Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:01,520 --> 00:01:02,521
Domnul Arai.
3
00:01:09,904 --> 00:01:11,614
-Domnul Arai. -Domnul Arai.
4
00:01:18,913 --> 00:01:19,914
Domnul Arai.
5
00:01:27,630 --> 00:01:28,673
Domnul Arai.
6
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
Domnul Arai.
7
00:01:47,275 --> 00:01:48,693
Domnul Arai.
8
00:01:48,776 --> 00:01:50,194
Pe aici.
9
00:02:13,259 --> 00:02:14,635
Ai ajuns devreme.
10
00:02:14,719 --> 00:02:15,970
Ai ajuns la timp.
11
00:02:16,679 --> 00:02:18,306
Foarte samurai din partea ta.
12
00:02:19,307 --> 00:02:20,891
Bun venit la Casa Arai.
13
00:02:21,809 --> 00:02:23,686
Este o plăcere să te cunosc în sfârșit.
14
00:02:23,769 --> 00:02:26,564
Nu am mai fost niciodată în prezența unei vrăjitoare.
15
00:02:27,064 --> 00:02:28,566
M-am gândit că e urgent,
16
00:02:28,649 --> 00:02:32,653
din moment ce încălcăm un protocol vechi de 300 de ani.
17
00:02:32,737 --> 00:02:37,366
Dar trebuie să spun că nu m-am așteptat niciodată ca Casa Arai să fie aici,
18
00:02:37,450 --> 00:02:38,993
atât de departe de casă.
19
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
Ei bine, în ciuda aparențelor sale,
20
00:02:40,578 --> 00:02:42,663
Budapesta este răscrucea dintre Est și Vest.
21
00:02:42,747 --> 00:02:44,457
Configurarea aici este...
22
00:02:44,540 --> 00:02:45,958
Inutil?
23
00:02:48,836 --> 00:02:51,672
Ei bine, vremurile s-au schimbat, Hirano.
24
00:02:52,506 --> 00:02:55,009
Ne-am adaptat amândoi pentru a supraviețui.
25
00:02:59,597 --> 00:03:00,598
Dragul?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,610
Dragul.
27
00:03:17,448 --> 00:03:19,116
A avea incredere.
28
00:03:27,124 --> 00:03:29,377
Deci, ce este această chestiune presantă?
29
00:03:30,628 --> 00:03:37,093
Yurei este aici și intenționează să distrugă toți samuraii.
30
00:03:37,176 --> 00:03:38,177
Dar nu poate fi.
31
00:03:38,260 --> 00:03:42,264
Și mi-e teamă de trădarea unuia dintre ai noștri.
32
00:03:42,348 --> 00:03:44,350
Avem nevoie de ajutorul tău, Hirano.
33
00:03:44,433 --> 00:03:46,727
-Cu ce? -Sabia Tengu.
34
00:03:47,812 --> 00:03:48,896
Ce?
35
00:03:49,522 --> 00:03:51,315
Sabia Tengu a fost despicată,
36
00:03:51,399 --> 00:03:54,610
deci nici samuraii, nici vrăjitoare nu puteau abuza de puterea sa.
37
00:03:54,693 --> 00:03:55,903
Trebuie să-i unim din nou.
38
00:03:55,986 --> 00:03:58,531
Și Yurei știe că dacă unim sabia,
39
00:03:58,614 --> 00:04:00,241
este singurul lucru care îl poate opri.
40
00:04:01,075 --> 00:04:04,829
Dacă ar fi adevărat, atunci va veni după noi.
41
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
Și cu atât mai mult motiv pentru care nu ar trebui să fim niciodată în același loc.
42
00:04:08,416 --> 00:04:10,584
Unirea sabiei nu este răspunsul.
43
00:04:10,668 --> 00:04:13,003
Dacă nu-ți poți proteja Warrior Blade,
44
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
apoi transmite-l altui descendent.
45
00:04:16,507 --> 00:04:18,426
Ceea ce ai sugerat nu mai este o opțiune.
46
00:04:19,385 --> 00:04:20,636
Yurei i-a ucis pe toți ceilalți.
47
00:04:22,388 --> 00:04:25,641
Sunt ultimul descendent al celor 47 de Ronin.
48
00:04:30,604 --> 00:04:32,189
Să presupunem că te cred.
49
00:04:32,731 --> 00:04:35,151
Vrei să spui că dacă îți dau Lama Vrăjitoarei,
50
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
intenționați să împliniți profeția?
51
00:04:39,780 --> 00:04:43,451
Putem uni lama și o putem îndeplini.
52
00:04:44,243 --> 00:04:45,703
Împreună.
53
00:04:45,786 --> 00:04:47,121
Ai încredere, Hirano.
54
00:04:48,080 --> 00:04:51,292
Viitorul celor doi oameni ai noștri poate începe în această cameră
55
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
dacă lucrăm împreună.
56
00:04:57,840 --> 00:04:59,550
Cât de bună este magia ta?
57
00:05:03,512 --> 00:05:04,930
Cât de bună este sabia ta?
58
00:05:06,098 --> 00:05:07,516
Să aflăm.
59
00:06:58,586 --> 00:06:59,712
Yurei.
60
00:07:34,288 --> 00:07:35,706
Îmi pare rău pentru prietenul tău.
61
00:08:03,942 --> 00:08:05,611
Ultimul descendent.
62
00:08:06,695 --> 00:08:09,114
Trebuie să fie greu să suport toată greutatea asta.
63
00:08:09,198 --> 00:08:14,495
Toată viața ta predeterminată doar din cauza sângelui tău.
64
00:08:15,245 --> 00:08:16,705
Du-te dracului.
65
00:08:28,967 --> 00:08:30,386
Inca o simt.
66
00:08:32,513 --> 00:08:33,847
Mai e altul.
67
00:09:54,762 --> 00:09:56,221
Ooh!
68
00:09:56,305 --> 00:09:58,974
Îmi pare rău. Turist enervant. Îmi pare rău.
69
00:10:00,768 --> 00:10:01,852
Oh.
70
00:10:02,936 --> 00:10:04,646
Desigur, numele lui este Richard.
71
00:11:04,623 --> 00:11:07,543
Oh, uite. Sunt gheișele. Are cineva nevoie de o cafea?
72
00:11:07,626 --> 00:11:08,794
Onami.
73
00:11:10,045 --> 00:11:12,339
Oh, uh... Lord Nikko.
74
00:11:45,956 --> 00:11:46,957
Domnul Okoro.
75
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Domnul Maeda.
76
00:11:50,502 --> 00:11:51,795
Lord Shinshiro.
77
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Domnul Nikko.
78
00:11:54,840 --> 00:11:58,218
După cum știți cu toții, Casa Arai a căzut.
79
00:11:58,886 --> 00:12:02,180
Lordul Arai a fost un frate pentru noi toți.
80
00:12:02,264 --> 00:12:06,602
Trebuie să investigăm ce sa întâmplat și să ne dăm seama de următoarele mișcări.
81
00:12:06,685 --> 00:12:08,687
Ce e de investigat?
82
00:12:08,770 --> 00:12:10,230
Arai este mort.
83
00:12:10,314 --> 00:12:13,108
Yurei și Hirano sunt de același sânge.
84
00:12:13,692 --> 00:12:17,738
Arai a făcut o mare greșeală având încredere într-o vrăjitoare.
85
00:12:18,280 --> 00:12:21,283
Doar dacă și Hirano a fost trădat.
86
00:12:21,366 --> 00:12:24,202
De ce l-ar ucide Yurei pe unul de-al lui?
87
00:12:25,746 --> 00:12:29,750
Poate că Hirano a refuzat să renunțe la Witch Blade.
88
00:12:29,833 --> 00:12:33,253
Orice s-a întâmplat între Arai și Hirano,
89
00:12:33,337 --> 00:12:36,048
mai avem de luptat cu profeția.
90
00:12:36,798 --> 00:12:41,511
Lama celor 47 de Ronin, fortificată de magie și vitejie,
91
00:12:42,012 --> 00:12:46,642
va fi mânuit de un descendent adevărat pentru a învinge un rău purtat din trecut.
92
00:12:46,725 --> 00:12:49,436
Arai a fost ultimul descendent.
93
00:12:49,519 --> 00:12:53,523
El a murit, iar profeția a murit odată cu el.
94
00:12:53,607 --> 00:12:57,152
Deținătorul de evidențe a văzut pe altul care o poate îndeplini.
95
00:12:57,235 --> 00:12:59,780
Lord Ikeda, mai cauți sfat?
96
00:12:59,863 --> 00:13:03,367
de la ghicitorii slabi și șarlatani?
97
00:13:03,450 --> 00:13:04,451
Haide.
98
00:13:04,534 --> 00:13:07,079
Unii dintre noi ne respectăm tradițiile sacre.
99
00:13:08,997 --> 00:13:11,416
Păzitorul a avut o viziune a unui alt descendent.
100
00:13:12,918 --> 00:13:17,547
O tânără americancă aici pentru a-și colecta moștenirea.
101
00:13:18,423 --> 00:13:22,511
A văzut Lama Războinică în mâinile ei.
102
00:13:25,222 --> 00:13:28,725
Ți-ai pus încrederea într-un străin, Lord Shinshiro?
103
00:13:28,809 --> 00:13:30,978
Oh, și o femeie, nu mai puțin.
104
00:13:31,728 --> 00:13:34,231
Sângele de samurai este puternic.
105
00:13:34,314 --> 00:13:39,361
Dar împărțirea sângelui nu înseamnă că ea este legată de cauza noastră.
106
00:13:39,444 --> 00:13:43,323
Trebuie să o convingem să onoreze moștenirea lordului Arai.
107
00:13:46,868 --> 00:13:47,995
"Onora."
108
00:13:48,537 --> 00:13:52,207
Am pierdut un prieten bun, Lord Shinshiro.
109
00:13:52,791 --> 00:13:54,668
Un frate, nu?
110
00:13:54,751 --> 00:13:59,297
Deci vorbești despre onoare. Uh-uh. Sunt aici să-l răzbun!
111
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
Răzbuna.
112
00:14:02,551 --> 00:14:07,597
Deci, în timp ce erai ocupat, uh, citind suluri...
113
00:14:08,682 --> 00:14:11,768
...clanul meu a investit în armament modern, hmm?
114
00:14:13,520 --> 00:14:14,730
Ne putem proteja
115
00:14:14,813 --> 00:14:17,190
prin găsirea și distrugerea lamei.
116
00:14:17,274 --> 00:14:19,234
Dar am jurat să o protejăm.
117
00:14:19,317 --> 00:14:22,904
Ține-ți rătăciții la rând, Lord Shinshiro.
118
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Scuzele mele.
119
00:14:31,079 --> 00:14:34,583
Dar dacă forța brută ar fi soluția,
120
00:14:35,459 --> 00:14:39,546
nu am fi dedicat vieţi întregi profeţiei.
121
00:14:40,213 --> 00:14:42,340
Pistolele nu înving magia.
122
00:14:43,383 --> 00:14:45,886
Să luăm această seară să ne gândim la asta.
123
00:14:47,054 --> 00:14:49,056
O putem supune la vot mâine.
