All language subtitles for Das.Boot.S03E10.1080p.WEB.h264.sU-Boots

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:07,520 Δεν θα έχουμε ποτέ αυτή τη συνάντηση στην τρέχουσα πορεία μας. 2 00:00:07,600 --> 00:00:08,958 Μείνε στην επιφάνεια. 3 00:00:08,959 --> 00:00:11,679 Έχετε οργανώσει πράγματα για την άφιξη του σκάφους; 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,160 - Θέλω περισσότερα. - Οι οποίες? 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,920 Πιστεύετε ότι μπορείτε να βρείτε κάποιον άλλο για να το κάνει αυτό; 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,858 Φυσικά, δεν χρειάζεται να υπενθυμίσουμε τη γερμανική πρεσβεία 7 00:00:19,859 --> 00:00:23,120 συνέπειες της εμπλοκής σε παράνομες δραστηριότητες. 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,840 -Στο χώμα μας. - Εχει δεόντως ληθφεί υπόψη. 9 00:00:25,920 --> 00:00:28,480 Εχω έναν αδερφό. Τον συνέλαβαν. 10 00:00:28,560 --> 00:00:30,520 Είπαν ότι ήταν κομμουνιστής. 11 00:00:30,600 --> 00:00:31,900 Αλλά ο Ντα Κόστα... 12 00:00:31,920 --> 00:00:33,872 είπε ότι θα αποσύρει τις κατηγορίες 13 00:00:33,873 --> 00:00:35,480 αν τον βοηθούσες να με πιάσει. 14 00:00:35,560 --> 00:00:38,320 Θέλω να λύσω τα πράγματα με τον άντρα μου. 15 00:00:38,400 --> 00:00:40,720 Κάντο για σένα και τη Φάνυ. 16 00:00:42,560 --> 00:00:43,960 Υποστήριξε έτσι ώστε το QG 17 00:00:43,960 --> 00:00:47,480 υιοθετήσει ένα νέο σχέδιο μου. 18 00:00:47,481 --> 00:00:48,789 ποιο σχέδιο; 19 00:00:48,790 --> 00:00:52,535 Για κάθε σκάφος U-Boot με ένα μέλος του πληρώματος επί του σκάφους. 20 00:00:53,080 --> 00:00:56,360 Ο πατέρας μου είναι εκεί. Πρέπει να του μιλήσω! 21 00:00:56,440 --> 00:00:59,000 ΟΧΙ εδω. Είναι πολύ ριψοκίνδυνο. 22 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Ετοιμαστείτε να φέρετε επιζώντες στο πλοίο. 23 00:01:24,360 --> 00:01:27,160 Τώρα μπορώ να δοκιμάσω την μπύρα που θα μου φέρεις. 24 00:01:28,080 --> 00:01:31,040 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα τα καταφέρω σπίτι; 25 00:01:32,000 --> 00:01:33,880 Είναι ξεκάθαρο. 26 00:01:33,960 --> 00:01:35,520 Για να το επιστρέψω. 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,240 Μήνυμα από το Αρχηγείο. 28 00:01:53,040 --> 00:01:55,000 Έχουμε ακριβείς συντεταγμένες. 29 00:01:55,960 --> 00:01:57,440 Τελικά. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,480 Κόλπος Σεσίμπρα. 31 00:02:07,560 --> 00:02:10,080 Μας θέλουν εκεί δύο ώρες νωρίτερα. 32 00:02:10,160 --> 00:02:11,600 Τι? 33 00:02:11,680 --> 00:02:12,980 Φάρμακο. 34 00:02:13,120 --> 00:02:14,560 Τι περιμένουν από εμάς; 35 00:02:14,640 --> 00:02:16,980 Στην τρέχουσα πορεία και ταχύτητά μας 36 00:02:16,981 --> 00:02:19,320 δεν έχουμε χρόνο για παράκαμψη αυτή τη στιγμή. 37 00:02:19,680 --> 00:02:21,775 Δεν μπορούμε να έχουμε τους καλεσμένους μας στο πλοίο 38 00:02:21,776 --> 00:02:23,680 όταν παραδώσουμε όλο το χρυσό. 39 00:02:24,320 --> 00:02:25,620 Αυτό είναι αλήθεια. 40 00:02:25,621 --> 00:02:28,044 Η νέα διάταξη για τους αιχμαλώτους πολέμου... 41 00:02:28,045 --> 00:02:29,525 Δεν. 42 00:02:30,320 --> 00:02:32,800 Δεν εγκαταλείπω κανέναν στη θάλασσα. 43 00:02:34,360 --> 00:02:35,660 Οχι ξανά. 44 00:02:52,160 --> 00:02:53,460 Ποιος είναι υπεύθυνος; 45 00:03:13,960 --> 00:03:17,400 Ο κόλπος Sesimbra είναι όπου παραδίδεται ο χρυσός. 46 00:03:17,472 --> 00:03:18,871 Ξέρουμε πότε. 47 00:03:18,872 --> 00:03:20,199 Αυτή είναι η ευκαιρία μας. 48 00:03:22,560 --> 00:03:25,200 Πιστεύεις ότι έχει δίκιο; Σχετικά με την Ακτή; 49 00:03:26,480 --> 00:03:28,080 Είναι άπληστος. 50 00:03:28,720 --> 00:03:31,270 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να τον παρασύρω στο ραντεβού. 51 00:03:32,080 --> 00:03:33,540 Μπορεί να λειτουργήσει. 52 00:03:33,541 --> 00:03:35,547 Αλλά αν υποθέσουμε ότι έχεις δίκιο για τον Βάις. 53 00:03:35,548 --> 00:03:37,359 Ξέρω ότι έχω δίκιο για τον Βάις. 54 00:03:37,360 --> 00:03:39,454 Είπε ψέματα ότι δεν γνώριζε τον Σρέντερ. 55 00:03:39,455 --> 00:03:42,200 Γιατί ενίσχυαν τα φορτηγά; 56 00:03:42,201 --> 00:03:43,711 Προσπαθείς να κλέψεις αυτόν τον χρυσό. 57 00:03:43,712 --> 00:03:45,935 Και τι είπε ο Γκάρντινερ; 58 00:03:46,291 --> 00:03:48,312 Ας τον έχει ο Βάις, όχι γουόλφραμ. 59 00:03:48,313 --> 00:03:50,225 Η Γερμανία δεν μπορεί να συνεχίσει να πολεμά. 