Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,520
Δεν θα έχουμε ποτέ αυτή τη συνάντηση στην τρέχουσα πορεία μας.
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,958
Μείνε στην επιφάνεια.
3
00:00:08,959 --> 00:00:11,679
Έχετε οργανώσει πράγματα για την άφιξη του σκάφους;
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,160
- Θέλω περισσότερα. - Οι οποίες?
5
00:00:13,240 --> 00:00:15,920
Πιστεύετε ότι μπορείτε να βρείτε κάποιον άλλο για να το κάνει αυτό;
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,858
Φυσικά, δεν χρειάζεται να υπενθυμίσουμε τη γερμανική πρεσβεία
7
00:00:19,859 --> 00:00:23,120
συνέπειες της εμπλοκής σε παράνομες δραστηριότητες.
8
00:00:23,120 --> 00:00:25,840
-Στο χώμα μας. - Εχει δεόντως ληθφεί υπόψη.
9
00:00:25,920 --> 00:00:28,480
Εχω έναν αδερφό. Τον συνέλαβαν.
10
00:00:28,560 --> 00:00:30,520
Είπαν ότι ήταν κομμουνιστής.
11
00:00:30,600 --> 00:00:31,900
Αλλά ο Ντα Κόστα...
12
00:00:31,920 --> 00:00:33,872
είπε ότι θα αποσύρει τις κατηγορίες
13
00:00:33,873 --> 00:00:35,480
αν τον βοηθούσες να με πιάσει.
14
00:00:35,560 --> 00:00:38,320
Θέλω να λύσω τα πράγματα με τον άντρα μου.
15
00:00:38,400 --> 00:00:40,720
Κάντο για σένα και τη Φάνυ.
16
00:00:42,560 --> 00:00:43,960
Υποστήριξε έτσι ώστε το QG
17
00:00:43,960 --> 00:00:47,480
υιοθετήσει ένα νέο σχέδιο μου.
18
00:00:47,481 --> 00:00:48,789
ποιο σχέδιο;
19
00:00:48,790 --> 00:00:52,535
Για κάθε σκάφος U-Boot με ένα μέλος του πληρώματος επί του σκάφους.
20
00:00:53,080 --> 00:00:56,360
Ο πατέρας μου είναι εκεί. Πρέπει να του μιλήσω!
21
00:00:56,440 --> 00:00:59,000
ΟΧΙ εδω. Είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
22
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Ετοιμαστείτε να φέρετε επιζώντες στο πλοίο.
23
00:01:24,360 --> 00:01:27,160
Τώρα μπορώ να δοκιμάσω την μπύρα που θα μου φέρεις.
24
00:01:28,080 --> 00:01:31,040
Αλήθεια πιστεύεις ότι θα τα καταφέρω σπίτι;
25
00:01:32,000 --> 00:01:33,880
Είναι ξεκάθαρο.
26
00:01:33,960 --> 00:01:35,520
Για να το επιστρέψω.
27
00:01:46,440 --> 00:01:48,240
Μήνυμα από το Αρχηγείο.
28
00:01:53,040 --> 00:01:55,000
Έχουμε ακριβείς συντεταγμένες.
29
00:01:55,960 --> 00:01:57,440
Τελικά.
30
00:02:06,000 --> 00:02:07,480
Κόλπος Σεσίμπρα.
31
00:02:07,560 --> 00:02:10,080
Μας θέλουν εκεί δύο ώρες νωρίτερα.
32
00:02:10,160 --> 00:02:11,600
Τι?
33
00:02:11,680 --> 00:02:12,980
Φάρμακο.
34
00:02:13,120 --> 00:02:14,560
Τι περιμένουν από εμάς;
35
00:02:14,640 --> 00:02:16,980
Στην τρέχουσα πορεία και ταχύτητά μας
36
00:02:16,981 --> 00:02:19,320
δεν έχουμε χρόνο για παράκαμψη αυτή τη στιγμή.
37
00:02:19,680 --> 00:02:21,775
Δεν μπορούμε να έχουμε τους καλεσμένους μας στο πλοίο
38
00:02:21,776 --> 00:02:23,680
όταν παραδώσουμε όλο το χρυσό.
39
00:02:24,320 --> 00:02:25,620
Αυτό είναι αλήθεια.
40
00:02:25,621 --> 00:02:28,044
Η νέα διάταξη για τους αιχμαλώτους πολέμου...
41
00:02:28,045 --> 00:02:29,525
Δεν.
42
00:02:30,320 --> 00:02:32,800
Δεν εγκαταλείπω κανέναν στη θάλασσα.
43
00:02:34,360 --> 00:02:35,660
Οχι ξανά.
44
00:02:52,160 --> 00:02:53,460
Ποιος είναι υπεύθυνος;
45
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Ο κόλπος Sesimbra είναι όπου παραδίδεται ο χρυσός.
46
00:03:17,472 --> 00:03:18,871
Ξέρουμε πότε.
47
00:03:18,872 --> 00:03:20,199
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
48
00:03:22,560 --> 00:03:25,200
Πιστεύεις ότι έχει δίκιο; Σχετικά με την Ακτή;
49
00:03:26,480 --> 00:03:28,080
Είναι άπληστος.
50
00:03:28,720 --> 00:03:31,270
Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να τον παρασύρω στο ραντεβού.
51
00:03:32,080 --> 00:03:33,540
Μπορεί να λειτουργήσει.
52
00:03:33,541 --> 00:03:35,547
Αλλά αν υποθέσουμε ότι έχεις δίκιο για τον Βάις.
53
00:03:35,548 --> 00:03:37,359
Ξέρω ότι έχω δίκιο για τον Βάις.
54
00:03:37,360 --> 00:03:39,454
Είπε ψέματα ότι δεν γνώριζε τον Σρέντερ.
55
00:03:39,455 --> 00:03:42,200
Γιατί ενίσχυαν τα φορτηγά;
56
00:03:42,201 --> 00:03:43,711
Προσπαθείς να κλέψεις αυτόν τον χρυσό.
57
00:03:43,712 --> 00:03:45,935
Και τι είπε ο Γκάρντινερ;
58
00:03:46,291 --> 00:03:48,312
Ας τον έχει ο Βάις, όχι γουόλφραμ.
59
00:03:48,313 --> 00:03:50,225
Η Γερμανία δεν μπορεί να συνεχίσει να πολεμά.
60
00:03:50,226 --> 00:03:52,051
Η Γερμανία θα έπρεπε να επιδιώξει την ειρήνη.
61
00:03:52,052 --> 00:03:53,449
Αυτό δεν θα συμβεί.
62
00:03:55,520 --> 00:03:57,080
Και πώς το ξέρεις αυτό;
63
00:03:58,120 --> 00:04:00,240
Γαλλία? Πολωνία?