124
00:14:52,726 --> 00:14:55,854
Ei bine, sper că veți veni cu toții până atunci.
125
00:15:03,737 --> 00:15:05,781
Trei, doi, unu, du-te!
126
00:15:12,162 --> 00:15:14,706
-A cui față îți imaginezi? -Nimeni.
127
00:15:16,917 --> 00:15:18,585
La naiba cu Nikko și bătăușul lui care suge penis.
128
00:15:18,668 --> 00:15:20,921
Oh, de aceea ești atât de distras.
129
00:15:24,257 --> 00:15:25,425
Nu sunt distras.
130
00:15:28,303 --> 00:15:30,514
Uite, iată o situație delicată.
131
00:15:30,597 --> 00:15:32,641
O situație delicată? Da, hai să aruncăm în aer rahatul asta!
132
00:15:34,518 --> 00:15:36,103
Onami, acesta nu este răspunsul.
133
00:15:36,186 --> 00:15:38,313
O să-l găsesc singur pe ultimul descendent.
134
00:15:38,396 --> 00:15:40,273
-Oh nu. Ea complotează. - Ar fi bine să nu,
135
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
pentru că Lordul Nikko vrea ca ea să rămână departe de asta.
136
00:15:43,110 --> 00:15:46,321
Da, ca gheișă, le dăm bărbaților ceea ce vor.
137
00:15:46,404 --> 00:15:49,366
Suntem onna-bugeisha. Orice oamenii pot ucide, noi putem ucide mai bine.
138
00:15:52,744 --> 00:15:55,288
Nu o mai provoca, altfel va ajunge ca Reo.
139
00:15:58,959 --> 00:16:00,836
Reo mă proteja. El a fost înființat.
140
00:16:04,172 --> 00:16:06,424
Poate, dar acum este un Ronin.
141
00:16:09,094 --> 00:16:11,096
Oh, my gosh. Mai.
142
00:16:14,099 --> 00:16:16,351
Mă poate ajuta să-i dau de urma descendentului.
143
00:16:16,434 --> 00:16:19,563
Crezi că Reo va ajuta în continuare chiar și după ce a fost dat afară?
144
00:16:19,646 --> 00:16:21,940
Da. Reo este un urmăritor grozav și vrea să se întoarcă.
145
00:16:22,023 --> 00:16:24,234
Oh da. Ar face orice pentru tine.
146
00:17:08,820 --> 00:17:10,572
Am etichetat fata noastră profeție.
147
00:17:12,699 --> 00:17:15,368
Urmărirea străinilor pare extrem de ilegală.
148
00:17:15,452 --> 00:17:18,246
Nu a simțit că o etichetez, așa că nu e problema mea.
149
00:17:18,330 --> 00:17:21,791
În plus, ne aflăm la răscrucea criminală a lumii.
150
00:17:21,875 --> 00:17:24,169
Budapesta a avut odată o reputație proastă pentru contrabandă,
151
00:17:24,252 --> 00:17:26,546
-dar anumite clanuri au istorie-- -Scoră-mă de lecția de istorie.
152
00:17:26,630 --> 00:17:28,215
Doamne, nu ai fost niciodată amuzant.
153
00:17:28,298 --> 00:17:29,382
Nu asculți niciodată.
154
00:17:29,466 --> 00:17:30,634
-Stie tot. -Deviant.
155
00:17:30,717 --> 00:17:32,010
-Animalul profesorului. -Fulg.
156
00:17:32,761 --> 00:17:34,387
Ai ieșit dincolo de oră?
157
00:17:35,931 --> 00:17:37,015
Vino aici.
158
00:17:38,308 --> 00:17:40,393
Recunoaste. Ți-a fost dor de mine, nu-i așa?
159
00:17:40,477 --> 00:17:41,811
Taci.
160
00:17:43,271 --> 00:17:46,149
Uită-te la tine, toți mari și rahat.
161
00:17:48,652 --> 00:17:50,987
-Cum ai găsit-o? -O, direct la afaceri atunci?
162
00:17:51,071 --> 00:17:54,532
Nu „Bună, Reo. Mă bucur să te văd! Mi-a fost dor de tine! Mă bucur atât de mult că ești în viață”?
163
00:17:55,325 --> 00:17:56,326
Doamne.
164
00:17:56,409 --> 00:17:59,079
Acești samurai plictisitori s-au înțeles clar pe tine.
165
00:17:59,162 --> 00:18:00,413
Îi batjocorești,
166
00:18:00,497 --> 00:18:03,583
și totuși îi urmărești în secret până la vârful lor de urgență?
167
00:18:03,667 --> 00:18:05,377
Ascultă, doar am grijă de tine.
168
00:18:06,503 --> 00:18:07,837
Și bătrânul.
169
00:18:09,714 --> 00:18:10,757
Cum este Shinshiro?
170
00:18:11,883 --> 00:18:13,218
Îi este dor de tine.
171
00:18:13,301 --> 00:18:14,427
Da, sigur.
172
00:18:16,429 --> 00:18:18,848
Din fericire pentru tine, vin cu informații.
173
00:18:18,932 --> 00:18:19,933
Hei, Rachel.
174
00:18:20,600 --> 00:18:23,019
One Reo Special și orice are ea.
175
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
Nu sunt aici să beau.
176
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
Fă-i pe cei doi.
177
00:18:27,315 --> 00:18:28,984
-Lucru sigur. - Deci, ascultă,
178
00:18:29,067 --> 00:18:31,403
Eu și Record Keeper, suntem așa.
179
00:18:31,945 --> 00:18:35,573
Ei bine, nu ne-am întâlnit niciodată în persoană, dar în afară de asta, așa.
180
00:18:35,657 --> 00:18:38,285
Așa că l-am întrebat despre această fată profeție.
181
00:18:38,368 --> 00:18:41,246
Se pare că are o verificare a antecedentelor.
182
00:18:41,329 --> 00:18:43,748
Probabil ar trebui să ne angajăm înainte ca ea să fie aruncată în închisoare.
183
00:18:44,291 --> 00:18:46,543
Profeția noastră stă în mâinile unui criminal?
184
00:18:46,626 --> 00:18:49,212
Hei, acum, hai să-i dăm o șansă. Fost criminal.
185
00:18:50,297 --> 00:18:52,716
Cine a încercat să piardă niște bunuri umbroase în grabă.
186
00:18:52,799 --> 00:18:55,176
Vrea să vândă o moștenire străveche pentru un dolar rapid?
187
00:18:55,260 --> 00:18:57,721
Hei, datoria studențească nu dă naibii.
188
00:18:58,555 --> 00:18:59,639
De ce aici?
189
00:18:59,723 --> 00:19:02,100
Știți cât vor plăti acești oameni pentru obiecte de colecție?
190
00:19:02,183 --> 00:19:05,186
Uite, Record Keeper i-a spart e-mailurile și a găsit o înțelegere pe care a făcut-o
191
00:19:05,270 --> 00:19:08,773
pentru un cumpărător online care caută un artefact antic samurai.
192
00:19:08,857 --> 00:19:09,983
De fapt...
193
00:19:12,944 --> 00:19:14,112
afacerea se scade chiar acum.
194
00:19:16,114 --> 00:19:17,490
Nero pe foc?
195
00:19:23,747 --> 00:19:24,998
Rahatul acela este furat?
196
00:19:25,081 --> 00:19:27,250
Nici măcar nu mă cunoști așa.
197
00:19:27,334 --> 00:19:29,502
Acesta este de fapt singurul lucru pe care l-am achiziționat legal.
198
00:19:33,673 --> 00:19:34,883
Revin mai târziu.
199
00:19:35,759 --> 00:19:37,010
Omule! Ce naiba?
200
00:19:37,093 --> 00:19:38,428
Oh, la naiba. E în mișcare.
201
00:19:42,557 --> 00:19:43,892
Să o tăiem.
202
00:20:01,368 --> 00:20:02,660
Oh, la naiba!
203
00:20:44,494 --> 00:20:45,703
Nu mai alerga!
204
00:21:17,068 --> 00:21:18,611
-Trebuie să asculți. -Onami.
205
00:21:19,529 --> 00:21:20,738
unchiule.
206
00:21:22,824 --> 00:21:25,243
Atât de ciudat de musculos.
207
00:21:25,326 --> 00:21:26,327
Limba?
208
00:21:27,954 --> 00:21:29,122
Lord Shinshiro.
209
00:21:32,625 --> 00:21:36,754
Dintre toți ucenicii mei, am ales doar onna-bugeisha să se alăture acestei călătorii.
210
00:21:36,838 --> 00:21:41,134
Pentru a urma și a respecta această misiune, nu o conduce cu nesăbuință pe a ta.
211
00:21:41,217 --> 00:21:44,637
Dar am găsit-o, ultima descendentă a celor 47.
212
00:21:46,055 --> 00:21:49,017
Nu a fost niciodată responsabilitatea ta. Ar fi trebuit să vii la mine.
213
00:21:50,351 --> 00:21:51,978
Sau ți-am pierdut încrederea?
214
00:21:53,188 --> 00:21:54,397
Imi pare rau.
215
00:21:54,481 --> 00:21:56,900
Hei, vrea cineva să-mi spună ce dracu se întâmplă?
216
00:21:56,983 --> 00:21:59,235
-Limba. -Am încercat să explic. Nu ai asculta.
217
00:21:59,319 --> 00:22:02,947
Da, de obicei nu mă opresc și ascult oamenii care mă urmăresc cu săbii, nemernic.
218
00:22:03,031 --> 00:22:04,908
-Limba! - Ești supărat că te-am avut.
219
00:22:04,991 --> 00:22:07,702
Continuă să-ți spui asta, cu Hermione Granger.
220
00:22:07,785 --> 00:22:09,704
-Am încercat să-ți salvăm viața. -"Noi"?
221
00:22:15,502 --> 00:22:17,462
Oricum, cine naiba sunt nebunii ăștia?
222
00:22:19,589 --> 00:22:24,511
Acești ciudați au fost trimiși pentru a te împiedica să împliniți o profeție străveche.
223
00:22:24,594 --> 00:22:28,181
Uite, nu știu ce fel de escroc alergați. Respect, dar trece.
224
00:22:33,269 --> 00:22:34,687
Eu sunt Lord Shinshiro.
225
00:22:35,355 --> 00:22:36,523
Pot să vă întreb numele?
226
00:22:38,066 --> 00:22:39,234
Oh, uh--
227
00:22:39,317 --> 00:22:42,320
Îmi pare rău că nu m-am prezentat, Lord Shinshiro.
228
00:22:42,403 --> 00:22:44,322
Hm, eu sunt Lordul, du-te la dracu.
229
00:22:46,824 --> 00:22:48,076
Numele ei este Luna.
230
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Luna.
231
00:22:54,958 --> 00:22:57,001
Ai adunat sabia tatălui tău?
232
00:23:00,338 --> 00:23:02,006
De ce? Ce valorează pentru voi băieți?
233
00:23:03,591 --> 00:23:05,385
Tatăl tău era samurai.
234
00:23:05,969 --> 00:23:07,303
Una dintre cele mai bune.
235
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
Un om cu un mare destin.
236
00:23:09,973 --> 00:23:13,893
Povestea fermecătoare despre tipul care mi-a dat peste cap mama și ne-a abandonat.
