladies and gentlemen, 310 00:23:18,106 --> 00:23:20,274 welcome to Déziel's Garage 311 00:23:20,566 --> 00:23:23,194 on this historic night. 312 00:23:25,613 --> 00:23:28,282 Well, I guess you're ready. 313 00:23:28,908 --> 00:23:31,119 So go for it! 314 00:23:32,161 --> 00:23:34,330 Why? Aren't you coming with me? 315 00:23:34,497 --> 00:23:37,291 We're missing one of our contestants, 316 00:23:39,710 --> 00:23:41,629 but it shouldn't be long. 317 00:23:41,796 --> 00:23:43,047 You don't understand. 318 00:23:43,506 --> 00:23:44,799 Are you that scared? 319 00:23:46,134 --> 00:23:47,927 The blacksmith... 320 00:23:48,511 --> 00:23:50,138 He's a client of mine. 321 00:23:51,514 --> 00:23:52,723 Tonight 322 00:23:53,933 --> 00:23:55,768 smithy Riopel, 323 00:23:55,935 --> 00:23:59,272 reigning champ for as long as there's been one, 324 00:23:59,730 --> 00:24:03,025 is putting his podium on the line! 325 00:24:08,156 --> 00:24:11,534 In the corner with the red pieces, 326 00:24:12,535 --> 00:24:14,495 a true giant 327 00:24:14,704 --> 00:24:16,747 among his fellow men, 328 00:24:18,166 --> 00:24:19,542 a craftsman 329 00:24:19,959 --> 00:24:22,670 whose heavy hammering has left him 330 00:24:23,296 --> 00:24:25,798 with arms so long that he can 331 00:24:25,965 --> 00:24:28,342 scratch his knees without stooping. 332 00:24:29,552 --> 00:24:30,970 Ladies and gentlemen, 333 00:24:31,554 --> 00:24:33,598 the reigning champion, 334 00:24:33,764 --> 00:24:35,266 the blacksmith... 335 00:24:48,779 --> 00:24:51,782 In the corner with the black pieces, 336 00:24:52,575 --> 00:24:54,202 a young recruit. 337 00:24:55,369 --> 00:24:59,207 A team player who never backs down 338 00:24:59,373 --> 00:25:00,708 despite all obstacles... 339 00:25:02,210 --> 00:25:04,003 The man whom many call 340 00:25:04,587 --> 00:25:07,048 the town's new strong man, 341 00:25:07,507 --> 00:25:10,676 the contender for the gold belt... 342 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 I give you... 343 00:25:13,346 --> 00:25:14,680 Ésimésac 344 00:25:15,056 --> 00:25:18,518 Gélinas! 345 00:25:29,028 --> 00:25:34,116 Remember, guys... Play fair and there'll be no trouble. 346 00:25:35,826 --> 00:25:37,912 No blows below the belt. 347 00:25:39,622 --> 00:25:41,958 No jumping backwards. 348 00:25:43,251 --> 00:25:45,378 Contestants, shake hands. 349 00:25:49,048 --> 00:25:51,717 A sodbuster who plays checkers... 350 00:26:09,819 --> 00:26:11,779 None of that now, guys! 351 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Sit down! 352 00:26:28,754 --> 00:26:29,922 Where's Méo? 353 00:26:30,089 --> 00:26:31,465 He won't come in. 354 00:26:43,102 --> 00:26:47,481 I officially declare the checkers match... on! 355 00:27:58,844 --> 00:28:00,179 Go, Ésimésac! 356 00:29:55,878 --> 00:29:57,296 Nice going, son. 357 00:30:00,674 --> 00:30:03,093 That farmer doesn't have a chance. 358 00:30:03,302 --> 00:30:05,513 I told you it would end badly. 359 00:30:07,807 --> 00:30:10,351 Are they going to keep playing? 360 00:30:10,518 --> 00:30:12,937 They can't reset the board. 361 00:30:13,103 --> 00:30:14,647 They'll call by decision. 362 00:30:27,326 --> 00:30:28,911 Ladies and gentlemen... 363 00:30:30,538 --> 00:30:32,706 Contestants, please... 364 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Everyone here tonight 365 00:30:46,554 --> 00:30:48,347 can boast of having witnessed 366 00:30:48,514 --> 00:30:52,518 an unprecedented demonstration of strength. 367 00:30:53,143 --> 00:30:54,854 An exemplary match! 368 00:30:55,020 --> 00:30:58,732 Exemplary? As an example of jumping backwards? 369 00:30:58,899 --> 00:30:59,733 In accordance 370 00:31:00,317 --> 00:31:02,945 with the judges' decision, 371 00:31:04,947 --> 00:31:06,407 the winner is... 372 00:31:10,119 --> 00:31:11,203 nobody. 373 00:31:12,955 --> 00:31:14,748 The match is declared... 374 00:31:15,791 --> 00:31:16,792 a tie! 375 00:31:22,381 --> 00:31:24,174 Come on, my boy! 376 00:31:29,388 --> 00:31:30,806 No way! 377 00:31:31,390 --> 00:31:33,183 - How...? - He cheated! 378 00:31:33,392 --> 00:31:35,603 He cheated! He was losing! 379 00:31:35,769 --> 00:31:37,563 He started it! - So what? 380 00:31:37,730 --> 00:31:39,899 - He cheated! - That was the judges' call. 381 00:31:53,621 --> 00:31:55,164 I've a pebble in my shoe. 382 00:31:56,999 --> 00:31:58,542 How'd you get it? 383 00:31:58,876 --> 00:32:00,002 I dunno. 384 00:32:00,628 --> 00:32:01,629 Do your trick! 385 00:32:02,963 --> 00:32:03,964 Please! 386 00:32:10,012 --> 00:32:12,806 Ladies and gentlemen, keep your eyes open! 387 00:32:13,724 --> 00:32:15,851 The stone in her boot 388 00:32:16,018 --> 00:32:18,187 I will turn into soot. 389 00:32:21,815 --> 00:32:23,442 Let's go to garden. 390 00:32:31,158 --> 00:32:33,243 It wasn't about the title. 391 00:32:34,036 --> 00:32:37,539 They wanted a tank. To water their garden. 392 00:32:37,706 --> 00:32:39,875 I don't buy their field of dreams. 393 00:32:40,626 --> 00:32:42,503 I'll talk to them, it may help. 394 00:32:42,670 --> 00:32:45,255 I hope so. That's why I asked you here. 395 00:32:45,839 --> 00:32:47,883 I'm tired of bombshells. 396 00:32:48,050 --> 00:32:51,095 Making things that are going to be blown up. 397 00:32:51,261 --> 00:32:53,472 I can help you change careers. 398 00:32:54,264 --> 00:32:55,474 I hope so. 399 00:32:59,019 --> 00:33:01,230 Me, the way I see it... 400 00:33:03,232 --> 00:33:06,110 Tie or no tie, the smithy lost. 401 00:33:06,527 --> 00:33:08,529 He lost half of what Ésimésac won. 402 00:33:09,613 --> 00:33:12,992 Don't bother repeating. I still won't understand. 