All language subtitles for Aashram S02 E08 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:18,166 How did this happen, Bhopa sir? 2 00:00:18,480 --> 00:00:20,156 Don't worry, Commander Satti. 3 00:00:20,934 --> 00:00:23,453 Thanks to Babaji, our men were there in time. 4 00:00:23,765 --> 00:00:25,671 They took your father to the hospital. 5 00:00:26,375 --> 00:00:28,390 He's getting the best treatment. 6 00:00:29,880 --> 00:00:31,336 I'm sending a car for you. 7 00:00:32,181 --> 00:00:33,894 Okay, I'm leaving right now. 8 00:00:43,887 --> 00:00:44,977 Japnaam. 9 00:00:46,200 --> 00:00:47,880 You seem restless. 10 00:00:48,453 --> 00:00:52,534 Bhopa sir, I didn't say a word about whatever is happening with Pammi. 11 00:00:54,751 --> 00:00:56,152 -But now... -Then say it. 12 00:00:57,160 --> 00:00:58,520 Tell me whatever you want to. 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,301 In fact, there's room for one more in the dungeon. 14 00:01:01,360 --> 00:01:03,365 Then you both can chat all day long. 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,680 No, Bhopa sir. That's not what I meant. 16 00:01:07,200 --> 00:01:08,757 Her father had an accident. 17 00:01:09,353 --> 00:01:11,507 She won't be able to endure it alone. 18 00:01:11,532 --> 00:01:14,259 That's why, I just want to prepare her. 19 00:01:14,800 --> 00:01:16,360 Commander Satti is also coming back. 20 00:01:16,708 --> 00:01:19,282 Can you please allow me to see Pammi? 21 00:01:20,812 --> 00:01:23,450 Always remember your place, Babita. 22 00:01:23,697 --> 00:01:25,887 Yes, Bhopa sir. Japnaam. 23 00:01:40,495 --> 00:01:41,576 Pammi. 24 00:01:48,193 --> 00:01:49,293 Pammi? 25 00:01:52,645 --> 00:01:53,780 Pammi? 26 00:01:56,143 --> 00:01:57,362 Pammi. 27 00:02:00,605 --> 00:02:01,722 Pammi... 28 00:02:04,050 --> 00:02:05,278 Babita! 29 00:02:07,687 --> 00:02:08,915 Babita! 30 00:02:11,590 --> 00:02:12,735 Babita... 31 00:02:14,560 --> 00:02:15,768 Come with me. 32 00:02:15,932 --> 00:02:18,873 Let's get you out of here. 33 00:02:19,093 --> 00:02:20,687 Get up. 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,684 Get up. 35 00:02:28,304 --> 00:02:29,577 Be careful. 36 00:02:29,750 --> 00:02:34,507 Japnaam. Japnaam. 37 00:02:34,945 --> 00:02:38,460 Japnaam. Japnaam. 38 00:02:55,200 --> 00:02:56,435 Come, sit. 39 00:03:01,720 --> 00:03:02,681 Sit here. 40 00:05:39,990 --> 00:05:41,749 It happened all of a sudden. 41 00:05:43,352 --> 00:05:45,221 Baba's men have brought him here. 42 00:05:46,326 --> 00:05:47,535 He is being treated. 43 00:05:49,080 --> 00:05:50,480 Get a hold of yourself. 44 00:06:54,671 --> 00:06:55,591 THE MASTER STROKE 45 00:06:59,640 --> 00:07:01,499 Japnaam. Japnaam. 46 00:07:01,569 --> 00:07:02,398 Easy. 47 00:07:02,538 --> 00:07:06,058 Japnaam. Japnaam. 48 00:07:06,132 --> 00:07:06,975 Come on. 49 00:07:07,687 --> 00:07:09,810 Japnaam. Japnaam. 50 00:07:09,835 --> 00:07:10,770 Doctor. 51 00:07:10,795 --> 00:07:13,044 As per the CT scan, there's a blood clot in his brain. 52 00:07:13,360 --> 00:07:14,654 His pupils are dilated as well. 53 00:07:14,821 --> 00:07:16,426 For now, everything is inconclusive. 54 00:07:16,516 --> 00:07:17,937 But we are trying our best. 55 00:07:18,786 --> 00:07:24,026 Japnaam. Japnaam. 56 00:07:24,051 --> 00:07:27,840 Japnaam. Japnaam. 57 00:07:52,561 --> 00:07:59,514 Japnaam. Japnaam. 58 00:07:59,584 --> 00:08:02,833 Japnaam. Japnaam. 59 00:08:02,858 --> 00:08:03,728 Satti. 60 00:08:03,791 --> 00:08:06,401 Japnaam. Japnaam. 61 00:08:06,426 --> 00:08:07,470 Satti? 62 00:08:07,611 --> 00:08:09,469 Japnaam. Japnaam. 63 00:08:09,494 --> 00:08:10,987 I need to talk to you. 64 00:08:11,000 --> 00:08:14,404 Japnaam. Japnaam. 65 00:08:15,009 --> 00:08:16,346 I heard everything. 66 00:08:17,200 --> 00:08:18,482 Don't worry. 67 00:08:18,583 --> 00:08:21,278 Japnaam. Japnaam. 68 00:08:21,337 --> 00:08:24,204 At least listen to what she has to say. 69 00:08:24,345 --> 00:08:29,428 Japnaam. Japnaam. 70 00:08:29,453 --> 00:08:30,332 Satti. 71 00:08:31,440 --> 00:08:33,242 I need to talk to you about Babaji. 72 00:08:33,370 --> 00:08:35,315 Japnaam. Japnaam. 73 00:08:36,880 --> 00:08:38,987 Babaji saved our father from dying. 74 00:08:40,336 --> 00:08:42,104 We are here because of Babaji. 