All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E07.221019.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,102 --> 00:00:09,431 (Episode 7) 2 00:00:10,132 --> 00:00:11,541 Did you make a booking? 3 00:00:37,701 --> 00:00:41,172 Isn't the weather great today? By the way, both of your skins are really nice. 4 00:00:41,172 --> 00:00:42,432 What's your secret behind it? 5 00:00:43,871 --> 00:00:46,801 Others might mistake you two as siblings. 6 00:00:46,801 --> 00:00:47,911 They do. 7 00:00:51,411 --> 00:00:53,341 (Lounge) 8 00:00:53,341 --> 00:00:54,511 Mom. 9 00:01:00,721 --> 00:01:01,852 (Eun Seo Yeon: Supporter) 10 00:01:01,852 --> 00:01:04,221 I'm afraid the designers you mentioned... 11 00:01:04,221 --> 00:01:05,721 are all fully booked. 12 00:01:06,892 --> 00:01:08,932 Did you not make a booking? 13 00:01:10,191 --> 00:01:11,902 This schedule was out of the blue. 14 00:01:12,232 --> 00:01:13,532 What about the other designers? 15 00:01:13,532 --> 00:01:15,902 You must have B-list designers too. 16 00:01:16,471 --> 00:01:19,471 Our shop doesn't classify our designers. 17 00:01:20,672 --> 00:01:24,071 I already know you have designers exclusively for VIPs. 18 00:01:24,181 --> 00:01:26,881 And yet you didn't make a booking? 19 00:01:27,112 --> 00:01:29,581 Goodness. I should've known better. 20 00:01:29,581 --> 00:01:32,282 You've got no plans, nor do you think with your head. 21 00:01:33,851 --> 00:01:35,792 Tell me who is available right now. 22 00:01:40,991 --> 00:01:42,961 How about Designer Eun Seo Yeon? 23 00:01:42,961 --> 00:01:45,661 She's not that experienced but has amazing skills. 24 00:01:48,372 --> 00:01:50,771 Why are you offering us a second-rate designer? 25 00:01:51,101 --> 00:01:53,872 Second-rate? That little... 26 00:01:55,042 --> 00:01:58,312 The only available designer right now is Ms. Eun. 27 00:01:58,312 --> 00:01:59,581 If you don't want her either... 28 00:01:59,581 --> 00:02:00,782 Forget it. 29 00:02:00,881 --> 00:02:01,982 Let's go, Mom. 30 00:02:04,452 --> 00:02:05,521 I'll let her do it. 31 00:02:06,152 --> 00:02:07,221 Mom? 32 00:02:09,691 --> 00:02:11,562 Why don't you go to work now? 33 00:02:11,762 --> 00:02:14,191 You should at least do your job if you can't even make a booking. 34 00:02:14,661 --> 00:02:15,862 Where should I go? 35 00:02:23,072 --> 00:02:24,271 Relax. 36 00:02:24,801 --> 00:02:28,072 I'm not here to change into a celebrity or something. 37 00:02:31,612 --> 00:02:33,781 Does this shop not use Le Blanc's products? 38 00:02:35,952 --> 00:02:38,651 You've got really clear skin, ma'am. 39 00:02:39,081 --> 00:02:40,952 So rather than using a highly enriched facial mask, 40 00:02:41,251 --> 00:02:44,961 it's better to use a mildly functional one. 41 00:02:46,621 --> 00:02:49,892 Are you sure I have clear skin? 42 00:02:52,001 --> 00:02:55,202 No way. I'm an old woman with wrinkles. 43 00:02:55,871 --> 00:02:56,972 No. 44 00:02:57,602 --> 00:03:00,001 You've got great skin. 45 00:03:03,741 --> 00:03:06,942 How about I massage your shoulders before putting on a facial mask? 46 00:03:06,942 --> 00:03:08,852 That sounds nice. 47 00:03:09,211 --> 00:03:10,882 Thanks. 48 00:03:17,862 --> 00:03:21,031 You've got really stiff shoulders. 49 00:03:22,192 --> 00:03:25,461 I'm under a lot of stress. 50 00:03:26,401 --> 00:03:27,461 Gosh. 51 00:03:33,142 --> 00:03:35,771 You're hitting the spot. I love it. 52 00:03:35,771 --> 00:03:37,412 Massage them thoroughly. 53 00:03:37,841 --> 00:03:39,542 Goodness, it feels wonderful. 54 00:03:41,181 --> 00:03:42,281 Gosh. 55 00:03:47,181 --> 00:03:50,021 Oh, dear. I'm being silly. 56 00:03:50,121 --> 00:03:51,621 Why am I crying? 57 00:03:55,232 --> 00:03:56,292 Goodness. 58 00:04:00,132 --> 00:04:01,271 Sorry. 59 00:04:01,972 --> 00:04:04,271 Geez. Is it menopause? 