403 00:33:13,492 --> 00:33:14,952 It was a tie game. 404 00:33:15,119 --> 00:33:16,704 We should be reimbursed. 405 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 It was free. 406 00:33:18,622 --> 00:33:20,249 So what? 407 00:33:20,416 --> 00:33:21,875 It's the principle. 408 00:33:28,257 --> 00:33:29,633 Hello, men. 409 00:33:30,050 --> 00:33:31,051 Hello. 410 00:33:31,844 --> 00:33:33,220 Folks, 411 00:33:33,887 --> 00:33:35,848 lemme introduce the train man. 412 00:33:36,640 --> 00:33:38,642 He has something to tell you. 413 00:33:46,859 --> 00:33:48,652 Ladies, gents... 414 00:33:50,446 --> 00:33:53,866 Soon you'll hear the steam monster whistling... 415 00:33:55,034 --> 00:33:57,703 hauling wagons from the big city, 416 00:33:57,870 --> 00:33:59,329 each one crammed full. 417 00:34:01,290 --> 00:34:03,459 I'm here to warn you to get ready. 418 00:34:03,751 --> 00:34:06,503 You mean the train's coming to our village? 419 00:34:07,087 --> 00:34:09,715 We don't have details of the line, 420 00:34:09,882 --> 00:34:13,719 or the names of the villages where it'll stop, but... 421 00:34:13,886 --> 00:34:15,304 anything's possible. 422 00:34:16,096 --> 00:34:17,097 Montréal, 423 00:34:17,264 --> 00:34:19,683 Berthier, Louiseville, Yamachiche... 424 00:34:20,559 --> 00:34:23,312 There might be a stop at St-Élie. 425 00:34:24,480 --> 00:34:27,941 It'll stop either here or in Charrette. 426 00:34:28,108 --> 00:34:31,737 That cow pat doesn't deserve a station. 427 00:34:31,904 --> 00:34:35,324 If you help us build the railway, 428 00:34:35,699 --> 00:34:37,618 perhaps you'll get a station too. 429 00:34:38,035 --> 00:34:39,745 But what can we do to help? 430 00:34:40,204 --> 00:34:42,790 Come work on the site. We always need men. 431 00:34:42,956 --> 00:34:46,168 It's too far away. We can't just leave. 432 00:34:46,335 --> 00:34:48,712 We have a garden to tend. 433 00:34:50,130 --> 00:34:51,715 I'm just saying, 434 00:34:52,508 --> 00:34:54,343 picture for yourselves: 435 00:34:54,927 --> 00:34:57,513 St-Élie de Caxton Station. 436 00:35:05,521 --> 00:35:08,816 So you worked all alone in the garden today? 437 00:35:09,525 --> 00:35:11,735 I only won half the tank. 438 00:35:12,361 --> 00:35:13,987 Can't carry water in that. 439 00:35:18,951 --> 00:35:21,161 I failed, Mom. 440 00:35:22,955 --> 00:35:25,666 Even without a shadow, or a belt, 441 00:35:25,833 --> 00:35:27,960 you're the strongest man for me! 442 00:35:34,174 --> 00:35:35,884 Acorns? 443 00:35:36,051 --> 00:35:38,095 They're nuts after all. 444 00:35:38,387 --> 00:35:39,721 They're full of protein. 445 00:35:41,640 --> 00:35:43,350 Mom, can I have a dessert? 446 00:35:43,559 --> 00:35:47,020 - No, no dessert. - Why can't I have one? 447 00:35:47,187 --> 00:35:49,398 I ate everything. My plate's empty. 448 00:35:49,565 --> 00:35:52,025 Of course your plate's empty. 449 00:35:52,192 --> 00:35:53,610 There was nothing on it. 450 00:35:54,987 --> 00:35:56,405 Listen, kids, 451 00:35:56,864 --> 00:35:59,241 we'll soon harvest the garden. 452 00:36:02,786 --> 00:36:04,621 The blacksmith wants you. 453 00:36:04,788 --> 00:36:06,081 The blacksmith? 454 00:36:09,168 --> 00:36:10,335 I'll eat my acorn on the way. 455 00:36:28,812 --> 00:36:30,230 Look, I know... 456 00:36:31,440 --> 00:36:33,859 A garden's fine and dandy... 457 00:36:34,026 --> 00:36:36,403 and the harvest, when it comes. 458 00:36:38,614 --> 00:36:40,657 But folks want to eat, Ésimésac. 459 00:36:40,824 --> 00:36:42,576 Folks are hungry now. 460 00:36:43,243 --> 00:36:46,038 And the train's steamed into the picture. 461 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 While you're gardening... 462 00:36:48,457 --> 00:36:50,083 me, I figured, 463 00:36:50,250 --> 00:36:52,419 if I produced their rails, 464 00:36:52,586 --> 00:36:55,047 maybe they'd bring the trains here. 465 00:36:55,464 --> 00:36:58,050 Trains filled with grub. 466 00:36:59,051 --> 00:37:01,845 I'm sure you can do it, smithy. 467 00:37:02,012 --> 00:37:03,639 We can do it. 468 00:37:04,473 --> 00:37:06,058 I can't do it alone. 469 00:37:07,267 --> 00:37:09,269 That's why I asked you over. 470 00:37:09,853 --> 00:37:12,272 I'll need your help, Ésimésac. 471 00:37:13,482 --> 00:37:15,567 Let's bury the hatchet. 472 00:37:17,069 --> 00:37:19,112 We're the town's strong men. 473 00:37:20,280 --> 00:37:21,865 It's up to us to save it. 474 00:37:28,497 --> 00:37:30,082 How can I help? 475 00:37:47,099 --> 00:37:48,892 There he is. Come on. 476 00:37:52,521 --> 00:37:54,022 Mr Railroader... 477 00:37:55,315 --> 00:37:58,318 Mr Riopel, what brings you here? 478 00:37:58,902 --> 00:38:00,529 I came to say... 479 00:38:00,696 --> 00:38:02,364 See, I'd like to.. 480 00:38:02,531 --> 00:38:04,950 help build your railway. 481 00:38:05,742 --> 00:38:07,077 I can furnish rails, spikes... 482 00:38:07,244 --> 00:38:09,538 All the ironware you might need. 483 00:38:10,289 --> 00:38:11,290 How? 484 00:38:12,332 --> 00:38:14,960 At the lowest prices anywhere. 485 00:38:15,127 --> 00:38:16,378 Easy, there. 486 00:38:16,545 --> 00:38:19,464 Look, Mr Riopel, I appreciate your interest, but... 487 00:38:20,132 --> 00:38:22,884 a small forge like yours can't compete. 488 00:38:23,051 --> 00:38:25,721 You need heavy machinery to make rails. 