64
00:04:00,640 --> 00:04:02,840
Διαβάζω συμμαχικές εφημερίδες.
65
00:04:06,000 --> 00:04:07,720
Είναι αληθινές οι ιστορίες;
66
00:04:08,760 --> 00:04:10,400
Έχουν τους δικούς τους τρόπους.
67
00:04:14,920 --> 00:04:16,720
ΕΝΤΑΞΕΙ.
68
00:04:17,400 --> 00:04:18,700
ΕΝΤΑΞΕΙ.
69
00:04:22,920 --> 00:04:24,320
Τι?
70
00:04:24,400 --> 00:04:27,640
Οι περισσότεροι άνθρωποι έρχονται στη Λισαβόνα για να ξεφύγουν από τον πόλεμο.
71
00:04:27,720 --> 00:04:30,840
Είσαι ο μόνος που προσπάθησε ποτέ να την επαναφέρει.
72
00:05:47,168 --> 00:05:50,060
sU-Boots βυθισμένες σε πολέμους
73
00:05:50,061 --> 00:05:53,169
Θρύλοι: Silvia Gaúcha και Fred Cipriano
74
00:05:53,170 --> 00:05:55,330
Εδώ. Δύο μίλια από την ακτή.
75
00:05:55,480 --> 00:05:58,040
Και έχουμε μια σχεδία που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε.
76
00:06:00,520 --> 00:06:02,320
Μας εγκαταλείπεις;
77
00:06:02,640 --> 00:06:04,400
Σας δίνουμε μια ευκαιρία.
78
00:06:06,800 --> 00:06:09,160
Θα έκανε το ίδιο για εμάς ο CO σας;
79
00:06:47,600 --> 00:06:50,400
γιατί πλέουμε
80
00:06:51,400 --> 00:06:54,320
Να πολεμήσουν τους Βρετανούς
81
00:06:55,760 --> 00:06:57,480
Τα Αγγλικά...
82
00:06:59,880 --> 00:07:01,960
Γάμα το, φίλε.
83
00:07:26,560 --> 00:07:27,880
ακριβώς εκεί.
84
00:07:30,520 --> 00:07:32,440
Εδώ είναι η τοποθεσία. Γρήγορα!
85
00:07:34,920 --> 00:07:36,560
Είμαι σωστός.
86
00:07:57,480 --> 00:07:58,780
Τίποτα ακόμη.
87
00:08:00,160 --> 00:08:02,560
Προσέξτε την πινακίδα.
88
00:08:04,160 --> 00:08:06,160
Μπαίνουμε με την παλίρροια,
89
00:08:06,160 --> 00:08:09,960
αλλά λόγω του βάρους μας θα είμαστε κοντά στο να προσάραξουμε.
90
00:08:10,960 --> 00:08:12,741
Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ;
91
00:08:12,742 --> 00:08:14,069
Δεν γνωρίζω.
92
00:08:14,070 --> 00:08:17,470
Ας πλεύσουμε πολύ αργά και ας μας πάρει η παλίρροια.
93
00:08:17,800 --> 00:08:20,400
- Ετοιμάστε το χρυσό για παράδοση. - Μάλιστα κύριε.
94
00:08:20,480 --> 00:08:23,280
Ράβδοι χρυσού στην αίθουσα ελέγχου για παράδοση.
95
00:08:32,440 --> 00:08:33,880
Ορίστε.
96
00:08:37,720 --> 00:08:39,160
Το σήμα.
97
00:08:44,040 --> 00:08:45,480
ακούω.
98
00:08:46,320 --> 00:08:47,647
Είμαστε σε ουδέτερα νερά,
99
00:08:47,648 --> 00:08:50,212
αλλά μπορούμε να πάρουμε ως αιχμάλωτους πολέμου
100
00:08:50,213 --> 00:08:52,190
και το U-Boot μας μπορεί να κατασχεθεί.
101
00:08:52,200 --> 00:08:55,920
Κάνουμε τη δουλειά μας, πλέουμε πίσω και τέλος.
102
00:08:56,720 --> 00:08:58,200
Όχι όπλα.
103
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Είναι εδώ πολύ νωρίς.
104
00:09:12,920 --> 00:09:15,360
Ελπίζω ο Ντα Κόστα να φτάσει στην ώρα του.
105
00:09:30,480 --> 00:09:33,200
Έχει δίκιο για τα ουδέτερα νερά.
106
00:09:33,280 --> 00:09:34,580
Ακόμα και έτσι...
107
00:09:35,240 --> 00:09:37,040
Καλύτερα ασφαλές παρά συγγνώμη.
108
00:09:47,360 --> 00:09:49,360
Προετοιμαστείτε για ελλιμενισμό.
109
00:09:49,800 --> 00:09:51,720
- Ετοιμαστείτε. - Εδώ!
110
00:09:53,080 --> 00:09:54,640
Παίξτε την αυστηρή γραμμή.
111
00:10:13,480 --> 00:10:16,480
- Αργησες. - Ήταν όσο πιο γρήγορα γινόταν.
112
00:10:16,560 --> 00:10:18,040
με χρέωση;
113
00:10:19,040 --> 00:10:20,520
Ο κωδικός?
114
00:10:20,600 --> 00:10:21,920
Είναι ξεκάθαρο.
115
00:10:22,800 --> 00:10:24,240
Danzig.
116
00:10:25,960 --> 00:10:27,880
Παρακαλώ φορτώστε τα πάντα στο φορτηγό,
117
00:10:27,881 --> 00:10:29,233
αν δεν σας πειράζει.
118
00:10:29,720 --> 00:10:31,020
Ας κατεβάσουμε, παιδιά!
119
00:11:14,240 --> 00:11:16,115
Ευχαριστώ για τη βοήθεια φίλε.
120
00:11:16,116 --> 00:11:17,575
Ναι σίγουρα.
121
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
Με έδιωξαν από το γερμανικό ναυτικό για ένα μικρό ποσό,
122
00:11:26,480 --> 00:11:30,080
και μετά βάζουν ηλίθιους σαν αυτόν σε υποβρύχια.
123
00:11:30,160 --> 00:11:32,880
Αλλά θα σβήσω τα ηλίθια χαμόγελα από τα πρόσωπά τους.
124
00:11:33,640 --> 00:11:36,210
Είναι σχεδόν έτοιμα. Ο Ντα Κόστα άργησε πολύ.
125
00:11:37,680 --> 00:11:39,360
Αυτό ήταν το τελευταίο.
126
00:11:41,280 --> 00:11:43,400
- Όλα τα χέρια! - Πάμε παιδιά.
127
00:11:44,400 --> 00:11:47,520
Περίμενε, όχι τόσο γρήγορα.
128
00:11:47,600 --> 00:11:50,800
Μια μικρή ανταμοιβή για τη σκληρή δουλειά σας.