60 00:04:04,271 --> 00:04:05,841 I get emotional easily. 61 00:04:07,741 --> 00:04:08,841 Gosh. 62 00:04:09,512 --> 00:04:10,572 Mom. 63 00:04:15,051 --> 00:04:17,781 Last night, national actress Ms. Seo Mi Na's social media... 64 00:04:17,781 --> 00:04:18,922 was a hot topic. 65 00:04:19,051 --> 00:04:22,621 Ms. Seo complained of skin problems caused by Le Blanc's Rose Pack... 66 00:04:22,722 --> 00:04:24,691 and uploaded several photos. 67 00:04:25,691 --> 00:04:28,991 Comments regarding the same symptoms started flooding the post. 68 00:04:28,991 --> 00:04:30,092 Many are voicing... 69 00:04:30,092 --> 00:04:32,362 their strong dissatisfaction with the Rose Pack. 70 00:04:32,701 --> 00:04:33,801 Darn it. 71 00:04:37,801 --> 00:04:40,001 The factory manager will have to pay for this. 72 00:04:40,301 --> 00:04:43,241 How could he switch the ingredients into a cheap one for money? 73 00:04:43,941 --> 00:04:45,011 Are you sure about it? 74 00:04:45,641 --> 00:04:47,441 Did the factory manager admit it? 75 00:04:47,441 --> 00:04:50,051 I wouldn't be this mad if he had admitted it and reflected on it. 76 00:04:50,152 --> 00:04:52,881 He's trying to avoid the responsibility by playing innocent. 77 00:04:54,551 --> 00:04:56,621 Change our subcontract factory. 78 00:04:56,922 --> 00:04:59,491 Let's get the facts straight first. 79 00:04:59,491 --> 00:05:01,061 We don't have time to follow the rules and principles. 80 00:05:01,061 --> 00:05:02,662 That will only cause more damage to us. 81 00:05:02,931 --> 00:05:05,232 Notify the factory of the subcontract termination. 82 00:05:05,332 --> 00:05:08,102 Inform the press that we are victims too. 83 00:05:08,102 --> 00:05:10,772 Chairman. Hasty action can cost... 84 00:05:10,931 --> 00:05:12,701 an innocent person's life. 85 00:05:12,871 --> 00:05:14,141 He's not innocent. 86 00:05:15,272 --> 00:05:18,641 Ms. Kang and I confirmed the factory manager's crime at the scene. 87 00:05:19,082 --> 00:05:22,212 Hand over the press release to the PR team first. 88 00:05:34,491 --> 00:05:35,592 Ms. Kang. 89 00:05:36,561 --> 00:05:37,662 Yes? 90 00:06:00,451 --> 00:06:01,652 I'm sorry. 91 00:06:03,592 --> 00:06:04,991 For what? 92 00:06:05,292 --> 00:06:08,092 The factory manager was at fault. 93 00:06:11,332 --> 00:06:12,832 Le Blanc. 94 00:06:14,602 --> 00:06:17,772 Like its name, our company is pure white. 95 00:06:18,842 --> 00:06:20,871 Le Blanc is flawless. 96 00:06:21,371 --> 00:06:25,241 All problems are caused from the outside. 97 00:06:27,441 --> 00:06:28,652 I will keep that in mind. 98 00:06:29,051 --> 00:06:30,212 One week. 99 00:06:31,121 --> 00:06:34,321 Complete the Rose Pack renewal within a week. 100 00:06:34,821 --> 00:06:37,792 If you can't even accomplish that, 101 00:06:41,162 --> 00:06:42,261 it's your turn next. 102 00:06:58,482 --> 00:06:59,582 What do you think? 103 00:06:59,842 --> 00:07:01,082 Do you like it? 104 00:07:02,712 --> 00:07:04,082 Oh, my. 105 00:07:05,782 --> 00:07:07,751 Who knew I was this stunning? 106 00:07:12,092 --> 00:07:13,592 What was your name again? 107 00:07:14,662 --> 00:07:16,431 Eun Seo Yeon. 108 00:07:17,362 --> 00:07:18,662 Eun Seo Yeon? 109 00:07:19,701 --> 00:07:21,172 That's a pretty name. 110 00:07:25,342 --> 00:07:26,801 Thanks, Ms. Eun. 111 00:07:35,582 --> 00:07:36,912 Thank you, ma'am. 112 00:07:38,352 --> 00:07:40,181 I might become a regular at this shop. 113 00:07:40,482 --> 00:07:42,951 Please visit us often from now on. 114 00:07:43,292 --> 00:07:46,121 Assign Ms. Eun to me every time, okay? 115 00:07:47,722 --> 00:07:49,732 Understood, ma'am. 116 00:07:52,962 --> 00:07:56,532 Ma'am. These are products we developed. 117 00:07:56,602 --> 00:07:57,602 Really? 118 00:07:57,772 --> 00:08:01,172 Ms. Eun made those products herself. 