75 00:08:43,355 --> 00:08:44,646 He is our God. 76 00:08:44,879 --> 00:08:48,176 Japnaam. Japnaam. 77 00:08:48,266 --> 00:08:50,998 Japnaam. Japnaam. 78 00:08:51,023 --> 00:08:56,346 Japnaam. Japnaam. 79 00:08:56,401 --> 00:09:01,424 Japnaam. Japnaam. 80 00:09:01,449 --> 00:09:07,323 Japnaam. Japnaam. 81 00:09:13,560 --> 00:09:14,859 How are you, dear? 82 00:09:20,136 --> 00:09:21,132 Pammi... 83 00:09:21,905 --> 00:09:23,452 seek blessings from Babaji. 84 00:09:24,520 --> 00:09:27,295 It's because of his blessings that we are here today. 85 00:09:28,086 --> 00:09:30,234 Otherwise, we'd have been ruined forever. 86 00:09:37,880 --> 00:09:39,661 I made a mistake, Babaji. 87 00:09:40,920 --> 00:09:42,422 You did not. 88 00:09:44,560 --> 00:09:48,073 Your mind had become distorted. But you're fine now. 89 00:09:52,891 --> 00:09:54,342 Everything will be all right. 90 00:10:03,395 --> 00:10:06,469 Let there be prosperity. 91 00:10:13,360 --> 00:10:16,480 Japnaam. Japnaam. 92 00:10:19,859 --> 00:10:22,116 The committee has finalised these candidates. 93 00:10:22,206 --> 00:10:23,347 Take a look. 94 00:10:25,802 --> 00:10:27,758 Where is Dilawar getting a ticket from? 95 00:10:28,076 --> 00:10:29,051 Govind Nagar. 96 00:10:30,923 --> 00:10:32,873 -You can't go in, sir. -It's urgent! 97 00:10:33,349 --> 00:10:34,390 Move! 98 00:10:34,840 --> 00:10:36,614 I said move right now! 99 00:10:37,920 --> 00:10:41,234 What is the matter, Kaushik? Tell him to let us in! 100 00:10:41,240 --> 00:10:44,440 We supported the CM and he is trying to get rid of us? 101 00:10:45,360 --> 00:10:48,208 Let him through, only the MLA. 102 00:10:49,090 --> 00:10:51,567 The CM doesn't have the time to meet all of you. 103 00:10:52,219 --> 00:10:53,839 What is going on? 104 00:10:54,800 --> 00:10:57,665 Why are you getting so agitated? 105 00:10:58,520 --> 00:10:59,979 You got a ticket. 106 00:11:00,389 --> 00:11:02,595 Now work hard and win it. 107 00:11:02,685 --> 00:11:05,565 So, I should fight alone? What about my 11 supporters? 108 00:11:06,040 --> 00:11:07,425 Your supporters? 109 00:11:08,344 --> 00:11:10,301 You are a part of my party... 110 00:11:10,730 --> 00:11:13,112 so your supporters also belong to me. 111 00:11:13,727 --> 00:11:15,867 You need not worry about them anymore. 112 00:11:16,328 --> 00:11:18,182 And the survey report says... 113 00:11:18,440 --> 00:11:20,560 none of them will be able to save their seat. 114 00:11:20,717 --> 00:11:23,818 It also says your results won't be promising at all. 115 00:11:24,201 --> 00:11:25,231 Yet, the CM... 116 00:11:25,256 --> 00:11:28,456 Painted a pretty picture and f**ked me over. 117 00:11:29,042 --> 00:11:30,808 But not anymore. 118 00:11:31,856 --> 00:11:35,454 I left Hukum Singh's party for you. 119 00:11:35,840 --> 00:11:37,240 I picked a fight with Babaji. 120 00:11:37,280 --> 00:11:39,564 You are absolutely right. 121 00:11:40,240 --> 00:11:43,098 Once a traitor, always a traitor, right? 122 00:11:43,814 --> 00:11:46,482 Go away and don't waste my time. 123 00:11:47,040 --> 00:11:48,227 Take it or leave it. 124 00:11:48,800 --> 00:11:51,592 I have plenty other candidates bidding over your ticket. 125 00:11:59,089 --> 00:12:00,738 Okay, take it. 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,472 Should I finalise it? 127 00:12:04,280 --> 00:12:05,640 Hail Babaji. 128 00:12:05,680 --> 00:12:07,855 Dilawar is very eager to meet you. 129 00:12:08,120 --> 00:12:10,868 He wasn't coming forward as he was hesitant. 130 00:12:15,429 --> 00:12:16,975 Hail Babaji! 131 00:12:21,340 --> 00:12:22,410 What do you want? 132 00:12:22,500 --> 00:12:24,257 Babaji can read everyone's mind. 133 00:12:25,312 --> 00:12:26,976 I am here for repentance. 134 00:12:33,284 --> 00:12:36,516 I got to know about how you were deceived. 135 00:12:38,158 --> 00:12:40,986 But you've already burned all your bridges. 136 00:12:41,819 --> 00:12:42,677 Babaji... 137 00:12:43,160 --> 00:12:46,123 how about you personally have a word with Hukum Singh? 138 00:12:47,991 --> 00:12:50,021 I'll see what I can do. 139 00:12:50,150 --> 00:12:53,922 Long live Hukum Singh! 140 00:12:54,520 --> 00:12:58,040 Long live Hukum Singh! 141 00:12:58,137 --> 00:12:59,667 Your little brother is here. 142 00:12:59,764 --> 00:13:02,771 He is filled with remorse, he wants to come back. 143 00:13:03,045 --> 00:13:06,615 Long live Hukum Singh! 