489 00:38:25,887 --> 00:38:27,347 We can do it. 490 00:38:27,389 --> 00:38:30,392 You do handicraft. Those days are long gone. 491 00:38:30,559 --> 00:38:33,395 No offense, but I'm sure you can't do it. 492 00:38:33,562 --> 00:38:36,940 You see, I've outfitted myself now. 493 00:38:38,567 --> 00:38:41,570 Hope you didn't invest much. What did you get? 494 00:39:09,389 --> 00:39:11,183 If you offer the same quality, 495 00:39:11,350 --> 00:39:13,769 for less than what we're paying, 496 00:39:14,102 --> 00:39:16,438 we'll buy everything you produce. 497 00:39:16,605 --> 00:39:18,857 Does that guarantee us a station? 498 00:39:19,024 --> 00:39:21,193 I'd bet my bottom dollar. 499 00:39:34,790 --> 00:39:36,416 You look a bit pale. 500 00:39:36,792 --> 00:39:38,293 You should go home. 501 00:39:38,460 --> 00:39:40,212 My little brother's not back. 502 00:39:40,379 --> 00:39:42,005 He left with the smithy. 503 00:39:42,214 --> 00:39:44,633 Not much you can do without water. 504 00:39:45,258 --> 00:39:46,635 I'm waiting for my brother. 505 00:40:01,441 --> 00:40:04,152 To the St-Élie de Caxton station! 506 00:40:18,250 --> 00:40:20,043 What's on your mind? 507 00:40:21,211 --> 00:40:22,879 Your shadow, smithy. 508 00:40:24,256 --> 00:40:25,674 It's big, huh? 509 00:40:27,843 --> 00:40:31,054 Is it big because of your position in the light? 510 00:40:31,680 --> 00:40:33,473 No, it's not that, Ésimésac. 511 00:40:34,266 --> 00:40:37,686 It's how you position yourself in here. 512 00:40:42,858 --> 00:40:44,860 Mom says I never had one. 513 00:40:46,695 --> 00:40:48,864 Maybe they cut it when I was born. 514 00:40:50,490 --> 00:40:52,701 The shadow of yourself. 515 00:40:57,080 --> 00:40:58,623 I'll never have one. 516 00:41:03,086 --> 00:41:05,505 There's no shame in that, son. 517 00:41:10,302 --> 00:41:12,095 To prosperity, Ésimésac. 518 00:41:13,305 --> 00:41:15,307 And better days for the village. 519 00:41:38,330 --> 00:41:40,749 The first batch is almost ready. 520 00:41:40,916 --> 00:41:42,751 We'll show that railroader. 521 00:41:42,918 --> 00:41:45,337 It's ready. Load it with the others. 522 00:42:13,949 --> 00:42:15,992 Everyone's in the garden. 523 00:42:16,159 --> 00:42:17,786 Why aren't you helping? 524 00:42:18,620 --> 00:42:20,580 They can manage on their own, Marie. 525 00:42:20,997 --> 00:42:22,832 And ending our misery? 526 00:42:22,999 --> 00:42:25,377 I'm working to bring the train. 527 00:42:26,169 --> 00:42:27,712 Gardens are nice, 528 00:42:27,879 --> 00:42:30,090 but you can't count on a harvest. 529 00:42:30,799 --> 00:42:33,802 With the train, we'll always have food. 530 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 - Pooling our totals? - I want a train! 531 00:42:36,638 --> 00:42:38,807 - Strength in numbers? - Cut it out! 532 00:42:41,393 --> 00:42:43,603 Well, eat your train alone. 533 00:42:59,202 --> 00:43:00,620 I saw Anna today. 534 00:43:00,787 --> 00:43:02,372 A fine lass, huh? 535 00:43:02,539 --> 00:43:03,957 She's beautiful. 536 00:43:04,833 --> 00:43:08,253 Don't get your hopes up. Her heart belongs to Dièse. 537 00:43:08,420 --> 00:43:10,797 The soldier who went missing at war. 538 00:43:10,964 --> 00:43:13,008 Maybe he won't come back. 539 00:43:14,843 --> 00:43:18,763 She's full of light, but her dad casts a long shadow. 540 00:43:18,930 --> 00:43:21,975 When he goes by, it's like an eclipse. 541 00:43:22,142 --> 00:43:23,643 He comes in the room, 542 00:43:24,227 --> 00:43:27,439 sets to work, and darkness descends. 543 00:43:28,023 --> 00:43:31,234 Spreads over the floor, the walls, the tools... 544 00:43:31,651 --> 00:43:33,069 blackness everywhere. 545 00:43:33,236 --> 00:43:35,322 Maybe 'cause he's so strong. 546 00:43:35,488 --> 00:43:36,448 Sure. 547 00:43:37,032 --> 00:43:39,242 The world disappears when he goes by. 548 00:43:40,035 --> 00:43:42,245 A black hole. - Holy moly! 549 00:43:42,996 --> 00:43:44,998 You're no less a man than he. 550 00:43:46,458 --> 00:43:48,001 Look at me, Toussaint. 551 00:43:48,668 --> 00:43:49,669 What? 552 00:43:50,879 --> 00:43:52,547 A shadow doesn't make a man. 553 00:43:53,673 --> 00:43:54,883 Looking at you, 554 00:43:55,675 --> 00:43:57,052 I like what I see. 555 00:43:57,886 --> 00:44:01,097 You could get a big one, bigger than his. 556 00:44:01,264 --> 00:44:04,142 The witch will hitch you up with one. 557 00:44:04,392 --> 00:44:05,894 She knows the shadow world. 558 00:44:06,061 --> 00:44:08,730 She can foreshadow, eye shadow... 559 00:44:09,064 --> 00:44:10,398 She's one shady lady. 560 00:44:10,899 --> 00:44:12,233 A denizen of the dark. 561 00:44:12,400 --> 00:44:13,693 Call a shade a spade. 562 00:44:51,022 --> 00:44:52,273 Madame? 563 00:44:58,905 --> 00:45:00,615 I was expecting you. 564 00:45:01,324 --> 00:45:02,325 Come in. 565 00:45:40,530 --> 00:45:42,198 What can I do for you? 566 00:45:44,492 --> 00:45:46,453 I need a shadow, madame. 567 00:45:47,162 --> 00:45:48,163 A shadow? 568 00:45:49,581 --> 00:45:51,374 You can't just conjure a shadow. 569 00:45:53,001 --> 00:45:54,377 You have to find it. 570 00:45:55,378 --> 00:45:58,798 Once you have one, it follows you everywhere. 571 00:45:59,591 --> 00:46:01,384 It can become a burden. 572 00:46:01,676 --> 00:46:03,803 I'm told you can help. 573 00:46:05,805 --> 00:46:07,557 Do you really need help? 574 00:46:09,017 --> 00:46:11,019 I want to be like everyone. 575 00:46:12,187 --> 00:46:14,814 It'll be good for me, I think. 576 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Hand something over. 577 00:46:22,614 --> 00:46:24,491 I need something of yours. 