237
00:23:13,977 --> 00:23:16,020
Băieți, vreți să licitați pentru lamă sau ce?
238
00:23:16,104 --> 00:23:18,439
Acea lamă valorează mai mult decât ar putea cumpăra banii.
239
00:23:18,523 --> 00:23:20,942
Wow. Bine. Prețul tocmai a crescut.
240
00:23:21,025 --> 00:23:24,487
Luna, sunt multe despre familia ta pe care trebuie să le știi.
241
00:23:24,571 --> 00:23:27,156
Dar nu aici. Putem vorbi la casa sigură.
242
00:23:27,240 --> 00:23:31,578
Cu siguranță nu te urmăresc într-o a doua locație, amice.
243
00:23:31,661 --> 00:23:35,206
Luna, ai nevoie de protecție. Nu poți fi singur.
244
00:23:35,290 --> 00:23:37,083
Ei bine, sunt pe cont propriu de ani de zile,
245
00:23:37,166 --> 00:23:39,836
așa că nu cred că am nevoie de protecția unui fanboy John Wick.
246
00:23:46,426 --> 00:23:49,220
-Ar trebui sa mergem. - Ce naiba?
247
00:23:49,304 --> 00:23:50,888
Limba.
248
00:23:53,391 --> 00:23:54,642
Tu--
249
00:23:54,726 --> 00:23:55,935
Doar... Vino cu mine.
250
00:23:56,019 --> 00:23:58,521
O să lăsăm pe pământ un tip decapitat?
251
00:25:04,003 --> 00:25:05,588
Îmi pare rău.
252
00:25:09,842 --> 00:25:11,010
Pentru ce?
253
00:25:12,470 --> 00:25:14,514
Trebuia să faci ceea ce trebuia să faci.
254
00:25:18,559 --> 00:25:24,899
Poate că trebuia să învăț la greu cum să-mi țin temperamentul în frâu.
255
00:25:26,859 --> 00:25:31,614
Elevul lordului Nikko te-a momeat, iar acum se îndreaptă pe Onami.
256
00:25:33,449 --> 00:25:35,368
Bărbații mici aleg ținte ușoare.
257
00:25:36,703 --> 00:25:40,206
Bărbații mici se aleg pe cei care încă nu își cunosc propria putere.
258
00:25:41,165 --> 00:25:44,168
Ei speră să-ți stingă lumina înainte de a-i eclipsa.
259
00:25:51,175 --> 00:25:55,263
Nu voi lăsa aceeași greșeală să se întâmple de două ori.
260
00:26:02,854 --> 00:26:04,522
Ce dracu este locul ăsta?
261
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Este o casă sigură pentru samurai.
262
00:26:06,858 --> 00:26:10,194
Fiecare familie are propria sa rețea subterană în întreaga lume.
263
00:26:10,278 --> 00:26:12,071
Wow. Extravagant.
264
00:26:13,364 --> 00:26:17,243
Locul ăsta are baie sau ar trebui să mă piș într-un colț?
265
00:26:18,327 --> 00:26:19,787
Urmați-mă.
266
00:26:19,871 --> 00:26:22,457
Ce ești, PO al meu? Doar spune-mi unde este.
267
00:26:23,249 --> 00:26:26,127
Ce, crezi că ninja o să mă pună în ambuscadă în baie?
268
00:26:28,129 --> 00:26:30,715
Ai fost prins în ambuscadă de un ninja în baie?
269
00:26:47,815 --> 00:26:49,066
Iisus!
270
00:26:49,150 --> 00:26:52,236
Ninja sunt răbdători, necruțători.
271
00:26:52,320 --> 00:26:55,615
În vremuri străvechi, ei s-au infiltrat în familii întregi timp de zeci de ani
272
00:26:55,698 --> 00:26:57,825
doar pentru a lovi atunci când ne așteptam mai puțin.
273
00:26:57,909 --> 00:27:00,119
Bine, bine, mulțumesc pentru lecția de istorie.
274
00:27:00,703 --> 00:27:03,664
Mă asigur doar că rămâi în viață pentru a împlini profeția.
275
00:27:03,748 --> 00:27:06,083
Oh, încă nu am fost de acord cu nimic.
276
00:27:07,001 --> 00:27:10,630
Știi, moștenirea ta este un privilegiu pentru care unii dintre noi l-am ucide,
277
00:27:10,713 --> 00:27:12,799
și o tratezi ca pe un rahat.
278
00:27:12,882 --> 00:27:15,343
Dacă vrei atât de rău această lamă, cumpără-o de la mine.
279
00:27:15,426 --> 00:27:18,513
Cumpar-o? Avem nevoie de tine să o mânuiești.
280
00:27:19,138 --> 00:27:21,182
În primul rând, trebuie să trecem la vot.
281
00:27:22,809 --> 00:27:24,811
Grăbiţi-vă. Se va face ziuă în curând.
282
00:27:25,978 --> 00:27:28,981
- Ai ceva chiar acolo. -Mulțumesc, prințesă.
283
00:27:55,258 --> 00:27:56,551
Nu este Lord Okoro?
284
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Se pare că este un protocol de blocare.
285
00:27:58,386 --> 00:28:00,930
Crezi că ar ataca un hotel plin de samurai?
286
00:28:01,013 --> 00:28:02,056
Cine sunt "ei"?
287
00:28:02,139 --> 00:28:05,226
-Probabil au descoperit locația noastră. -Cine dracu sunt "ei"?
288
00:28:05,309 --> 00:28:06,769
-Ninja! -Limba!
289
00:28:08,354 --> 00:28:10,773
Știi ce? La naiba cu asta.
290
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Cred că glumești.
291
00:28:15,236 --> 00:28:17,321
Vă mulțumesc că m-ați întâlnit devreme.
292
00:28:24,453 --> 00:28:25,454
Ce este în mintea ta?
293
00:28:26,163 --> 00:28:30,543
Mă preocupă perspectiva ta asupra viitorului samurailor.
294
00:28:33,212 --> 00:28:35,464
Ai cerut să ne întâlnim devreme pentru a-mi spune asta?
295
00:28:36,048 --> 00:28:37,758
-Cred că ar trebui... -Ikeda.
296
00:28:37,842 --> 00:28:42,054
Oricum ar fi votul, am încredere că va fi spre binele tuturor samurailor.
297
00:28:45,892 --> 00:28:47,643
Nu poți să pleci pe cont propriu.
298
00:28:47,727 --> 00:28:50,271
Ai spus că aș fi mai în siguranță cu echipajul tău și clar că nu sunt.
299
00:28:50,354 --> 00:28:52,356
-Vino cu noi. -Nu. Am iesit.
300
00:28:52,440 --> 00:28:53,649
Să luăm un taxi până la aeroport.
301
00:28:53,733 --> 00:28:55,651
Nu există niciun loc în siguranță în timp ce ai lama.
302
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
-Ești mereu așa dramatic? -Încercăm să salvăm...
303
00:28:59,822 --> 00:29:01,324
Sfinte rahat.
304
00:29:09,290 --> 00:29:10,791
Trebuie să te ducem în siguranță.
305
00:29:10,875 --> 00:29:12,710
Te rog, doar ascultă-mă.
306
00:30:12,687 --> 00:30:14,271
Protejează-o cu orice preț.
307
00:30:49,015 --> 00:30:50,266
Cine eşti tu?
308
00:31:26,969 --> 00:31:28,596
Luna! Sa mergem!
309
00:31:32,099 --> 00:31:33,601
Crede că ai rupt-o, omule.
310
00:31:34,185 --> 00:31:35,561
Whoo!
311
00:31:54,455 --> 00:31:55,456
Ikeda?
312
00:32:42,294 --> 00:32:43,295
Keeper este aici?
313
00:32:43,379 --> 00:32:44,672
Esti sigur?
314
00:32:44,755 --> 00:32:47,550
Nu, îmi plac doar depozitele înfiorătoare abandonate.
315
00:32:47,633 --> 00:32:50,886
Relaxa. Clanurile au închiriat acest spațiu cât timp sunt în oraș.
316
00:32:51,887 --> 00:32:56,392
Ce naiba e un paznic?
317
00:32:56,475 --> 00:32:59,436
Înregistratorii sunt un grup străvechi de profeți samurai.
318
00:33:00,020 --> 00:33:04,233
Ei păstrează înregistrările istoriei și văd străluciri ale viitorului.
319
00:33:04,316 --> 00:33:08,904
Oh, bine. Dar baza de acasă a acestuia este exact locul unde copiii de liceu obțin iarbă.
320
00:33:10,239 --> 00:33:11,991
Ar trebui să ne îndreptăm spre o casă sigură.
321
00:33:12,700 --> 00:33:15,119
Vom face, dar avem nevoie de câteva răspunsuri mai întâi.
322
00:33:16,078 --> 00:33:17,079
Fi conștient.
323
00:33:17,830 --> 00:33:19,623
-Tine minte? - Îmi amintesc de ea, da.
324
00:33:19,707 --> 00:33:21,625
Omule, uh, da. Nebun.
325
00:33:32,553 --> 00:33:36,056
Scuzați-mă. Îmi pare rău că vă întrerup reclama pentru băuturi energizante,
326
00:33:36,140 --> 00:33:38,225
dar căutăm un tip pe nume Dash.
327
00:33:39,018 --> 00:33:41,353
-Uau, Isuse! -Trebuie să fii bodyguard.
328
00:33:46,734 --> 00:33:48,152
Îl căutăm pe Păzitor.
329
00:33:49,069 --> 00:33:50,529
Scuzele mele, Lord Shinshiro.
330
00:33:52,448 --> 00:33:53,616
Urmați-mă.
331
00:34:00,080 --> 00:34:01,081
♪ Jocuri cu sabie ♪
332
00:34:02,541 --> 00:34:05,085
♪ Când ne ciocnim, lasă ciocanul să zboare ♪
333
00:34:05,169 --> 00:34:07,713
♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪
334
00:34:07,796 --> 00:34:10,007
♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪
335
00:34:10,090 --> 00:34:12,551
♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪
336
00:34:12,635 --> 00:34:13,636
♪ Cunoaște furia ♪
337
00:34:13,719 --> 00:34:16,305
♪ Când sabie peste sabie Decideți soarta regatului ♪
338
00:34:16,388 --> 00:34:18,849
♪ Cântece despre un războinic Sătenii le cântă ♪
339
00:34:18,933 --> 00:34:21,227
♪ Provocatorii cad la fel de repede cum îi aduc ♪
340
00:34:21,310 --> 00:34:23,979
♪ O mie de stele aruncătoare Precizie când un samurai le aruncă ♪
341
00:34:24,063 --> 00:34:26,315
♪ Dealeri de moarte Smulgeți-vă inima din piept ♪
342
00:34:26,398 --> 00:34:29,443
♪ Până când toată lumea devine rece Hoatorii de respirație nemuritori ♪
343
00:34:29,526 --> 00:34:31,987
♪ Tăierea prin Otrăva inamică fără remediu ♪
344
00:34:32,071 --> 00:34:34,823
♪ Până când locuiești în iad Eternitate fără facilități ♪
345
00:34:34,907 --> 00:34:37,368
♪ Ronin, toata lumea arunca Uite cum ne aronizam ♪
346
00:34:37,451 --> 00:34:39,912
♪ Aflați ce se întâmplă atunci când începem ♪
347
00:34:39,995 --> 00:34:42,623
♪ Este vărsare de sânge Picior, braț, braț, picior, cap ♪
348
00:34:42,706 --> 00:34:45,042
♪ Opoziție fatală Ei tușesc roșu ♪
349
00:34:47,586 --> 00:34:50,506
Deci tu ești cel care ne-a furnizat informații.