129
00:11:50,880 --> 00:11:52,840
Με χαιρετισμούς από το Ράιχ.
130
00:11:55,040 --> 00:11:56,680
Μία μπύρα.
131
00:11:57,080 --> 00:11:59,200
Ή θέλετε να ενημερώσω
132
00:11:59,280 --> 00:12:02,000
ότι δεν ήπιες για την υγεία του Φύρερ;
133
00:12:02,520 --> 00:12:05,600
Μην είστε τόσο ντροπαλοί, παιδιά. Δωρεάν μπύρα Admiral.
134
00:12:05,680 --> 00:12:07,680
Ή δεν πίνεις πια;
135
00:12:09,760 --> 00:12:11,060
Ορίστε.
136
00:12:11,960 --> 00:12:13,487
Μην είσαι τόσο ντροπαλός.
137
00:12:13,488 --> 00:12:15,360
Είναι αρκετά για όλους.
138
00:12:16,720 --> 00:12:18,560
Παρά ο αρχηγός!
139
00:12:19,960 --> 00:12:22,007
Η CO διατάζει να αποβιβαστούν όλοι.
140
00:12:22,008 --> 00:12:23,520
Υπάρχει μπύρα εκεί έξω.
141
00:12:27,520 --> 00:12:29,720
Συνεχίζεται. Κέρδισες.
142
00:12:30,480 --> 00:12:32,040
Ανεβαίνοντας!
143
00:12:33,120 --> 00:12:34,499
Εσύ είσαι?
144
00:12:34,500 --> 00:12:36,736
Η μπύρα δεν μου ταιριάζει.
145
00:12:37,440 --> 00:12:39,000
Μην τους αφήσετε να φύγουν.
146
00:12:39,080 --> 00:12:41,320
- Υγεία! - Στον Φύρερ!
147
00:12:41,400 --> 00:12:42,880
Υγεία!
148
00:13:08,880 --> 00:13:11,480
Τι? Σκοπεύουν να πλημμυρίσουν το σκάφος.
149
00:13:12,080 --> 00:13:14,240
Φύγε από εδώ! Πηγαίνουν!
150
00:13:14,320 --> 00:13:15,620
Χόφμαν!
151
00:13:15,760 --> 00:13:18,000
Θέλουν να βυθίσουν τη βάρκα και να σε σκοτώσουν!
152
00:13:18,080 --> 00:13:20,720
Αποσύρω! Όλοι στο πλοίο!
153
00:13:21,480 --> 00:13:23,560
Προστατέψτε τον εαυτό σας!
154
00:13:23,640 --> 00:13:25,200
Γρηγορότερα!
155
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
Τι συμβαίνει εκεί πάνω;
156
00:13:35,920 --> 00:13:37,680
Κουνήσου! Επιβιβαστείτε!
157
00:13:41,880 --> 00:13:43,540
- Γρηγορότερα! - Συνεχίζεται!
158
00:13:43,541 --> 00:13:45,200
θα σε καλύψω. Τρέξιμο!
159
00:13:49,280 --> 00:13:51,280
- Μετακινηθείτε, παιδιά! - Συνεχίζεται!
160
00:13:53,880 --> 00:13:55,180
Πυροβόλησέ τον!
161
00:14:00,280 --> 00:14:02,240
Κι εσύ Μύλλερ. Τρέξιμο!
162
00:14:04,920 --> 00:14:07,720
Να σταματήσει! Δεν είστε πραγματικοί υποβρύχιοι!
163
00:14:07,800 --> 00:14:10,040
Είμαι αληθινός ναυτικός!
164
00:14:10,120 --> 00:14:12,680
Είστε όλοι ντροπή!
165
00:14:14,040 --> 00:14:16,160
γιατί πλέουμε
166
00:14:16,240 --> 00:14:18,160
Να πολεμήσουν τους Βρετανούς
167
00:14:18,240 --> 00:14:19,540
Τα Αγγλικά...
168
00:14:25,320 --> 00:14:27,240
Τρέξιμο! Τρέξιμο!
169
00:15:00,880 --> 00:15:02,440
Πέτα το όπλο.
170
00:15:03,360 --> 00:15:05,320
Φόρστερ! Σάγια.
171
00:15:05,760 --> 00:15:09,240
Φύγε έξω αλλιώς θα σου ρίξω τα μυαλά, όποιος κι αν είναι.
172
00:15:20,120 --> 00:15:21,420
Εχει δίκιο?
173
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Θέλεις να τους σκοτώσεις όλους και να βυθίσεις το υποβρύχιο;
174
00:15:24,600 --> 00:15:27,560
Θα ήταν όλοι νεκροί ούτως ή άλλως.
175
00:15:48,120 --> 00:15:50,120
Δεν ήσουν εδώ.
176
00:15:50,200 --> 00:15:51,500
Ετοιμαστείτε για περιήγηση.
177
00:15:52,400 --> 00:15:54,560
Μάλιστα κύριε. Ετοιμαστείτε για περιήγηση.
178
00:15:58,320 --> 00:15:59,840
Θέλετε να εξηγήσετε;
179
00:16:00,320 --> 00:16:04,640
Είμαι διαπιστευμένο μέλος της γερμανικής πρεσβείας στη Λισαβόνα.
180
00:16:04,720 --> 00:16:07,760
Επικαλούμαι το δικαίωμά μου στη διπλωματική ασυλία.
181
00:16:10,280 --> 00:16:11,840
Εχει δεόντως ληθφεί υπόψη.
182
00:16:23,680 --> 00:16:25,360
Ευχαριστώ.
183
00:16:28,120 --> 00:16:29,720
Τα πήγες καλά.
184
00:16:30,320 --> 00:16:32,920
Του πήρε λίγο χρόνο για να πείσει τον εαυτό του.
185
00:16:40,600 --> 00:16:42,280
Όλα όπως είπαμε.
186
00:16:42,360 --> 00:16:45,160
Μια συμφωνία είναι μια συμφωνία.
187
00:16:48,440 --> 00:16:50,000
Σωστός?
188
00:16:50,080 --> 00:16:51,640
Είναι ξεκάθαρο.
189
00:16:54,080 --> 00:16:55,480
Πολύ καλά.
190
00:16:56,560 --> 00:16:58,480
Πολύ καλά.
191
00:17:18,040 --> 00:17:19,920
Φαίνεσαι πιο χαλαρός.
192
00:17:21,160 --> 00:17:25,280
Η παρουσία του λοχαγού Χόφμαν εδώ με ανησύχησε λίγο.
193
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
το καταλαβαίνω.
194
00:17:27,520 --> 00:17:30,840
Αλλά τώρα έφυγε και η καταραμένη δουλειά με το wolfram έχει τελειώσει.