578 00:48:22,609 --> 00:48:24,068 You look rumpled! 579 00:48:27,947 --> 00:48:28,948 Tell me, 580 00:48:29,782 --> 00:48:33,536 is that a shadow or a gin bottle cork? Is it new? 581 00:48:35,955 --> 00:48:37,165 It's mine. 582 00:48:38,249 --> 00:48:39,459 It's my shadow. 583 00:48:40,835 --> 00:48:42,295 It's an acorn shadow. 584 00:48:42,462 --> 00:48:43,755 An acorn? 585 00:48:44,756 --> 00:48:46,174 You know, oak trees... 586 00:48:46,966 --> 00:48:48,426 Somebody playing a joke? 587 00:48:48,593 --> 00:48:50,178 Leave him alone, Dad. 588 00:48:50,970 --> 00:48:53,973 You'll see, it'll grow into a tree. 589 00:48:54,557 --> 00:48:56,351 It'll be bigger than yours. 590 00:48:56,559 --> 00:48:57,852 Thanks. 591 00:48:58,019 --> 00:49:01,189 Sure ain't much to look at right now. 592 00:49:01,356 --> 00:49:04,984 It's not the size, it's what you do with it. 593 00:49:06,861 --> 00:49:09,989 Well, you could've chosen a maple... 594 00:49:10,156 --> 00:49:11,950 We'd make maple syrup. 595 00:49:12,825 --> 00:49:13,826 An acorn! 596 00:49:16,329 --> 00:49:17,997 Come on, move that rail! 597 00:49:39,227 --> 00:49:40,687 What is it, guys? 598 00:49:40,853 --> 00:49:42,438 Something's bugging us. 599 00:49:44,899 --> 00:49:46,484 - What do you mean? - Bugs... 600 00:49:46,651 --> 00:49:47,860 You know, beetles. 601 00:49:48,027 --> 00:49:50,446 An invasion, overnight. 602 00:49:50,613 --> 00:49:52,824 In the potatoes, everywhere. 603 00:49:53,032 --> 00:49:54,659 We need your help. 604 00:49:56,452 --> 00:49:57,870 Give me a minute. 605 00:50:07,880 --> 00:50:10,466 Never come in here without knocking! 606 00:50:10,633 --> 00:50:12,010 Sorry, smithy. 607 00:50:12,468 --> 00:50:15,013 The guys need me at the garden. 608 00:50:15,179 --> 00:50:18,725 No way. We have 200' of rails to produce, pronto. 609 00:50:18,891 --> 00:50:21,602 Can't they herd their radishes themselves? 610 00:50:24,689 --> 00:50:27,066 We have a railway to lay. 611 00:50:28,484 --> 00:50:30,903 Send 'em packing and get cracking! 612 00:50:33,489 --> 00:50:34,991 I can't come. 613 00:50:35,742 --> 00:50:37,076 Too much to do. 614 00:50:37,493 --> 00:50:39,662 Not all day, just an hour or two. 615 00:50:39,912 --> 00:50:41,039 I can't. 616 00:50:41,205 --> 00:50:42,540 Let me work! 617 00:50:45,293 --> 00:50:47,045 Did the witch put that on? 618 00:50:49,922 --> 00:50:51,257 It's a shadow. 619 00:50:51,507 --> 00:50:52,842 An acorn shadow. 620 00:50:53,009 --> 00:50:54,302 An acorn shadow? 621 00:50:54,927 --> 00:50:57,430 C'mon, let's let the a-hole work. 622 00:50:59,098 --> 00:51:01,559 Some guys never finish what they start. 623 00:51:01,726 --> 00:51:03,853 Big oafs from little acorns grow. 624 00:51:16,741 --> 00:51:19,535 Sorry for tearing your head off. 625 00:51:19,702 --> 00:51:22,330 The railroader's breathing down my neck. 626 00:51:24,540 --> 00:51:25,541 Y'know, 627 00:51:25,958 --> 00:51:27,543 I like gardens. 628 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 It's a great idea. 629 00:51:30,755 --> 00:51:32,965 But men, real men, like us, 630 00:51:33,132 --> 00:51:36,094 are meant for bigger things. 631 00:51:36,969 --> 00:51:38,554 I know, you're right. 632 00:51:39,764 --> 00:51:42,391 He said he'll pay us when the work's done. 633 00:51:42,558 --> 00:51:44,811 But here's an advance. 634 00:51:44,977 --> 00:51:47,772 It's not much, it's out of my pocket. 635 00:51:48,773 --> 00:51:51,359 I'll pay the rest when he pays me. 636 00:51:52,568 --> 00:51:54,362 Go on, back to work. 637 00:51:54,779 --> 00:51:55,988 Thanks, smithy. 638 00:52:45,621 --> 00:52:47,415 I have a shadow now, Marie. 639 00:52:55,214 --> 00:52:57,049 Shall I tell you a story? 640 00:53:06,225 --> 00:53:09,228 When the train comes, the cars 641 00:53:09,854 --> 00:53:12,064 will be loaded with caesar salad, 642 00:53:12,231 --> 00:53:14,066 mashed potatoes, french fries, 643 00:53:14,233 --> 00:53:15,943 baked potatoes, 644 00:53:16,861 --> 00:53:18,863 peppermints, spices. 645 00:53:19,447 --> 00:53:21,657 Bottles of gin, cans of soup, 646 00:53:22,867 --> 00:53:24,535 Apples of your eye 647 00:53:24,702 --> 00:53:26,746 Jelly and pie 648 00:53:26,913 --> 00:53:28,748 Sacks of flowers and oats 649 00:53:28,915 --> 00:53:31,667 Horse slippers and pigs' ears... 650 00:53:31,876 --> 00:53:33,961 Happy girls and boys. 651 00:53:38,090 --> 00:53:39,467 Show me your shadow. 652 00:53:39,634 --> 00:53:41,093 Just watch. 653 00:53:47,099 --> 00:53:49,018 I don't know if I recognize you. 654 00:53:49,185 --> 00:53:51,604 It's the same old me. 655 00:53:52,897 --> 00:53:54,232 Go to sleep. 656 00:53:54,440 --> 00:53:55,441 Good night. 657 00:54:01,113 --> 00:54:02,240 Good night. 658 00:54:09,121 --> 00:54:11,123 Even the brightest ambitions 659 00:54:11,290 --> 00:54:15,253 have shady patches where angels fear to tread. 660 00:54:42,947 --> 00:54:44,740 You work like a machine. 661 00:54:44,907 --> 00:54:47,952 It's all for the St-Élie train station. 662 00:54:48,160 --> 00:54:50,329 Give this to the smithy. 663 00:54:57,169 --> 00:54:59,588 It's hopeless. 664 00:54:59,755 --> 00:55:01,340 There's too many beetles. 665 00:55:05,344 --> 00:55:06,345 Look. 666 00:55:11,559 --> 00:55:13,060 Her pains are starting. 667 00:55:13,227 --> 00:55:15,354 The teary season's upon us. 668 00:55:17,189 --> 00:55:20,318 Nights will get shorter, days longer. 669 00:55:21,193 --> 00:55:22,945 Midlover's night. 670 00:55:41,589 --> 00:55:43,299 Just like I said today. 