144 00:13:06,640 --> 00:13:10,480 Long live Hukum Singh! 145 00:13:11,280 --> 00:13:13,076 Only those who leave come back. 146 00:13:13,760 --> 00:13:15,899 I never felt like you had left me. 147 00:13:16,903 --> 00:13:18,376 I lost my way, sir. 148 00:13:19,560 --> 00:13:20,880 But I have realized my mistake. 149 00:13:23,440 --> 00:13:27,080 Long live Hukum Singh! 150 00:13:27,267 --> 00:13:28,965 This shouldn't have happened. 151 00:13:29,800 --> 00:13:32,292 We could have retained Dilawar by giving him a seat or two. 152 00:13:32,920 --> 00:13:34,290 He is with Hukum now. 153 00:13:34,920 --> 00:13:37,607 I am sure Baba brought the estranged brothers together. 154 00:13:38,480 --> 00:13:39,506 You're right. 155 00:13:40,300 --> 00:13:42,997 Even Bhopa has been acting aloof these days. 156 00:13:43,840 --> 00:13:45,867 The ashram servicemen are going around 157 00:13:45,891 --> 00:13:47,746 in Hukum's cars, promoting him. 158 00:13:50,589 --> 00:13:52,795 I welcome all the chief servicemen. 159 00:13:53,793 --> 00:13:55,926 He represents all forms! 160 00:13:56,571 --> 00:13:59,686 Hail Babaji! 161 00:13:59,776 --> 00:14:01,012 Hail Babaji. 162 00:14:01,877 --> 00:14:04,691 Babaji, we don't know what's going on. 163 00:14:05,255 --> 00:14:08,142 On one hand Sundarlal takes the stage with you... 164 00:14:08,440 --> 00:14:10,713 and on the other, Hukum Singh promotes his party. 165 00:14:11,059 --> 00:14:14,217 All your followers are in a state of confusion. 166 00:14:15,082 --> 00:14:17,009 Babaji, at this rate... 167 00:14:17,471 --> 00:14:19,603 our plan might backfire. 168 00:14:19,693 --> 00:14:24,117 Babaji, I apologise if I spoke out of turn. 169 00:14:25,041 --> 00:14:27,641 Babaji, it's high time you reveal it to us. 170 00:14:28,339 --> 00:14:30,009 Is it Sundarlal or Hukum Singh? 171 00:14:31,145 --> 00:14:34,714 Look, we know you respect Babaji a lot. 172 00:14:35,440 --> 00:14:37,857 All of you are connected with the followers of the state. 173 00:14:38,480 --> 00:14:42,041 You deliver Babaji's message to the followers... 174 00:14:42,520 --> 00:14:44,238 with great faith and honesty. 175 00:14:45,670 --> 00:14:49,913 That's why Babaji would like to know your opinion. 176 00:14:50,003 --> 00:14:51,841 That won't be necessary. 177 00:14:52,878 --> 00:14:55,670 Babaji can read everyone's mind. 178 00:14:56,918 --> 00:14:58,692 Babaji's wish... 179 00:14:59,248 --> 00:15:01,784 will be our command. 180 00:15:04,069 --> 00:15:08,037 -Japnaam. -Japnaam. 181 00:15:09,550 --> 00:15:12,129 You need not worry. 182 00:15:13,200 --> 00:15:16,336 The ashram doesn't actively participate in politics. 183 00:15:17,080 --> 00:15:19,040 But it is our responsibility to ensure... 184 00:15:19,520 --> 00:15:21,200 that order is maintained in society. 185 00:15:22,161 --> 00:15:25,335 That's why we have to get involved in politics. 186 00:15:25,833 --> 00:15:27,482 We are inspecting both the parties. 187 00:15:27,921 --> 00:15:30,962 You will get the message at the right time. 188 00:15:31,233 --> 00:15:33,857 Hail Babaji! 189 00:15:33,947 --> 00:15:37,191 Hail Babaji! 190 00:15:51,402 --> 00:15:52,494 Pammi. 191 00:15:59,480 --> 00:16:00,777 You're here! 192 00:16:16,360 --> 00:16:17,760 Get up. 193 00:16:18,720 --> 00:16:20,596 How long will you live in darkness? 194 00:16:21,271 --> 00:16:22,575 Forget everything. 195 00:16:23,253 --> 00:16:24,447 Start afresh. 196 00:16:25,040 --> 00:16:25,956 How? 197 00:16:29,515 --> 00:16:31,442 What should I do to forget everything? 198 00:16:32,850 --> 00:16:35,839 How do I forget that even though you knew everything... 199 00:16:36,440 --> 00:16:38,602 you didn't tell me anything. 200 00:16:42,280 --> 00:16:43,756 What did you want me to say? 201 00:16:47,736 --> 00:16:50,579 That the monster you considered your God... 202 00:16:52,949 --> 00:16:54,965 was raping you all this while? 203 00:16:57,306 --> 00:16:59,160 Would you have believed me? 204 00:17:00,546 --> 00:17:01,653 Tell me. 205 00:17:02,880 --> 00:17:04,481 What else should I have told you? 206 00:17:06,160 --> 00:17:07,600 That he is deceiving people... 207 00:17:07,765 --> 00:17:11,173 by pretending to be a messiah of the poor and the oppressed? 