350
00:34:52,549 --> 00:34:54,510
Da. Eu sunt Dash.
351
00:34:55,135 --> 00:34:59,473
Și aceasta este camera mea de înregistrări mobilă.
352
00:35:00,015 --> 00:35:02,309
Acasă la toți spionii tăi...
353
00:35:02,393 --> 00:35:04,144
...hacking...
354
00:35:04,228 --> 00:35:05,437
... nevoile de cercetare.
355
00:35:06,063 --> 00:35:07,231
Eu sunt Reo.
356
00:35:07,314 --> 00:35:08,565
Locul ăsta e bolnav.
357
00:35:09,400 --> 00:35:12,403
In cele din urma. Mulțumesc. Vino, vino, vino, te rog!
358
00:35:14,947 --> 00:35:17,908
♪ Spune-le să nu plângă Spune-le celor care urăsc să renunțe ♪
359
00:35:17,992 --> 00:35:21,829
♪ Pentru că ne mișcăm prea repede Accelerează ♪
360
00:35:21,912 --> 00:35:25,666
♪ Era stricat Acum sunt într-un camion Lambo, da, da ♪
361
00:35:25,749 --> 00:35:28,502
♪ În călătoria mea, dau înapoi... ♪
362
00:35:41,098 --> 00:35:42,850
Ooh.
363
00:35:46,103 --> 00:35:48,564
Trebuie să fii Fata Profeției.
364
00:35:49,523 --> 00:35:52,901
Da da. Mi-ar plăcea dacă... dacă ai putea să-mi spui ce înseamnă asta.
365
00:35:52,985 --> 00:35:57,323
Lama celor 47 de Ronin, fortificată de magie și vitejie,
366
00:35:57,406 --> 00:36:01,994
va fi mânuit de un descendent adevărat pentru a învinge un rău purtat din trecut.
367
00:36:02,661 --> 00:36:04,872
Ar trebui să știu ce înseamnă toate astea?
368
00:36:04,955 --> 00:36:08,375
Vedeți, profețiile sunt cam dificil de interpretat.
369
00:36:08,459 --> 00:36:11,211
De exemplu, partea de viteză.
370
00:36:12,171 --> 00:36:15,883
Sabia Tengu este Lama Vrăjitoarei și Lama Războinicului fuzionate împreună.
371
00:36:16,508 --> 00:36:18,218
Ai Warrior Blade.
372
00:36:18,302 --> 00:36:20,429
Căutăm Lama Vrăjitoarei.
373
00:36:21,472 --> 00:36:22,473
Bine.
374
00:36:22,556 --> 00:36:23,599
Si--
375
00:36:23,682 --> 00:36:26,352
Partea „răul născut din trecut”, ăla este Onami?
376
00:36:27,811 --> 00:36:28,854
Asta e Yurei.
377
00:36:28,937 --> 00:36:30,481
El este descendentul lui Mizuki.
378
00:36:31,315 --> 00:36:33,692
Ea a fost vrăjitoarea ucisă de Kai.
379
00:36:33,776 --> 00:36:36,111
Unul dintre cei 47 de Ronin originali.
380
00:36:36,195 --> 00:36:40,949
Iar tu, Luna, ești ultimul descendent al celor 47
381
00:36:41,033 --> 00:36:43,452
și singurul care îl poate ucide pe Yurei.
382
00:36:43,535 --> 00:36:47,581
Bine, să ne prefacem pentru o secundă că cred în toate astea.
383
00:36:48,248 --> 00:36:50,584
De unde știți că aveți persoana potrivită, nu?
384
00:36:50,667 --> 00:36:54,129
Acest lucru sună destul de important. De unde știi că sunt ultimul descendent?
385
00:36:54,713 --> 00:36:55,714
Pentru că l-am văzut.
386
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Uh--
387
00:37:13,607 --> 00:37:15,150
Omule, ești bine? Tu esti--
388
00:37:15,234 --> 00:37:20,364
În următoarea lună de sânge, Yurei va uni cele două lame,
389
00:37:20,447 --> 00:37:23,242
care va dezlănțui întreaga putere a magiei sale.
390
00:37:23,826 --> 00:37:29,957
El nu se va opri până nu se va stinge linia de sânge a celor 47 de Ronin
391
00:37:30,040 --> 00:37:32,626
și toți samuraii sunt distruși.
392
00:37:36,880 --> 00:37:38,298
Aici.
393
00:37:39,675 --> 00:37:43,929
O-Bine, ce-- ce se întâmplă dacă-l topim? Dreapta? Atunci nimeni nu poate ajunge la el.
394
00:37:44,012 --> 00:37:46,890
Este imposibil. Doar magia îl poate remodela.
395
00:37:46,974 --> 00:37:48,434
Ceea ce ne oferă două opțiuni.
396
00:37:48,517 --> 00:37:51,603
Fie împlinești profeția și îl ucizi pe Yurei cu lamele unite, fie...
397
00:37:51,687 --> 00:37:53,939
Sau mă ucide. Da.
398
00:37:54,022 --> 00:37:58,193
Și atunci nimic nu-l va împiedica să distrugă toți samuraii.
399
00:38:01,905 --> 00:38:02,906
Bine.
400
00:38:03,532 --> 00:38:07,619
Deci, dacă am înțeles bine, trebuie doar să găsim această lamă de vrăjitoare,
401
00:38:07,703 --> 00:38:09,329
unește-l cu cel pe care îl am,
402
00:38:09,413 --> 00:38:12,666
și ucide-l pe tipul ăsta Yurei înainte de următoarea lună de sânge.
403
00:38:13,625 --> 00:38:15,461
-Când e asta? -Cinci zile.
404
00:38:19,047 --> 00:38:20,132
De... De acum?
405
00:38:22,885 --> 00:38:24,970
Zborul meu pleacă în două, așa că...
406
00:38:33,353 --> 00:38:35,314
-Oh, mor de foame. -Mmm.
407
00:38:48,285 --> 00:38:51,121
Nu pot lua legătura cu niciunul dintre ceilalți lorzi.
408
00:38:54,041 --> 00:38:55,792
Toate instrumentele lor de urmărire sunt offline.
409
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
Cu excepția ta.
410
00:39:02,049 --> 00:39:03,258
Mi-ai pus un tracker?
411
00:39:03,342 --> 00:39:05,677
-M-am gândit că ar fi o idee bună... -Nu ai întrebat!
412
00:39:08,847 --> 00:39:10,766
Unde este? Lua--
413
00:39:20,859 --> 00:39:22,402
Poate că e un lucru bun.
414
00:39:29,451 --> 00:39:30,869
Ai făcut bine, Reo.
415
00:39:38,210 --> 00:39:39,211
Mulțumesc.
416
00:39:45,092 --> 00:39:48,804
Trackerul lui Nikko a căzut la hotel, chiar în momentul în care atacul a avut loc.
417
00:39:48,887 --> 00:39:50,556
Poate că nu a reușit.
418
00:39:51,974 --> 00:39:53,976
Crezi că ninja le-a luat pe toate?
419
00:39:54,059 --> 00:39:57,020
Sper să fie doar că casele lor sigure îmi blochează trackerul.
420
00:39:57,646 --> 00:40:00,524
Ar trebui să stăm aici și să chem întăriri.
421
00:40:00,607 --> 00:40:03,569
Nu putem lăsa casele prime neprotejate.
422
00:40:04,361 --> 00:40:06,029
Dacă asta vrea Yurei?
423
00:40:08,532 --> 00:40:12,619
Să ne atragă la casa noastră sigură, ca să ne poată doborî pe toți ca Arai?
424
00:40:14,997 --> 00:40:16,748
Îi voi căuta chiar eu pe lorzi.
425
00:40:18,709 --> 00:40:21,962
Apoi ne vor ajuta să vânăm Lama Vrăjitoarei.
426
00:40:22,045 --> 00:40:23,797
Ar trebui să rămânem împreună.
427
00:40:23,880 --> 00:40:26,341
-Du lupta lui Yurei. -Nu este încă pregătită pentru luptă.
428
00:40:31,305 --> 00:40:34,308
Crezi că va învăța să leagăne o sabie în cinci zile?
429
00:40:34,391 --> 00:40:35,392
Da.
430
00:40:37,185 --> 00:40:39,730
Ea va învăța pentru că va avea un mare maestru.
431
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
Tu.
432
00:40:46,111 --> 00:40:47,112
Pe mine?
433
00:40:48,405 --> 00:40:50,699
În nici un caz. Sunt doar un ucenic.
434
00:40:50,782 --> 00:40:51,783
Nu mai.
435
00:40:52,784 --> 00:40:55,287
Ai condus această misiune tot timpul.
436
00:40:56,121 --> 00:40:58,123
Acum este oficial.
437
00:41:01,543 --> 00:41:04,504
Și o vei ajuta și la antrenarea pe Luna.
438
00:41:06,757 --> 00:41:09,384
Deci, mă lași la conducere?
439
00:41:10,052 --> 00:41:11,887
Mă voi întoarce cât de curând pot.
440
00:41:12,638 --> 00:41:15,307
-Dar e prea periculos să mergi singur. -Voi fi bine.
441
00:41:15,390 --> 00:41:17,100
Voi curăța casele sigure.
442
00:41:17,184 --> 00:41:19,561
Le poți folosi, dar nu sta prea mult.
443
00:41:19,645 --> 00:41:21,688
Ține Warrior Blade în mișcare.
444
00:41:23,273 --> 00:41:26,234
Așa că dacă mă pui la conducere, atunci eu zic să iei bodyguarzi.
445
00:41:29,279 --> 00:41:30,614
Un bodyguard.
446
00:41:31,365 --> 00:41:33,408
Fine. Mai?
447
00:41:34,326 --> 00:41:35,327
Hai să o facem.
448
00:41:51,802 --> 00:41:52,636
unchiule!
449
00:41:57,974 --> 00:41:59,267
Atenție.
450
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Şi tu.
451
00:42:43,228 --> 00:42:46,273
Dacă mă descurc bine la antrenament, trebuie să mă îmbrac ca Onami?
452
00:42:46,356 --> 00:42:48,066
Nu vă faceți griji. Nu vei face niciodată așa de bine.
453
00:42:52,821 --> 00:42:55,574
-Ce, nu știi codul? - Trebuie să fi schimbat-o.
454
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Cum naiba ar trebui să intrăm?
455
00:42:57,492 --> 00:42:59,536
În regulă. Se pare că mergem analog la asta.
456
00:42:59,619 --> 00:43:03,039
- Nu intram prin efracţie. - Ai o idee mai bună, Cho Chang?
457
00:43:03,123 --> 00:43:06,543
Nu avem timp pentru rahatul asta. Lasă-o doar să-și facă treaba.