671 00:55:44,383 --> 00:55:46,344 Her pains are back. 672 00:55:47,595 --> 00:55:49,388 We suffer her suffering. 673 00:55:52,016 --> 00:55:53,392 She's a suffragette. 674 00:56:05,029 --> 00:56:08,449 Anna Domini, you have to stop bawling. 675 00:56:08,616 --> 00:56:11,243 You're keeping the whole village up. 676 00:56:12,620 --> 00:56:14,830 My love doesn't love me, Daddy! 677 00:56:26,425 --> 00:56:27,802 What do you mean? 678 00:56:27,968 --> 00:56:29,678 The petal of love fell 679 00:56:29,845 --> 00:56:31,639 down the drain. 680 00:56:32,264 --> 00:56:33,265 What? 681 00:56:35,434 --> 00:56:37,853 Not your petals again, Anna? 682 00:56:38,062 --> 00:56:41,482 A petal down the drain doesn't mean anything. 683 00:56:41,649 --> 00:56:44,527 It's not an official superstition. 684 00:56:44,944 --> 00:56:47,279 Dièse doesn't love me anymore. 685 00:56:48,072 --> 00:56:51,450 He fell in love with a girl at war. 686 00:56:52,326 --> 00:56:56,288 Look, you dropped your flower in the sink... 687 00:56:57,456 --> 00:57:02,461 Stop your sniffling, wipe your nose and go back to bed. 688 00:57:08,384 --> 00:57:11,303 Guys, you can stay up as late as you like. 689 00:57:11,470 --> 00:57:13,305 We haven't slept in a week. 690 00:57:14,473 --> 00:57:16,642 Haven't slept through the night once. 691 00:57:17,059 --> 00:57:20,479 Feels like a deconcentration camp. 692 00:57:24,400 --> 00:57:26,318 You could save her, Ésimésac. 693 00:57:26,652 --> 00:57:29,989 What can I do? She won't even listen to her father. 694 00:57:30,406 --> 00:57:32,116 Pull out her petal. 695 00:57:32,741 --> 00:57:33,659 Her petal? 696 00:57:34,994 --> 00:57:37,163 From the sink. It's down the drain. 697 00:57:37,329 --> 00:57:40,166 I don't know if the smithy would like 698 00:57:40,332 --> 00:57:44,503 to find Ésimésac with his girl in the middle of the night... 699 00:57:44,670 --> 00:57:47,214 C'mon, the smithy's just his boss. 700 00:57:47,756 --> 00:57:49,133 He won't sleep with her. 701 00:57:50,634 --> 00:57:52,344 Get the petal from the pipe. 702 00:57:52,511 --> 00:57:54,555 But he's no plumber. 703 00:57:54,722 --> 00:57:58,392 Nothing to him. He can haul boulders and lift rails. 704 00:57:58,559 --> 00:58:01,103 He can put a petal to the metal. 705 00:58:01,937 --> 00:58:02,938 Come on! 706 00:58:04,523 --> 00:58:06,150 I'll go console her. 707 00:58:08,736 --> 00:58:10,613 In exchange, if I succeed, 708 00:58:10,779 --> 00:58:14,283 I want everyone to help make rails at the forge. 709 00:58:14,450 --> 00:58:15,910 What about the garden? 710 00:58:16,368 --> 00:58:18,621 There's not a spud in sight. 711 00:58:19,163 --> 00:58:21,207 Our future's in the railway. 712 00:59:41,245 --> 00:59:42,621 Stay here. 713 00:59:55,843 --> 00:59:57,261 Don't budge. 714 00:59:58,012 --> 01:00:00,180 When I say, hold your breath. 715 01:01:05,120 --> 01:01:06,538 Don't move. 716 01:02:02,761 --> 01:02:03,762 Thank you. 717 01:02:17,776 --> 01:02:20,529 You deserve a piece of my heart. 718 01:02:23,365 --> 01:02:24,366 Thank you. 719 01:02:27,161 --> 01:02:30,038 Thank you too. Now everyone's been thanked. 720 01:02:30,706 --> 01:02:32,750 I think you can go home now. 721 01:02:35,753 --> 01:02:36,754 Thank you. 722 01:02:48,807 --> 01:02:50,267 You're late, Ésimésac. 723 01:02:50,434 --> 01:02:53,187 I have workers. Brawn and determination. 724 01:02:53,353 --> 01:02:54,730 They're willing to help. 725 01:02:55,481 --> 01:02:58,525 - You know I can't pay you now. - No worries. 726 01:02:58,692 --> 01:03:02,571 Our wages can wait if it brings the station to St-Élie. 727 01:03:04,406 --> 01:03:06,450 Well, if you insist... 728 01:03:06,742 --> 01:03:09,411 - No, I don't insist. - Alright! 729 01:03:09,578 --> 01:03:11,455 Form three groups. 730 01:03:12,831 --> 01:03:16,794 One to saw, one to weld, and one to drill. 731 01:03:22,049 --> 01:03:25,260 You slept well, I can see. 732 01:03:33,685 --> 01:03:37,606 For the first time in his life, Ésimésac was proud. 733 01:03:38,273 --> 01:03:40,526 And since shadows follow suit, 734 01:03:40,692 --> 01:03:44,071 his had puffed itself up a bit. 735 01:04:47,342 --> 01:04:49,177 I'm happy for you, son. 736 01:04:50,596 --> 01:04:52,681 Things seem to be going well. 737 01:04:54,766 --> 01:04:58,437 Marie's coming down with something. 738 01:04:59,354 --> 01:05:00,772 What's wrong? 739 01:05:00,939 --> 01:05:02,983 She's sprouted a dozen feathers. 740 01:05:03,150 --> 01:05:05,903 On her arms and now on her back too. 741 01:05:06,570 --> 01:05:08,363 Did you call the doctor? 742 01:05:25,797 --> 01:05:27,925 We're broke, Ésimésac. 743 01:05:29,176 --> 01:05:33,263 We've nothing to eat. How can I pay a doctor? 744 01:05:35,390 --> 01:05:36,934 The kids are hungry, 745 01:05:37,100 --> 01:05:40,187 Marie's ill. I can take a lot, but... 746 01:05:40,395 --> 01:05:42,272 I don't know what to do. 747 01:05:52,616 --> 01:05:53,909 Here, Mom. 748 01:05:55,410 --> 01:05:56,662 Go to Toussaint's. 749 01:05:57,412 --> 01:05:59,623 Not enough for the doctor, 750 01:06:00,207 --> 01:06:03,752 but you can buy flour and lard and molasses. 751 01:06:06,838 --> 01:06:09,216 She'll get better if she eats. 752 01:06:18,016 --> 01:06:20,018 You're all dolled up. 753 01:06:20,435 --> 01:06:23,897 Prosperity's coming. I want to look my best. 754 01:06:24,606 --> 01:06:26,233 Méo's giving perms on credit. 755 01:06:26,441 --> 01:06:28,735 We'll have to pay him eventually. 756 01:06:29,319 --> 01:06:30,487 The train, Toussaint. 