208 00:17:13,264 --> 00:17:14,679 What he did you to... 209 00:17:16,120 --> 00:17:17,842 he has done that to everybody. 210 00:17:20,120 --> 00:17:21,461 To me as well. 211 00:17:24,120 --> 00:17:25,615 And your brother Satti. 212 00:17:29,383 --> 00:17:30,834 What did he do to Satti? 213 00:17:35,416 --> 00:17:36,640 Tell me! 214 00:17:41,841 --> 00:17:43,864 Your brother can never be a father. 215 00:17:46,880 --> 00:17:48,960 He turned him impotent by getting him operated 216 00:17:48,991 --> 00:17:50,579 in the name of purification. 217 00:18:11,445 --> 00:18:13,505 What have I done, Babita? 218 00:18:18,333 --> 00:18:19,974 My blind faith... 219 00:18:21,623 --> 00:18:24,760 My blind faith ruined everyone's lives! 220 00:18:28,049 --> 00:18:29,889 I have ruined everything! 221 00:18:30,490 --> 00:18:32,124 Everything! 222 00:18:33,648 --> 00:18:35,385 I'm the only one responsible! 223 00:18:35,475 --> 00:18:36,638 -No. -Yes. 224 00:18:36,728 --> 00:18:39,298 -I am responsible for this, right? -No, Pammi! 225 00:18:39,388 --> 00:18:41,841 Don't blame yourself. You're not at fault. 226 00:18:42,428 --> 00:18:44,517 Don't blame yourself. 227 00:18:45,887 --> 00:18:47,822 Our destiny brought us here. 228 00:18:51,160 --> 00:18:53,258 Do not blame yourself. 229 00:18:54,447 --> 00:18:55,488 Okay? 230 00:18:55,640 --> 00:18:56,967 It's not your fault. 231 00:19:24,008 --> 00:19:24,851 What? 232 00:19:31,520 --> 00:19:32,949 Pammi, what are you doing? 233 00:19:52,691 --> 00:19:56,202 Pammi, what are you doing? 234 00:19:58,365 --> 00:19:59,875 I want to compete. 235 00:20:01,045 --> 00:20:02,994 I will face my destiny. 236 00:20:14,390 --> 00:20:16,794 Wait. You are not allowed to step out. 237 00:20:18,142 --> 00:20:20,099 -What do you mean? -I have orders. 238 00:20:20,458 --> 00:20:21,609 Study well. 239 00:20:21,680 --> 00:20:23,129 I want to meet the warden. 240 00:20:23,316 --> 00:20:24,402 Okay, go ahead. 241 00:20:28,856 --> 00:20:31,715 Priya is bothering me. I want to switch rooms. 242 00:20:31,798 --> 00:20:33,254 I will have a word. Go on. 243 00:20:34,728 --> 00:20:36,743 The guard said that I am not allowed to go out. 244 00:20:38,002 --> 00:20:41,549 Which means you do not have the permission to do so. 245 00:20:45,691 --> 00:20:47,230 Then how will I practice? 246 00:20:48,013 --> 00:20:51,157 -I'm competing at the Nationals. -I don't care! 247 00:20:51,758 --> 00:20:53,751 You can practice indoors. 248 00:20:54,960 --> 00:20:56,576 Do you know what you're saying? 249 00:20:56,960 --> 00:20:58,082 Look, Pammi. 250 00:20:58,523 --> 00:21:01,323 Don't try to teach me. Okay? 251 00:21:01,659 --> 00:21:03,901 It'd be better if you go to your room. 252 00:21:19,172 --> 00:21:20,887 Japnaam. 253 00:21:21,554 --> 00:21:22,668 Look... 254 00:21:23,386 --> 00:21:26,471 Babaji is not keeping well. 255 00:21:26,561 --> 00:21:29,153 That's why the concert at Madhavnagar has been cancelled. 256 00:21:29,417 --> 00:21:31,879 -What happened to Babaji? -What's wrong? 257 00:21:31,969 --> 00:21:35,133 -Where is Babaji? -Does he have a political agenda? 258 00:21:35,223 --> 00:21:39,633 We will declare the next concert as soon as we have an update. 259 00:21:39,723 --> 00:21:44,147 Breaking news! Babaji's concert with the CM was confirmed. 260 00:21:44,237 --> 00:21:46,641 This particular concert with Tinka Singh 261 00:21:46,666 --> 00:21:49,055 was supposed to be the 51st concert in the state. 262 00:21:49,080 --> 00:21:50,932 But now, the chances seem low. 263 00:21:51,007 --> 00:21:53,711 I told you, right? 264 00:21:53,801 --> 00:21:57,675 It's difficult to understand what goes on in that Baba's mind. 265 00:21:59,280 --> 00:22:02,218 Looks like I'll have to talk to him directly. 266 00:22:02,960 --> 00:22:04,920 -Okay. -Does he have a political agenda? 267 00:22:04,944 --> 00:22:06,835 No, there is no political agenda involved. 268 00:22:21,015 --> 00:22:21,997 Bhopa sir... 269 00:22:22,280 --> 00:22:24,192 Babaji's concert with the CM is final. 270 00:22:24,480 --> 00:22:25,777 I can't cancel it. 271 00:22:26,416 --> 00:22:29,691 Get Babaji cured or everyone will be doomed. 272 00:22:29,999 --> 00:22:33,957 Kaushik, arrange for the treatment and we will get Babaji there. 273 00:22:34,047 --> 00:22:34,961 It's simple. 