60 00:03:50,226 --> 00:03:52,051 Η Γερμανία θα έπρεπε να επιδιώξει την ειρήνη. 61 00:03:52,052 --> 00:03:53,449 Αυτό δεν θα συμβεί. 62 00:03:55,520 --> 00:03:57,080 Και πώς το ξέρεις αυτό; 63 00:03:58,120 --> 00:04:00,240 Γαλλία? Πολωνία? 64 00:04:00,640 --> 00:04:02,840 Διαβάζω συμμαχικές εφημερίδες. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 Είναι αληθινές οι ιστορίες; 66 00:04:08,760 --> 00:04:10,400 Έχουν τους δικούς τους τρόπους. 67 00:04:14,920 --> 00:04:16,720 ΕΝΤΑΞΕΙ. 68 00:04:17,400 --> 00:04:18,700 ΕΝΤΑΞΕΙ. 69 00:04:22,920 --> 00:04:24,320 Τι? 70 00:04:24,400 --> 00:04:27,640 Οι περισσότεροι άνθρωποι έρχονται στη Λισαβόνα για να ξεφύγουν από τον πόλεμο. 71 00:04:27,720 --> 00:04:30,840 Είσαι ο μόνος που προσπάθησε ποτέ να την επαναφέρει. 72 00:05:47,168 --> 00:05:50,060 sU-Boots βυθισμένες σε πολέμους 73 00:05:50,061 --> 00:05:53,169 Θρύλοι: Silvia Gaúcha και Fred Cipriano 74 00:05:53,170 --> 00:05:55,330 Εδώ. Δύο μίλια από την ακτή. 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,040 Και έχουμε μια σχεδία που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε. 76 00:06:00,520 --> 00:06:02,320 Μας εγκαταλείπεις; 77 00:06:02,640 --> 00:06:04,400 Σας δίνουμε μια ευκαιρία. 78 00:06:06,800 --> 00:06:09,160 Θα έκανε το ίδιο για εμάς ο CO σας; 79 00:06:47,600 --> 00:06:50,400 γιατί πλέουμε 80 00:06:51,400 --> 00:06:54,320 Να πολεμήσουν τους Βρετανούς 81 00:06:55,760 --> 00:06:57,480 Τα Αγγλικά... 82 00:06:59,880 --> 00:07:01,960 Γάμα το, φίλε. 83 00:07:26,560 --> 00:07:27,880 ακριβώς εκεί. 84 00:07:30,520 --> 00:07:32,440 Εδώ είναι η τοποθεσία. Γρήγορα! 85 00:07:34,920 --> 00:07:36,560 Είμαι σωστός. 86 00:07:57,480 --> 00:07:58,780 Τίποτα ακόμη. 87 00:08:00,160 --> 00:08:02,560 Προσέξτε την πινακίδα. 88 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 Μπαίνουμε με την παλίρροια, 89 00:08:06,160 --> 00:08:09,960 αλλά λόγω του βάρους μας θα είμαστε κοντά στο να προσάραξουμε. 90 00:08:10,960 --> 00:08:12,741 Γιατί βιάζεσαι τόσο πολύ; 91 00:08:12,742 --> 00:08:14,069 Δεν γνωρίζω. 92 00:08:14,070 --> 00:08:17,470 Ας πλεύσουμε πολύ αργά και ας μας πάρει η παλίρροια. 93 00:08:17,800 --> 00:08:20,400 - Ετοιμάστε το χρυσό για παράδοση. - Μάλιστα κύριε. 94 00:08:20,480 --> 00:08:23,280 Ράβδοι χρυσού στην αίθουσα ελέγχου για παράδοση. 95 00:08:32,440 --> 00:08:33,880 Ορίστε. 96 00:08:37,720 --> 00:08:39,160 Το σήμα. 97 00:08:44,040 --> 00:08:45,480 ακούω. 98 00:08:46,320 --> 00:08:47,647 Είμαστε σε ουδέτερα νερά, 99 00:08:47,648 --> 00:08:50,212 αλλά μπορούμε να πάρουμε ως αιχμάλωτους πολέμου 100 00:08:50,213 --> 00:08:52,190 και το U-Boot μας μπορεί να κατασχεθεί. 101 00:08:52,200 --> 00:08:55,920 Κάνουμε τη δουλειά μας, πλέουμε πίσω και τέλος. 102 00:08:56,720 --> 00:08:58,200 Όχι όπλα. 103 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Είναι εδώ πολύ νωρίς. 104 00:09:12,920 --> 00:09:15,360 Ελπίζω ο Ντα Κόστα να φτάσει στην ώρα του. 105 00:09:30,480 --> 00:09:33,200 Έχει δίκιο για τα ουδέτερα νερά. 106 00:09:33,280 --> 00:09:34,580 Ακόμα και έτσι... 107 00:09:35,240 --> 00:09:37,040 Καλύτερα ασφαλές παρά συγγνώμη. 108 00:09:47,360 --> 00:09:49,360 Προετοιμαστείτε για ελλιμενισμό. 109 00:09:49,800 --> 00:09:51,720 - Ετοιμαστείτε. - Εδώ! 110 00:09:53,080 --> 00:09:54,640 Παίξτε την αυστηρή γραμμή. 111 00:10:13,480 --> 00:10:16,480 - Αργησες. - Ήταν όσο πιο γρήγορα γινόταν. 112 00:10:16,560 --> 00:10:18,040 με χρέωση; 113 00:10:19,040 --> 00:10:20,520 Ο κωδικός? 114 00:10:20,600 --> 00:10:21,920 Είναι ξεκάθαρο. 115 00:10:22,800 --> 00:10:24,240 Danzig. 116 00:10:25,960 --> 00:10:27,880 Παρακαλώ φορτώστε τα πάντα στο φορτηγό, 117 00:10:27,881 --> 00:10:29,233 αν δεν σας πειράζει. 118 00:10:29,720 --> 00:10:31,020 Ας κατεβάσουμε, παιδιά! 119 00:11:14,240 --> 00:11:16,115 Ευχαριστώ για τη βοήθεια φίλε. 120 00:11:16,116 --> 00:11:17,575 Ναι σίγουρα. 121 00:11:23,400 --> 00:11:26,400 Με έδιωξαν από το γερμανικό ναυτικό για ένα μικρό ποσό, 122 00:11:26,480 --> 00:11:30,080 και μετά βάζουν ηλίθιους σαν αυτόν σε υποβρύχια. 123 00:11:30,160 --> 00:11:32,880 Αλλά θα σβήσω τα ηλίθια χαμόγελα από τα πρόσωπά τους. 124 00:11:33,640 --> 00:11:36,210 Είναι σχεδόν έτοιμα. Ο Ντα Κόστα άργησε πολύ. 125 00:11:37,680 --> 00:11:39,360 Αυτό ήταν το τελευταίο. 