All language subtitles for AAAAABlade.of.the.47.Ronin.2022.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:01,520 --> 00:01:02,521 Domnul Arai. 3 00:01:09,904 --> 00:01:11,614 -Domnul Arai. -Domnul Arai. 4 00:01:18,913 --> 00:01:19,914 Domnul Arai. 5 00:01:27,630 --> 00:01:28,673 Domnul Arai. 6 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 Domnul Arai. 7 00:01:47,275 --> 00:01:48,693 Domnul Arai. 8 00:01:48,776 --> 00:01:50,194 Pe aici. 9 00:02:13,259 --> 00:02:14,635 Ai ajuns devreme. 10 00:02:14,719 --> 00:02:15,970 Ai ajuns la timp. 11 00:02:16,679 --> 00:02:18,306 Foarte samurai din partea ta. 12 00:02:19,307 --> 00:02:20,891 Bun venit la Casa Arai. 13 00:02:21,809 --> 00:02:23,686 Este o plăcere să te cunosc în sfârșit. 14 00:02:23,769 --> 00:02:26,564 Nu am mai fost niciodată în prezența unei vrăjitoare. 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,566 M-am gândit că e urgent, 16 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 din moment ce încălcăm un protocol vechi de 300 de ani. 17 00:02:32,737 --> 00:02:37,366 Dar trebuie să spun că nu m-am așteptat niciodată ca Casa Arai să fie aici, 18 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 atât de departe de casă. 19 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Ei bine, în ciuda aparențelor sale, 20 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 Budapesta este răscrucea dintre Est și Vest. 21 00:02:42,747 --> 00:02:44,457 Configurarea aici este... 22 00:02:44,540 --> 00:02:45,958 Inutil? 23 00:02:48,836 --> 00:02:51,672 Ei bine, vremurile s-au schimbat, Hirano. 24 00:02:52,506 --> 00:02:55,009 Ne-am adaptat amândoi pentru a supraviețui. 25 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 Dragul? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,610 Dragul. 27 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 A avea incredere. 28 00:03:27,124 --> 00:03:29,377 Deci, ce este această chestiune presantă? 29 00:03:30,628 --> 00:03:37,093 Yurei este aici și intenționează să distrugă toți samuraii. 30 00:03:37,176 --> 00:03:38,177 Dar nu poate fi. 31 00:03:38,260 --> 00:03:42,264 Și mi-e teamă de trădarea unuia dintre ai noștri. 32 00:03:42,348 --> 00:03:44,350 Avem nevoie de ajutorul tău, Hirano. 33 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 -Cu ce? -Sabia Tengu. 34 00:03:47,812 --> 00:03:48,896 Ce? 35 00:03:49,522 --> 00:03:51,315 Sabia Tengu a fost despicată, 36 00:03:51,399 --> 00:03:54,610 deci nici samuraii, nici vrăjitoare nu puteau abuza de puterea sa. 37 00:03:54,693 --> 00:03:55,903 Trebuie să-i unim din nou. 38 00:03:55,986 --> 00:03:58,531 Și Yurei știe că dacă unim sabia, 39 00:03:58,614 --> 00:04:00,241 este singurul lucru care îl poate opri. 40 00:04:01,075 --> 00:04:04,829 Dacă ar fi adevărat, atunci va veni după noi. 41 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 Și cu atât mai mult motiv pentru care nu ar trebui să fim niciodată în același loc. 42 00:04:08,416 --> 00:04:10,584 Unirea sabiei nu este răspunsul. 43 00:04:10,668 --> 00:04:13,003 Dacă nu-ți poți proteja Warrior Blade, 44 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 apoi transmite-l altui descendent. 45 00:04:16,507 --> 00:04:18,426 Ceea ce ai sugerat nu mai este o opțiune. 46 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 Yurei i-a ucis pe toți ceilalți. 