274 00:22:35,700 --> 00:22:37,642 What are you saying, Bhopa sir? 275 00:22:38,120 --> 00:22:39,997 The CM has given you his word. 276 00:22:40,160 --> 00:22:43,080 The payment might take some time but it will come through. 277 00:22:43,103 --> 00:22:45,798 Kaushik, we organised 27 concerts at our expense. 278 00:22:46,376 --> 00:22:48,179 You got Hukum Singh off the stage. 279 00:22:48,269 --> 00:22:50,649 Looks like we're next, right? 280 00:22:53,645 --> 00:22:54,920 Look, Bhopa sir... 281 00:22:55,280 --> 00:22:57,508 the concert with the CM cannot be cancelled. 282 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 The rest is in your hands. 283 00:23:22,731 --> 00:23:26,254 Come on, everyone take your positions, stat! 284 00:23:26,320 --> 00:23:28,208 What's going on over here? 285 00:23:28,800 --> 00:23:30,461 -Surrender your weapon! -No way! 286 00:23:30,486 --> 00:23:31,752 Sir, give me your weapon! 287 00:23:32,360 --> 00:23:33,870 You have to cooperate, sir. 288 00:23:33,928 --> 00:23:35,665 Or we will have to use force. 289 00:23:35,755 --> 00:23:38,053 The ashram has been sealed from all sides. 290 00:23:38,143 --> 00:23:39,753 No one can get out of here. 291 00:23:40,039 --> 00:23:41,559 We're here to search the property. 292 00:23:41,607 --> 00:23:42,856 Here's the search warrant. 293 00:23:45,147 --> 00:23:46,869 Seize all the files and the computer. 294 00:23:48,120 --> 00:23:49,618 -Mr. Bhupinder Singh. -Yes? 295 00:23:49,642 --> 00:23:50,957 We're from the Vigilance Commission. 296 00:23:51,360 --> 00:23:52,400 What nonsense! 297 00:23:52,442 --> 00:23:54,382 Let us do our job. Please cooperate. 298 00:23:54,915 --> 00:23:55,809 Michael? 299 00:23:56,022 --> 00:23:57,150 It's a raid, sir. 300 00:23:57,658 --> 00:23:58,743 Raid? 301 00:24:00,611 --> 00:24:01,615 Wait a minute. 302 00:24:11,560 --> 00:24:15,040 The number you're trying to reach is busy. 303 00:24:27,162 --> 00:24:29,163 Look, Mr. Vigilance Officer... 304 00:24:31,059 --> 00:24:32,517 get one thing straight. 305 00:24:33,147 --> 00:24:35,111 The political parties may come and go... 306 00:24:35,440 --> 00:24:38,240 but devotion never goes away. 307 00:24:38,812 --> 00:24:40,417 You are misunderstanding us. 308 00:24:40,920 --> 00:24:43,118 We are just doing our duty. Okay? 309 00:24:44,680 --> 00:24:45,706 Okay, then. 310 00:24:54,480 --> 00:24:55,660 You should read this. 311 00:24:56,280 --> 00:24:57,614 It will benefit you. 312 00:24:58,080 --> 00:24:59,077 Michael. 313 00:24:59,630 --> 00:25:01,169 The Stairway to Heaven. 314 00:25:03,920 --> 00:25:05,480 -Get out of here! -Move! 315 00:25:05,584 --> 00:25:07,185 -Search every corner! -Come on! 316 00:25:07,275 --> 00:25:09,647 -What are you doing? -Move! 317 00:25:10,417 --> 00:25:13,031 -Do you have permission? -Stop it! 318 00:25:16,280 --> 00:25:18,633 -You will lose your job. -Shut up! 319 00:25:20,477 --> 00:25:21,578 What are you doing? 320 00:25:21,843 --> 00:25:24,147 -This is an ashram! -We know! 321 00:25:24,172 --> 00:25:25,649 Just let us do our job. 322 00:25:27,200 --> 00:25:29,581 -Sir. -Wait! What are you doing? 323 00:25:30,080 --> 00:25:30,807 Hey! 324 00:25:32,840 --> 00:25:34,496 -Drugs? -These are just medicines, sir. 325 00:25:35,047 --> 00:25:36,711 You are peddling drugs! 326 00:25:37,040 --> 00:25:39,474 Bloody hypocrites! Seal everything. 327 00:25:39,826 --> 00:25:41,262 -Arrest everyone. -Sir. 328 00:25:41,445 --> 00:25:42,898 -Take them all to the station. -Yes, sir. 329 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 -Wait a minute. -Do you have a license? 330 00:25:45,560 --> 00:25:46,905 Take his weapon. 331 00:25:47,004 --> 00:25:48,123 -Wait-- -Move! 332 00:25:52,960 --> 00:25:55,628 -Who are you? -Get back and let us do our job! 333 00:25:55,720 --> 00:25:57,000 -Sudhir. -Yes, Babaji? 334 00:25:57,168 --> 00:25:58,636 -Let them in. -Proceed. 335 00:25:59,440 --> 00:26:01,288 -Japnaam, Babaji. -Japnaam. 336 00:26:02,080 --> 00:26:02,849 And you are? 337 00:26:02,874 --> 00:26:04,241 We're from the Vigilance Commission. 338 00:26:04,480 --> 00:26:05,689 We need to talk to you. 339 00:26:06,360 --> 00:26:08,800 It's time for me to go for the election campaign. 340 00:26:08,807 --> 00:26:10,527 I don't think so, Babaji. 