757 01:06:30,654 --> 01:06:34,950 When people pay back what they owe us, we'll be rich. 758 01:06:36,451 --> 01:06:39,454 We have to do our share. Make money. 759 01:06:41,873 --> 01:06:45,043 Speaking of which, why not expand the store? 760 01:06:45,669 --> 01:06:47,045 What for? 761 01:06:47,462 --> 01:06:50,257 We sell near everything people need. 762 01:06:50,424 --> 01:06:52,592 So we'll invent new needs. 763 01:06:53,468 --> 01:06:58,140 I could use a corner to open a hair salon. 764 01:06:58,640 --> 01:07:00,392 Just for ladies. 765 01:07:00,559 --> 01:07:01,893 What about Méo? 766 01:07:02,060 --> 01:07:05,188 He's on the way out. Some won't make it. 767 01:07:05,355 --> 01:07:08,608 Two salons won't be enough. Take your beer... 768 01:07:08,775 --> 01:07:10,318 You should charge more. 769 01:07:11,069 --> 01:07:13,905 Never, I won't raise prices one cent. 770 01:07:14,281 --> 01:07:16,491 Have it your way, Toussaint. 771 01:07:17,075 --> 01:07:20,746 But in the meantime I'm increasing the price of my cloth. 772 01:07:22,706 --> 01:07:25,167 Price of a beer's still the same. 773 01:07:26,334 --> 01:07:29,921 So what if it goes up? You don't pay for it. 774 01:07:30,922 --> 01:07:33,258 How do you know I don't? 775 01:07:33,925 --> 01:07:37,429 Nobody's been paid. So you do like everyone, put it on your tab. 776 01:07:41,933 --> 01:07:42,934 He's coming. 777 01:07:50,817 --> 01:07:51,818 Coast's clear. 778 01:08:12,964 --> 01:08:13,965 Thank you. 779 01:08:14,758 --> 01:08:17,219 Lately, Mr Riopel, 780 01:08:17,385 --> 01:08:20,806 we've found minor flaws in your rails. 781 01:08:20,972 --> 01:08:21,973 Flaws? 782 01:08:22,557 --> 01:08:25,393 The quality has gone down. 783 01:08:25,977 --> 01:08:29,189 I'll look into it. It won't happen again. 784 01:08:34,194 --> 01:08:35,570 Another thing... 785 01:08:37,781 --> 01:08:40,826 I received the government's latest plans and... 786 01:08:41,409 --> 01:08:42,410 And? 787 01:08:44,204 --> 01:08:45,413 Well, the train... 788 01:08:46,581 --> 01:08:48,208 won't go to St-Élie. 789 01:08:50,210 --> 01:08:51,378 What? 790 01:08:51,545 --> 01:08:54,172 - It's not up to me. - Yeah, but... 791 01:08:54,339 --> 01:08:56,049 didn't we build the fork? 792 01:08:56,216 --> 01:08:58,093 Where will the railway go? 793 01:08:59,594 --> 01:09:02,222 They decided it's going to Charette. 794 01:09:04,599 --> 01:09:08,436 The men agreed to work for slave wages to get the station. 795 01:09:08,603 --> 01:09:11,148 - I can't help you, Mr Riopel. - What? 796 01:09:14,234 --> 01:09:16,027 They'll starve to death. 797 01:09:18,029 --> 01:09:21,825 Just put me down and go finish the contract, 798 01:09:22,826 --> 01:09:25,662 or they'll lose the few dollars they're owed. 799 01:09:38,633 --> 01:09:41,052 That's how it is, Mr Riopel. That's... 800 01:09:42,053 --> 01:09:43,471 That's business. 801 01:10:02,866 --> 01:10:04,492 They're still not sure 802 01:10:04,659 --> 01:10:07,495 if the train will stop here or in Charette. 803 01:10:08,955 --> 01:10:11,958 What will you do about the flaws? 804 01:10:12,500 --> 01:10:15,086 That's your concern now. 805 01:10:16,296 --> 01:10:18,131 Starting today, 806 01:10:18,298 --> 01:10:20,342 I'm making you under-boss. 807 01:10:24,179 --> 01:10:25,263 Under-boss? 808 01:10:25,430 --> 01:10:29,351 You'll have to put in a few more hours a week, but... 809 01:10:29,517 --> 01:10:30,769 think of the prestige. 810 01:10:31,311 --> 01:10:34,731 So go on, iron out them flaws. 811 01:10:34,898 --> 01:10:36,691 I think I have an idea. 812 01:10:46,534 --> 01:10:48,912 Lorenzo, Hubert, Will... 813 01:10:50,038 --> 01:10:53,792 your drinking on the job is hurting production. 814 01:10:53,959 --> 01:10:56,294 Who are you to tell us that? 815 01:10:56,461 --> 01:10:57,921 I'm the under-boss, bud. 816 01:10:58,088 --> 01:11:02,467 With all the overtime I do, I'm not hurting production. 817 01:11:02,634 --> 01:11:05,387 - You're not profitable. - What do you mean? 818 01:11:05,553 --> 01:11:07,722 - We're not paid! - The client complained. 819 01:11:08,139 --> 01:11:11,851 Oafs like you aren't going to make us lose the train. 820 01:11:12,727 --> 01:11:15,605 Wait a second, we work like slaves. 821 01:11:16,731 --> 01:11:18,316 You three, you're out. 822 01:11:28,368 --> 01:11:29,744 Nice do! 823 01:12:02,569 --> 01:12:03,737 Marie's not better? 824 01:12:04,195 --> 01:12:06,614 She's grown two bumps on her back. 825 01:12:07,115 --> 01:12:10,660 Feed her! I told you to buy food from Toussaint. 826 01:12:11,286 --> 01:12:12,746 I went there. 827 01:12:12,912 --> 01:12:15,957 - And? - Two days later it was all gone. 828 01:12:16,666 --> 01:12:18,793 Forget it. I'll go buy us some lunch. 829 01:12:19,419 --> 01:12:21,171 How will you pay for it? 830 01:12:21,338 --> 01:12:22,756 I'll put it on our tab. 831 01:12:23,423 --> 01:12:25,633 We could never afford credit. 832 01:12:25,800 --> 01:12:27,260 We won't start now. 833 01:12:27,427 --> 01:12:30,263 I'll do like everybody and pay later. 834 01:12:30,430 --> 01:12:32,265 Times have changed, Mom. 835 01:12:32,432 --> 01:12:34,809 Then you can make the meals. 836 01:12:35,810 --> 01:12:39,773 I'm not cooking with flour that charges interest. 837 01:13:15,475 --> 01:13:17,685 My sister's sprouting feathers. 838 01:13:19,854 --> 01:13:21,272 What's it mean? 839 01:13:22,482 --> 01:13:24,484 Never seen that before. 840 01:13:26,486 --> 01:13:28,029 She's stopped talking. 841 01:13:29,072 --> 01:13:30,448 She's pale. 842 01:13:33,493 --> 01:13:35,286 Marie is an old soul. 843 01:13:37,872 --> 01:13:39,374 She has a big heart. 