119 00:08:03,042 --> 00:08:04,272 You're a president? 120 00:08:05,181 --> 00:08:06,241 Oh, please. 121 00:08:06,641 --> 00:08:08,612 It's too small to call it a company. 122 00:08:10,352 --> 00:08:13,321 Ms. Eun. You're a very talented woman. 123 00:08:13,451 --> 00:08:17,722 I even put in a sample of the facial mask that was released today. 124 00:08:18,121 --> 00:08:19,922 Please spread the word about it, ma'am. 125 00:08:20,092 --> 00:08:21,191 Sure thing. 126 00:08:21,561 --> 00:08:22,662 See you again, Ms. Eun. 127 00:08:23,832 --> 00:08:25,902 - Goodbye. - Goodbye. 128 00:08:28,472 --> 00:08:29,532 Now then. 129 00:08:31,871 --> 00:08:33,071 (Staff Room) 130 00:08:48,452 --> 00:08:49,552 Mom. 131 00:09:00,001 --> 00:09:02,401 You even did the makeup of Le Blanc's madam. 132 00:09:02,401 --> 00:09:05,202 Eun Seo Yeon. You made it. 133 00:09:06,572 --> 00:09:09,511 I guess I did, didn't I? 134 00:09:10,741 --> 00:09:14,041 I met Mom, did her makeup, 135 00:09:14,852 --> 00:09:16,812 and even massaged her shoulders. 136 00:09:18,822 --> 00:09:21,021 When will we make enough money... 137 00:09:21,121 --> 00:09:24,092 to be treated like a queen just like her? 138 00:09:25,291 --> 00:09:28,062 Did you forget about Goeun's bulk order? 139 00:09:30,031 --> 00:09:32,832 Look at our lives. We rejoiced over the 20 orders. 140 00:09:33,462 --> 00:09:37,072 If there were to be reborn as Le Blanc's daughter in my next life, 141 00:09:37,702 --> 00:09:39,401 this life would not feel so unfair. 142 00:09:43,371 --> 00:09:45,781 Mr. Bae Yeon Joo's schedule has changed. So did his outfit. 143 00:09:45,781 --> 00:09:47,312 Go get his clothes from Homme. 144 00:09:49,411 --> 00:09:51,982 What is his stylist doing? 145 00:09:51,982 --> 00:09:53,381 He's got more than one outfit. 146 00:09:53,682 --> 00:09:55,852 We should help each other out when we're busy. 147 00:09:57,421 --> 00:09:58,621 What are you waiting for, Eun Seo Yeon? 148 00:09:58,791 --> 00:09:59,921 Hurry up and move. 149 00:10:08,631 --> 00:10:11,771 She should know it's bad manners in our first class. 150 00:10:13,501 --> 00:10:14,741 You're right. 151 00:10:15,041 --> 00:10:18,312 I'm worried she might lower our class. 152 00:10:22,651 --> 00:10:26,182 My gosh. My apologies for leaving as soon as we sat down. 153 00:10:26,251 --> 00:10:28,692 I had to take an urgent phone call. 154 00:10:30,722 --> 00:10:34,362 We've already met each other here and there. 155 00:10:34,362 --> 00:10:37,062 So we can skip the self-introductions, right? 156 00:10:37,062 --> 00:10:38,131 - Yes. - Yes. 157 00:10:42,802 --> 00:10:44,432 - Is she in her right mind? - Just look at her. 158 00:10:44,771 --> 00:10:46,972 Did you think I'd give in to you? 159 00:10:46,972 --> 00:10:49,572 I will get the drop on you guys for sure. 160 00:10:50,472 --> 00:10:53,011 I heard your son came back to Korea. 161 00:10:53,281 --> 00:10:57,082 Oh, he has an important meeting tonight. 162 00:10:57,982 --> 00:11:00,822 I gave him some advice. 163 00:11:02,052 --> 00:11:04,521 That important meeting. 164 00:11:04,921 --> 00:11:09,362 By any chance, is it the blind date with S Group's daughter? 165 00:11:09,362 --> 00:11:10,391 Oh, my. 166 00:11:12,161 --> 00:11:14,332 Even you heard of that rumor? 167 00:11:14,972 --> 00:11:16,131 Goodness. 168 00:11:16,572 --> 00:11:21,141 The daughter is a famous reporter for KBC. 169 00:11:21,271 --> 00:11:23,911 Having eyes for him, 170 00:11:23,911 --> 00:11:26,612 she wanted to meet him as soon as he returned. 171 00:11:28,582 --> 00:11:32,952 Didn't you pay billions for that blind date? Stop exaggerating. 