458
00:43:08,253 --> 00:43:09,921
Amenda.
459
00:43:23,894 --> 00:43:24,895
Grozav.
460
00:43:25,896 --> 00:43:26,897
Cu plăcere.
461
00:43:27,606 --> 00:43:31,193
Înainte de a putea lovi, trebuie să fii capabil să asculți.
462
00:43:31,985 --> 00:43:33,862
Ninja trăiește în întuneric.
463
00:43:33,945 --> 00:43:35,447
Ei prosperă în ea.
464
00:43:35,530 --> 00:43:39,618
Vor lovi din umbră, așa că trebuie să înveți să-i auzi venind.
465
00:43:40,786 --> 00:43:43,705
Până când le vei vedea, va fi deja prea târziu.
466
00:43:48,251 --> 00:43:49,920
În regulă. Randul tau.
467
00:43:52,130 --> 00:43:54,090
Rămâi doar cu înjunghiurile.
468
00:43:54,174 --> 00:43:55,175
Foarte simplu, doamnelor.
469
00:43:55,258 --> 00:43:57,385
Primul care mi-a dat-o câștigă.
470
00:43:57,469 --> 00:43:59,721
Trei, doi, unu, du-te.
471
00:44:03,058 --> 00:44:04,100
Respiră adânc.
472
00:44:04,184 --> 00:44:06,186
Ce auzi?
473
00:44:06,269 --> 00:44:08,188
Omule, aud trafic la ora cinci.
474
00:44:08,772 --> 00:44:10,649
-Asculți? -Incerc.
475
00:44:10,732 --> 00:44:14,903
Trebuie să auzi prin zgomot și să asculți ceea ce este cu adevărat important.
476
00:44:14,986 --> 00:44:17,906
Doar aud oameni maghiari supărați.
477
00:44:17,989 --> 00:44:19,866
Cum ești răspunsul la problemele noastre?
478
00:44:25,831 --> 00:44:27,082
Asculți?
479
00:44:27,165 --> 00:44:29,209
Omule, asta mi-a explodat timpanul.
480
00:44:29,292 --> 00:44:31,545
Brațele mi s-au încordat, s-au întors pe spate și s-au balansat.
481
00:44:31,628 --> 00:44:33,630
O mulțime de avertismente dacă ai ascultat cu adevărat.
482
00:44:35,799 --> 00:44:36,800
Nu-i rău.
483
00:44:39,511 --> 00:44:40,512
La naiba.
484
00:44:41,137 --> 00:44:42,931
Sângele acela de samurai nu este o glumă.
485
00:44:43,014 --> 00:44:44,891
Destul de sigur că este partea New Yorkerului.
486
00:44:45,433 --> 00:44:47,185
-Ce naiba? -Ai auzit?
487
00:44:47,269 --> 00:44:50,021
Da, i-am auzit sabia mergând direct spre traheea mea.
488
00:44:51,731 --> 00:44:54,025
Ai auzit lama tăind aerul.
489
00:44:54,109 --> 00:44:56,027
Dar ai auzit cum se schimbă teacă?
490
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Alunecarea sabiei?
491
00:44:58,989 --> 00:45:02,200
Cum e, oricum? Să fii un adevărat samurai?
492
00:45:02,993 --> 00:45:05,203
-Sunt de fapt un Ronin. -Ce-i asta?
493
00:45:05,287 --> 00:45:08,707
Un maestru mai puțin samurai. Este ceea ce se întâmplă când încalci o regulă prea multe.
494
00:45:09,666 --> 00:45:11,668
Trei, doi, unu, du-te.
495
00:45:17,257 --> 00:45:18,300
Oh.
496
00:45:19,467 --> 00:45:23,013
Bănuiesc că nu putem fi cu toții prințese japoneze cumsecade, nu?
497
00:45:23,096 --> 00:45:24,973
Onami seamănă mai mult cu noi decât crezi.
498
00:45:26,057 --> 00:45:29,394
Shinshiro a găsit-o în copilărie și a crescut-o ca și cum ar fi a lui,
499
00:45:29,477 --> 00:45:31,229
dar nimeni nu-i cunoaște strămoșii,
500
00:45:31,313 --> 00:45:35,609
așa că, indiferent cât de mult s-ar strădui ea, clanurile nu o vor recunoaște niciodată.
501
00:45:40,238 --> 00:45:42,574
Trei. Patru.
502
00:45:43,950 --> 00:45:44,951
Cinci.
503
00:45:45,952 --> 00:45:46,953
Şase.
504
00:46:18,944 --> 00:46:19,945
Două.
505
00:46:24,741 --> 00:46:25,742
Trei.
506
00:46:27,744 --> 00:46:28,745
Patru.
507
00:46:44,427 --> 00:46:48,181
Așadar, când o să-mi arăți acea lovitură grozavă pe care ai făcut-o la petrecerea de cosplay?
508
00:46:48,264 --> 00:46:51,184
-Nu trebuie să știi asta. Concentrează-te. -Haide.
509
00:46:52,727 --> 00:46:55,271
Nu există puncte pentru rahat de lux într-o luptă adevărată.
510
00:46:55,355 --> 00:46:57,732
Oh. Bine, deci recunoști. Crezi că e de lux.
511
00:47:02,570 --> 00:47:05,448
Omule, a fi samurai înseamnă o mulțime de exerciții repetitive.
512
00:47:06,199 --> 00:47:08,910
De fapt, termenul „samurai” este folosit doar pentru bărbați.
513
00:47:08,994 --> 00:47:10,286
Suntem onna-bugeisha.
514
00:47:10,370 --> 00:47:11,538
Ce?
515
00:47:11,621 --> 00:47:14,582
Dar te antrenezi ca samuraii și trăiești ca samuraii.
516
00:47:15,792 --> 00:47:17,252
Povesteste-mi.
517
00:47:19,462 --> 00:47:20,463
Hmm.
518
00:47:43,153 --> 00:47:44,320
Mulțumiri.
519
00:47:44,404 --> 00:47:45,780
Ai ochi frumosi.
520
00:48:01,212 --> 00:48:03,590
La naiba omule. Poți fi mai tare?
521
00:48:03,673 --> 00:48:05,300
De fapt, ar trebui să fiu și mai tare.
522
00:48:05,383 --> 00:48:08,553
N-ai văzut acel ramen Western din anii '80, Tampopo?
523
00:48:08,636 --> 00:48:11,097
-Nu. -Ce? Este un clasic.
524
00:48:11,806 --> 00:48:16,311
Slurping este un semn de respect, iar ramenul este artă din viața reală.
525
00:48:16,895 --> 00:48:17,896
Mmm.
526
00:48:17,979 --> 00:48:20,023
Miroși bulionul.
527
00:48:20,106 --> 00:48:21,149
Mmm.
528
00:48:21,232 --> 00:48:24,277
Observați că algele marine se așează perfect deasupra?
529
00:48:25,445 --> 00:48:26,738
Acum, puiul...
530
00:48:28,364 --> 00:48:30,909
Înainte să-l mănânc, îl masez,
531
00:48:31,785 --> 00:48:33,078
eu recunosc,
532
00:48:33,828 --> 00:48:34,954
Îi mulțumesc,
533
00:48:35,663 --> 00:48:37,332
și îmi cer scuze.
534
00:48:39,501 --> 00:48:43,004
-Îmi pare rău, pui. -De aceea sunt vegetarian, omule.
535
00:48:43,088 --> 00:48:45,215
Aya spune că Dash are un avantaj în Witch Blade.
536
00:48:45,298 --> 00:48:46,841
Ar trebui să începem să ne întoarcem curând.
537
00:48:47,634 --> 00:48:48,927
-Vrei sa spui acum? - Da, acum.
538
00:48:49,010 --> 00:48:51,304
-Dar tocmai am început. -Oh Doamne. Haide.
539
00:48:51,387 --> 00:48:53,056
-Amenda. -Sa mergem. Nu. Sa mergem.
540
00:49:01,397 --> 00:49:02,398
Oh, la naiba.
541
00:49:03,358 --> 00:49:04,901
Trebuie să comand un burger.
542
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
Vorbesti al naibii de serios? Nu avem timp.
543
00:49:07,070 --> 00:49:09,364
-Luna. - Nu există nicio linie. Îl voi face să plece.
544
00:49:14,160 --> 00:49:15,286
Ce este?
545
00:49:16,454 --> 00:49:19,374
Nu știu. Cred... cred că cineva ne urmărește.
546
00:49:19,457 --> 00:49:21,209
Unde? Nu văd pe nimeni.
547
00:49:27,590 --> 00:49:29,050
Tocmai era acolo.
548
00:49:30,468 --> 00:49:32,178
Ți-am spus că a fost o idee proastă să vii aici.
549
00:49:32,262 --> 00:49:34,305
Vei renunța să fii paranoic? Nimeni nu ne urmărește.
550
00:49:34,389 --> 00:49:35,890
Nu ar fi trebuit să te ascultăm.
551
00:49:35,974 --> 00:49:37,684
-Trebuie să plecăm de aici. Acum. -Sa mergem.
552
00:49:42,063 --> 00:49:44,858
Îmi pare rău. Am crezut că o să am de acea dată.
553
00:49:45,775 --> 00:49:49,696
Poate că nu pot vedea Lama Vrăjitoarei din cauza vrajei sale de protecție.
554
00:49:49,779 --> 00:49:50,780
Mmm.
555
00:49:51,656 --> 00:49:55,785
Vestea bună este că dacă nu o găsesc, probabil că nici Yurei nu poate.
556
00:49:57,453 --> 00:50:00,206
-Cred că suntem urmăriți. -Am fost la piata alimentara.
557
00:50:00,832 --> 00:50:04,002
Cum ai putut fi atât de iresponsabil? Ar trebui să fii la conducere.
558
00:50:04,085 --> 00:50:06,754
-A fost ideea mea. Dă vina pe mine. -Ne pare rău, nu avem timp pentru asta.
559
00:50:07,380 --> 00:50:09,299
Chiar crezi că locația noastră este compromisă?
560
00:50:09,382 --> 00:50:11,759
Abia așteptăm să aflăm. Ai o ascunzătoare de rezervă?
561
00:50:11,843 --> 00:50:14,137
Casa lui Arai a înființat ascunzători în tot orașul.
562
00:50:14,220 --> 00:50:16,264
Perfect. Nu e ca și cum le mai folosesc.
563
00:50:20,810 --> 00:50:21,895
Prea devreme.
564
00:50:22,645 --> 00:50:24,022
Văd asta acum.
565
00:50:25,773 --> 00:50:27,525
Să se odihnească în pace.
566
00:50:35,033 --> 00:50:36,784
Dash și Luna, stați cu mine.
567
00:50:44,292 --> 00:50:45,293
Clar!
568
00:50:50,506 --> 00:50:51,507
Clar.
569
00:50:55,428 --> 00:50:56,429
Clar.
570
00:50:58,806 --> 00:50:59,807
Clar.
571
00:51:01,851 --> 00:51:04,520
Încerc să-l actualizez pe Lord Shinshiro cu privire la mișcarea noastră,
572
00:51:04,604 --> 00:51:06,189
dar el nu răspunde.