126 00:11:41,280 --> 00:11:43,400 - Όλα τα χέρια! - Πάμε παιδιά. 127 00:11:44,400 --> 00:11:47,520 Περίμενε, όχι τόσο γρήγορα. 128 00:11:47,600 --> 00:11:50,800 Μια μικρή ανταμοιβή για τη σκληρή δουλειά σας. 129 00:11:50,880 --> 00:11:52,840 Με χαιρετισμούς από το Ράιχ. 130 00:11:55,040 --> 00:11:56,680 Μία μπύρα. 131 00:11:57,080 --> 00:11:59,200 Ή θέλετε να ενημερώσω 132 00:11:59,280 --> 00:12:02,000 ότι δεν ήπιες για την υγεία του Φύρερ; 133 00:12:02,520 --> 00:12:05,600 Μην είστε τόσο ντροπαλοί, παιδιά. Δωρεάν μπύρα Admiral. 134 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 Ή δεν πίνεις πια; 135 00:12:09,760 --> 00:12:11,060 Ορίστε. 136 00:12:11,960 --> 00:12:13,487 Μην είσαι τόσο ντροπαλός. 137 00:12:13,488 --> 00:12:15,360 Είναι αρκετά για όλους. 138 00:12:16,720 --> 00:12:18,560 Παρά ο αρχηγός! 139 00:12:19,960 --> 00:12:22,007 Η CO διατάζει να αποβιβαστούν όλοι. 140 00:12:22,008 --> 00:12:23,520 Υπάρχει μπύρα εκεί έξω. 141 00:12:27,520 --> 00:12:29,720 Συνεχίζεται. Κέρδισες. 142 00:12:30,480 --> 00:12:32,040 Ανεβαίνοντας! 143 00:12:33,120 --> 00:12:34,499 Εσύ είσαι? 144 00:12:34,500 --> 00:12:36,736 Η μπύρα δεν μου ταιριάζει. 145 00:12:37,440 --> 00:12:39,000 Μην τους αφήσετε να φύγουν. 146 00:12:39,080 --> 00:12:41,320 - Υγεία! - Στον Φύρερ! 147 00:12:41,400 --> 00:12:42,880 Υγεία! 148 00:13:08,880 --> 00:13:11,480 Τι? Σκοπεύουν να πλημμυρίσουν το σκάφος. 149 00:13:12,080 --> 00:13:14,240 Φύγε από εδώ! Πηγαίνουν! 150 00:13:14,320 --> 00:13:15,620 Χόφμαν! 151 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 Θέλουν να βυθίσουν τη βάρκα και να σε σκοτώσουν! 152 00:13:18,080 --> 00:13:20,720 Αποσύρω! Όλοι στο πλοίο! 153 00:13:21,480 --> 00:13:23,560 Προστατέψτε τον εαυτό σας! 154 00:13:23,640 --> 00:13:25,200 Γρηγορότερα! 155 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Τι συμβαίνει εκεί πάνω; 156 00:13:35,920 --> 00:13:37,680 Κουνήσου! Επιβιβαστείτε! 157 00:13:41,880 --> 00:13:43,540 - Γρηγορότερα! - Συνεχίζεται! 158 00:13:43,541 --> 00:13:45,200 θα σε καλύψω. Τρέξιμο! 159 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 - Μετακινηθείτε, παιδιά! - Συνεχίζεται! 160 00:13:53,880 --> 00:13:55,180 Πυροβόλησέ τον! 161 00:14:00,280 --> 00:14:02,240 Κι εσύ Μύλλερ. Τρέξιμο! 162 00:14:04,920 --> 00:14:07,720 Να σταματήσει! Δεν είστε πραγματικοί υποβρύχιοι! 163 00:14:07,800 --> 00:14:10,040 Είμαι αληθινός ναυτικός! 164 00:14:10,120 --> 00:14:12,680 Είστε όλοι ντροπή! 165 00:14:14,040 --> 00:14:16,160 γιατί πλέουμε 166 00:14:16,240 --> 00:14:18,160 Να πολεμήσουν τους Βρετανούς 167 00:14:18,240 --> 00:14:19,540 Τα Αγγλικά... 168 00:14:25,320 --> 00:14:27,240 Τρέξιμο! Τρέξιμο! 169 00:15:00,880 --> 00:15:02,440 Πέτα το όπλο. 170 00:15:03,360 --> 00:15:05,320 Φόρστερ! Σάγια. 171 00:15:05,760 --> 00:15:09,240 Φύγε έξω αλλιώς θα σου ρίξω τα μυαλά, όποιος κι αν είναι. 172 00:15:20,120 --> 00:15:21,420 Εχει δίκιο? 173 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Θέλεις να τους σκοτώσεις όλους και να βυθίσεις το υποβρύχιο; 174 00:15:24,600 --> 00:15:27,560 Θα ήταν όλοι νεκροί ούτως ή άλλως. 175 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 Δεν ήσουν εδώ. 176 00:15:50,200 --> 00:15:51,500 Ετοιμαστείτε για περιήγηση. 177 00:15:52,400 --> 00:15:54,560 Μάλιστα κύριε. Ετοιμαστείτε για περιήγηση. 178 00:15:58,320 --> 00:15:59,840 Θέλετε να εξηγήσετε; 179 00:16:00,320 --> 00:16:04,640 Είμαι διαπιστευμένο μέλος της γερμανικής πρεσβείας στη Λισαβόνα. 180 00:16:04,720 --> 00:16:07,760 Επικαλούμαι το δικαίωμά μου στη διπλωματική ασυλία. 181 00:16:10,280 --> 00:16:11,840 Εχει δεόντως ληθφεί υπόψη. 182 00:16:23,680 --> 00:16:25,360 Ευχαριστώ. 183 00:16:28,120 --> 00:16:29,720 Τα πήγες καλά. 184 00:16:30,320 --> 00:16:32,920 Του πήρε λίγο χρόνο για να πείσει τον εαυτό του. 185 00:16:40,600 --> 00:16:42,280 Όλα όπως είπαμε. 186 00:16:42,360 --> 00:16:45,160 Μια συμφωνία είναι μια συμφωνία. 187 00:16:48,440 --> 00:16:50,000 Σωστός? 188 00:16:50,080 --> 00:16:51,640 Είναι ξεκάθαρο. 189 00:16:54,080 --> 00:16:55,480 Πολύ καλά. 190 00:16:56,560 --> 00:16:58,480 Πολύ καλά. 191 00:17:18,040 --> 00:17:19,920 Φαίνεσαι πιο χαλαρός. 192 00:17:21,160 --> 00:17:25,280 Η παρουσία του λοχαγού Χόφμαν εδώ με ανησύχησε λίγο. 193 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 το καταλαβαίνω. 