47 00:04:22,388 --> 00:04:25,641 Sunt ultimul descendent al celor 47 de Ronin. 48 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 Să presupunem că te cred. 49 00:04:32,731 --> 00:04:35,151 Vrei să spui că dacă îți dau Lama Vrăjitoarei, 50 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 intenționați să împliniți profeția? 51 00:04:39,780 --> 00:04:43,451 Putem uni lama și o putem îndeplini. 52 00:04:44,243 --> 00:04:45,703 Împreună. 53 00:04:45,786 --> 00:04:47,121 Ai încredere, Hirano. 54 00:04:48,080 --> 00:04:51,292 Viitorul celor doi oameni ai noștri poate începe în această cameră 55 00:04:51,375 --> 00:04:52,918 dacă lucrăm împreună. 56 00:04:57,840 --> 00:04:59,550 Cât de bună este magia ta? 57 00:05:03,512 --> 00:05:04,930 Cât de bună este sabia ta? 58 00:05:06,098 --> 00:05:07,516 Să aflăm. 59 00:06:58,586 --> 00:06:59,712 Yurei. 60 00:07:34,288 --> 00:07:35,706 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 61 00:08:03,942 --> 00:08:05,611 Ultimul descendent. 62 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 Trebuie să fie greu să suport toată greutatea asta. 63 00:08:09,198 --> 00:08:14,495 Toată viața ta predeterminată doar din cauza sângelui tău. 64 00:08:15,245 --> 00:08:16,705 Du-te dracului. 65 00:08:28,967 --> 00:08:30,386 Inca o simt. 66 00:08:32,513 --> 00:08:33,847 Mai e altul. 67 00:09:54,762 --> 00:09:56,221 Ooh! 68 00:09:56,305 --> 00:09:58,974 Îmi pare rău. Turist enervant. Îmi pare rău. 69 00:10:00,768 --> 00:10:01,852 Oh. 70 00:10:02,936 --> 00:10:04,646 Desigur, numele lui este Richard. 71 00:11:04,623 --> 00:11:07,543 Oh, uite. Sunt gheișele. Are cineva nevoie de o cafea? 72 00:11:07,626 --> 00:11:08,794 Onami. 73 00:11:10,045 --> 00:11:12,339 Oh, uh... Lord Nikko. 74 00:11:45,956 --> 00:11:46,957 Domnul Okoro. 75 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Domnul Maeda. 76 00:11:50,502 --> 00:11:51,795 Lord Shinshiro. 77 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Domnul Nikko. 78 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 După cum știți cu toții, Casa Arai a căzut. 79 00:11:58,886 --> 00:12:02,180 Lordul Arai a fost un frate pentru noi toți. 80 00:12:02,264 --> 00:12:06,602 Trebuie să investigăm ce sa întâmplat și să ne dăm seama de următoarele mișcări. 81 00:12:06,685 --> 00:12:08,687 Ce e de investigat? 82 00:12:08,770 --> 00:12:10,230 Arai este mort. 83 00:12:10,314 --> 00:12:13,108 Yurei și Hirano sunt de același sânge. 84 00:12:13,692 --> 00:12:17,738 Arai a făcut o mare greșeală având încredere într-o vrăjitoare. 85 00:12:18,280 --> 00:12:21,283 Doar dacă și Hirano a fost trădat. 86 00:12:21,366 --> 00:12:24,202 De ce l-ar ucide Yurei pe unul de-al lui? 87 00:12:25,746 --> 00:12:29,750 Poate că Hirano a refuzat să renunțe la Witch Blade. 88 00:12:29,833 --> 00:12:33,253 Orice s-a întâmplat între Arai și Hirano, 89 00:12:33,337 --> 00:12:36,048 mai avem de luptat cu profeția. 90 00:12:36,798 --> 00:12:41,511 Lama celor 47 de Ronin, fortificată de magie și vitejie, 91 00:12:42,012 --> 00:12:46,642 va fi mânuit de un descendent adevărat pentru a învinge un rău purtat din trecut. 92 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 Arai a fost ultimul descendent. 93 00:12:49,519 --> 00:12:53,523 El a murit, iar profeția a murit odată cu el. 94 00:12:53,607 --> 00:12:57,152 Deținătorul de evidențe a văzut pe altul care o poate îndeplini. 