573
00:51:06,272 --> 00:51:07,815
O să verific trackerul.
574
00:51:07,899 --> 00:51:10,610
Hei, Luna, pot să-ți cer o favoare?
575
00:51:10,693 --> 00:51:11,819
Sigur.
576
00:51:18,952 --> 00:51:21,579
În timp ce figurinele de acțiune sunt ocupate, eu...
577
00:51:25,250 --> 00:51:26,668
ar putea folosi ajutorul tău.
578
00:51:29,212 --> 00:51:32,215
Am descoperit o istorie despre protectorii Witch Blade,
579
00:51:32,298 --> 00:51:35,885
dar nimic nu declanșează o viziune despre unde ar putea fi ascuns acum.
580
00:51:35,969 --> 00:51:37,220
Mmm.
581
00:51:37,303 --> 00:51:41,516
Din moment ce tatăl tău a fost protectorul Warrior Blade,
582
00:51:41,599 --> 00:51:47,897
M-am gândit că poate ceva din istoria familiei tale ar putea apărea ca o conexiune.
583
00:51:49,148 --> 00:51:51,067
Omule, nu știu nimic despre tatăl meu.
584
00:51:53,736 --> 00:51:59,742
Îți pot studia Warrior Blade pentru câteva ore.
585
00:52:00,743 --> 00:52:01,995
Uh...
586
00:52:03,871 --> 00:52:05,999
Da, eu... nu știu.
587
00:52:06,082 --> 00:52:07,083
Bine, nu conteaza.
588
00:52:07,166 --> 00:52:09,377
Um-- Te superi?
589
00:52:13,506 --> 00:52:16,134
Ar trebui să acopere arborele dvs. genealogic.
590
00:52:16,217 --> 00:52:19,304
Înregistrări despre arestări, știri,
591
00:52:19,804 --> 00:52:21,472
certificat de nastere.
592
00:52:23,182 --> 00:52:25,184
Anunță-mă dacă ceva face clic pentru tine.
593
00:52:30,023 --> 00:52:31,733
Ei bine, aceasta este mama mea.
594
00:52:33,276 --> 00:52:34,777
Avea un nume frumos.
595
00:52:36,362 --> 00:52:37,363
Da.
596
00:52:38,156 --> 00:52:39,157
Nita.
597
00:52:43,619 --> 00:52:45,496
Știi, aveam această fotografie cu ea.
598
00:52:46,789 --> 00:52:49,000
Dar după ce a murit, eu doar...
599
00:52:50,835 --> 00:52:52,295
a lăsat totul în urmă.
600
00:53:00,136 --> 00:53:01,387
Puteți păstra acea tabletă.
601
00:53:04,390 --> 00:53:06,642
Esti sigur? Asta înseamnă 1200 de dolari.
602
00:53:09,687 --> 00:53:10,688
Mulțumiri.
603
00:53:16,569 --> 00:53:19,489
Bine, te las să-l împrumuți pentru câteva ore.
604
00:53:22,825 --> 00:53:24,952
Este cel puțin pe care îl pot face pentru 1.200 de dolari.
605
00:53:25,787 --> 00:53:27,372
O să am nevoie de ea înapoi.
606
00:53:29,749 --> 00:53:30,750
Bine.
607
00:53:41,219 --> 00:53:43,888
La naiba! Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro.
608
00:53:43,971 --> 00:53:47,392
Acum Lord Shinshiro? Cum sunt toți încă tăcuți la radio?
609
00:53:47,475 --> 00:53:49,894
-Crezi că Yurei-- -Shinshiro e bine.
610
00:53:49,977 --> 00:53:52,605
Sunt într-o misiune de căutare și salvare.
611
00:53:52,688 --> 00:53:54,941
Probabil că rămân în afara rețelei intenționat.
612
00:53:55,024 --> 00:53:56,275
Nu este ca el și știi asta.
613
00:53:56,984 --> 00:53:58,361
Ai pus mâna pe Shinshiro?
614
00:53:59,654 --> 00:54:01,739
Tracker-ul lui e jos.
615
00:54:02,532 --> 00:54:04,742
De cât timp îl încerci?
616
00:54:05,576 --> 00:54:07,370
Cateva ore.
617
00:54:07,453 --> 00:54:09,163
Ore? Trebuie să-l găsim.
618
00:54:09,247 --> 00:54:12,083
Pot să verific prin oraș în seara asta dacă asta ajută.
619
00:54:12,166 --> 00:54:15,086
-Conectează-te la câteva dintre contactele mele. -Nu. O să-l caut acum.
620
00:54:17,422 --> 00:54:18,423
Bine.
621
00:54:18,965 --> 00:54:20,174
Unde mergem?
622
00:54:20,925 --> 00:54:24,303
Voi... Îi voi întoarce pe pași. Se îndrepta spre...
623
00:54:24,387 --> 00:54:27,348
Cineva te urmărea și vrei să te întorci acolo?
624
00:54:27,432 --> 00:54:30,393
- Shinshiro a dispărut. -Misiunea ta este să o protejezi pe Luna.
625
00:54:31,477 --> 00:54:33,062
Familia pe primul loc.
626
00:54:36,774 --> 00:54:37,817
Nu vă faceți griji.
627
00:54:38,317 --> 00:54:39,527
Totul este--
628
00:54:47,618 --> 00:54:50,455
Bine, Witch Blade, unde ești?
629
00:55:09,223 --> 00:55:10,766
Ai Warrior Blade.
630
00:55:10,850 --> 00:55:12,310
Ți-am spus că nu ești samurai.
631
00:55:12,393 --> 00:55:14,103
Căutăm Lama Vrăjitoarei.
632
00:55:14,187 --> 00:55:16,731
Ești o vrăjitoare, ca mine.
633
00:55:24,655 --> 00:55:26,073
El m-a vazut. El m-a vazut.
634
00:55:39,504 --> 00:55:41,047
Afli ceva?
635
00:55:42,089 --> 00:55:44,634
Warrior Blade. Sabie de vrăjitoare.
636
00:55:57,146 --> 00:55:58,231
Luna.
637
00:56:00,691 --> 00:56:02,193
Știu că mă auzi.
638
00:56:03,611 --> 00:56:05,279
Vino la mine...
639
00:56:11,118 --> 00:56:13,621
Ai întors spatele adevăratei tale familii.
640
00:56:13,704 --> 00:56:16,207
Întreaga ta descendență au fost vrăjitoare.
641
00:56:16,290 --> 00:56:19,835
Mama ta și cel de care s-a îndrăgostit, Hirano.
642
00:56:19,919 --> 00:56:21,379
Nu, gresesti.
643
00:56:22,463 --> 00:56:23,464
Nu sunt.
644
00:56:23,548 --> 00:56:25,341
Nu ești descendentul.
645
00:56:25,424 --> 00:56:27,468
Suntem la fel, Luna.
646
00:56:36,519 --> 00:56:37,520
eu--
647
00:56:53,619 --> 00:56:54,620
Acesta este unul dintre locuri
648
00:56:54,704 --> 00:56:56,289
Trackerul lui Shinshiro a venit înainte de a coborî.
649
00:56:56,372 --> 00:56:58,791
Acea creasta. Aceasta este casa sigură a lordului Nikko.
650
00:56:58,874 --> 00:57:00,501
Cum ar trebui să intrăm?
651
00:57:00,585 --> 00:57:03,629
Adică, Dash ar trebui să ne urmărească și să facă treaba lui tocilar,
652
00:57:03,713 --> 00:57:05,506
dar nu stiu unde este.
653
00:57:05,590 --> 00:57:07,466
Hai, Dash. Fă-ți chestia de tocilar.
654
00:57:09,927 --> 00:57:12,013
Bine. Asta a durut.
655
00:57:14,557 --> 00:57:16,976
Acum, unde e naiba de lama?
656
00:57:17,643 --> 00:57:19,312
Unde-ți sunt dracului de mâneci?
657
00:57:28,112 --> 00:57:29,947
Bingo. Asta ar trebui să o facă.
658
00:57:31,657 --> 00:57:32,950
Doamnele intai.
659
00:57:37,955 --> 00:57:39,373
Vizitatori?
660
00:57:39,457 --> 00:57:40,541
Găsește-l.
661
00:57:59,185 --> 00:58:00,478
Doar spuneam,
662
00:58:01,520 --> 00:58:04,023
nimic bun nu iese vreodată dintr-un hol atât de îngust.
663
00:58:12,323 --> 00:58:13,574
Crezi că e aici?
664
00:58:14,659 --> 00:58:16,118
Nu cred că e nimeni aici.
665
00:58:19,163 --> 00:58:20,456
Cel puțin, sper că nu.
666
00:58:40,101 --> 00:58:41,268
Ai văzut ceva?
667
00:59:04,166 --> 00:59:07,128
-La dracu! Sunt prea mulți. -Ce facem?
668
00:59:16,053 --> 00:59:17,138
unchiule.
669
00:59:51,922 --> 00:59:53,090
Lord Shinshiro.
670
00:59:54,258 --> 00:59:55,259
Yurei?
671
00:59:55,342 --> 00:59:57,887
Se pare că ai pe cineva care îmi aparține.
672
00:59:58,512 --> 00:59:59,805
Familia ei are nevoie de ea.
673
00:59:59,889 --> 01:00:02,266
Luna este deja cu familia ei.
674
01:00:02,349 --> 01:00:06,353
Asta am încercat să-ți spun. Aceasta este Lama Vrăjitoarei.
675
01:00:07,605 --> 01:00:08,814
Vezi gravura?
676
01:00:09,607 --> 01:00:12,943
Reprezentarea vrăjitoarei este mai aproape de mâner decât cea de samurai.
677
01:00:13,027 --> 01:00:14,737
Tocmai am văzut-o într-o viziune.
678
01:00:15,821 --> 01:00:18,365
Dar de ce l-ar avea Arai?
679
01:00:19,408 --> 01:00:20,743
Dacă nu...
680
01:00:21,786 --> 01:00:23,496
Arai nu era tatăl ei.
681
01:00:23,579 --> 01:00:24,747
Hirano era.
682
01:00:26,624 --> 01:00:32,129
Înseamnă că Luna nu este un descendent al celor 47 de Ronin.
683
01:00:33,255 --> 01:00:34,381
Este o vrăjitoare.
684
01:00:34,924 --> 01:00:38,302
Luna nu este sânge de samurai.
685
01:00:41,138 --> 01:00:42,473
Ea este a mea.
686
01:00:44,391 --> 01:00:47,645
Tu ia unul de-al meu, eu iau unul de-al tău.
687
01:00:52,358 --> 01:00:53,359
Merge!
688
01:01:31,730 --> 01:01:33,899
Trebuie să lucreze cu Yurei.
689
01:01:33,983 --> 01:01:35,818
Poate că ea nu știe adevărul.
690
01:01:35,901 --> 01:01:38,445
Sau toți ne-am riscat viața pentru un pretendent.
691
01:01:39,113 --> 01:01:40,406
Trebuie să mă duc să mănânc.
692
01:02:07,141 --> 01:02:08,392
Domnul Nikko.
693
01:02:10,811 --> 01:02:12,688
Adu-mi nenorocita mea sabia.