194 00:17:27,520 --> 00:17:30,840 Αλλά τώρα έφυγε και η καταραμένη δουλειά με το wolfram έχει τελειώσει. 195 00:17:30,920 --> 00:17:33,360 Το Βερολίνο μου δίνει τη δουλειά που θέλω. 196 00:17:34,160 --> 00:17:36,040 Όλα παραμένουν όπως ήταν. 197 00:17:39,600 --> 00:17:40,920 Καλημέρα. 198 00:17:41,560 --> 00:17:45,680 Έχω καλά νέα, κύριε πρώτο πρόξενο. 199 00:17:45,760 --> 00:17:48,560 Χρυσό για το επιπλέον λύκο που χρειάζεται η χώρα σας 200 00:17:48,640 --> 00:17:52,640 περισυνελέγη από τις αρχές μας σήμερα το πρωί. 201 00:17:52,641 --> 00:17:53,993 Αυτό το πρωί? 202 00:17:53,994 --> 00:17:56,205 Παρά την απόπειρα κλοπής του. 203 00:17:57,920 --> 00:18:00,040 Να το κλέψουν; Από ποιον? 204 00:18:00,120 --> 00:18:03,240 Κύριε Βάις, από το προξενικό σας τμήμα. 205 00:18:04,080 --> 00:18:06,480 Τώρα, δυστυχώς, νεκρός. 206 00:18:06,560 --> 00:18:09,080 Όλοι ξέρουμε πώς γίνεται πόλεμος στη θάλασσα. 207 00:18:09,160 --> 00:18:10,720 Δεν είναι έτσι, κ. Γκρούμπερ; 208 00:18:11,400 --> 00:18:12,840 Κυρία Γκρούμπερ. 209 00:18:14,240 --> 00:18:15,640 Ποιος είσαι? 210 00:18:16,440 --> 00:18:20,160 Ένα U-Boot που δεν φτάνει στον προορισμό του δεν προκαλεί έκπληξη. 211 00:18:21,760 --> 00:18:23,640 Τι συμβαίνει? Οι οποίες... 212 00:18:23,720 --> 00:18:26,520 Ευτυχώς, ματαιώσαμε το σχέδιο. 213 00:18:26,600 --> 00:18:28,560 Είσαι ελεύθερος από έναν προδότη. 214 00:18:28,640 --> 00:18:32,240 Βρήκαμε τον υπεύθυνο για τη βόμβα στον τερματικό σταθμό 215 00:18:32,320 --> 00:18:36,400 και ο οποίος σκότωσε επίσης ένα αξιοσέβαστο μέλος της δύναμής μου. 216 00:18:36,680 --> 00:18:38,727 Αλλά νόμιζα ότι ήταν... 217 00:18:38,728 --> 00:18:40,040 Κύριε Giese; Δεν. 218 00:18:41,000 --> 00:18:42,920 Μια περίπτωση λανθασμένης ταυτότητας. 219 00:18:43,000 --> 00:18:45,160 Αναρωτιέμαι τι θα ήθελε λιγότερο το Βερολίνο... 220 00:18:45,240 --> 00:18:48,760 Επιτρέπετε στον εαυτό σας να εκβιαστεί για να βοηθήσει τον εχθρό, 221 00:18:49,640 --> 00:18:51,460 ή το περιεχόμενο των φωτογραφιών 222 00:18:51,461 --> 00:18:54,720 που σας επέτρεψε να εκβιαστείτε. 223 00:18:54,800 --> 00:18:56,200 Βουητό? 224 00:18:56,280 --> 00:18:57,640 Ανόητε. 225 00:18:59,440 --> 00:19:00,913 Αλλά είσαι τυχερός. 226 00:19:00,914 --> 00:19:03,000 Η καλή σας φήμη είναι χρήσιμη για μένα. 227 00:19:03,920 --> 00:19:06,160 Αρκεί να κάνεις αυτό που λέω. 228 00:19:07,320 --> 00:19:10,560 Αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο. Απαιτώ... 229 00:19:12,160 --> 00:19:13,460 Ακούμε. 230 00:19:20,120 --> 00:19:21,520 Πολύ καλά. 231 00:19:23,920 --> 00:19:26,440 Δείτε πώς θα λειτουργήσει αυτό. 232 00:19:26,520 --> 00:19:29,160 Θα καλέσετε συνέντευξη Τύπου. 233 00:19:29,240 --> 00:19:30,960 Ο πατέρας μου πρόκειται να δώσει μια διάλεξη. 234 00:19:31,040 --> 00:19:33,840 Θα λάβετε ένα μήνυμα από εμάς που εξηγεί... 235 00:19:38,720 --> 00:19:40,720 Μια καλή μέρα στη δουλειά. 236 00:19:44,840 --> 00:19:48,080 Ο θάνατος του κ. Weiss, αν και δυστυχισμένος, 237 00:19:48,160 --> 00:19:50,880 τράβηξε μια κομψή γραμμή κάτω από τη θήκη. 238 00:19:51,100 --> 00:19:56,021 Και η κράτηση του αδελφού της Dona Inês επανεξετάστηκε. 239 00:19:56,760 --> 00:19:58,520 Για πέντε ράβδους χρυσού. 240 00:19:58,920 --> 00:20:02,720 Όλα καλά που τελειώνουν καλά, εκτός από εσένα. 241 00:20:03,560 --> 00:20:05,080 Είστε ένα χαλαρό τέλος. 242 00:20:05,600 --> 00:20:08,274 Η διαίσθησή μου είναι ότι αν μείνεις εδώ 243 00:20:08,275 --> 00:20:10,193 μπορεί να προκαλέσει περισσότερα προβλήματα. 244 00:20:12,480 --> 00:20:14,040 Επειτα... 245 00:20:23,080 --> 00:20:24,380 Βραζιλία? 246 00:20:24,880 --> 00:20:26,520 Πρώτη τάξη. 247 00:20:27,800 --> 00:20:29,620 Sr. E Sra. Walters; 248 00:20:29,621 --> 00:20:31,440 Είναι μεταβιβάσιμα. 249 00:20:31,520 --> 00:20:33,680 Τα βρήκαμε στην κατοχή του Βάις. 250 00:20:33,760 --> 00:20:35,880 Απλά θέμα αλλαγής ονόματος. 251 00:20:36,760 --> 00:20:38,880 Μπορείτε να πάρετε κάποιον μαζί σας. 252 00:20:39,600 --> 00:20:40,960 Η έξοδός σου. 253 00:20:43,960 --> 00:20:45,720 Δεν παίρνουν όλοι ένα από αυτά. 254 00:21:27,240 --> 00:21:28,800 Είμαι εδώ. 255 00:21:30,160 --> 00:21:31,760 Είμαι εδώ. 256 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 Ο Κλάους. 