195
00:17:30,920 --> 00:17:33,360
Το Βερολίνο μου δίνει τη δουλειά που θέλω.
196
00:17:34,160 --> 00:17:36,040
Όλα παραμένουν όπως ήταν.
197
00:17:39,600 --> 00:17:40,920
Καλημέρα.
198
00:17:41,560 --> 00:17:45,680
Έχω καλά νέα, κύριε πρώτο πρόξενο.
199
00:17:45,760 --> 00:17:48,560
Χρυσό για το επιπλέον λύκο που χρειάζεται η χώρα σας
200
00:17:48,640 --> 00:17:52,640
περισυνελέγη από τις αρχές μας σήμερα το πρωί.
201
00:17:52,641 --> 00:17:53,993
Αυτό το πρωί?
202
00:17:53,994 --> 00:17:56,205
Παρά την απόπειρα κλοπής του.
203
00:17:57,920 --> 00:18:00,040
Να το κλέψουν; Από ποιον?
204
00:18:00,120 --> 00:18:03,240
Κύριε Βάις, από το προξενικό σας τμήμα.
205
00:18:04,080 --> 00:18:06,480
Τώρα, δυστυχώς, νεκρός.
206
00:18:06,560 --> 00:18:09,080
Όλοι ξέρουμε πώς γίνεται πόλεμος στη θάλασσα.
207
00:18:09,160 --> 00:18:10,720
Δεν είναι έτσι, κ. Γκρούμπερ;
208
00:18:11,400 --> 00:18:12,840
Κυρία Γκρούμπερ.
209
00:18:14,240 --> 00:18:15,640
Ποιος είσαι?
210
00:18:16,440 --> 00:18:20,160
Ένα U-Boot που δεν φτάνει στον προορισμό του δεν προκαλεί έκπληξη.
211
00:18:21,760 --> 00:18:23,640
Τι συμβαίνει? Οι οποίες...
212
00:18:23,720 --> 00:18:26,520
Ευτυχώς, ματαιώσαμε το σχέδιο.
213
00:18:26,600 --> 00:18:28,560
Είσαι ελεύθερος από έναν προδότη.
214
00:18:28,640 --> 00:18:32,240
Βρήκαμε τον υπεύθυνο για τη βόμβα στον τερματικό σταθμό
215
00:18:32,320 --> 00:18:36,400
και ο οποίος σκότωσε επίσης ένα αξιοσέβαστο μέλος της δύναμής μου.
216
00:18:36,680 --> 00:18:38,727
Αλλά νόμιζα ότι ήταν...
217
00:18:38,728 --> 00:18:40,040
Κύριε Giese; Δεν.
218
00:18:41,000 --> 00:18:42,920
Μια περίπτωση λανθασμένης ταυτότητας.
219
00:18:43,000 --> 00:18:45,160
Αναρωτιέμαι τι θα ήθελε λιγότερο το Βερολίνο...
220
00:18:45,240 --> 00:18:48,760
Επιτρέπετε στον εαυτό σας να εκβιαστεί για να βοηθήσει τον εχθρό,
221
00:18:49,640 --> 00:18:51,460
ή το περιεχόμενο των φωτογραφιών
222
00:18:51,461 --> 00:18:54,720
που σας επέτρεψε να εκβιαστείτε.
223
00:18:54,800 --> 00:18:56,200
Βουητό?
224
00:18:56,280 --> 00:18:57,640
Ανόητε.
225
00:18:59,440 --> 00:19:00,913
Αλλά είσαι τυχερός.
226
00:19:00,914 --> 00:19:03,000
Η καλή σας φήμη είναι χρήσιμη για μένα.
227
00:19:03,920 --> 00:19:06,160
Αρκεί να κάνεις αυτό που λέω.
228
00:19:07,320 --> 00:19:10,560
Αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο. Απαιτώ...
229
00:19:12,160 --> 00:19:13,460
Ακούμε.
230
00:19:20,120 --> 00:19:21,520
Πολύ καλά.
231
00:19:23,920 --> 00:19:26,440
Δείτε πώς θα λειτουργήσει αυτό.
232
00:19:26,520 --> 00:19:29,160
Θα καλέσετε συνέντευξη Τύπου.
233
00:19:29,240 --> 00:19:30,960
Ο πατέρας μου πρόκειται να δώσει μια διάλεξη.
234
00:19:31,040 --> 00:19:33,840
Θα λάβετε ένα μήνυμα από εμάς που εξηγεί...
235
00:19:38,720 --> 00:19:40,720
Μια καλή μέρα στη δουλειά.
236
00:19:44,840 --> 00:19:48,080
Ο θάνατος του κ. Weiss, αν και δυστυχισμένος,
237
00:19:48,160 --> 00:19:50,880
τράβηξε μια κομψή γραμμή κάτω από τη θήκη.
238
00:19:51,100 --> 00:19:56,021
Και η κράτηση του αδελφού της Dona Inês επανεξετάστηκε.
239
00:19:56,760 --> 00:19:58,520
Για πέντε ράβδους χρυσού.
240
00:19:58,920 --> 00:20:02,720
Όλα καλά που τελειώνουν καλά, εκτός από εσένα.
241
00:20:03,560 --> 00:20:05,080
Είστε ένα χαλαρό τέλος.
242
00:20:05,600 --> 00:20:08,274
Η διαίσθησή μου είναι ότι αν μείνεις εδώ
243
00:20:08,275 --> 00:20:10,193
μπορεί να προκαλέσει περισσότερα προβλήματα.
244
00:20:12,480 --> 00:20:14,040
Επειτα...
245
00:20:23,080 --> 00:20:24,380
Βραζιλία?
246
00:20:24,880 --> 00:20:26,520
Πρώτη τάξη.
247
00:20:27,800 --> 00:20:29,620
Sr. E Sra. Walters;
248
00:20:29,621 --> 00:20:31,440
Είναι μεταβιβάσιμα.
249
00:20:31,520 --> 00:20:33,680
Τα βρήκαμε στην κατοχή του Βάις.
250
00:20:33,760 --> 00:20:35,880
Απλά θέμα αλλαγής ονόματος.
251
00:20:36,760 --> 00:20:38,880
Μπορείτε να πάρετε κάποιον μαζί σας.
252
00:20:39,600 --> 00:20:40,960
Η έξοδός σου.
253
00:20:43,960 --> 00:20:45,720
Δεν παίρνουν όλοι ένα από αυτά.
254
00:21:27,240 --> 00:21:28,800
Είμαι εδώ.
255
00:21:30,160 --> 00:21:31,760
Είμαι εδώ.
256
00:21:34,760 --> 00:21:36,240
Ο Κλάους.
257
00:21:38,160 --> 00:21:42,120
Βλέπετε, ολοκλήρωσα πλήρως το μέρος της συμφωνίας μου.