694
01:02:40,966 --> 01:02:43,469
-Esti bine? -Trebuie să vorbesc cu Onami.
695
01:02:43,552 --> 01:02:45,095
Spune-i lui Onami ce?
696
01:02:47,056 --> 01:02:48,849
Ninja sunt deja aici.
697
01:02:50,267 --> 01:02:51,602
Nu.
698
01:02:51,685 --> 01:02:52,603
Nu!
699
01:04:52,639 --> 01:04:55,768
unchiule! Trebuie să te scot de aici.
700
01:05:00,064 --> 01:05:01,065
Nu.
701
01:05:32,596 --> 01:05:34,056
Oh...
702
01:05:39,520 --> 01:05:41,730
Onami.
703
01:05:43,565 --> 01:05:46,860
E in regula.
704
01:05:48,362 --> 01:05:49,863
Nu spune asta.
705
01:05:51,824 --> 01:05:53,909
Am nevoie de tine.
706
01:05:55,619 --> 01:05:56,912
Si ei...
707
01:05:58,163 --> 01:05:59,832
am nevoie de tine.
708
01:06:06,296 --> 01:06:07,464
Tu...
709
01:06:08,549 --> 01:06:10,676
au fost mereu...
710
01:06:12,052 --> 01:06:14,805
un adevărat samurai.
711
01:06:18,684 --> 01:06:19,768
Conduce...
712
01:06:21,311 --> 01:06:22,479
lor.
713
01:06:31,989 --> 01:06:34,616
Nu!
714
01:06:38,328 --> 01:06:40,914
-Ikeda. - Du-i în siguranță.
715
01:06:40,998 --> 01:06:43,250
Onami, hai să mergem!
716
01:06:43,333 --> 01:06:44,459
Nu! Nu putem!
717
01:06:44,543 --> 01:06:46,003
-Acum! -Nu putem!
718
01:06:51,049 --> 01:06:52,050
Shinshiro.
719
01:06:52,551 --> 01:06:54,052
Nu. Lasă-mă să plec.
720
01:06:54,553 --> 01:06:55,554
Nu.
721
01:06:57,181 --> 01:06:58,182
Merge! Merge!
722
01:06:59,099 --> 01:07:00,267
Lasă-i sa plece.
723
01:07:01,435 --> 01:07:03,979
Avem nevoie de ei pentru a găsi Warrior Blade.
724
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
Mesaj trimis.
725
01:09:15,819 --> 01:09:18,030
Casele celorlalți lorzi sunt încă offline.
726
01:09:19,948 --> 01:09:22,034
Să sperăm că nici ninja nu le găsește.
727
01:10:22,969 --> 01:10:26,014
Îmi pare atât de rău.
728
01:10:27,307 --> 01:10:29,184
Ar fi trebuit să te ascult.
729
01:10:58,213 --> 01:10:59,589
Voi fi în mașină.
730
01:11:01,133 --> 01:11:02,634
Oricând ești gata.
731
01:11:17,649 --> 01:11:18,900
Știați
732
01:11:20,527 --> 01:11:21,987
tot timpul asta?
733
01:11:24,781 --> 01:11:26,116
Nu eram sigur.
734
01:11:27,868 --> 01:11:30,620
Dar trebuie să înțelegi. Mama mea, era o vindecătoare.
735
01:11:30,704 --> 01:11:32,289
Nu semăna deloc cu Yurei.
736
01:11:32,998 --> 01:11:34,958
Magia este magie.
737
01:11:35,041 --> 01:11:37,127
-La fel cum o vrăjitoare este o vrăjitoare. -Onami.
738
01:11:37,210 --> 01:11:39,129
Ea nu are locul aici!
739
01:11:43,216 --> 01:11:44,342
Luna.
740
01:12:23,632 --> 01:12:24,674
Hei!
741
01:12:28,220 --> 01:12:29,262
Înțeleg.
742
01:12:31,723 --> 01:12:34,434
Dar furia nu te va duce nicăieri. Aveţi încredere în mine.
743
01:12:37,270 --> 01:12:40,315
Credeam că tot ce mi-am dorit a fost să fiu samurai.
744
01:12:40,398 --> 01:12:43,485
Dar nici măcar nu mi-am putut proteja familia.
745
01:12:47,364 --> 01:12:50,116
Clanul tău, toți samuraii,
746
01:12:51,284 --> 01:12:53,370
au nevoie de tine acum mai mult ca oricând.
747
01:12:55,455 --> 01:12:57,082
Este timpul tău să conduci.
748
01:12:58,250 --> 01:12:59,668
Shinshiro credea asta.
749
01:12:59,751 --> 01:13:01,002
Cred ca.
750
01:13:03,380 --> 01:13:04,923
Acum, hai să-i dovedim dreptate.
751
01:13:22,107 --> 01:13:24,401
Crezi că mai sunt și alții ca Hana?
752
01:13:28,405 --> 01:13:31,533
Nu putem avea încredere în nimeni decât în oamenii din fața noastră acum.
753
01:13:32,701 --> 01:13:35,036
-Ce facem acum? -Planul nu s-a schimbat.
754
01:13:35,120 --> 01:13:38,790
Dacă Yurei reunește Sabia Tengu, el va deveni invincibil.
755
01:13:38,873 --> 01:13:42,544
Așa că singura speranță care ne rămâne este să găsim adevărata Lamă Războinic
756
01:13:42,627 --> 01:13:45,547
și ținându-l de el până după următoarea lună de sânge.
757
01:13:48,049 --> 01:13:49,968
-Asta e mâine. -Atunci mai avem timp.
758
01:14:17,037 --> 01:14:19,372
Luna, știu că ai niște dureri,
759
01:14:19,456 --> 01:14:22,417
dar am vrut să știi măcar povestea familiei tale.
760
01:14:22,500 --> 01:14:25,253
Un bărbat pe nume Hirano a fost de fapt tatăl tău,
761
01:14:25,337 --> 01:14:29,132
gardianul Witch Blade, rol moștenit în tinerețe.
762
01:14:30,091 --> 01:14:32,677
Dar protejarea sabiei s-a dovedit o sarcină periculoasă.
763
01:14:35,096 --> 01:14:38,308
Așa că a cerut ajutorul vrăjitoarelor din întreaga lume
764
01:14:38,391 --> 01:14:40,560
specializată în magie protectoare.
765
01:14:41,436 --> 01:14:44,230
Nu se aștepta să se îndrăgostească de o bruja.
766
01:14:45,398 --> 01:14:48,234
Hirano nu a vrut ca fiica lui să-i moștenească datoria,
767
01:14:48,318 --> 01:14:50,654
Așa că a trimis-o pe Nita și copilul lui.
768
01:14:51,196 --> 01:14:55,075
Își petrecea restul zilelor singur, călătorind cu lama.
769
01:14:55,158 --> 01:14:56,493
O țintă în mișcare.
770
01:14:58,119 --> 01:14:59,579
Hana ne-a trădat.
771
01:14:59,663 --> 01:15:02,165
Warrior Blade la Cimitirul Viragkert.
772
01:15:02,248 --> 01:15:03,917
Cel mai vechi mormânt Arai.
773
01:15:06,961 --> 01:15:07,962
La naiba!
774
01:15:08,672 --> 01:15:12,050
- Scuze. Scuzați-mă. La dracu. Scuze scuze. -Hei, uită-te.
775
01:15:12,133 --> 01:15:13,385
La dracu. Greșeala mea.
776
01:15:22,769 --> 01:15:23,770
-Nu este al meu. -Nu eu.
777
01:15:23,853 --> 01:15:25,397
Cu siguranță nu a mea.
778
01:15:26,398 --> 01:15:27,482
E al meu.
779
01:15:29,984 --> 01:15:31,528
E de la Luna.
780
01:15:31,611 --> 01:15:32,904
„Cimitirul Viragkert”.
781
01:15:34,155 --> 01:15:36,074
Se pare că a găsit Warrior Blade.
782
01:15:36,157 --> 01:15:38,493
Dash i-a trimis un mesaj înainte să moară.
783
01:15:39,744 --> 01:15:42,414
Tableta lui Luna pare să se îndrepte spre cimitir.
784
01:15:42,497 --> 01:15:43,873
Ea merge după ea.
785
01:15:43,957 --> 01:15:45,291
Băieți, căutați-o pe Luna.
786
01:15:45,375 --> 01:15:48,169
Îmi voi aduna oamenii și armele. Ne întâlnim mai târziu.
787
01:15:48,253 --> 01:15:49,671
Casa sigură a lui Shinshiro.
788
01:16:17,490 --> 01:16:18,992
Asta pare destul de vechi.
789
01:16:30,003 --> 01:16:32,172
Doamne, sper că acesta este mormântul potrivit.
790
01:17:36,569 --> 01:17:37,904
Join me, Luna.
791
01:17:39,489 --> 01:17:42,033
Te pot ajuta să devii ceea ce trebuia să fii.
792
01:17:45,078 --> 01:17:49,415
Am cunoscut o mulțime de bărbați ca tine și am supraviețuit foarte bine fără ei.
793
01:17:49,499 --> 01:17:52,669
Dar cu mine, vei avea puterea să faci mai mult decât să supraviețuiești.
794
01:17:53,461 --> 01:17:55,797
Magia mea o face pe a ta mai puternică.
795
01:17:56,965 --> 01:17:58,883
Poți trăi o viață nouă.
796
01:17:58,967 --> 01:18:02,470
Un nou început, unde ți-e locul.
797
01:18:03,346 --> 01:18:05,390
Știi, dacă eram încă în adolescență,
798
01:18:06,015 --> 01:18:08,184
Problemele cu tatăl meu ar fi mâncat rahatul ăsta.
799
01:18:12,730 --> 01:18:15,567
Voi lua asta, mulțumesc foarte mult.
800
01:18:24,742 --> 01:18:25,952
Am întârziat.
801
01:18:27,996 --> 01:18:30,290
-Nu-mi spune că ai eșuat. - Și bărbații tăi?
802
01:18:31,249 --> 01:18:33,751
Au fost alertați. Dureaza.
803
01:18:33,835 --> 01:18:35,169
Luna de sânge este mâine,
804
01:18:35,253 --> 01:18:39,257
iar acum trebuie să presupunem că Yurei are ambele jumătăți de sabie și Luna.
805
01:18:40,091 --> 01:18:41,593
Așa că am revenit la punctul unu.
806
01:18:42,635 --> 01:18:44,178
Cred că aș putea avea o pistă.
807
01:18:44,679 --> 01:18:46,723
Încă urmăresc tableta lui Luna.
808
01:18:47,307 --> 01:18:49,475
Crezi că Yurei nu știe, nu?
809
01:18:49,559 --> 01:18:52,937
El ne va aștepta și suntem cu mult depășiți numeric.
810
01:18:54,355 --> 01:18:55,565
Iti place sau nu,
811
01:18:55,648 --> 01:18:59,694
o omorăm pe Yurei în seara asta, sau murim mâine.
812
01:20:01,130 --> 01:20:02,340
Ei sunt aici.
813
01:20:03,341 --> 01:20:06,094
Reo, Nikko, du-te la următoarea mașină.
814
01:20:06,177 --> 01:20:07,971
Ucide orice trece prin noi.