257 00:21:38,160 --> 00:21:42,120 Βλέπετε, ολοκλήρωσα πλήρως το μέρος της συμφωνίας μου. 258 00:21:42,560 --> 00:21:46,080 Η επιχείρησή μας έχει ολοκληρωθεί, 259 00:21:46,160 --> 00:21:47,720 Κύριε Giese. 260 00:21:59,120 --> 00:22:02,280 Θα μείνουμε κάτω από το νερό για πολύ καιρό. 261 00:22:02,360 --> 00:22:05,080 Φροντίστε να κλείσετε τα μάτια σας. 262 00:22:05,160 --> 00:22:06,840 Τι? 263 00:22:06,920 --> 00:22:08,280 Αυτό είναι όλο? 264 00:22:08,960 --> 00:22:10,680 Χωρίς προσβολές; 265 00:22:13,240 --> 00:22:14,540 Να συνεχίσει. 266 00:22:18,840 --> 00:22:21,560 Θα πάω! Γουίλι, δεν θα το πιστέψεις... 267 00:22:24,280 --> 00:22:25,580 Γουίλι; 268 00:22:30,000 --> 00:22:31,360 Ο Γουίλι. 269 00:22:57,600 --> 00:22:59,360 Αεροφωτογραφία; 270 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 Δεν. 271 00:23:01,720 --> 00:23:03,840 Θα είμαστε στη θάλασσα για λίγες μέρες ακόμα. 272 00:23:03,920 --> 00:23:05,880 Ας την πάμε σπίτι. 273 00:23:05,960 --> 00:23:08,080 Θα έχει σωστή ταφή. 274 00:24:23,560 --> 00:24:26,480 Ήθελα να επιστρέψω με μια πλήρη ομάδα. 275 00:24:28,000 --> 00:24:30,960 Το να χάσεις μόνο έναν άντρα μετά από όλα αυτά είναι... 276 00:24:31,040 --> 00:24:32,840 ένα είναι πάρα πολύ. 277 00:24:41,520 --> 00:24:43,280 Τι άσκοπος θάνατος. 278 00:24:44,880 --> 00:24:47,560 Θα γράψω ένα γράμμα στους γονείς του. 279 00:24:48,160 --> 00:24:51,440 Θα τους ενημερώσω πόσο καλός μάγειρας ήταν. 280 00:24:52,640 --> 00:24:55,400 Και πόσο αγαπητός ήταν στο πλήρωμα. 281 00:24:57,760 --> 00:24:59,520 Είναι αυτό κατάλληλο; 282 00:25:00,800 --> 00:25:02,100 Είναι ναι. 283 00:25:10,520 --> 00:25:12,560 Διοικητής. 284 00:25:24,440 --> 00:25:26,560 Στην πραγματικότητα, είχα μια ιδέα. 285 00:25:28,280 --> 00:25:30,080 Για το έμβλημά μας. 286 00:25:44,240 --> 00:25:48,480 Έχεις ιδέα τι μου έκανες; 287 00:25:49,600 --> 00:25:51,440 Και η αδερφή σου; 288 00:25:51,960 --> 00:25:54,120 Όλη η οικογένειά μας είναι κομμάτια. 289 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 Δεν έχω καμία δικαιολογία. 290 00:25:59,191 --> 00:26:01,220 Μόνο που έχει χαθεί κάθε νόημα 291 00:26:01,221 --> 00:26:03,541 μετά από αυτό που συνέβη στο U-Boot. 292 00:26:04,200 --> 00:26:05,960 Μια ταραχή; 293 00:26:06,600 --> 00:26:08,840 Ο Ντόνιτς δεν μου είπε τίποτα από αυτά. 294 00:26:08,920 --> 00:26:10,720 Και διάβασα το ημερολόγιο. 295 00:26:10,800 --> 00:26:12,880 Αν και γρήγορα κατάλαβα 296 00:26:12,881 --> 00:26:14,960 που περιείχε κυρίως ψέματα. 297 00:26:15,480 --> 00:26:17,760 Ο αρχιμηχανικός σας. 298 00:26:17,840 --> 00:26:19,640 - Έρενμπεργκ; - Σιμ. 299 00:26:20,600 --> 00:26:23,200 Δεν μπορούσε να με κοιτάξει στα μάτια, ούτε μια φορά. 300 00:26:29,840 --> 00:26:32,680 Και τι γνώμη έχετε για αυτό που μόλις είπα; 301 00:26:34,000 --> 00:26:35,640 Σχετικά με το γιατί είσαι εδώ; 302 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 Η επαφή σας είναι νεκρή. 303 00:26:38,880 --> 00:26:40,848 Και ο ναύαρχος Kenton, 304 00:26:40,849 --> 00:26:44,220 τον οποίο εμπιστεύομαι, δεν είναι εδώ. 305 00:26:45,440 --> 00:26:47,840 Τι εγγυήσεις έχω λοιπόν; 306 00:26:50,360 --> 00:26:52,320 Μιλάμε για χτύπημα. 307 00:26:52,960 --> 00:26:55,800 Αυτό είναι πολιτικό, όχι στρατιωτικό θέμα. 308 00:26:56,600 --> 00:26:58,280 Δεν έχει καμία διαφορά τώρα. 309 00:26:59,840 --> 00:27:02,080 Θέλεις να προδώσω την πατρίδα μου; 310 00:27:03,080 --> 00:27:04,680 Να παραβιάσω τον όρκο μου; 311 00:27:05,360 --> 00:27:08,160 Ίσως ένας αληθινός πατριώτης πρέπει να το κάνει αυτό τώρα. 312 00:27:15,000 --> 00:27:16,480 Φόρστερ; 313 00:27:29,640 --> 00:27:31,200 Αυτός είναι ο Χάγκεν Φόρστερ. 314 00:27:32,040 --> 00:27:33,880 Γκεστάπο. 315 00:27:36,480 --> 00:27:39,480 Πες του τι έκανες στο όνομα της Πατρίδας; 316 00:27:57,320 --> 00:27:59,000 Πες του για τη Γαλλία, 317 00:27:59,840 --> 00:28:01,720 και για την Πολωνία. 318 00:28:01,800 --> 00:28:03,320 Πες του. 319 00:28:07,560 --> 00:28:08,880 ΕΕ... 320 00:28:12,960 --> 00:28:16,760 Στις 25 Ιανουαρίου 1943 με μετέφεραν στην Πολωνία. 321 00:28:18,400 --> 00:28:21,560 Ο εβραϊκός τομέας, για τον οποίο 322 00:28:21,640 --> 00:28:23,000 Ήμουν υπεύθυνος, ήμουν... 323 00:28:23,880 --> 00:28:25,600 μέσο μέγεθος. 324 00:28:27,040 --> 00:28:28,800 Αργότερα... 