258
00:21:42,560 --> 00:21:46,080
Η επιχείρησή μας έχει ολοκληρωθεί,
259
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
Κύριε Giese.
260
00:21:59,120 --> 00:22:02,280
Θα μείνουμε κάτω από το νερό για πολύ καιρό.
261
00:22:02,360 --> 00:22:05,080
Φροντίστε να κλείσετε τα μάτια σας.
262
00:22:05,160 --> 00:22:06,840
Τι?
263
00:22:06,920 --> 00:22:08,280
Αυτό είναι όλο?
264
00:22:08,960 --> 00:22:10,680
Χωρίς προσβολές;
265
00:22:13,240 --> 00:22:14,540
Να συνεχίσει.
266
00:22:18,840 --> 00:22:21,560
Θα πάω! Γουίλι, δεν θα το πιστέψεις...
267
00:22:24,280 --> 00:22:25,580
Γουίλι;
268
00:22:30,000 --> 00:22:31,360
Ο Γουίλι.
269
00:22:57,600 --> 00:22:59,360
Αεροφωτογραφία;
270
00:22:59,440 --> 00:23:00,800
Δεν.
271
00:23:01,720 --> 00:23:03,840
Θα είμαστε στη θάλασσα για λίγες μέρες ακόμα.
272
00:23:03,920 --> 00:23:05,880
Ας την πάμε σπίτι.
273
00:23:05,960 --> 00:23:08,080
Θα έχει σωστή ταφή.
274
00:24:23,560 --> 00:24:26,480
Ήθελα να επιστρέψω με μια πλήρη ομάδα.
275
00:24:28,000 --> 00:24:30,960
Το να χάσεις μόνο έναν άντρα μετά από όλα αυτά είναι...
276
00:24:31,040 --> 00:24:32,840
ένα είναι πάρα πολύ.
277
00:24:41,520 --> 00:24:43,280
Τι άσκοπος θάνατος.
278
00:24:44,880 --> 00:24:47,560
Θα γράψω ένα γράμμα στους γονείς του.
279
00:24:48,160 --> 00:24:51,440
Θα τους ενημερώσω πόσο καλός μάγειρας ήταν.
280
00:24:52,640 --> 00:24:55,400
Και πόσο αγαπητός ήταν στο πλήρωμα.
281
00:24:57,760 --> 00:24:59,520
Είναι αυτό κατάλληλο;
282
00:25:00,800 --> 00:25:02,100
Είναι ναι.
283
00:25:10,520 --> 00:25:12,560
Διοικητής.
284
00:25:24,440 --> 00:25:26,560
Στην πραγματικότητα, είχα μια ιδέα.
285
00:25:28,280 --> 00:25:30,080
Για το έμβλημά μας.
286
00:25:44,240 --> 00:25:48,480
Έχεις ιδέα τι μου έκανες;
287
00:25:49,600 --> 00:25:51,440
Και η αδερφή σου;
288
00:25:51,960 --> 00:25:54,120
Όλη η οικογένειά μας είναι κομμάτια.
289
00:25:55,840 --> 00:25:57,600
Δεν έχω καμία δικαιολογία.
290
00:25:59,191 --> 00:26:01,220
Μόνο που έχει χαθεί κάθε νόημα
291
00:26:01,221 --> 00:26:03,541
μετά από αυτό που συνέβη στο U-Boot.
292
00:26:04,200 --> 00:26:05,960
Μια ταραχή;
293
00:26:06,600 --> 00:26:08,840
Ο Ντόνιτς δεν μου είπε τίποτα από αυτά.
294
00:26:08,920 --> 00:26:10,720
Και διάβασα το ημερολόγιο.
295
00:26:10,800 --> 00:26:12,880
Αν και γρήγορα κατάλαβα
296
00:26:12,881 --> 00:26:14,960
που περιείχε κυρίως ψέματα.
297
00:26:15,480 --> 00:26:17,760
Ο αρχιμηχανικός σας.
298
00:26:17,840 --> 00:26:19,640
- Έρενμπεργκ; - Σιμ.
299
00:26:20,600 --> 00:26:23,200
Δεν μπορούσε να με κοιτάξει στα μάτια, ούτε μια φορά.
300
00:26:29,840 --> 00:26:32,680
Και τι γνώμη έχετε για αυτό που μόλις είπα;
301
00:26:34,000 --> 00:26:35,640
Σχετικά με το γιατί είσαι εδώ;
302
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
Η επαφή σας είναι νεκρή.
303
00:26:38,880 --> 00:26:40,848
Και ο ναύαρχος Kenton,
304
00:26:40,849 --> 00:26:44,220
τον οποίο εμπιστεύομαι, δεν είναι εδώ.
305
00:26:45,440 --> 00:26:47,840
Τι εγγυήσεις έχω λοιπόν;
306
00:26:50,360 --> 00:26:52,320
Μιλάμε για χτύπημα.
307
00:26:52,960 --> 00:26:55,800
Αυτό είναι πολιτικό, όχι στρατιωτικό θέμα.
308
00:26:56,600 --> 00:26:58,280
Δεν έχει καμία διαφορά τώρα.
309
00:26:59,840 --> 00:27:02,080
Θέλεις να προδώσω την πατρίδα μου;
310
00:27:03,080 --> 00:27:04,680
Να παραβιάσω τον όρκο μου;
311
00:27:05,360 --> 00:27:08,160
Ίσως ένας αληθινός πατριώτης πρέπει να το κάνει αυτό τώρα.
312
00:27:15,000 --> 00:27:16,480
Φόρστερ;
313
00:27:29,640 --> 00:27:31,200
Αυτός είναι ο Χάγκεν Φόρστερ.
314
00:27:32,040 --> 00:27:33,880
Γκεστάπο.
315
00:27:36,480 --> 00:27:39,480
Πες του τι έκανες στο όνομα της Πατρίδας;
316
00:27:57,320 --> 00:27:59,000
Πες του για τη Γαλλία,
317
00:27:59,840 --> 00:28:01,720
και για την Πολωνία.
318
00:28:01,800 --> 00:28:03,320
Πες του.
319
00:28:07,560 --> 00:28:08,880
ΕΕ...
320
00:28:12,960 --> 00:28:16,760
Στις 25 Ιανουαρίου 1943 με μετέφεραν στην Πολωνία.
321
00:28:18,400 --> 00:28:21,560
Ο εβραϊκός τομέας, για τον οποίο
322
00:28:21,640 --> 00:28:23,000
Ήμουν υπεύθυνος, ήμουν...
323
00:28:23,880 --> 00:28:25,600
μέσο μέγεθος.
324
00:28:27,040 --> 00:28:28,800
Αργότερα...