95 00:12:57,235 --> 00:12:59,780 Lord Ikeda, mai cauți sfat? 96 00:12:59,863 --> 00:13:03,367 de la ghicitorii slabi și șarlatani? 97 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 Haide. 98 00:13:04,534 --> 00:13:07,079 Unii dintre noi ne respectăm tradițiile sacre. 99 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Păzitorul a avut o viziune a unui alt descendent. 100 00:13:12,918 --> 00:13:17,547 O tânără americancă aici pentru a-și colecta moștenirea. 101 00:13:18,423 --> 00:13:22,511 A văzut Lama Războinică în mâinile ei. 102 00:13:25,222 --> 00:13:28,725 Ți-ai pus încrederea într-un străin, Lord Shinshiro? 103 00:13:28,809 --> 00:13:30,978 Oh, și o femeie, nu mai puțin. 104 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 Sângele de samurai este puternic. 105 00:13:34,314 --> 00:13:39,361 Dar împărțirea sângelui nu înseamnă că ea este legată de cauza noastră. 106 00:13:39,444 --> 00:13:43,323 Trebuie să o convingem să onoreze moștenirea lordului Arai. 107 00:13:46,868 --> 00:13:47,995 "Onora." 108 00:13:48,537 --> 00:13:52,207 Am pierdut un prieten bun, Lord Shinshiro. 109 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 Un frate, nu? 110 00:13:54,751 --> 00:13:59,297 Deci vorbești despre onoare. Uh-uh. Sunt aici să-l răzbun! 111 00:14:00,382 --> 00:14:01,383 Răzbuna. 112 00:14:02,551 --> 00:14:07,597 Deci, în timp ce erai ocupat, uh, citind suluri... 113 00:14:08,682 --> 00:14:11,768 ...clanul meu a investit în armament modern, hmm? 114 00:14:13,520 --> 00:14:14,730 Ne putem proteja 115 00:14:14,813 --> 00:14:17,190 prin găsirea și distrugerea lamei. 116 00:14:17,274 --> 00:14:19,234 Dar am jurat să o protejăm. 117 00:14:19,317 --> 00:14:22,904 Ține-ți rătăciții la rând, Lord Shinshiro. 118 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Scuzele mele. 119 00:14:31,079 --> 00:14:34,583 Dar dacă forța brută ar fi soluția, 120 00:14:35,459 --> 00:14:39,546 nu am fi dedicat vieţi întregi profeţiei. 121 00:14:40,213 --> 00:14:42,340 Pistolele nu înving magia. 122 00:14:43,383 --> 00:14:45,886 Să luăm această seară să ne gândim la asta. 123 00:14:47,054 --> 00:14:49,056 O putem supune la vot mâine. 124 00:14:52,726 --> 00:14:55,854 Ei bine, sper că veți veni cu toții până atunci. 125 00:15:03,737 --> 00:15:05,781 Trei, doi, unu, du-te! 126 00:15:12,162 --> 00:15:14,706 -A cui față îți imaginezi? -Nimeni. 127 00:15:16,917 --> 00:15:18,585 La naiba cu Nikko și bătăușul lui care suge penis. 128 00:15:18,668 --> 00:15:20,921 Oh, de aceea ești atât de distras. 129 00:15:24,257 --> 00:15:25,425 Nu sunt distras. 130 00:15:28,303 --> 00:15:30,514 Uite, iată o situație delicată. 131 00:15:30,597 --> 00:15:32,641 O situație delicată? Da, hai să aruncăm în aer rahatul asta! 132 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 Onami, acesta nu este răspunsul. 133 00:15:36,186 --> 00:15:38,313 O să-l găsesc singur pe ultimul descendent. 134 00:15:38,396 --> 00:15:40,273 -Oh nu. Ea complotează. - Ar fi bine să nu, 135 00:15:40,357 --> 00:15:42,317 pentru că Lordul Nikko vrea ca ea să rămână departe de asta. 136 00:15:43,110 --> 00:15:46,321 Da, ca gheișă, le dăm bărbaților ceea ce vor. 137 00:15:46,404 --> 00:15:49,366 Suntem onna-bugeisha. Orice oamenii pot ucide, noi putem ucide mai bine. 138 00:15:52,744 --> 00:15:55,288 Nu o mai provoca, altfel va ajunge ca Reo. 139 00:15:58,959 --> 00:16:00,836 Reo mă proteja. El a fost înființat. 