325 00:28:28,880 --> 00:28:32,040 ολοκληρώθηκε η τελευταία απέλαση στα στρατόπεδα 326 00:28:32,720 --> 00:28:36,360 περίπου 2.000 Εβραίοι παρέμειναν. 327 00:28:38,680 --> 00:28:42,040 Ο εξορθολογισμός του υπόκειται σε τοπική οδηγία, 328 00:28:42,760 --> 00:28:46,080 που δημοσιεύθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1943, άρθρα 2 έως 5. 329 00:28:46,160 --> 00:28:47,720 Ορθολογική εξήγηση? 330 00:28:48,720 --> 00:28:50,200 Τι σημαίνει αυτό? 331 00:28:50,880 --> 00:28:54,080 Προχωράμε συστηματικά. 332 00:28:55,400 --> 00:28:59,400 Από σπίτι σε σπίτι, ακολουθώντας τις αποθήκες πυρομαχικών. 333 00:28:59,480 --> 00:29:01,720 Τι σημαίνει αυτό? 334 00:29:01,800 --> 00:29:03,400 Τι λέει? 335 00:29:03,480 --> 00:29:04,960 Δεν θέλεις να ξέρεις. 336 00:29:10,000 --> 00:29:11,720 Γυναικόπαιδα? 337 00:29:16,920 --> 00:29:18,600 Ολα. 338 00:29:20,480 --> 00:29:23,160 Πώς θα μπορούσες να κάνεις κάτι τέτοιο; 339 00:29:24,320 --> 00:29:26,080 Ακολούθησα εντολές. 340 00:29:26,160 --> 00:29:28,600 Όχι, δεν μπορείς να κρυφτείς πίσω από αυτό! 341 00:29:29,600 --> 00:29:31,880 Εσύ είσαι που το έκανες αυτό! 342 00:29:32,560 --> 00:29:34,120 Ήταν η δουλειά μου. 343 00:29:36,320 --> 00:29:37,880 Εφυγε. 344 00:29:40,160 --> 00:29:42,040 Πήγαινε, πήγαινε! 345 00:29:42,120 --> 00:29:44,480 Εξω από εδώ! Τώρα! 346 00:30:22,560 --> 00:30:24,360 Με καταλαβαίνεις τώρα; 347 00:30:25,080 --> 00:30:27,200 Πρέπει να κάνουμε κάτι για αυτό. 348 00:30:27,280 --> 00:30:29,960 Όχι για τους Αμερικανούς, αλλά για εμάς τους ίδιους. 349 00:30:30,040 --> 00:30:31,480 Δεν. 350 00:30:33,387 --> 00:30:34,800 Δεν. 351 00:30:34,801 --> 00:30:38,760 Θέλετε λοιπόν να θυσιάσετε χιλιάδες Γερμανούς ναυτικούς για αυτό; 352 00:30:43,280 --> 00:30:45,040 Είμαι μόνο... 353 00:30:45,120 --> 00:30:48,120 ένας κουρασμένος γέρος. 354 00:30:52,560 --> 00:30:54,360 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό μαζί. 355 00:30:55,320 --> 00:30:56,720 Pai. 356 00:30:59,320 --> 00:31:00,640 Οπως και? 357 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 Θα επιστρέψω. 358 00:31:09,480 --> 00:31:11,160 θα πάω σπίτι. 359 00:31:13,800 --> 00:31:15,360 Οπως και? 360 00:31:18,160 --> 00:31:21,160 Σε ευχαριστώ που με άκουσες. 361 00:31:21,720 --> 00:31:23,720 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 362 00:31:27,840 --> 00:31:29,890 Τώρα ξέρετε όλες τις λεπτομέρειες 363 00:31:29,920 --> 00:31:33,360 αυτής της αξιοσημείωτης και απροσδόκητης στροφής της μοίρας. 364 00:31:33,440 --> 00:31:37,160 Ένας γιος επανενώθηκε με τον αξιότιμο πατέρα του. 365 00:31:37,240 --> 00:31:41,400 Μια ένδοξη μέρα για το γερμανικό Ράιχ και για την Πορτογαλία. 366 00:31:45,960 --> 00:31:48,760 - Ελα μαζί μου. - Πρέπει να είσαι πολύ χαρούμενος... 367 00:32:08,280 --> 00:32:09,840 Είσαι ακόμα εδώ? 368 00:32:10,840 --> 00:32:14,040 - Όχι για πολύ ακόμη. - Κάναμε αυτό που ζητήσατε. 369 00:32:14,120 --> 00:32:16,840 Ο σύζυγός μου έλεγξε την ηρωική ιστορία του Χόφμαν. 370 00:32:16,920 --> 00:32:19,760 Ο διεθνής Τύπος θα το κοινοποιήσει στον κόσμο. 371 00:32:20,480 --> 00:32:22,720 Και πιστεύετε ότι το Βερολίνο θα καταλάβει; 372 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 Νομίζω ότι οι πιθανότητες είναι καλές. 373 00:32:27,480 --> 00:32:30,431 Ο όμορφος νεαρός μπάτσος που κατάφερε να ξεφύγει από την Αμερική 374 00:32:30,432 --> 00:32:31,869 και να επιστρέψω σπίτι. 375 00:32:32,360 --> 00:32:34,640 Οι Ναζί λατρεύουν τέτοιες ιστορίες. 376 00:32:35,080 --> 00:32:37,480 Είναι συναισθηματικοί. 377 00:32:37,560 --> 00:32:39,760 Αυτό είναι που τους κάνει τόσο σκληρούς. 378 00:32:40,600 --> 00:32:42,792 Όποιος είναι λίγο έξυπνος 379 00:32:42,793 --> 00:32:44,680 Θα προσπαθούσα να ξεφύγω από αυτόν τον πόλεμο. 380 00:32:44,760 --> 00:32:46,800 Άρα περί αυτού επρόκειτο. 381 00:32:47,800 --> 00:32:50,720 Η επιστροφή στο Ράιχ δεν σας αρέσει. 382 00:32:52,320 --> 00:32:54,440 Έτσι, αντί να πάρετε το χρυσό, 383 00:32:55,560 --> 00:32:57,640 φυγή στη Νότια Αμερική 384 00:32:58,240 --> 00:33:00,400 και ζήσε τη ζωή που νομίζεις ότι σου αξίζει. 385 00:33:01,960 --> 00:33:04,080 Ο άντρας σου παίρνει την πτώση 386 00:33:04,160 --> 00:33:06,840 και 50 άνδρες των υποβρυχίων καταλήγουν στον βυθό της θάλασσας. 