172 00:11:34,582 --> 00:11:35,621 What? 173 00:11:36,651 --> 00:11:39,291 I said this drawing class was not easy to set up. 174 00:11:39,291 --> 00:11:42,062 So let's focus now. 175 00:11:45,302 --> 00:11:47,761 As we're copying a French masterpiece, 176 00:11:48,232 --> 00:11:50,631 we should be able to speak French. Don't you agree? 177 00:11:51,871 --> 00:11:53,942 Yes, you're right. 178 00:11:54,371 --> 00:11:57,271 That reminds me. 179 00:11:57,271 --> 00:12:00,312 Didn't you major in French during college, Ms. Nam? 180 00:12:01,511 --> 00:12:02,582 Yes. 181 00:12:03,852 --> 00:12:05,381 Of course, I did. 182 00:12:06,982 --> 00:12:08,151 Bonjour. 183 00:12:09,052 --> 00:12:10,121 Great. 184 00:12:10,192 --> 00:12:13,521 Then why don't we start by appreciating the work in French? 185 00:12:16,732 --> 00:12:19,932 I heard your son was a scum... 186 00:12:19,932 --> 00:12:24,702 who had done car racing in the US. Is that true? 187 00:12:27,202 --> 00:12:30,411 Yes. It's true. 188 00:12:32,482 --> 00:12:37,781 Did you really buy your college degree? 189 00:12:41,822 --> 00:12:44,651 Yes. It's true. 190 00:12:47,161 --> 00:12:49,362 I knew it, Ms. Nam. 191 00:12:49,562 --> 00:12:52,261 You've got great knowledge of the arts. 192 00:12:53,332 --> 00:12:56,102 You know who painted that, right? 193 00:12:59,241 --> 00:13:00,641 Yes. It was... 194 00:13:00,942 --> 00:13:01,972 (Artist: Claude Monet) 195 00:13:02,271 --> 00:13:05,112 Why didn't they write the whole thing in Korean? 196 00:13:06,281 --> 00:13:08,041 Let's see. 197 00:13:08,281 --> 00:13:11,151 Come on, Nam In Soon. You read it in the book earlier. 198 00:13:11,312 --> 00:13:13,222 Coins? Dollars? 199 00:13:13,482 --> 00:13:15,121 I can't remember his name. 200 00:13:28,202 --> 00:13:30,202 ("Monet" by Heo Na Young) 201 00:13:32,102 --> 00:13:33,641 He's that French artist. 202 00:13:34,572 --> 00:13:36,972 "Money." That work was done by "Money." 203 00:13:37,112 --> 00:13:39,241 - Money? - Money. 204 00:13:40,312 --> 00:13:41,612 Ms. Nam. 205 00:13:42,982 --> 00:13:45,822 You've got a great sense of humor. 206 00:13:47,881 --> 00:13:49,692 She said "Money," not "Monet." 207 00:13:51,151 --> 00:13:54,722 I knew that. I just wanted all of you to laugh. 208 00:13:55,761 --> 00:13:58,761 Gosh. Yes, "Monet." 209 00:13:58,761 --> 00:14:01,732 - "Monet." - That was hilarious. 210 00:14:07,271 --> 00:14:09,041 For goodness' sake. 211 00:14:11,442 --> 00:14:13,982 In Soon. You saved me. 212 00:14:14,741 --> 00:14:16,812 We're making buckets. 213 00:14:17,082 --> 00:14:18,722 I was running around all day. 214 00:14:18,982 --> 00:14:21,121 Gosh. My back hurts. 215 00:14:21,322 --> 00:14:24,521 I'm going to take a break at the counter, 216 00:14:24,521 --> 00:14:26,222 so set up that table over there. 217 00:14:26,421 --> 00:14:28,692 Do you have to add fuel to the fire? 218 00:14:28,862 --> 00:14:30,192 Seriously. 219 00:14:31,562 --> 00:14:32,602 Gosh. 220 00:14:33,562 --> 00:14:34,732 Darn it. 221 00:14:35,572 --> 00:14:36,802 Goodness gracious. 222 00:14:38,901 --> 00:14:42,612 Money or Monet, whatever his name was. How annoying. 223 00:14:44,641 --> 00:14:47,982 I already had your suit tailored. Wear that to the blind date. 224 00:14:47,982 --> 00:14:49,052 Got it? 225 00:14:58,661 --> 00:15:00,521 It'll be bad if she falls for me. 226 00:15:02,761 --> 00:15:05,001 I hope she cares more than just the looks. 227 00:15:09,732 --> 00:15:11,871 (Madam Nam) 228 00:15:17,442 --> 00:15:18,881 What is it this time? 229 00:15:18,982 --> 00:15:20,442 Tae Poong. 230 00:15:20,511 --> 00:15:23,552 You can't imagine what kind of humiliation I went through today. 231 00:15:23,552 --> 00:15:26,621 Gosh. I'm seriously upset and lonely. 232 00:15:26,852 --> 00:15:29,651 If only I were in-laws with S Group... 