325
00:28:28,880 --> 00:28:32,040
ολοκληρώθηκε η τελευταία απέλαση στα στρατόπεδα
326
00:28:32,720 --> 00:28:36,360
περίπου 2.000 Εβραίοι παρέμειναν.
327
00:28:38,680 --> 00:28:42,040
Ο εξορθολογισμός του υπόκειται σε τοπική οδηγία,
328
00:28:42,760 --> 00:28:46,080
που δημοσιεύθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1943, άρθρα 2 έως 5.
329
00:28:46,160 --> 00:28:47,720
Ορθολογική εξήγηση?
330
00:28:48,720 --> 00:28:50,200
Τι σημαίνει αυτό?
331
00:28:50,880 --> 00:28:54,080
Προχωράμε συστηματικά.
332
00:28:55,400 --> 00:28:59,400
Από σπίτι σε σπίτι, ακολουθώντας τις αποθήκες πυρομαχικών.
333
00:28:59,480 --> 00:29:01,720
Τι σημαίνει αυτό?
334
00:29:01,800 --> 00:29:03,400
Τι λέει?
335
00:29:03,480 --> 00:29:04,960
Δεν θέλεις να ξέρεις.
336
00:29:10,000 --> 00:29:11,720
Γυναικόπαιδα?
337
00:29:16,920 --> 00:29:18,600
Ολα.
338
00:29:20,480 --> 00:29:23,160
Πώς θα μπορούσες να κάνεις κάτι τέτοιο;
339
00:29:24,320 --> 00:29:26,080
Ακολούθησα εντολές.
340
00:29:26,160 --> 00:29:28,600
Όχι, δεν μπορείς να κρυφτείς πίσω από αυτό!
341
00:29:29,600 --> 00:29:31,880
Εσύ είσαι που το έκανες αυτό!
342
00:29:32,560 --> 00:29:34,120
Ήταν η δουλειά μου.
343
00:29:36,320 --> 00:29:37,880
Εφυγε.
344
00:29:40,160 --> 00:29:42,040
Πήγαινε, πήγαινε!
345
00:29:42,120 --> 00:29:44,480
Εξω από εδώ! Τώρα!
346
00:30:22,560 --> 00:30:24,360
Με καταλαβαίνεις τώρα;
347
00:30:25,080 --> 00:30:27,200
Πρέπει να κάνουμε κάτι για αυτό.
348
00:30:27,280 --> 00:30:29,960
Όχι για τους Αμερικανούς, αλλά για εμάς τους ίδιους.
349
00:30:30,040 --> 00:30:31,480
Δεν.
350
00:30:33,387 --> 00:30:34,800
Δεν.
351
00:30:34,801 --> 00:30:38,760
Θέλετε λοιπόν να θυσιάσετε χιλιάδες Γερμανούς ναυτικούς για αυτό;
352
00:30:43,280 --> 00:30:45,040
Είμαι μόνο...
353
00:30:45,120 --> 00:30:48,120
ένας κουρασμένος γέρος.
354
00:30:52,560 --> 00:30:54,360
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό μαζί.
355
00:30:55,320 --> 00:30:56,720
Pai.
356
00:30:59,320 --> 00:31:00,640
Οπως και?
357
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
Θα επιστρέψω.
358
00:31:09,480 --> 00:31:11,160
θα πάω σπίτι.
359
00:31:13,800 --> 00:31:15,360
Οπως και?
360
00:31:18,160 --> 00:31:21,160
Σε ευχαριστώ που με άκουσες.
361
00:31:21,720 --> 00:31:23,720
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
362
00:31:27,840 --> 00:31:29,890
Τώρα ξέρετε όλες τις λεπτομέρειες
363
00:31:29,920 --> 00:31:33,360
αυτής της αξιοσημείωτης και απροσδόκητης στροφής της μοίρας.
364
00:31:33,440 --> 00:31:37,160
Ένας γιος επανενώθηκε με τον αξιότιμο πατέρα του.
365
00:31:37,240 --> 00:31:41,400
Μια ένδοξη μέρα για το γερμανικό Ράιχ και για την Πορτογαλία.
366
00:31:45,960 --> 00:31:48,760
- Ελα μαζί μου. - Πρέπει να είσαι πολύ χαρούμενος...
367
00:32:08,280 --> 00:32:09,840
Είσαι ακόμα εδώ?
368
00:32:10,840 --> 00:32:14,040
- Όχι για πολύ ακόμη. - Κάναμε αυτό που ζητήσατε.
369
00:32:14,120 --> 00:32:16,840
Ο σύζυγός μου έλεγξε την ηρωική ιστορία του Χόφμαν.
370
00:32:16,920 --> 00:32:19,760
Ο διεθνής Τύπος θα το κοινοποιήσει στον κόσμο.
371
00:32:20,480 --> 00:32:22,720
Και πιστεύετε ότι το Βερολίνο θα καταλάβει;
372
00:32:23,760 --> 00:32:26,200
Νομίζω ότι οι πιθανότητες είναι καλές.
373
00:32:27,480 --> 00:32:30,431
Ο όμορφος νεαρός μπάτσος που κατάφερε να ξεφύγει από την Αμερική
374
00:32:30,432 --> 00:32:31,869
και να επιστρέψω σπίτι.
375
00:32:32,360 --> 00:32:34,640
Οι Ναζί λατρεύουν τέτοιες ιστορίες.
376
00:32:35,080 --> 00:32:37,480
Είναι συναισθηματικοί.
377
00:32:37,560 --> 00:32:39,760
Αυτό είναι που τους κάνει τόσο σκληρούς.
378
00:32:40,600 --> 00:32:42,792
Όποιος είναι λίγο έξυπνος
379
00:32:42,793 --> 00:32:44,680
Θα προσπαθούσα να ξεφύγω από αυτόν τον πόλεμο.
380
00:32:44,760 --> 00:32:46,800
Άρα περί αυτού επρόκειτο.
381
00:32:47,800 --> 00:32:50,720
Η επιστροφή στο Ράιχ δεν σας αρέσει.
382
00:32:52,320 --> 00:32:54,440
Έτσι, αντί να πάρετε το χρυσό,
383
00:32:55,560 --> 00:32:57,640
φυγή στη Νότια Αμερική
384
00:32:58,240 --> 00:33:00,400
και ζήσε τη ζωή που νομίζεις ότι σου αξίζει.
385
00:33:01,960 --> 00:33:04,080
Ο άντρας σου παίρνει την πτώση
386
00:33:04,160 --> 00:33:06,840
και 50 άνδρες των υποβρυχίων καταλήγουν στον βυθό της θάλασσας.
387
00:33:06,920 --> 00:33:09,320
Ή δεν τους σκέφτηκες;
388
00:33:09,320 --> 00:33:12,320
Διάλεξη για τα ήθη από έναν άνδρα της Γκεστάπο;
389
00:33:12,840 --> 00:33:16,720
Όμως ο Ντόρφμαν ανακάλυψε το σχέδιό του.