140 00:16:04,172 --> 00:16:06,424 Poate, dar acum este un Ronin. 141 00:16:09,094 --> 00:16:11,096 Oh, my gosh. Mai. 142 00:16:14,099 --> 00:16:16,351 Mă poate ajuta să-i dau de urma descendentului. 143 00:16:16,434 --> 00:16:19,563 Crezi că Reo va ajuta în continuare chiar și după ce a fost dat afară? 144 00:16:19,646 --> 00:16:21,940 Da. Reo este un urmăritor grozav și vrea să se întoarcă. 145 00:16:22,023 --> 00:16:24,234 Oh da. Ar face orice pentru tine. 146 00:17:08,820 --> 00:17:10,572 Am etichetat fata noastră profeție. 147 00:17:12,699 --> 00:17:15,368 Urmărirea străinilor pare extrem de ilegală. 148 00:17:15,452 --> 00:17:18,246 Nu a simțit că o etichetez, așa că nu e problema mea. 149 00:17:18,330 --> 00:17:21,791 În plus, ne aflăm la răscrucea criminală a lumii. 150 00:17:21,875 --> 00:17:24,169 Budapesta a avut odată o reputație proastă pentru contrabandă, 151 00:17:24,252 --> 00:17:26,546 -dar anumite clanuri au istorie-- -Scoră-mă de lecția de istorie. 152 00:17:26,630 --> 00:17:28,215 Doamne, nu ai fost niciodată amuzant. 153 00:17:28,298 --> 00:17:29,382 Nu asculți niciodată. 154 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 -Stie tot. -Deviant. 155 00:17:30,717 --> 00:17:32,010 -Animalul profesorului. -Fulg. 156 00:17:32,761 --> 00:17:34,387 Ai ieșit dincolo de oră? 157 00:17:35,931 --> 00:17:37,015 Vino aici. 158 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 Recunoaste. Ți-a fost dor de mine, nu-i așa? 159 00:17:40,477 --> 00:17:41,811 Taci. 160 00:17:43,271 --> 00:17:46,149 Uită-te la tine, toți mari și rahat. 161 00:17:48,652 --> 00:17:50,987 -Cum ai găsit-o? -O, direct la afaceri atunci? 162 00:17:51,071 --> 00:17:54,532 Nu „Bună, Reo. Mă bucur să te văd! Mi-a fost dor de tine! Mă bucur atât de mult că ești în viață”? 163 00:17:55,325 --> 00:17:56,326 Doamne. 164 00:17:56,409 --> 00:17:59,079 Acești samurai plictisitori s-au înțeles clar pe tine. 165 00:17:59,162 --> 00:18:00,413 Îi batjocorești, 166 00:18:00,497 --> 00:18:03,583 și totuși îi urmărești în secret până la vârful lor de urgență? 167 00:18:03,667 --> 00:18:05,377 Ascultă, doar am grijă de tine. 168 00:18:06,503 --> 00:18:07,837 Și bătrânul. 169 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 Cum este Shinshiro? 170 00:18:11,883 --> 00:18:13,218 Îi este dor de tine. 171 00:18:13,301 --> 00:18:14,427 Da, sigur. 172 00:18:16,429 --> 00:18:18,848 Din fericire pentru tine, vin cu informații. 173 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 Hei, Rachel. 174 00:18:20,600 --> 00:18:23,019 One Reo Special și orice are ea. 175 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 Nu sunt aici să beau. 176 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Fă-i pe cei doi. 177 00:18:27,315 --> 00:18:28,984 -Lucru sigur. - Deci, ascultă, 178 00:18:29,067 --> 00:18:31,403 Eu și Record Keeper, suntem așa. 179 00:18:31,945 --> 00:18:35,573 Ei bine, nu ne-am întâlnit niciodată în persoană, dar în afară de asta, așa. 180 00:18:35,657 --> 00:18:38,285 Așa că l-am întrebat despre această fată profeție. 181 00:18:38,368 --> 00:18:41,246 Se pare că are o verificare a antecedentelor. 182 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 Probabil ar trebui să ne angajăm înainte ca ea să fie aruncată în închisoare. 