233 00:15:29,651 --> 00:15:31,151 and had a famous reporter as my daughter-in-law. 234 00:15:31,151 --> 00:15:32,521 - Then I would... - Okay. 235 00:15:32,521 --> 00:15:34,192 Stop. I'll go on the blind date. 236 00:15:35,791 --> 00:15:36,891 Bye. 237 00:15:52,312 --> 00:15:53,381 Excuse me. 238 00:15:55,881 --> 00:15:57,082 Wacko? 239 00:15:57,452 --> 00:15:58,482 Hot Americano? 240 00:16:01,421 --> 00:16:04,121 Didn't I tell you not to appear in front of me again? 241 00:16:05,421 --> 00:16:07,621 By the way, why are you so wet? 242 00:16:08,791 --> 00:16:11,261 You were the one who made this mess. 243 00:16:17,702 --> 00:16:20,041 You should've been kind to others in the first place. 244 00:16:20,241 --> 00:16:24,112 Since you were rude to me, you got struck by lightning. 245 00:16:24,371 --> 00:16:25,712 What did you say? 246 00:16:26,682 --> 00:16:28,182 What will you do about these? 247 00:16:28,182 --> 00:16:30,281 You made them all wet. 248 00:16:30,552 --> 00:16:31,582 Say what? 249 00:16:31,952 --> 00:16:34,452 Then what about my rare shoes you had dirtied? 250 00:16:34,751 --> 00:16:37,251 You should be grateful that I'm calling it even with this. 251 00:16:40,362 --> 00:16:42,832 Gosh. I'm such a generous man. 252 00:16:44,062 --> 00:16:46,161 How will you compensate for these wet suits? 253 00:16:46,161 --> 00:16:47,602 Hey, you! 254 00:16:48,001 --> 00:16:50,031 What? Wacko. 255 00:16:50,401 --> 00:16:52,041 Open the door. 256 00:16:53,501 --> 00:16:55,342 You crazy jerk! 257 00:16:56,842 --> 00:16:58,641 You're a total wacko! 258 00:17:01,852 --> 00:17:03,552 What should I do? 259 00:17:12,022 --> 00:17:13,461 Are you not done yet? 260 00:17:14,562 --> 00:17:15,762 We're almost done. 261 00:17:17,092 --> 00:17:18,802 Get them dried in five minutes. 262 00:17:18,901 --> 00:17:21,002 We'll talk after we send Mr. Bae off. 263 00:17:27,371 --> 00:17:29,371 If only it hadn't been for that wacko. 264 00:17:29,371 --> 00:17:31,171 Who the heck is that wacko? 265 00:17:32,542 --> 00:17:33,782 I'll kill him for you. 266 00:17:34,141 --> 00:17:36,911 No. Don't lay your hands on him. 267 00:17:39,221 --> 00:17:42,121 I will kill him myself. I seriously will. 268 00:17:49,431 --> 00:17:51,131 What was that hot breeze? 269 00:17:52,832 --> 00:17:53,901 This is strange. 270 00:18:12,252 --> 00:18:13,552 Mr. Kang Tae Poong? 271 00:18:15,721 --> 00:18:17,391 You recognized me right away. 272 00:18:17,391 --> 00:18:19,721 Le Blanc's press release was all over the place today. 273 00:18:20,161 --> 00:18:22,792 Did you really want to come here after that press release? 274 00:18:22,862 --> 00:18:25,802 We received information to correct our article. 275 00:18:26,862 --> 00:18:29,002 Let's stop talking about work and introduce ourselves. 276 00:18:29,631 --> 00:18:31,502 - I'm Hong... - Hong Jo Yi, 277 00:18:31,701 --> 00:18:33,701 You're the only daughter of S Group President Jung Mo Yeon. 278 00:18:33,701 --> 00:18:35,711 You're the main reporter of KBC. 279 00:18:37,242 --> 00:18:39,981 You memorized everything correctly. Your memory is pretty good. 280 00:18:40,582 --> 00:18:44,082 I grew up being told that I was smart. 281 00:18:44,252 --> 00:18:45,481 I just didn't study hard. 282 00:18:46,852 --> 00:18:48,252 You're even honest. 283 00:18:49,752 --> 00:18:51,961 Since we're being honest, let's put it all out there. 284 00:18:52,322 --> 00:18:55,461 I know this is just an assignment for us. 285 00:18:56,492 --> 00:18:59,562 Let's just say that you rejected me. 286 00:19:00,661 --> 00:19:04,102 What do we do? I always put in my best effort when doing assignments. 287 00:19:05,131 --> 00:19:06,941 What do you want to do? 288 00:19:07,042 --> 00:19:09,242 I want to get to know you, 289 00:19:11,671 --> 00:19:13,112 Mr. Kang. 290 00:19:17,282 --> 00:19:18,312 Goodness. 291 00:19:18,852 --> 00:19:22,121 You're a reporter, aren't you? Why can't you read between the lines? 