387 00:33:06,920 --> 00:33:09,320 Ή δεν τους σκέφτηκες; 388 00:33:09,320 --> 00:33:12,320 Διάλεξη για τα ήθη από έναν άνδρα της Γκεστάπο; 389 00:33:12,840 --> 00:33:16,720 Όμως ο Ντόρφμαν ανακάλυψε το σχέδιό του. 390 00:33:16,800 --> 00:33:19,680 Ήξερε ότι εσένα και ο Βάις σκόπευαν να κλέψουν το χρυσό. 391 00:33:19,760 --> 00:33:22,800 Ίσως ήθελε κόψιμο, ίσως ήθελε να σε κλειδώσει. 392 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 Τέλος πάντων, έπρεπε να φύγει. 393 00:33:24,720 --> 00:33:28,120 Έτσι τον έβαλες να σκοτωθεί και έφτιαξες μια ιστορία για αυτόν. 394 00:33:28,121 --> 00:33:30,852 Λέτε ότι σκοτώθηκε επειδή ανακάλυψε έναν κατάσκοπο 395 00:33:30,853 --> 00:33:32,165 και κορνίζα τον Μπεκ. 396 00:33:32,166 --> 00:33:33,466 Επειτα... 397 00:33:35,920 --> 00:33:37,800 χρειαζόσουν απλώς έναν ανόητο. 398 00:33:39,880 --> 00:33:42,520 Όταν έκανα σεξ μαζί σου, ήμουν πολύ λιγότερο ευφάνταστη. 399 00:33:44,440 --> 00:33:46,560 Γι' αυτό κοιμήθηκες μαζί μου; 400 00:33:47,560 --> 00:33:49,880 Να με κλιμακώσει; Να με δοκιμάσεις; 401 00:33:55,640 --> 00:33:57,280 Τι είδους άντρας είδες; 402 00:34:01,480 --> 00:34:03,200 Αυτός που ακολουθεί τις εντολές. 403 00:34:04,920 --> 00:34:07,360 Αλλά μετά με εξέπληξες τελικά. 404 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 Ίσως και τον εαυτό σου. 405 00:34:11,560 --> 00:34:14,320 Λοιπόν, φυσικά, δεν έχετε καμία απόδειξη. 406 00:34:16,160 --> 00:34:17,560 Σωστά. 407 00:34:18,640 --> 00:34:21,160 Δεν λέρωσες τα χέρια σου. 408 00:34:21,480 --> 00:34:24,240 Αλλά μου αρέσει η ιδέα να είσαι στο Βερολίνο 409 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 κρύβεται από τις συμμαχικές βόμβες, η κα... 410 00:34:29,600 --> 00:34:31,120 Walters. 411 00:34:33,000 --> 00:34:35,220 Λυπάμαι, αλλά ο Μεγάλος Ναύαρχος Dönitz 412 00:34:35,221 --> 00:34:37,440 μας ζήτησε να επιστρέψουμε αμέσως. 413 00:34:37,441 --> 00:34:39,050 Δεν θέλουμε να σας κάνουμε να περιμένετε. 414 00:34:39,051 --> 00:34:40,417 Ευχαριστώ. 415 00:37:14,280 --> 00:37:16,880 Περίμενα πολύ, πολύ καιρό αυτή τη μέρα. 416 00:37:16,960 --> 00:37:19,280 Να είσαι εδώ, 417 00:37:19,360 --> 00:37:21,120 στο σπίτι με τον πατέρα μου. 418 00:37:23,080 --> 00:37:25,560 Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο χαρούμενος είμαι. 419 00:37:32,880 --> 00:37:34,840 Πιστέψτε με, όλες οι εμπειρίες... 420 00:37:34,920 --> 00:37:37,640 - Ο Dönitz είναι πολύ επιεικής. - Χμμ. 421 00:37:38,720 --> 00:37:42,120 Ξέρει πόσο σημαντική είναι η θέση του Χόφμαν. 422 00:37:42,840 --> 00:37:44,440 Πολιτικά. 423 00:37:45,760 --> 00:37:49,520 Και όπως γνωρίζετε οι κατηγορίες σε βάρος του διαψεύστηκαν. 424 00:37:50,880 --> 00:37:53,040 Το γεγονός είναι, 425 00:37:53,120 --> 00:37:56,400 Ο Τζούνιορ Χόφμαν είναι πιο πολύτιμος για τον Γκέμπελς ζωντανός παρά νεκρός. 426 00:37:58,040 --> 00:37:59,340 Για λίγο. 427 00:38:00,040 --> 00:38:04,600 Αφήνουμε την πλάτη μας και παλεύουμε για αυτό που πιστεύουμε. 428 00:38:05,080 --> 00:38:07,080 Και ακόμη? 429 00:38:09,480 --> 00:38:11,588 Εάν οι κατηγορίες είναι αληθινές, 430 00:38:11,589 --> 00:38:13,200 μπορεί να φέρει και άλλους... 431 00:38:14,200 --> 00:38:16,640 αναξιόπιστα στοιχεία των κελυφών τους. 432 00:38:17,440 --> 00:38:19,880 Σαν μύγες στα σκατά. 433 00:38:19,960 --> 00:38:21,260 Επιτήρηση? 434 00:38:21,880 --> 00:38:24,480 Έχω κάποιον που είναι κοντά του. 435 00:38:27,880 --> 00:38:29,520 Πόσο κοντά? 436 00:38:33,920 --> 00:38:35,220 Πολύ κοντά. 437 00:38:48,120 --> 00:38:51,440 Είμαστε μια πολύ ευτυχισμένη οικογένεια. 438 00:39:02,400 --> 00:39:04,120 Εντάξει, είμαστε έτοιμοι! 439 00:39:09,680 --> 00:39:11,160 Ας το κάνουμε. 440 00:39:11,240 --> 00:39:14,120 Τρία δύο ένα... 441 00:39:14,200 --> 00:39:15,800 Αφήστε τον να χαλαρώσει! 442 00:39:19,840 --> 00:39:22,240 Δεν είναι κακό, σωστά; Εσείς οι αρουραίοι του υπονόμου. 443 00:39:23,160 --> 00:39:24,640 Πολύ κατάλληλο! 444 00:39:26,640 --> 00:39:28,920 Δεν μπορείς να πεις ότι δεν ανήκεις τώρα. 445 00:39:30,640 --> 00:39:32,740 - Καλή δουλειά! - Είμαι πολύ περήφανος. 446 00:40:03,960 --> 00:40:05,800 Είσαι ήσυχος, Πάουλι. 447 00:40:08,040 --> 00:40:09,800 Σκεφτόμουν. 448 00:40:13,680 --> 00:40:16,360 Θυμήσου όταν σου είπα ότι κάποια πράγματα 449 00:40:16,440 --> 00:40:19,920 δεν συμβαίνουν μόνο σε ανθρώπους σαν εμένα; 450 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 Αυτό δεν είναι αληθινό. 