341 00:26:11,040 --> 00:26:14,249 We have a lot of questions. You can't go now. 342 00:26:15,560 --> 00:26:17,880 So, you are putting me under house arrest? 343 00:26:18,037 --> 00:26:19,837 Whatever you want to call it, Babaji. 344 00:26:36,607 --> 00:26:37,865 SECRETARIAT 345 00:26:37,992 --> 00:26:39,846 He represents all forms! 346 00:26:39,920 --> 00:26:42,692 Japnaam! Japnaam! Here. 347 00:26:43,297 --> 00:26:45,804 Babaji performed a special benediction for your victory. 348 00:26:45,894 --> 00:26:48,090 Here's some 'prasad'... 349 00:26:51,449 --> 00:26:52,497 Have a seat. 350 00:26:57,173 --> 00:26:58,111 So... 351 00:26:59,680 --> 00:27:01,685 someone's come back to their senses. 352 00:27:03,080 --> 00:27:05,806 Even your anger exudes devotion, Chief Minister. 353 00:27:06,785 --> 00:27:09,342 Babaji's blessings are always with you. 354 00:27:09,819 --> 00:27:10,969 Here you go. 355 00:27:12,804 --> 00:27:14,401 Have a word with him. 356 00:27:17,824 --> 00:27:19,077 Japnaam, Babaji. 357 00:27:20,188 --> 00:27:21,192 Here. 358 00:27:21,756 --> 00:27:23,031 Give him your blessings. 359 00:27:28,320 --> 00:27:29,646 Hail Babaji! 360 00:27:30,635 --> 00:27:31,587 Tell me. 361 00:27:32,336 --> 00:27:35,282 How is everything at the ashram? 362 00:27:35,570 --> 00:27:37,204 Hail the CM! 363 00:27:38,120 --> 00:27:41,264 The way the body cannot trap the soul within... 364 00:27:42,492 --> 00:27:45,377 similarly, us saints can't be trapped within the four walls... 365 00:27:45,467 --> 00:27:46,554 of this ashram. 366 00:27:47,956 --> 00:27:49,187 Right, Babaji. 367 00:27:50,320 --> 00:27:52,987 I have all the dirt on you. 368 00:27:53,861 --> 00:27:57,488 And all your deeds and misdeeds... 369 00:27:58,000 --> 00:27:59,627 lead to the same place. 370 00:28:00,381 --> 00:28:01,780 Behind bars. 371 00:28:02,609 --> 00:28:05,616 How about I make arrangements for your accommodation? 372 00:28:07,600 --> 00:28:09,179 I funded all your concerts... 373 00:28:09,645 --> 00:28:12,320 so that you promote Hukum Singh on stage? 374 00:28:13,301 --> 00:28:14,261 Not anymore. 375 00:28:15,400 --> 00:28:17,368 Shut down your ashram. 376 00:28:18,277 --> 00:28:21,926 I never intended to upset you, Chief Minister. 377 00:28:22,720 --> 00:28:24,625 I deeply regret my actions. 378 00:28:25,440 --> 00:28:27,492 That's why, I have arranged for a concert... 379 00:28:27,517 --> 00:28:29,687 to pray for your victory. 380 00:28:30,507 --> 00:28:33,061 It's my sincere request to you, please be there... 381 00:28:33,562 --> 00:28:35,555 and take blessings from my master. 382 00:28:36,281 --> 00:28:40,656 -Japnaam. Japnaam. -Japnaam. 383 00:28:42,767 --> 00:28:43,698 Here. 384 00:28:47,360 --> 00:28:49,346 Babaji is doing fine now. 385 00:28:51,208 --> 00:28:53,816 The concert will be with nobody but you. 386 00:28:55,443 --> 00:28:56,564 I will take your leave. 387 00:28:57,004 --> 00:28:58,982 Japnaam. 388 00:28:59,224 --> 00:29:00,477 Japnaam. 389 00:29:49,744 --> 00:29:52,335 The raid at the ashram speculated that 390 00:29:52,360 --> 00:29:54,600 Babaji's last concert would be cancelled. 391 00:29:54,920 --> 00:29:57,880 But as you can see, not only is the concert happening... 392 00:29:57,953 --> 00:29:59,914 but is also being thronged by a number of devotees. 393 00:29:59,983 --> 00:30:03,967 It's true that no one's a permanent friend or foe in politics. 394 00:30:04,057 --> 00:30:08,357 Only the CM and Babaji know about the differences they have had. 395 00:30:08,447 --> 00:30:11,509 But for now, the CM and his followers are here. 396 00:30:11,736 --> 00:30:16,519 Hail Babaji of Kashipur! 397 00:30:18,240 --> 00:30:22,000 Please welcome our beloved Babaji... 398 00:30:22,040 --> 00:30:25,415 and the honourable chief minister, Mr. Sundarlal. 399 00:30:25,443 --> 00:30:27,935 -Hail... -Chief Minister Sundarlal! 400 00:30:27,960 --> 00:30:30,674 Hail Babaji of Kashipur! 401 00:30:30,699 --> 00:30:33,690 Wow! You look glorious! 402 00:30:34,447 --> 00:30:37,837 I'm so glad that you're feeling better. 403 00:30:39,349 --> 00:30:40,682 I had to be... 404 00:30:41,334 --> 00:30:42,763 or you would've taken ill. 405 00:30:43,960 --> 00:30:47,200 Hail Babaji of Kashipur! 406 00:30:47,300 --> 00:30:49,504 Hail the messiah of the poor! 407 00:30:49,594 --> 00:30:51,655 -Hail... -Chief Minister Sundarlal! 