292 00:19:22,852 --> 00:19:25,322 How did you pass the exam to become a reporter? 293 00:19:26,362 --> 00:19:28,931 I had the highest scores of my starting class at KBC, you know. 294 00:19:30,191 --> 00:19:32,002 Do you really have to show off in this situation? 295 00:19:32,832 --> 00:19:35,602 I'm just showing you that my communication skills aren't bad. 296 00:19:36,532 --> 00:19:38,072 Oh, goodness. 297 00:19:39,201 --> 00:19:42,312 I don't like women who talk a lot. 298 00:19:42,671 --> 00:19:46,941 That's good. I like listening more than talking. 299 00:19:51,112 --> 00:19:52,822 If you won't do it, I will. 300 00:19:53,352 --> 00:19:55,451 - Do what? - Reject you. 301 00:19:58,292 --> 00:20:01,191 Are you sure you can handle the consequences? 302 00:20:03,332 --> 00:20:04,492 I can't... 303 00:20:05,731 --> 00:20:07,302 handle you right now. 304 00:20:07,631 --> 00:20:10,072 You're too outstanding. 305 00:20:14,002 --> 00:20:16,471 Let's say that we ate for an hour and had tea for an hour. 306 00:20:18,242 --> 00:20:21,542 Please enjoy the rest of your time here. 307 00:20:22,181 --> 00:20:23,252 Goodbye. 308 00:20:37,292 --> 00:20:39,131 This one is very popular recently. 309 00:20:39,461 --> 00:20:40,562 Isn't it nice? 310 00:20:44,602 --> 00:20:46,042 This one's nice too. 311 00:20:47,641 --> 00:20:48,742 Excuse me for one moment. 312 00:20:50,471 --> 00:20:52,411 Hi, Jo Yi. How did it go? 313 00:20:52,411 --> 00:20:53,481 Mom. 314 00:20:54,812 --> 00:20:56,711 I want to do it. I want to get married. 315 00:20:57,451 --> 00:20:59,022 Really? 316 00:20:59,822 --> 00:21:03,052 I see you finally found the right person. 317 00:21:05,522 --> 00:21:08,062 Of course. As long as you're happy, 318 00:21:09,391 --> 00:21:11,961 I'm okay with it. 319 00:21:19,602 --> 00:21:22,572 Chairman Kang. If we close down our factory like this, 320 00:21:22,812 --> 00:21:25,911 all of our employees will starve. 321 00:21:26,211 --> 00:21:29,481 How dare you cause a scene in front of my house? 322 00:21:32,221 --> 00:21:33,981 Please help me, Chairman Kang. 323 00:21:34,421 --> 00:21:38,721 I swear we never once messed with the products. 324 00:21:38,992 --> 00:21:42,292 We've been working together for ten years. You know me well. 325 00:21:42,661 --> 00:21:44,161 This is wrong. 326 00:21:44,731 --> 00:21:46,832 Please believe me. 327 00:21:48,201 --> 00:21:49,231 Goodness. 328 00:21:49,401 --> 00:21:50,971 I don't care if we've been working together for a hundred years. 329 00:21:50,971 --> 00:21:52,572 I don't need you, so I'm getting rid of you. 330 00:21:53,871 --> 00:21:57,072 Unless you have a death wish, get out of my sight! 331 00:21:57,742 --> 00:22:00,112 - What are you doing? Get him out of here. - Yes, sir. 332 00:22:00,242 --> 00:22:02,711 Wait. Chairman Kang! 333 00:22:03,181 --> 00:22:04,451 Chairman Kang! 334 00:22:07,022 --> 00:22:08,381 What do you think you're doing? 335 00:22:13,391 --> 00:22:15,431 How can you treat someone like this? 336 00:22:15,891 --> 00:22:16,961 Sorry, sir. 337 00:22:22,471 --> 00:22:23,602 Are you okay, sir? 338 00:22:28,371 --> 00:22:31,612 Chairman Kang. Please help me out. 339 00:22:31,612 --> 00:22:34,342 Please help my family! 340 00:22:35,512 --> 00:22:38,881 Please help my family! 341 00:22:50,731 --> 00:22:54,262 Mom. Why are you drinking alone again before dinner? 342 00:22:57,471 --> 00:23:00,171 How could I not drink at a time like this? 343 00:23:00,371 --> 00:23:01,772 What happened this time? 344 00:23:03,742 --> 00:23:05,072 You don't need to know. 345 00:23:08,411 --> 00:23:10,582 I don't have any friends. 346 00:23:10,582 --> 00:23:13,651 My kid only causes trouble. 347 00:23:15,181 --> 00:23:19,421 My life is so lonely. 348 00:23:21,891 --> 00:23:23,161 Why are you lonely? 