451 00:40:24,320 --> 00:40:26,160 Μου συνέβη. 452 00:40:29,560 --> 00:40:31,440 Πως νιωθεις για αυτο? 453 00:40:35,280 --> 00:40:37,360 Δεν ξέρω, έτσι είναι... 454 00:40:39,120 --> 00:40:41,320 Αυτό συνέβη μόνο λόγω του πολέμου. 455 00:40:45,760 --> 00:40:48,680 Ο πόλεμος είναι το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη ποτέ. 456 00:40:52,320 --> 00:40:54,120 Αυτό είναι λάθος? 457 00:40:57,080 --> 00:40:58,960 Έτσι νιώθεις. 458 00:41:00,480 --> 00:41:02,520 Τουλάχιστον είσαι ειλικρινής. 459 00:41:07,480 --> 00:41:09,480 Και τι νιώθεις; 460 00:41:10,680 --> 00:41:12,840 Είμαι χαρούμενος που επέστρεψα. 461 00:41:17,080 --> 00:41:19,120 Ώρα να μάθουμε κολύμπι. 462 00:41:22,800 --> 00:41:26,280 - Ο Λαμπόε εν όψει! - Ο Λαμπόε εν όψει! 463 00:41:26,360 --> 00:41:27,960 Ο Λάβαν εν όψει! 464 00:41:28,040 --> 00:41:30,480 Μάλιστα! Τελικά! 465 00:42:10,240 --> 00:42:11,760 Ο διοικητής Λέσινγκ; 466 00:42:11,840 --> 00:42:14,840 Είναι στο Βερολίνο. Είμαι υπεύθυνος. 467 00:42:15,600 --> 00:42:19,880 Υπάλληλος εντάλματος Buchner. Κοινοποιώ την επιστροφή του U-949. 468 00:42:19,960 --> 00:42:22,800 - Η αποστολή... - Ξέρουμε για την αποστολή σας. 469 00:42:26,840 --> 00:42:28,320 Τι συμβαίνει? 470 00:42:28,400 --> 00:42:30,680 - Λείπει ο χρυσός. - Συγνώμη? 471 00:42:31,960 --> 00:42:34,480 Στους Πορτογάλους λείπουν έξι ράβδοι χρυσού. 472 00:42:37,760 --> 00:42:41,800 Παραδίδουμε τα πάντα. Ελέγξαμε δύο και τρεις φορές. 473 00:42:43,080 --> 00:42:47,480 Αρχιμηχανικό, πες τους. Ότι παραδίδουμε όλο το χρυσό. 474 00:42:47,560 --> 00:42:49,800 - Κύριε... - Δεν είναι ο διοικητής. 475 00:42:50,360 --> 00:42:52,080 Είσαι. 476 00:42:54,760 --> 00:42:57,920 -Μα δεν είσαι ύποπτος. - Να σταματήσει! 477 00:43:04,640 --> 00:43:06,840 Ξέρω ότι αυτοί οι άντρες δεν θα το έκαναν αυτό. 478 00:43:07,360 --> 00:43:08,840 Σύντομα θα το μάθουμε. 479 00:43:41,000 --> 00:43:42,880 Δεν προέκυψε τίποτα στην αναζήτηση. 480 00:43:44,520 --> 00:43:46,575 Φυσικά δεν αμφισβητήσαμε ποτέ. 481 00:43:46,716 --> 00:43:48,220 Έπρεπε όμως να είμαστε σίγουροι. 482 00:43:50,000 --> 00:43:52,680 Καλώς ήλθατε στο σπίτι, Υπάλληλος εντάλματος. 483 00:43:55,840 --> 00:43:57,600 Αντρών. 484 00:43:57,680 --> 00:44:00,160 Πρέπει να αναφέρω τις απαραίτητες επισκευές. 485 00:44:18,160 --> 00:44:19,640 πως μένουμε; 486 00:44:22,360 --> 00:44:25,360 Κάποιοι αξιωματούχοι έκαναν ηττοπαθή σχόλια. 487 00:44:26,000 --> 00:44:28,520 Το πλήρωμα εξέφρασε μικρή ασέβεια 488 00:44:28,600 --> 00:44:31,160 προς τον Φύρερ και άλλους ηγέτες του κόμματος. 489 00:44:31,240 --> 00:44:34,400 Οι κρατούμενοι δεν είχαν την κατάλληλη μεταχείριση. 490 00:44:36,480 --> 00:44:37,780 Μπράβο, Έρντμαν. 491 00:44:38,000 --> 00:44:39,440 Πολύ καλά. 492 00:44:39,520 --> 00:44:41,565 Γράψτε το και φροντίστε να το γράψετε σωστά 493 00:44:41,566 --> 00:44:43,920 τα ονόματα των παραβατών σωστά. 494 00:44:45,240 --> 00:44:46,800 Μάλιστα κύριε. 495 00:44:49,040 --> 00:44:50,960 Μάρτιος μπροστά! 496 00:45:23,840 --> 00:45:26,480 Πρόσεχε μάνα. Ερχόμαστε! 497 00:46:03,560 --> 00:46:05,120 Παρά Γουίλι. 498 00:46:12,200 --> 00:46:13,840 Παρά Γουίλι. 499 00:46:24,480 --> 00:46:26,360 Και για το U-949. 500 00:46:36,720 --> 00:46:38,840 Μετά από όλα όσα περάσαμε. 501 00:46:39,760 --> 00:46:41,880 Μετά από όλα όσα περάσαμε, 502 00:46:41,960 --> 00:46:44,320 μας συμπεριφέρονται σαν κλέφτες. 503 00:46:47,040 --> 00:46:49,340 Πρέπει να ομολογήσω, όταν κοίταξαν 504 00:46:49,341 --> 00:46:51,640 Νόμιζα ότι ο Pauli είχε πιάσει ένα μπαρ. 505 00:48:41,600 --> 00:48:43,160 Πού βρέθηκε; 506 00:48:44,080 --> 00:48:46,040 Τραβηγμένο από το ποτάμι. 507 00:48:46,120 --> 00:48:47,440 Αυτοκτονία. 508 00:48:51,880 --> 00:48:54,400 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι. Δεν είναι... 509 00:48:54,480 --> 00:48:56,160 Δεν είναι κανείς. 510 00:48:58,800 --> 00:49:00,720 Θάψέ τον με τους άλλους. 511 00:49:24,453 --> 00:49:27,453 Θρύλοι: Silvia Gaucha και Fred Cipriano 512 00:49:27,454 --> 00:49:31,454 sU-Boots βυθισμένες σε πολέμους 513 00:49:31,455 --> 00:49:34,555 Ενδιαφέρεστε για πολεμικές ταινίες και σειρές; 514 00:49:34,556 --> 00:49:37,756 Εγγραφείτε στο κανάλι sU-Boots Legenders στο Youtube47547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.