183 00:18:44,291 --> 00:18:46,543 Profeția noastră stă în mâinile unui criminal? 184 00:18:46,626 --> 00:18:49,212 Hei, acum, hai să-i dăm o șansă. Fost criminal. 185 00:18:50,297 --> 00:18:52,716 Cine a încercat să piardă niște bunuri umbroase în grabă. 186 00:18:52,799 --> 00:18:55,176 Vrea să vândă o moștenire străveche pentru un dolar rapid? 187 00:18:55,260 --> 00:18:57,721 Hei, datoria studențească nu dă naibii. 188 00:18:58,555 --> 00:18:59,639 De ce aici? 189 00:18:59,723 --> 00:19:02,100 Știți cât vor plăti acești oameni pentru obiecte de colecție? 190 00:19:02,183 --> 00:19:05,186 Uite, Record Keeper i-a spart e-mailurile și a găsit o înțelegere pe care a făcut-o 191 00:19:05,270 --> 00:19:08,773 pentru un cumpărător online care caută un artefact antic samurai. 192 00:19:08,857 --> 00:19:09,983 De fapt... 193 00:19:12,944 --> 00:19:14,112 afacerea se scade chiar acum. 194 00:19:16,114 --> 00:19:17,490 Nero pe foc? 195 00:19:23,747 --> 00:19:24,998 Rahatul acela este furat? 196 00:19:25,081 --> 00:19:27,250 Nici măcar nu mă cunoști așa. 197 00:19:27,334 --> 00:19:29,502 Acesta este de fapt singurul lucru pe care l-am achiziționat legal. 198 00:19:33,673 --> 00:19:34,883 Revin mai târziu. 199 00:19:35,759 --> 00:19:37,010 Omule! Ce naiba? 200 00:19:37,093 --> 00:19:38,428 Oh, la naiba. E în mișcare. 201 00:19:42,557 --> 00:19:43,892 Să o tăiem. 202 00:20:01,368 --> 00:20:02,660 Oh, la naiba! 203 00:20:44,494 --> 00:20:45,703 Nu mai alerga! 204 00:21:17,068 --> 00:21:18,611 -Trebuie să asculți. -Onami. 205 00:21:19,529 --> 00:21:20,738 unchiule. 206 00:21:22,824 --> 00:21:25,243 Atât de ciudat de musculos. 207 00:21:25,326 --> 00:21:26,327 Limba? 208 00:21:27,954 --> 00:21:29,122 Lord Shinshiro. 209 00:21:32,625 --> 00:21:36,754 Dintre toți ucenicii mei, am ales doar onna-bugeisha să se alăture acestei călătorii. 210 00:21:36,838 --> 00:21:41,134 Pentru a urma și a respecta această misiune, nu o conduce cu nesăbuință pe a ta. 211 00:21:41,217 --> 00:21:44,637 Dar am găsit-o, ultima descendentă a celor 47. 212 00:21:46,055 --> 00:21:49,017 Nu a fost niciodată responsabilitatea ta. Ar fi trebuit să vii la mine. 213 00:21:50,351 --> 00:21:51,978 Sau ți-am pierdut încrederea? 214 00:21:53,188 --> 00:21:54,397 Imi pare rau. 215 00:21:54,481 --> 00:21:56,900 Hei, vrea cineva să-mi spună ce dracu se întâmplă? 216 00:21:56,983 --> 00:21:59,235 -Limba. -Am încercat să explic. Nu ai asculta. 217 00:21:59,319 --> 00:22:02,947 Da, de obicei nu mă opresc și ascult oamenii care mă urmăresc cu săbii, nemernic. 218 00:22:03,031 --> 00:22:04,908 -Limba! - Ești supărat că te-am avut. 219 00:22:04,991 --> 00:22:07,702 Continuă să-ți spui asta, cu Hermione Granger. 220 00:22:07,785 --> 00:22:09,704 -Am încercat să-ți salvăm viața. -"Noi"? 221 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 Oricum, cine naiba sunt nebunii ăștia? 222 00:22:19,589 --> 00:22:24,511 Acești ciudați au fost trimiși pentru a te împiedica să împliniți o profeție străveche. 223 00:22:24,594 --> 00:22:28,181 Uite, nu știu ce fel de escroc alergați. Respect, dar trece. 224 00:22:33,269 --> 00:22:34,687 Eu sunt Lord Shinshiro. 225 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 Pot să vă întreb numele? 226 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Oh, uh-- 227 00:22:39,317 --> 00:22:42,320 Îmi pare rău că nu m-am prezentat, Lord Shinshiro. 