349 00:23:23,762 --> 00:23:26,102 I'm here. I'm your daughter. 350 00:23:34,002 --> 00:23:35,102 Right. 351 00:23:36,211 --> 00:23:38,072 I have you. 352 00:23:42,512 --> 00:23:44,381 Ba Ram. You're the only one... 353 00:23:45,451 --> 00:23:47,451 who understands me. 354 00:23:49,022 --> 00:23:50,151 What? 355 00:23:56,391 --> 00:23:57,661 Ba Ram. 356 00:23:58,792 --> 00:24:00,062 Ba Ram. 357 00:24:00,802 --> 00:24:02,371 Get it together! 358 00:24:09,842 --> 00:24:10,971 I'm Ba Da. 359 00:24:11,711 --> 00:24:14,211 I'm your daughter. I could give up my heart for you. 360 00:24:14,842 --> 00:24:15,981 For me? 361 00:24:17,381 --> 00:24:19,181 Stop joking around. 362 00:24:19,651 --> 00:24:21,381 I know what you're thinking. 363 00:24:22,292 --> 00:24:23,852 You scary, cunning girl. 364 00:24:23,852 --> 00:24:26,661 You were so happy when Ba Ram died. 365 00:24:27,092 --> 00:24:28,362 How can you call yourself human? 366 00:24:28,762 --> 00:24:30,691 You're disgusting. 367 00:24:32,262 --> 00:24:33,661 It was because of you. 368 00:24:34,701 --> 00:24:36,772 I thought me smiling would make you smile. 369 00:24:36,772 --> 00:24:37,871 Smile? 370 00:24:38,272 --> 00:24:41,441 You look just like your father. How can I smile while looking at you? 371 00:24:42,612 --> 00:24:43,671 Seriously. 372 00:24:44,242 --> 00:24:45,512 What do I need to do? 373 00:24:46,981 --> 00:24:49,112 How can I make you like me? 374 00:24:50,752 --> 00:24:53,752 Maybe you should fix yourself to be more like Ba Ram. 375 00:24:57,621 --> 00:24:58,752 Should I do that? 376 00:25:00,062 --> 00:25:02,691 Should I ask Doctor Kim to lower the outer corner of my eyes? 377 00:25:03,762 --> 00:25:04,832 Mom. 378 00:25:05,862 --> 00:25:07,302 Will you smile at me then? 379 00:25:09,871 --> 00:25:13,201 I'm not talking about your face. 380 00:25:14,171 --> 00:25:16,941 I'm talking about your ugly heart. 381 00:25:17,911 --> 00:25:19,911 Why do you always look so aggressive... 382 00:25:20,141 --> 00:25:23,082 even when you're smiling? 383 00:25:24,481 --> 00:25:25,681 I'm home. 384 00:25:27,881 --> 00:25:29,022 Tae Poong. 385 00:25:34,161 --> 00:25:36,062 Tae Poong. 386 00:25:36,262 --> 00:25:39,631 Oh, Tae Poong. How was your blind date? 387 00:25:40,401 --> 00:25:44,772 You're going to make me proud, right? 388 00:25:45,272 --> 00:25:48,302 Mom. You're going to catch a cold. 389 00:25:49,772 --> 00:25:52,381 Oh, my. 390 00:25:56,451 --> 00:25:57,481 Let's go inside. 391 00:26:00,921 --> 00:26:03,852 You're drinking again. 392 00:26:04,691 --> 00:26:07,421 Why do you think I always drink? 393 00:26:07,762 --> 00:26:10,592 It's because of you, Kang Baek San. 394 00:26:13,562 --> 00:26:16,971 Why are you having them close the factory? What did the factory manager do wrong? 395 00:26:19,042 --> 00:26:20,842 How do you even know the factory manager? 396 00:26:21,002 --> 00:26:23,812 I saw him begging at Father's feet. 397 00:26:24,742 --> 00:26:26,842 Stay out of it if you don't know anything. 398 00:26:27,441 --> 00:26:29,381 I'm asking because I don't know. 399 00:26:29,852 --> 00:26:32,052 Secretary Oh said the factory manager did something wrong, 400 00:26:32,052 --> 00:26:34,451 but the manager said he didn't. 401 00:26:34,951 --> 00:26:36,951 I'm going to have to deal with him. 402 00:26:37,052 --> 00:26:39,721 I don't know what he did wrong, 403 00:26:40,062 --> 00:26:42,221 but he came all the way here to beg for forgiveness. 404 00:26:42,532 --> 00:26:44,092 Did you have to be so cold? 405 00:26:44,092 --> 00:26:45,191 Look here. 406 00:26:46,161 --> 00:26:47,862 How many times do I have to tell you... 407 00:26:47,862 --> 00:26:50,272 that you can only become a sparrow by being weak like that? 408 00:26:50,832 --> 00:26:53,802 Dream like an eagle and have the eyes of an eagle. 