390
00:33:16,800 --> 00:33:19,680
Ήξερε ότι εσένα και ο Βάις σκόπευαν να κλέψουν το χρυσό.
391
00:33:19,760 --> 00:33:22,800
Ίσως ήθελε κόψιμο, ίσως ήθελε να σε κλειδώσει.
392
00:33:22,880 --> 00:33:24,680
Τέλος πάντων, έπρεπε να φύγει.
393
00:33:24,720 --> 00:33:28,120
Έτσι τον έβαλες να σκοτωθεί και έφτιαξες μια ιστορία για αυτόν.
394
00:33:28,121 --> 00:33:30,852
Λέτε ότι σκοτώθηκε επειδή ανακάλυψε έναν κατάσκοπο
395
00:33:30,853 --> 00:33:32,165
και κορνίζα τον Μπεκ.
396
00:33:32,166 --> 00:33:33,466
Επειτα...
397
00:33:35,920 --> 00:33:37,800
χρειαζόσουν απλώς έναν ανόητο.
398
00:33:39,880 --> 00:33:42,520
Όταν έκανα σεξ μαζί σου, ήμουν πολύ λιγότερο ευφάνταστη.
399
00:33:44,440 --> 00:33:46,560
Γι' αυτό κοιμήθηκες μαζί μου;
400
00:33:47,560 --> 00:33:49,880
Να με κλιμακώσει; Να με δοκιμάσεις;
401
00:33:55,640 --> 00:33:57,280
Τι είδους άντρας είδες;
402
00:34:01,480 --> 00:34:03,200
Αυτός που ακολουθεί τις εντολές.
403
00:34:04,920 --> 00:34:07,360
Αλλά μετά με εξέπληξες τελικά.
404
00:34:08,360 --> 00:34:09,960
Ίσως και τον εαυτό σου.
405
00:34:11,560 --> 00:34:14,320
Λοιπόν, φυσικά, δεν έχετε καμία απόδειξη.
406
00:34:16,160 --> 00:34:17,560
Σωστά.
407
00:34:18,640 --> 00:34:21,160
Δεν λέρωσες τα χέρια σου.
408
00:34:21,480 --> 00:34:24,240
Αλλά μου αρέσει η ιδέα να είσαι στο Βερολίνο
409
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
κρύβεται από τις συμμαχικές βόμβες, η κα...
410
00:34:29,600 --> 00:34:31,120
Walters.
411
00:34:33,000 --> 00:34:35,220
Λυπάμαι, αλλά ο Μεγάλος Ναύαρχος Dönitz
412
00:34:35,221 --> 00:34:37,440
μας ζήτησε να επιστρέψουμε αμέσως.
413
00:34:37,441 --> 00:34:39,050
Δεν θέλουμε να σας κάνουμε να περιμένετε.
414
00:34:39,051 --> 00:34:40,417
Ευχαριστώ.
415
00:37:14,280 --> 00:37:16,880
Περίμενα πολύ, πολύ καιρό αυτή τη μέρα.
416
00:37:16,960 --> 00:37:19,280
Να είσαι εδώ,
417
00:37:19,360 --> 00:37:21,120
στο σπίτι με τον πατέρα μου.
418
00:37:23,080 --> 00:37:25,560
Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο χαρούμενος είμαι.
419
00:37:32,880 --> 00:37:34,840
Πιστέψτε με, όλες οι εμπειρίες...
420
00:37:34,920 --> 00:37:37,640
- Ο Dönitz είναι πολύ επιεικής. - Χμμ.
421
00:37:38,720 --> 00:37:42,120
Ξέρει πόσο σημαντική είναι η θέση του Χόφμαν.
422
00:37:42,840 --> 00:37:44,440
Πολιτικά.
423
00:37:45,760 --> 00:37:49,520
Και όπως γνωρίζετε οι κατηγορίες σε βάρος του διαψεύστηκαν.
424
00:37:50,880 --> 00:37:53,040
Το γεγονός είναι,
425
00:37:53,120 --> 00:37:56,400
Ο Τζούνιορ Χόφμαν είναι πιο πολύτιμος για τον Γκέμπελς ζωντανός παρά νεκρός.
426
00:37:58,040 --> 00:37:59,340
Για λίγο.
427
00:38:00,040 --> 00:38:04,600
Αφήνουμε την πλάτη μας και παλεύουμε για αυτό που πιστεύουμε.
428
00:38:05,080 --> 00:38:07,080
Και ακόμη?
429
00:38:09,480 --> 00:38:11,588
Εάν οι κατηγορίες είναι αληθινές,
430
00:38:11,589 --> 00:38:13,200
μπορεί να φέρει και άλλους...
431
00:38:14,200 --> 00:38:16,640
αναξιόπιστα στοιχεία των κελυφών τους.
432
00:38:17,440 --> 00:38:19,880
Σαν μύγες στα σκατά.
433
00:38:19,960 --> 00:38:21,260
Επιτήρηση?
434
00:38:21,880 --> 00:38:24,480
Έχω κάποιον που είναι κοντά του.
435
00:38:27,880 --> 00:38:29,520
Πόσο κοντά?
436
00:38:33,920 --> 00:38:35,220
Πολύ κοντά.
437
00:38:48,120 --> 00:38:51,440
Είμαστε μια πολύ ευτυχισμένη οικογένεια.
438
00:39:02,400 --> 00:39:04,120
Εντάξει, είμαστε έτοιμοι!
439
00:39:09,680 --> 00:39:11,160
Ας το κάνουμε.
440
00:39:11,240 --> 00:39:14,120
Τρία δύο ένα...
441
00:39:14,200 --> 00:39:15,800
Αφήστε τον να χαλαρώσει!
442
00:39:19,840 --> 00:39:22,240
Δεν είναι κακό, σωστά; Εσείς οι αρουραίοι του υπονόμου.
443
00:39:23,160 --> 00:39:24,640
Πολύ κατάλληλο!
444
00:39:26,640 --> 00:39:28,920
Δεν μπορείς να πεις ότι δεν ανήκεις τώρα.
445
00:39:30,640 --> 00:39:32,740
- Καλή δουλειά! - Είμαι πολύ περήφανος.
446
00:40:03,960 --> 00:40:05,800
Είσαι ήσυχος, Πάουλι.
447
00:40:08,040 --> 00:40:09,800
Σκεφτόμουν.
448
00:40:13,680 --> 00:40:16,360
Θυμήσου όταν σου είπα ότι κάποια πράγματα
449
00:40:16,440 --> 00:40:19,920
δεν συμβαίνουν μόνο σε ανθρώπους σαν εμένα;
450
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
Αυτό δεν είναι αληθινό.