228 00:22:42,403 --> 00:22:44,322 Hm, eu sunt Lordul, du-te la dracu. 229 00:22:46,824 --> 00:22:48,076 Numele ei este Luna. 230 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Luna. 231 00:22:54,958 --> 00:22:57,001 Ai adunat sabia tatălui tău? 232 00:23:00,338 --> 00:23:02,006 De ce? Ce valorează pentru voi băieți? 233 00:23:03,591 --> 00:23:05,385 Tatăl tău era samurai. 234 00:23:05,969 --> 00:23:07,303 Una dintre cele mai bune. 235 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 Un om cu un mare destin. 236 00:23:09,973 --> 00:23:13,893 Povestea fermecătoare despre tipul care mi-a dat peste cap mama și ne-a abandonat. 237 00:23:13,977 --> 00:23:16,020 Băieți, vreți să licitați pentru lamă sau ce? 238 00:23:16,104 --> 00:23:18,439 Acea lamă valorează mai mult decât ar putea cumpăra banii. 239 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 Wow. Bine. Prețul tocmai a crescut. 240 00:23:21,025 --> 00:23:24,487 Luna, sunt multe despre familia ta pe care trebuie să le știi. 241 00:23:24,571 --> 00:23:27,156 Dar nu aici. Putem vorbi la casa sigură. 242 00:23:27,240 --> 00:23:31,578 Cu siguranță nu te urmăresc într-o a doua locație, amice. 243 00:23:31,661 --> 00:23:35,206 Luna, ai nevoie de protecție. Nu poți fi singur. 244 00:23:35,290 --> 00:23:37,083 Ei bine, sunt pe cont propriu de ani de zile, 245 00:23:37,166 --> 00:23:39,836 așa că nu cred că am nevoie de protecția unui fanboy John Wick. 246 00:23:46,426 --> 00:23:49,220 -Ar trebui sa mergem. - Ce naiba? 247 00:23:49,304 --> 00:23:50,888 Limba. 248 00:23:53,391 --> 00:23:54,642 Tu-- 249 00:23:54,726 --> 00:23:55,935 Doar... Vino cu mine. 250 00:23:56,019 --> 00:23:58,521 O să lăsăm pe pământ un tip decapitat? 251 00:25:04,003 --> 00:25:05,588 Îmi pare rău. 252 00:25:09,842 --> 00:25:11,010 Pentru ce? 253 00:25:12,470 --> 00:25:14,514 Trebuia să faci ceea ce trebuia să faci. 254 00:25:18,559 --> 00:25:24,899 Poate că trebuia să învăț la greu cum să-mi țin temperamentul în frâu. 255 00:25:26,859 --> 00:25:31,614 Elevul lordului Nikko te-a momeat, iar acum se îndreaptă pe Onami. 256 00:25:33,449 --> 00:25:35,368 Bărbații mici aleg ținte ușoare. 257 00:25:36,703 --> 00:25:40,206 Bărbații mici se aleg pe cei care încă nu își cunosc propria putere. 258 00:25:41,165 --> 00:25:44,168 Ei speră să-ți stingă lumina înainte de a-i eclipsa. 259 00:25:51,175 --> 00:25:55,263 Nu voi lăsa aceeași greșeală să se întâmple de două ori. 260 00:26:02,854 --> 00:26:04,522 Ce dracu este locul ăsta? 261 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Este o casă sigură pentru samurai. 262 00:26:06,858 --> 00:26:10,194 Fiecare familie are propria sa rețea subterană în întreaga lume. 263 00:26:10,278 --> 00:26:12,071 Wow. Extravagant. 264 00:26:13,364 --> 00:26:17,243 Locul ăsta are baie sau ar trebui să mă piș într-un colț? 265 00:26:18,327 --> 00:26:19,787 Urmați-mă. 266 00:26:19,871 --> 00:26:22,457 Ce ești, PO al meu? Doar spune-mi unde este. 267 00:26:23,249 --> 00:26:26,127 Ce, crezi că ninja o să mă pună în ambuscadă în baie? 268 00:26:28,129 --> 00:26:30,715 Ai fost prins în ambuscadă de un ninja în baie? 269 00:26:47,815 --> 00:26:49,066 Iisus! 270 00:26:49,150 --> 00:26:52,236 Ninja sunt răbdători, necruțători. 