408 00:30:52,400 --> 00:30:53,440 Babaji... 409 00:30:53,577 --> 00:30:57,473 I request you to say a few words. Your followers are waiting! 410 00:31:01,907 --> 00:31:04,839 It's a magnificent sight to see you all... 411 00:31:05,720 --> 00:31:07,318 dancing merrily in devotion. 412 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 May everyone prosper. 413 00:31:10,920 --> 00:31:14,613 Hail Babaji! 414 00:31:14,840 --> 00:31:17,080 Hail Babaji! 415 00:31:17,352 --> 00:31:19,767 Babaji, it's the last concert before the elections begin... 416 00:31:19,800 --> 00:31:22,040 and you have invited Mr. Sundarlal to the concert. 417 00:31:22,120 --> 00:31:24,355 It looks like the chief minister has all your support. 418 00:31:24,434 --> 00:31:25,504 Of course. 419 00:31:26,127 --> 00:31:27,622 He is right next to me. 420 00:31:28,253 --> 00:31:30,129 Our successful, hard-working... 421 00:31:30,832 --> 00:31:32,510 and intelligent chief minister. 422 00:31:34,201 --> 00:31:35,645 And I have full faith that... 423 00:31:36,080 --> 00:31:37,553 the equally intelligent public... 424 00:31:38,240 --> 00:31:41,174 will make the right choice for their rights. 425 00:31:41,840 --> 00:31:44,369 Hail Babaji of Kashipur! 426 00:31:44,394 --> 00:31:47,194 -Hail... -The messiah of the poor! 427 00:31:47,280 --> 00:31:49,970 -Hail... -The Creator of our fate! 428 00:31:49,997 --> 00:31:52,463 -Hail... -Chief Minister Sundarlal! 429 00:31:52,553 --> 00:31:55,695 Babaji finally revealed... 430 00:31:55,720 --> 00:32:00,095 that he is supporting Chief Minister Sundarlal. 431 00:32:00,120 --> 00:32:04,175 Let's see what Hukum Singh has to say about this. 432 00:32:04,200 --> 00:32:07,880 Japnaam. Japnaam. 433 00:32:08,160 --> 00:32:10,880 Did you see that? Baba is going to revolutionise the world. 434 00:32:10,912 --> 00:32:11,856 Yes, I did. 435 00:32:11,946 --> 00:32:14,303 Now call Hukum Singh. He's called seven times already. 436 00:32:14,393 --> 00:32:16,011 If you don’t, he might kill himself. 437 00:32:16,527 --> 00:32:17,605 Alright, call him. 438 00:32:26,240 --> 00:32:27,127 Babaji. 439 00:32:29,350 --> 00:32:30,757 Always be victorious. 440 00:32:31,920 --> 00:32:33,503 What's the problem, Hukum? 441 00:32:35,704 --> 00:32:37,897 Babaji, I don't understand your ways. 442 00:32:39,400 --> 00:32:42,955 You know very well that Sundarlal can't be loyal to anyone. 443 00:32:44,680 --> 00:32:47,582 You'll never know when he'll screw you over. 444 00:32:47,978 --> 00:32:51,062 Let him do whatever he wants to. 445 00:32:52,400 --> 00:32:53,829 Why do you worry? 446 00:32:53,920 --> 00:32:56,600 But I did everything you asked me to. 447 00:32:58,012 --> 00:33:01,376 I paid all the instalments and stopped attending the concerts. 448 00:33:02,440 --> 00:33:05,085 But it's him you support on stage. 449 00:33:09,327 --> 00:33:13,988 Japnaam. Japnaam. 450 00:33:14,078 --> 00:33:18,780 Japnaam. Japnaam. 451 00:33:18,870 --> 00:33:22,635 Japnaam. Japnaam. 452 00:33:22,725 --> 00:33:28,725 Japnaam. Japnaam. 453 00:33:28,815 --> 00:33:33,525 Japnaam. Japnaam. 454 00:33:33,615 --> 00:33:38,061 Japnaam. Japnaam. 455 00:33:38,151 --> 00:33:41,851 Japnaam. Japnaam. 456 00:33:42,120 --> 00:33:44,993 -Let there always be victory. -Let there always be victory. 457 00:34:01,720 --> 00:34:02,980 May you prosper. 458 00:34:03,769 --> 00:34:05,088 Hail Babaji! 459 00:34:06,920 --> 00:34:08,900 It feels good to see you like this... 460 00:34:09,316 --> 00:34:11,374 away from dejection and pain. 461 00:34:12,320 --> 00:34:13,612 That is because... 462 00:34:13,792 --> 00:34:17,312 I have finally understood what true devotion is. 463 00:34:18,560 --> 00:34:19,957 It's okay, Miss Wrestler. 464 00:34:20,917 --> 00:34:24,198 Everyone fails to differentiate between the truth and the myth. 465 00:34:25,047 --> 00:34:27,289 We tend to forget about the soul... 466 00:34:28,224 --> 00:34:30,327 while seeking bodily pleasures. 467 00:34:32,705 --> 00:34:33,600 Babaji... 468 00:34:34,241 --> 00:34:36,227 I have a request. 469 00:34:37,121 --> 00:34:39,745 I have had only one dream since I came to the ashram. 470 00:34:40,840 --> 00:34:43,298 The honour and the provisions that you've given me... 471 00:34:43,593 --> 00:34:44,919 I want to justify them. 472 00:34:45,486 --> 00:34:47,794 I want to present you the gold I win at the Nationals. 