451
00:40:24,320 --> 00:40:26,160
Μου συνέβη.
452
00:40:29,560 --> 00:40:31,440
Πως νιωθεις για αυτο?
453
00:40:35,280 --> 00:40:37,360
Δεν ξέρω, έτσι είναι...
454
00:40:39,120 --> 00:40:41,320
Αυτό συνέβη μόνο λόγω του πολέμου.
455
00:40:45,760 --> 00:40:48,680
Ο πόλεμος είναι το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη ποτέ.
456
00:40:52,320 --> 00:40:54,120
Αυτό είναι λάθος?
457
00:40:57,080 --> 00:40:58,960
Έτσι νιώθεις.
458
00:41:00,480 --> 00:41:02,520
Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής.
459
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
Και τι νιώθεις;
460
00:41:10,680 --> 00:41:12,840
Είμαι χαρούμενος που επέστρεψα.
461
00:41:17,080 --> 00:41:19,120
Ώρα να μάθουμε κολύμπι.
462
00:41:22,800 --> 00:41:26,280
- Ο Λαμπόε εν όψει! - Ο Λαμπόε εν όψει!
463
00:41:26,360 --> 00:41:27,960
Ο Λάβαν εν όψει!
464
00:41:28,040 --> 00:41:30,480
Μάλιστα! Τελικά!
465
00:42:10,240 --> 00:42:11,760
Ο διοικητής Λέσινγκ;
466
00:42:11,840 --> 00:42:14,840
Είναι στο Βερολίνο. Είμαι υπεύθυνος.
467
00:42:15,600 --> 00:42:19,880
Υπάλληλος εντάλματος Buchner. Κοινοποιώ την επιστροφή του U-949.
468
00:42:19,960 --> 00:42:22,800
- Η αποστολή... - Ξέρουμε για την αποστολή σας.
469
00:42:26,840 --> 00:42:28,320
Τι συμβαίνει?
470
00:42:28,400 --> 00:42:30,680
- Λείπει ο χρυσός. - Συγνώμη?
471
00:42:31,960 --> 00:42:34,480
Στους Πορτογάλους λείπουν έξι ράβδοι χρυσού.
472
00:42:37,760 --> 00:42:41,800
Παραδίδουμε τα πάντα. Ελέγξαμε δύο και τρεις φορές.
473
00:42:43,080 --> 00:42:47,480
Αρχιμηχανικό, πες τους. Ότι παραδίδουμε όλο το χρυσό.
474
00:42:47,560 --> 00:42:49,800
- Κύριε... - Δεν είναι ο διοικητής.
475
00:42:50,360 --> 00:42:52,080
Είσαι.
476
00:42:54,760 --> 00:42:57,920
-Μα δεν είσαι ύποπτος. - Να σταματήσει!
477
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
Ξέρω ότι αυτοί οι άντρες δεν θα το έκαναν αυτό.
478
00:43:07,360 --> 00:43:08,840
Σύντομα θα το μάθουμε.
479
00:43:41,000 --> 00:43:42,880
Δεν προέκυψε τίποτα στην αναζήτηση.
480
00:43:44,520 --> 00:43:46,575
Φυσικά δεν αμφισβητήσαμε ποτέ.
481
00:43:46,716 --> 00:43:48,220
Έπρεπε όμως να είμαστε σίγουροι.
482
00:43:50,000 --> 00:43:52,680
Καλώς ήλθατε στο σπίτι, Υπάλληλος εντάλματος.
483
00:43:55,840 --> 00:43:57,600
Αντρών.
484
00:43:57,680 --> 00:44:00,160
Πρέπει να αναφέρω τις απαραίτητες επισκευές.
485
00:44:18,160 --> 00:44:19,640
πως μένουμε;
486
00:44:22,360 --> 00:44:25,360
Κάποιοι αξιωματούχοι έκαναν ηττοπαθή σχόλια.
487
00:44:26,000 --> 00:44:28,520
Το πλήρωμα εξέφρασε μικρή ασέβεια
488
00:44:28,600 --> 00:44:31,160
προς τον Φύρερ και άλλους ηγέτες του κόμματος.
489
00:44:31,240 --> 00:44:34,400
Οι κρατούμενοι δεν είχαν την κατάλληλη μεταχείριση.
490
00:44:36,480 --> 00:44:37,780
Μπράβο, Έρντμαν.
491
00:44:38,000 --> 00:44:39,440
Πολύ καλά.
492
00:44:39,520 --> 00:44:41,565
Γράψτε το και φροντίστε να το γράψετε σωστά
493
00:44:41,566 --> 00:44:43,920
τα ονόματα των παραβατών σωστά.
494
00:44:45,240 --> 00:44:46,800
Μάλιστα κύριε.
495
00:44:49,040 --> 00:44:50,960
Μάρτιος μπροστά!
496
00:45:23,840 --> 00:45:26,480
Πρόσεχε μάνα. Ερχόμαστε!
497
00:46:03,560 --> 00:46:05,120
Παρά Γουίλι.
498
00:46:12,200 --> 00:46:13,840
Παρά Γουίλι.
499
00:46:24,480 --> 00:46:26,360
Και για το U-949.
500
00:46:36,720 --> 00:46:38,840
Μετά από όλα όσα περάσαμε.
501
00:46:39,760 --> 00:46:41,880
Μετά από όλα όσα περάσαμε,
502
00:46:41,960 --> 00:46:44,320
μας συμπεριφέρονται σαν κλέφτες.
503
00:46:47,040 --> 00:46:49,340
Πρέπει να ομολογήσω, όταν κοίταξαν
504
00:46:49,341 --> 00:46:51,640
Νόμιζα ότι ο Pauli είχε πιάσει ένα μπαρ.
505
00:48:41,600 --> 00:48:43,160
Πού βρέθηκε;
506
00:48:44,080 --> 00:48:46,040
Τραβηγμένο από το ποτάμι.
507
00:48:46,120 --> 00:48:47,440
Αυτοκτονία.
508
00:48:51,880 --> 00:48:54,400
Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι. Δεν είναι...
509
00:48:54,480 --> 00:48:56,160
Δεν είναι κανείς.
510
00:48:58,800 --> 00:49:00,720
Θάψέ τον με τους άλλους.
511
00:49:24,453 --> 00:49:27,453
Θρύλοι: Silvia Gaucha και Fred Cipriano
512
00:49:27,454 --> 00:49:31,454
sU-Boots βυθισμένες σε πολέμους
513
00:49:31,455 --> 00:49:34,555
Ενδιαφέρεστε για πολεμικές ταινίες και σειρές;
514
00:49:34,556 --> 00:49:37,756
Εγγραφείτε στο κανάλι sU-Boots Legenders στο Youtube47547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.