271 00:26:52,320 --> 00:26:55,615 În vremuri străvechi, ei s-au infiltrat în familii întregi timp de zeci de ani 272 00:26:55,698 --> 00:26:57,825 doar pentru a lovi atunci când ne așteptam mai puțin. 273 00:26:57,909 --> 00:27:00,119 Bine, bine, mulțumesc pentru lecția de istorie. 274 00:27:00,703 --> 00:27:03,664 Mă asigur doar că rămâi în viață pentru a împlini profeția. 275 00:27:03,748 --> 00:27:06,083 Oh, încă nu am fost de acord cu nimic. 276 00:27:07,001 --> 00:27:10,630 Știi, moștenirea ta este un privilegiu pentru care unii dintre noi l-am ucide, 277 00:27:10,713 --> 00:27:12,799 și o tratezi ca pe un rahat. 278 00:27:12,882 --> 00:27:15,343 Dacă vrei atât de rău această lamă, cumpără-o de la mine. 279 00:27:15,426 --> 00:27:18,513 Cumpar-o? Avem nevoie de tine să o mânuiești. 280 00:27:19,138 --> 00:27:21,182 În primul rând, trebuie să trecem la vot. 281 00:27:22,809 --> 00:27:24,811 Grăbiţi-vă. Se va face ziuă în curând. 282 00:27:25,978 --> 00:27:28,981 - Ai ceva chiar acolo. -Mulțumesc, prințesă. 283 00:27:55,258 --> 00:27:56,551 Nu este Lord Okoro? 284 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Se pare că este un protocol de blocare. 285 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Crezi că ar ataca un hotel plin de samurai? 286 00:28:01,013 --> 00:28:02,056 Cine sunt "ei"? 287 00:28:02,139 --> 00:28:05,226 -Probabil au descoperit locația noastră. -Cine dracu sunt "ei"? 288 00:28:05,309 --> 00:28:06,769 -Ninja! -Limba! 289 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Știi ce? La naiba cu asta. 290 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Cred că glumești. 291 00:28:15,236 --> 00:28:17,321 Vă mulțumesc că m-ați întâlnit devreme. 292 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Ce este în mintea ta? 293 00:28:26,163 --> 00:28:30,543 Mă preocupă perspectiva ta asupra viitorului samurailor. 294 00:28:33,212 --> 00:28:35,464 Ai cerut să ne întâlnim devreme pentru a-mi spune asta? 295 00:28:36,048 --> 00:28:37,758 -Cred că ar trebui... -Ikeda. 296 00:28:37,842 --> 00:28:42,054 Oricum ar fi votul, am încredere că va fi spre binele tuturor samurailor. 297 00:28:45,892 --> 00:28:47,643 Nu poți să pleci pe cont propriu. 298 00:28:47,727 --> 00:28:50,271 Ai spus că aș fi mai în siguranță cu echipajul tău și clar că nu sunt. 299 00:28:50,354 --> 00:28:52,356 -Vino cu noi. -Nu. Am iesit. 300 00:28:52,440 --> 00:28:53,649 Să luăm un taxi până la aeroport. 301 00:28:53,733 --> 00:28:55,651 Nu există niciun loc în siguranță în timp ce ai lama. 302 00:28:55,735 --> 00:28:57,737 -Ești mereu așa dramatic? -Încercăm să salvăm... 303 00:28:59,822 --> 00:29:01,324 Sfinte rahat. 304 00:29:09,290 --> 00:29:10,791 Trebuie să te ducem în siguranță. 305 00:29:10,875 --> 00:29:12,710 Te rog, doar ascultă-mă. 306 00:30:12,687 --> 00:30:14,271 Protejează-o cu orice preț. 307 00:30:49,015 --> 00:30:50,266 Cine eşti tu? 308 00:31:26,969 --> 00:31:28,596 Luna! Sa mergem! 309 00:31:32,099 --> 00:31:33,601 Crede că ai rupt-o, omule. 310 00:31:34,185 --> 00:31:35,561 Whoo! 311 00:31:54,455 --> 00:31:55,456 Ikeda? 312 00:32:42,294 --> 00:32:43,295 Keeper este aici? 313 00:32:43,379 --> 00:32:44,672 Esti sigur? 314 00:32:44,755 --> 00:32:47,550 Nu, îmi plac doar depozitele înfiorătoare abandonate. 315 00:32:47,633 --> 00:32:50,886 Relaxa. Clanurile au închiriat acest spațiu cât timp sunt în oraș. 316 00:32:51,887 --> 00:32:56,392 Ce naiba e un paznic? 