473 00:34:49,206 --> 00:34:51,317 I need to practice a lot, Babaji. 474 00:34:52,680 --> 00:34:53,698 Please. 475 00:34:57,714 --> 00:34:58,938 Hail Babaji! 476 00:35:01,165 --> 00:35:02,045 Bhopa sir... 477 00:35:04,104 --> 00:35:05,086 What is this? 478 00:35:06,440 --> 00:35:08,219 The medical bill for Pammi's father. 479 00:35:09,080 --> 00:35:10,011 23 lakhs? 480 00:35:10,420 --> 00:35:12,574 One injection costs 25,000 rupees. 481 00:35:13,360 --> 00:35:14,928 We order it from Belgium. 482 00:35:15,600 --> 00:35:16,961 Then stop the treatment. 483 00:35:17,240 --> 00:35:19,783 I spoke to Doctor Sharan about it. 484 00:35:19,960 --> 00:35:23,015 If we stop the treatment, the old man will never get out of coma. 485 00:35:26,786 --> 00:35:27,900 Japnaam, ma'am. 486 00:35:29,204 --> 00:35:30,399 Japnaam, Bhopa sir. 487 00:35:31,513 --> 00:35:32,927 Japnaam, Commander Satti. 488 00:35:33,257 --> 00:35:35,258 You'll have to leave for Mewat right away. 489 00:35:35,931 --> 00:35:38,357 Some clients are coming. It's urgent. 490 00:35:39,530 --> 00:35:42,446 But his father's condition is not improving. 491 00:35:42,536 --> 00:35:43,736 How can he leave like that? 492 00:35:43,826 --> 00:35:46,255 Despite all the injuries, he's still breathing. 493 00:35:46,280 --> 00:35:47,678 Thanks to Babaji's blessings. 494 00:35:48,920 --> 00:35:51,635 Don't worry. We're leaving no stone unturned. 495 00:35:51,660 --> 00:35:52,896 -Right, Doctor? -Absolutely. 496 00:35:53,981 --> 00:35:55,469 Hail Babaji forever. 497 00:35:56,640 --> 00:35:58,018 You should leave now. 498 00:35:58,440 --> 00:35:59,744 The car is waiting at the gate. 499 00:36:02,745 --> 00:36:04,065 -Japnaam. -Japnaam. 500 00:36:08,544 --> 00:36:09,442 Satti. 501 00:36:12,024 --> 00:36:12,918 Son... 502 00:36:13,360 --> 00:36:15,243 drop me at Vrindavan. 503 00:36:16,560 --> 00:36:19,352 Lord Krishna has always blessed our family. 504 00:36:21,110 --> 00:36:22,840 I will be at service over there. 505 00:36:24,408 --> 00:36:25,763 If He wills... 506 00:36:26,320 --> 00:36:27,924 he will recover soon. 507 00:36:42,421 --> 00:36:43,821 Japnaam, Mother Superior. 508 00:36:45,301 --> 00:36:47,016 Babaji has granted your wish. 509 00:36:47,426 --> 00:36:51,039 You can practice for two hours in the morning and in the night. 510 00:36:51,310 --> 00:36:52,490 Hail Babaji! 511 00:36:53,080 --> 00:36:54,440 Thank you, Mother Superior. 512 00:37:19,360 --> 00:37:20,430 Japnaam. 513 00:37:22,831 --> 00:37:23,937 What is this? 514 00:37:24,240 --> 00:37:26,306 Your maintenance work is never-ending. 515 00:37:27,480 --> 00:37:28,843 And why is the bill so high? 516 00:37:30,570 --> 00:37:33,340 The cost for equipment have been included in it. 517 00:37:33,721 --> 00:37:35,839 Bulbs, fuses, cables, etc. 518 00:37:36,162 --> 00:37:39,027 And who gave you the approval for the equipment? 519 00:37:39,518 --> 00:37:40,727 The... 520 00:37:41,365 --> 00:37:42,677 I don't get it. 521 00:37:43,183 --> 00:37:45,674 -Give it to me. Let me sort it out. -Okay. 522 00:37:45,764 --> 00:37:47,184 I have all the details. 523 00:37:49,888 --> 00:37:50,892 Doctor! 524 00:37:50,982 --> 00:37:53,508 -Japnaam. Please come in, sit. -Japnaam. 525 00:37:57,348 --> 00:38:00,455 I was in the OT when you called. 526 00:38:01,160 --> 00:38:03,051 I thought I will have some tea with you. 527 00:38:03,190 --> 00:38:04,309 That's great. 528 00:38:04,566 --> 00:38:06,311 Get two cups of tea please. 529 00:38:07,432 --> 00:38:10,407 I called you to say that... 530 00:38:10,640 --> 00:38:13,160 Pammi's father's treatment is costing us lakhs! 531 00:38:13,309 --> 00:38:16,944 Because a single dose of papaverine 532 00:38:17,201 --> 00:38:18,843 costs more than 25,000 rupees. 533 00:38:19,136 --> 00:38:20,543 Then stop the treatment. 534 00:38:21,640 --> 00:38:23,115 I'll have to ask Bhopa sir. 535 00:38:23,140 --> 00:38:26,367 Doctor Sharan, he told me to convey the message to you. 536 00:38:27,440 --> 00:38:28,752 He'll stay alive, right? 537 00:38:29,480 --> 00:38:31,078 Only till the time he breathes. 538 00:38:31,230 --> 00:38:33,649 But he will never regain consciousness. 37446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.