409 00:26:53,802 --> 00:26:55,141 That's how you become an eagle. 410 00:26:55,471 --> 00:26:58,072 I told you that I was not interested in becoming an eagle. 411 00:26:58,072 --> 00:26:59,141 Be quiet. 412 00:27:00,282 --> 00:27:03,181 How did your blind date go? 413 00:27:04,082 --> 00:27:05,681 She didn't like me. 414 00:27:05,951 --> 00:27:09,121 Wait. Maybe we decided to say that I didn't like her. 415 00:27:10,621 --> 00:27:13,461 What? What did you say? 416 00:27:14,121 --> 00:27:16,231 - You punk. - Don't. 417 00:27:17,131 --> 00:27:18,461 Don't touch my son. 418 00:27:18,461 --> 00:27:20,802 Did you forget what you did to him? 419 00:27:20,901 --> 00:27:23,171 Oh, my. A woman... 420 00:27:23,302 --> 00:27:25,431 shouldn't yell like that! 421 00:27:26,441 --> 00:27:29,812 Aren't you a woman too, Mother? 422 00:27:30,242 --> 00:27:31,871 - Goodness. - What did you say? 423 00:27:31,871 --> 00:27:33,941 You yell more... 424 00:27:33,941 --> 00:27:36,481 than any other woman in this country. 425 00:27:36,481 --> 00:27:37,512 Goodness. 426 00:27:37,951 --> 00:27:40,221 You call me uneducated? 427 00:27:40,221 --> 00:27:43,052 I can't be more uneducated than you. 428 00:27:43,052 --> 00:27:44,691 Stop this instant! 429 00:27:44,752 --> 00:27:48,691 Oh, Baek San. I've lived for too long. 430 00:27:50,461 --> 00:27:51,461 Mom. 431 00:27:51,461 --> 00:27:52,502 Let's go in. 432 00:27:53,631 --> 00:27:56,471 Do I really have to live like this? 433 00:27:56,602 --> 00:27:57,731 Ba Ram. 434 00:28:02,242 --> 00:28:05,312 Ba Ram! Stop with that! 435 00:28:06,242 --> 00:28:09,481 Ba Ram. 436 00:28:11,852 --> 00:28:13,121 Ba Ram is dead. 437 00:28:13,921 --> 00:28:16,092 I'm not Kang Ba Ram. I'm Kang Ba Da. 438 00:28:19,322 --> 00:28:21,762 Stop looking for Ba Ram, who's dead, and look at me. 439 00:28:22,631 --> 00:28:24,231 I'm your daughter. 440 00:28:24,961 --> 00:28:26,762 So please, treat me like one! 441 00:28:29,502 --> 00:28:30,631 Oh, my. 442 00:28:31,631 --> 00:28:34,742 Ba Ram's ghost must be haunting this house. 443 00:28:35,441 --> 00:28:39,441 Oh, spirits. 444 00:28:41,012 --> 00:28:43,852 Nothing has changed in this house. 445 00:28:56,661 --> 00:28:58,362 The stain's still here. 446 00:28:59,362 --> 00:29:01,362 I swear if I see that wacko again... 447 00:29:02,302 --> 00:29:04,332 Just buy a new one. 448 00:29:04,332 --> 00:29:05,671 What are you earning all that money for? 449 00:29:08,572 --> 00:29:11,742 This isn't a scarf. 450 00:29:13,881 --> 00:29:15,481 What is it then? 451 00:29:17,312 --> 00:29:18,481 Mom. 452 00:29:19,221 --> 00:29:20,322 My mom. 453 00:29:37,072 --> 00:29:38,171 Ba Ram. 454 00:29:40,102 --> 00:29:43,411 Ba Ram. 455 00:29:46,042 --> 00:29:47,542 Ba Ram. 456 00:29:48,681 --> 00:29:49,881 Ba Ram. 457 00:29:54,522 --> 00:29:56,252 Ba Ram. 458 00:30:30,691 --> 00:30:34,322 (Vengeance of the Bride) 459 00:30:34,322 --> 00:30:36,832 Mom. I really thought all of my romantic feelings were gone. 460 00:30:36,832 --> 00:30:39,302 Kang Tae Poong. What did you do to my heart? 461 00:30:39,302 --> 00:30:40,401 Do you still have nightmares? 462 00:30:40,401 --> 00:30:43,332 Our contract was canceled unfairly! Restore our contract! 463 00:30:43,332 --> 00:30:45,272 - Restore our contract! - You only call me for things like this. 464 00:30:45,272 --> 00:30:46,742 Le Blanc's future... 465 00:30:46,742 --> 00:30:48,802 - is in your hands, Ba Ram. - Dad... 466 00:30:48,802 --> 00:30:50,641 Please let me live, Chairman Kang. 467 00:30:50,641 --> 00:30:53,242 I won't say anything about the rose pack issue. 468 00:30:53,242 --> 00:30:54,641 Manager? 469 00:30:55,911 --> 00:30:57,381 Are you in there? 470 00:30:57,582 --> 00:30:59,451 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.