815
01:20:08,054 --> 01:20:09,806
Nu primesc ordine de la tine.
816
01:20:12,225 --> 01:20:13,726
Dar nu este un plan rău.
817
01:20:50,722 --> 01:20:52,098
La naiba cu asta.
818
01:21:17,290 --> 01:21:18,833
Whoo!
819
01:22:43,709 --> 01:22:46,295
Unde dracu suntem?
820
01:22:46,379 --> 01:22:47,672
Coborâm de aici.
821
01:22:55,805 --> 01:22:57,265
Ești sigur de asta?
822
01:22:57,348 --> 01:22:58,683
Nu chiar.
823
01:22:59,600 --> 01:23:00,977
Dar aici nu merge nimic.
824
01:23:39,891 --> 01:23:43,060
În curând, întreaga putere a sabiei va fi a mea.
825
01:23:44,228 --> 01:23:46,189
Samuraii sunt pe drum.
826
01:23:46,689 --> 01:23:48,900
În sfârșit este timpul să le distrugem
827
01:23:49,483 --> 01:23:53,154
și ca ninja să ia locul de mult așteptat la masă.
828
01:23:53,237 --> 01:23:55,072
Și tu, fratele meu ninja,
829
01:23:55,823 --> 01:23:59,035
au fost putrezirea pacientului din interior care a făcut posibil acest lucru.
830
01:23:59,535 --> 01:24:01,996
Aroganța samuraiului îi va costa.
831
01:24:04,582 --> 01:24:05,750
Ar trebui să ne despărțim.
832
01:25:07,353 --> 01:25:10,439
Se pare că prietenii tăi s-au alăturat sărbătorii.
833
01:25:10,523 --> 01:25:11,941
Haide.
834
01:25:12,024 --> 01:25:15,069
Am venit cu tine. Ai spus că nu le vei răni.
835
01:25:15,945 --> 01:25:17,989
Încă o șansă de a-ți demonstra valoarea.
836
01:25:18,614 --> 01:25:20,866
Aștepta. Ce inseamna asta? Stop!
837
01:25:20,950 --> 01:25:22,702
Ai promis!
838
01:25:41,846 --> 01:25:44,640
Sper că lupți mai bine decât sora ta.
839
01:25:49,812 --> 01:25:51,814
Lordul Nikko trebuie să fie aici undeva.
840
01:25:54,025 --> 01:25:55,276
Stai aici.
841
01:26:08,289 --> 01:26:11,375
Unii dintre noi ne respectăm tradițiile sacre.
842
01:26:12,585 --> 01:26:14,628
Pistolele nu înving magia.
843
01:26:16,505 --> 01:26:19,258
- Du-i în siguranță. -Merge! Merge!
844
01:26:27,892 --> 01:26:30,102
Trebuie să ți-l dau, Ikeda.
845
01:26:30,686 --> 01:26:32,104
Prefăcând propria ta moarte.
846
01:26:33,189 --> 01:26:35,232
Ești un nemernic nenorocit.
847
01:26:39,278 --> 01:26:42,531
Îți voi tăia limba aia pompoasă din gură.
848
01:26:52,583 --> 01:26:54,043
Despre timp.
849
01:26:54,710 --> 01:26:56,337
M-am gândit că o să te rătăciți.
850
01:26:59,965 --> 01:27:01,675
O să-mi las sabia să vorbească.
851
01:28:08,200 --> 01:28:09,076
Limba!
852
01:28:13,873 --> 01:28:14,874
Nu!
853
01:28:19,211 --> 01:28:21,130
-Unde s-a dus? -Nu l-am vazut!
854
01:28:22,798 --> 01:28:24,133
-Unde-- -Nu l-am văzut!
855
01:28:26,719 --> 01:28:27,678
Acoperă-ne!
856
01:29:22,233 --> 01:29:23,234
La dracu.
857
01:29:24,401 --> 01:29:26,487
La dracu '!
858
01:29:32,993 --> 01:29:33,994
La dracu.
859
01:29:35,120 --> 01:29:36,330
Unde dracu este el?
860
01:31:29,985 --> 01:31:31,070
La naiba da!
861
01:31:53,550 --> 01:31:55,010
Aceasta este pentru sora mea.
862
01:32:32,715 --> 01:32:34,341
Poți să închei asta acum, Luna.
863
01:32:35,592 --> 01:32:37,553
Dar va trebui să iei o decizie.
864
01:32:39,179 --> 01:32:40,305
Lor...
865
01:32:42,182 --> 01:32:43,392
sau familia ta.
866
01:34:05,432 --> 01:34:07,684
Sabia! Ține-l departe de el.
867
01:34:28,288 --> 01:34:29,164
Limba!
868
01:34:31,500 --> 01:34:33,043
Luna, sabia.
869
01:35:16,545 --> 01:35:19,339
În numele tuturor samurailor,
870
01:35:20,716 --> 01:35:22,301
Te trimit în iad.
871
01:35:43,488 --> 01:35:44,656
Limba!
872
01:36:23,153 --> 01:36:24,947
Trebuie să fie de cealaltă parte. Sa mergem.
873
01:36:47,970 --> 01:36:50,472
Iată nenorocita ta sabia înapoi!
874
01:36:53,225 --> 01:36:57,729
Ți-am spus că nu ești ultimul descendent. Ești o vrăjitoare, ca mine.
875
01:37:23,839 --> 01:37:24,923
Onami!
876
01:37:31,054 --> 01:37:34,016
Shinshiro a găsit-o când era copil și a crescut-o ca și cum ar fi a lui.
877
01:37:34,099 --> 01:37:35,976
Nimeni nu-i cunoaște strămoșii.
878
01:37:36,059 --> 01:37:40,272
Lama celor 47 de Ronin va fi mânuită de un descendent adevărat.
879
01:37:45,235 --> 01:37:46,069
Tu.
880
01:37:47,738 --> 01:37:49,865
Tu ești cel care.
881
01:38:31,198 --> 01:38:33,158
-Sfinte dracu'. -Da.
882
01:38:37,412 --> 01:38:38,789
Bine făcut.
883
01:38:40,749 --> 01:38:41,958
Ar trebui să mergem.
884
01:39:21,706 --> 01:39:23,083
E tare, omule.
885
01:39:24,501 --> 01:39:25,961
Nu te superi dacă o fac.
886
01:39:28,046 --> 01:39:29,047
Mulțumiri.
887
01:39:31,424 --> 01:39:34,678
Wow. Armele magice antice vă arată bine.
888
01:39:34,761 --> 01:39:38,598
Mulțumiri. Cred că vintage devine locul meu acum.
889
01:39:40,350 --> 01:39:42,227
Hei, ascultă, apreciez invitația,
890
01:39:42,310 --> 01:39:44,938
dar, um, ești sigur că mă vrei acolo cu tine?
891
01:39:45,522 --> 01:39:46,481
Desigur.
892
01:39:47,858 --> 01:39:49,234
Atunci te voi urma oriunde vei conduce.
893
01:39:50,026 --> 01:39:53,029
Hei. Ești gata?
894
01:39:53,780 --> 01:39:56,783
-Sunteţi gata? -Uite, port costum.
895
01:39:56,867 --> 01:40:00,328
Abia aștept să aduc o vrăjitoare la vârful samurailor.
896
01:40:00,412 --> 01:40:01,997
Bine, Fata Profeției.
897
01:40:04,374 --> 01:40:05,584
Mmm.
898
01:40:12,924 --> 01:40:14,134
Ne vedem acolo.
899
01:40:17,512 --> 01:40:18,722
Du-te și ia-le, tigrule.
900
01:40:53,215 --> 01:40:54,382
Domnul Okoro.
901
01:40:56,509 --> 01:40:57,886
Domnul Maeda.
902
01:40:59,012 --> 01:41:02,182
Bătălia pe care am purtat-o a luat multe vieți neprețuite.
903
01:41:02,766 --> 01:41:07,312
Dar am găsit în clanul nostru puterea de a riposta.
904
01:41:07,896 --> 01:41:14,402
Și acesta este motivul pentru care astăzi îi urăm bun venit pe onna-bugeisha în familia noastră de samurai.
905
01:41:14,486 --> 01:41:18,823
Acum aș vrea să-i cedez cuvântul lordului Onami.
906
01:41:23,411 --> 01:41:25,580
Mulțumesc, Lord Nikko.
907
01:42:01,866 --> 01:42:04,661
Prima ordine de lucru: Sabia Tengu.
908
01:44:49,868 --> 01:44:50,952
♪ Jocuri cu sabie ♪
909
01:44:52,579 --> 01:44:54,372
♪ Când ne ciocnim, lasă ciocanul să zboare ♪
910
01:44:54,956 --> 01:44:57,041
♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪
911
01:44:57,625 --> 01:44:59,794
♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪
912
01:44:59,878 --> 01:45:02,464
♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪
913
01:45:02,547 --> 01:45:03,548
♪ Cunoaște furia ♪
914
01:45:03,631 --> 01:45:06,176
♪ Când sabie peste sabie Decideți soarta regatului ♪
915
01:45:06,259 --> 01:45:08,803
♪ Cântece despre un războinic Sătenii le cântă ♪
916
01:45:08,887 --> 01:45:11,222
♪ Provocatorii cad la fel de repede cum îi aduc ♪
917
01:45:11,306 --> 01:45:14,100
♪ O mie de stele aruncătoare Precizie când un samurai le aruncă ♪
918
01:45:14,184 --> 01:45:16,352
♪ Dealeri de moarte Smulgeți-vă inima din piept ♪
919
01:45:16,436 --> 01:45:19,522
♪ Până când toată lumea devine rece Hoatorii de respirație nemuritori ♪
920
01:45:19,606 --> 01:45:22,150
♪ Tăierea prin Otrăva inamică fără remediu ♪
921
01:45:22,233 --> 01:45:24,777
♪ Până când locuiești în iad Eternitate fără facilități ♪
922
01:45:24,861 --> 01:45:27,655
♪ Ronin, toata lumea arunca Uite cum ne aronizam ♪
923
01:45:27,739 --> 01:45:30,074
♪ Aflați ce se întâmplă atunci când începem ♪
924
01:45:30,158 --> 01:45:32,869
♪ Este vărsare de sânge Picior, braț, braț, picior, cap ♪
925
01:45:32,952 --> 01:45:35,246
♪ Opoziție fatală Ei tușesc roșu ♪
926
01:45:35,330 --> 01:45:37,499
♪ Când ne ciocnim, lăsăm ciocanul să zboare ♪
927
01:45:37,582 --> 01:45:39,709
♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪
928
01:45:40,251 --> 01:45:42,462
♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪
929
01:45:42,545 --> 01:45:45,173
♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪
930
01:45:45,256 --> 01:45:48,134
♪ Cunoașteți furia Când ne ciocnim, lăsați ciocanul să zboare ♪
931
01:45:48,218 --> 01:45:50,845
♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪
932
01:45:50,929 --> 01:45:53,223
♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪
933
01:45:53,306 --> 01:45:55,850
♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪
934
01:45:55,934 --> 01:45:56,935
♪ Cunoaște furia ♪
935
01:45:57,305 --> 01:46:57,219
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/arsf4
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari
71244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.