844 01:13:40,708 --> 01:13:43,586 That makes it more vulnerable. 845 01:13:45,713 --> 01:13:47,882 What's going to happen? 846 01:13:58,101 --> 01:13:59,727 I can't say. 847 01:14:02,105 --> 01:14:03,773 Take good care of her. 848 01:15:21,309 --> 01:15:24,604 Grand Opening: Charette Station 849 01:15:35,406 --> 01:15:38,743 I'm disappointed too, but that's business. 850 01:15:39,619 --> 01:15:42,664 They're buying our rails. Could be worse. 851 01:15:42,830 --> 01:15:44,040 Worse? 852 01:15:44,207 --> 01:15:46,709 Half-wages for a station we won't see. 853 01:15:46,876 --> 01:15:49,462 At least the money keeps coming in. 854 01:15:49,629 --> 01:15:52,465 Darn sight better than a withered garden. 855 01:15:52,632 --> 01:15:54,759 Money? What about the money? 856 01:15:54,926 --> 01:15:56,261 When will you pay us? 857 01:15:56,427 --> 01:15:58,846 When will you hand out those envelopes? 858 01:16:00,431 --> 01:16:02,016 Everyone will get paid. 859 01:16:04,435 --> 01:16:08,856 I don't have it all because I had to invest some of it. Still... 860 01:16:09,023 --> 01:16:13,528 Let 'em dream on and save the little money they'll earn. 861 01:16:14,862 --> 01:16:16,322 Who'll tell them? 862 01:16:16,864 --> 01:16:19,492 No need to tell the villagers yet. 863 01:16:19,659 --> 01:16:21,661 They have enough worries. 864 01:16:24,872 --> 01:16:26,874 I thought you were stronger. 865 01:16:27,667 --> 01:16:29,877 You're the strongest. 866 01:17:20,094 --> 01:17:21,721 I'm sorry, my girl. 867 01:17:24,515 --> 01:17:26,100 Does Ésimésac know? 868 01:17:45,119 --> 01:17:47,955 Will, 100' of rope. Hubert, a pair of boots. 869 01:17:48,122 --> 01:17:50,541 Mrs Gélinas, a sack of flour... 870 01:17:53,753 --> 01:17:55,129 Well, dear? 871 01:17:57,548 --> 01:18:00,551 Still no sign of our station. 872 01:18:02,553 --> 01:18:03,971 What's that? 873 01:18:09,560 --> 01:18:11,312 The shadow of a doubt. 874 01:18:12,772 --> 01:18:16,818 I hear Toussaint's thinking of opening a barberette shop. 875 01:18:16,984 --> 01:18:20,154 He couldn't cut hair if his wife depended on it. 876 01:18:20,321 --> 01:18:21,989 I think it is his wife. 877 01:18:22,156 --> 01:18:24,158 A barber shop, for women. 878 01:18:24,992 --> 01:18:27,620 That may cost you a few customers. 879 01:18:27,787 --> 01:18:30,790 Yeah, but I'm no dummy. 880 01:18:30,998 --> 01:18:34,711 Mr General Store wants to open a barber shop? 881 01:18:35,211 --> 01:18:36,838 I'll take a page from his book. 882 01:18:37,004 --> 01:18:39,215 I'll open a store on my veranda. 883 01:18:39,382 --> 01:18:41,426 - Can you afford it? - Sure! 884 01:18:41,592 --> 01:18:45,221 With all the new customers, I'll have plenty of money. 885 01:18:45,388 --> 01:18:47,807 But everybody buys on credit. 886 01:18:50,184 --> 01:18:52,687 The village doesn't need another garage. 887 01:18:52,854 --> 01:18:53,855 I barely scrape by. 888 01:18:54,021 --> 01:18:57,859 All them passengers will have lots of cars. 889 01:18:58,025 --> 01:19:00,027 They come by train, not car. 890 01:19:00,194 --> 01:19:02,655 I'll hold checkers matches in my garage. 891 01:19:02,822 --> 01:19:04,449 - Checkers? - Yes, sir. 892 01:19:04,615 --> 01:19:07,577 And I'll charge people admission. 893 01:19:07,744 --> 01:19:12,623 That way, if the game's dull, I can reimburse their tickets. 894 01:19:12,790 --> 01:19:15,418 Open a store? Just 'cause my wife... 895 01:19:22,967 --> 01:19:24,302 Can we talk? 896 01:19:27,221 --> 01:19:28,055 Anna! 897 01:19:28,222 --> 01:19:29,557 I'm not interested. 898 01:19:31,642 --> 01:19:33,644 Strength in numbers, you said... 899 01:19:34,228 --> 01:19:35,855 The common good... 900 01:19:37,440 --> 01:19:39,859 You let me dream, Ésimésac Gélinas. 901 01:19:42,570 --> 01:19:45,072 I look at you and all I see is your shadow. 902 01:19:46,657 --> 01:19:48,075 I didn't know. 903 01:19:48,242 --> 01:19:49,869 Well, now you do. 904 01:19:54,248 --> 01:19:57,084 Expanding your store to open a barber shop! 905 01:19:57,251 --> 01:19:59,754 After all I sold you on credit! 906 01:20:00,338 --> 01:20:01,339 Folks! 907 01:20:01,464 --> 01:20:04,717 Your wife gets her hair cut before it grows. 908 01:20:04,884 --> 01:20:06,385 It's called hair styling! 909 01:20:06,552 --> 01:20:08,262 Please! 910 01:20:08,387 --> 01:20:09,555 I say... 911 01:20:16,103 --> 01:20:17,313 I have to tell you... 912 01:20:26,280 --> 01:20:28,115 I have to tell you... 913 01:20:29,492 --> 01:20:31,619 The train's not coming to St-Élie. 914 01:20:31,786 --> 01:20:32,787 What? 915 01:20:36,123 --> 01:20:38,125 The train's never coming here. 916 01:20:42,255 --> 01:20:44,131 You can think what you like. 917 01:20:46,717 --> 01:20:50,596 I swear I did all I could. I believed in it. 918 01:20:53,724 --> 01:20:54,934 I've been honest. 919 01:20:55,935 --> 01:20:57,144 And the rails? 920 01:20:57,812 --> 01:20:59,105 What'll we do with 'em? 921 01:21:00,314 --> 01:21:03,526 The train will pass through St Paulin, Charette, 922 01:21:03,943 --> 01:21:05,152 and St Boniface. 923 01:21:05,653 --> 01:21:06,654 The bastards. 924 01:21:07,196 --> 01:21:09,198 It'll stop everywhere but here? 925 01:21:09,365 --> 01:21:10,533 And our wages? 926 01:21:12,535 --> 01:21:14,328 That's all I know. 927 01:21:15,329 --> 01:21:16,414 For the rest, 928 01:21:17,540 --> 01:21:20,334 the smithy can answer your questions. 929 01:21:43,190 --> 01:21:46,027 People will starve to death or freeze. 930 01:21:46,193 --> 01:21:47,778 Don't worry, Father. 931 01:21:48,362 --> 01:21:49,989 It's not our first winter. 932 01:21:50,406 --> 01:21:53,200 We've survived legends worse than this. 933 01:21:53,367 --> 01:21:55,202 They've lost their faith. 934 01:21:55,369 --> 01:21:58,998 Their backs are bowed, hope has gone from their eyes. 935 01:21:59,373 --> 01:22:02,627 I don't think bowing down is the answer. 936 01:22:03,085 --> 01:22:06,631 We need to organize the Christmas Mass, like we always do. 937 01:22:06,797 --> 01:22:09,550 With joy and good humor. 938 01:22:11,010 --> 01:22:14,055 We may not eat our fill, but we'll dance. 939 01:22:14,221 --> 01:22:15,681 We'll dance all night. 940 01:22:16,766 --> 01:22:19,810 That'll give them the swing to make it till spring. 941 01:22:22,021 --> 01:22:25,232 Get through winter, just get through winter. 942 01:22:26,025 --> 01:22:27,401 Get through. 943 01:22:57,431 --> 01:22:59,600 You're blocking the sky. 944 01:23:02,436 --> 01:23:04,063 You should go inside. 945 01:23:05,439 --> 01:23:07,066 I want to watch the sky. 946 01:23:10,277 --> 01:23:11,862 The sky's empty. 947 01:23:14,073 --> 01:23:15,449 There's snow. 948 01:23:18,452 --> 01:23:19,662 Birds. 949 01:23:43,102 --> 01:23:45,730 Little Marie, with her waxen pallor... 950 01:23:46,230 --> 01:23:47,690 Famine was eating her up. 951 01:23:48,691 --> 01:23:51,944 For Ésimésac, the only hope for saving people 952 01:23:52,111 --> 01:23:54,739 was to stop the train in its tracks... 953 01:23:54,905 --> 01:23:57,116 The engine, the iron... 954 01:23:58,117 --> 01:23:59,910 Railroad the railroad. 955 01:24:26,729 --> 01:24:28,355 What are you doing? 956 01:24:30,149 --> 01:24:31,609 Stopping the train. 957 01:24:31,776 --> 01:24:33,360 It's full of food. 958 01:24:34,528 --> 01:24:35,946 Who are you pulling for? 959 01:24:42,745 --> 01:24:44,371 It won't budge. 960 01:25:19,990 --> 01:25:24,203 Your pay's in the safe, in an envelope with your name. 961 01:25:27,206 --> 01:25:28,582 That's not why I came. 962 01:25:29,792 --> 01:25:31,418 You don't want your money? 963 01:25:32,211 --> 01:25:34,421 There's nothing to buy. 964 01:25:35,005 --> 01:25:38,008 I'm hungry, but you can't eat money. 965 01:25:45,808 --> 01:25:47,101 I need your help, Arsène. 966 01:25:49,019 --> 01:25:50,104 Help from me? 967 01:25:51,230 --> 01:25:54,441 You have to sing O Holy Night at midnight mass. 968 01:25:54,942 --> 01:25:57,611 I can't. Nobody wants me there. 969 01:25:58,195 --> 01:26:00,239 Now's not the time for self-pity. 970 01:26:01,031 --> 01:26:02,575 The village needs you. 971 01:26:04,618 --> 01:26:06,120 Are you a strongman? 972 01:26:06,620 --> 01:26:08,247 Act like a strongman. 973 01:26:09,039 --> 01:26:10,166 Stand up and sing. 974 01:26:15,045 --> 01:26:18,465 I hope there'll be food for Christmas eve dinner. 975 01:26:21,468 --> 01:26:24,471 I'm glad you hung it. Anything can happen. 976 01:26:25,055 --> 01:26:26,932 Christmas eve is magical. 977 01:26:30,060 --> 01:26:33,898 Apples of your eye 978 01:26:34,064 --> 01:26:37,693 Jelly and pie 979 01:26:37,860 --> 01:26:40,112 Sacks of flowers and oats 980 01:26:40,279 --> 01:26:41,989 Horse slippers... 981 01:26:42,865 --> 01:26:44,074 I'm stuck with it. 982 01:26:45,492 --> 01:26:47,661 My reputation trails me everywhere. 983 01:26:49,079 --> 01:26:51,665 A shadow so big I trip on it. 984 01:26:59,506 --> 01:27:01,091 Can you rid me of it? 985 01:27:02,676 --> 01:27:04,678 It's too firmly attached now. 986 01:27:06,513 --> 01:27:08,682 You have to find the way. 987 01:27:10,309 --> 01:27:12,519 How? Light doesn't shine through me. 988 01:27:13,687 --> 01:27:16,690 It's not light that's the problem. You are. 989 01:27:25,115 --> 01:27:26,909 My little sister... 990 01:27:31,914 --> 01:27:34,333 Marie is dying, Ésimésac. 991 01:27:48,889 --> 01:27:52,142 Because, verily, we are all brethren. 992 01:27:52,309 --> 01:27:53,477 And, 993 01:27:53,644 --> 01:27:57,356 I want to say that even in these hard times, 994 01:27:57,523 --> 01:28:01,485 I am happy and proud to be in this village 995 01:28:02,486 --> 01:28:04,697 and live amongst you. 996 01:28:28,512 --> 01:28:32,016 Midnight, Christians 997 01:28:32,182 --> 01:28:37,396 It is the solemn hour 998 01:28:37,730 --> 01:28:40,399 When God as man 999 01:28:40,482 --> 01:28:44,653 descended unto us 1000 01:28:47,906 --> 01:28:50,701 To erase 1001 01:28:50,868 --> 01:28:55,205 the stain of original sin 1002 01:28:56,540 --> 01:28:59,001 And to end 1003 01:28:59,168 --> 01:29:04,214 the wrath of his Father 1004 01:29:06,717 --> 01:29:10,137 The entire world 1005 01:29:10,304 --> 01:29:15,225 Thrills with hope 1006 01:29:15,392 --> 01:29:18,812 On this night 1007 01:29:18,979 --> 01:29:23,192 That gives it a Savior 1008 01:29:24,568 --> 01:29:30,908 People kneel down 1009 01:29:31,992 --> 01:29:38,207 Wait for your deliverance 1010 01:29:39,917 --> 01:29:40,959 Marie! 1011 01:30:18,455 --> 01:30:19,623 I'm here. 1012 01:30:30,467 --> 01:30:32,052 My little sister's hungry. 1013 01:30:51,280 --> 01:30:53,782 Where are they going? 1014 01:30:55,075 --> 01:30:57,327 Don't know, but we should follow. 1015 01:30:57,494 --> 01:30:59,288 Right behind you, Toussaint. 1016 01:38:02,919 --> 01:38:04,713 Lots of food, folks. 1017 01:38:07,716 --> 01:38:08,925 Come and get it! 1018 01:38:53,553 --> 01:38:55,722 Strength in numbers, my brother. 1019 01:44:16,167 --> 01:44:20,046 Subtitling: CNST, Montreal 65221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.