317 00:32:56,475 --> 00:32:59,436 Înregistratorii sunt un grup străvechi de profeți samurai. 318 00:33:00,020 --> 00:33:04,233 Ei păstrează înregistrările istoriei și văd străluciri ale viitorului. 319 00:33:04,316 --> 00:33:08,904 Oh, bine. Dar baza de acasă a acestuia este exact locul unde copiii de liceu obțin iarbă. 320 00:33:10,239 --> 00:33:11,991 Ar trebui să ne îndreptăm spre o casă sigură. 321 00:33:12,700 --> 00:33:15,119 Vom face, dar avem nevoie de câteva răspunsuri mai întâi. 322 00:33:16,078 --> 00:33:17,079 Fi conștient. 323 00:33:17,830 --> 00:33:19,623 -Tine minte? - Îmi amintesc de ea, da. 324 00:33:19,707 --> 00:33:21,625 Omule, uh, da. Nebun. 325 00:33:32,553 --> 00:33:36,056 Scuzați-mă. Îmi pare rău că vă întrerup reclama pentru băuturi energizante, 326 00:33:36,140 --> 00:33:38,225 dar căutăm un tip pe nume Dash. 327 00:33:39,018 --> 00:33:41,353 -Uau, Isuse! -Trebuie să fii bodyguard. 328 00:33:46,734 --> 00:33:48,152 Îl căutăm pe Păzitor. 329 00:33:49,069 --> 00:33:50,529 Scuzele mele, Lord Shinshiro. 330 00:33:52,448 --> 00:33:53,616 Urmați-mă. 331 00:34:00,080 --> 00:34:01,081 ♪ Jocuri cu sabie ♪ 332 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 ♪ Când ne ciocnim, lasă ciocanul să zboare ♪ 333 00:34:05,169 --> 00:34:07,713 ♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪ 334 00:34:07,796 --> 00:34:10,007 ♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪ 335 00:34:10,090 --> 00:34:12,551 ♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪ 336 00:34:12,635 --> 00:34:13,636 ♪ Cunoaște furia ♪ 337 00:34:13,719 --> 00:34:16,305 ♪ Când sabie peste sabie Decideți soarta regatului ♪ 338 00:34:16,388 --> 00:34:18,849 ♪ Cântece despre un războinic Sătenii le cântă ♪ 339 00:34:18,933 --> 00:34:21,227 ♪ Provocatorii cad la fel de repede cum îi aduc ♪ 340 00:34:21,310 --> 00:34:23,979 ♪ O mie de stele aruncătoare Precizie când un samurai le aruncă ♪ 341 00:34:24,063 --> 00:34:26,315 ♪ Dealeri de moarte Smulgeți-vă inima din piept ♪ 342 00:34:26,398 --> 00:34:29,443 ♪ Până când toată lumea devine rece Hoatorii de respirație nemuritori ♪ 343 00:34:29,526 --> 00:34:31,987 ♪ Tăierea prin Otrăva inamică fără remediu ♪ 344 00:34:32,071 --> 00:34:34,823 ♪ Până când locuiești în iad Eternitate fără facilități ♪ 345 00:34:34,907 --> 00:34:37,368 ♪ Ronin, toata lumea arunca Uite cum ne aronizam ♪ 346 00:34:37,451 --> 00:34:39,912 ♪ Aflați ce se întâmplă atunci când începem ♪ 347 00:34:39,995 --> 00:34:42,623 ♪ Este vărsare de sânge Picior, braț, braț, picior, cap ♪ 348 00:34:42,706 --> 00:34:45,042 ♪ Opoziție fatală Ei tușesc roșu ♪ 349 00:34:47,586 --> 00:34:50,506 Deci tu ești cel care ne-a furnizat informații. 350 00:34:52,549 --> 00:34:54,510 Da. Eu sunt Dash. 351 00:34:55,135 --> 00:34:59,473 Și aceasta este camera mea de înregistrări mobilă. 352 00:35:00,015 --> 00:35:02,309 Acasă la toți spionii tăi... 353 00:35:02,393 --> 00:35:04,144 ...hacking... 354 00:35:04,228 --> 00:35:05,437 ... nevoile de cercetare. 355 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 Eu sunt Reo. 356 00:35:07,314 --> 00:35:08,565 Locul ăsta e bolnav. 357 00:35:09,400 --> 00:35:12,403 In cele din urma. Mulțumesc. Vino, vino, vino, te rog! 358 00:35:14,947 --> 00:35:17,908 ♪ Spune-le să nu plângă Spune-le celor care urăsc să renunțe ♪ 359 00:35:17,992 --> 00:35:21,829 ♪ Pentru că ne mișcăm prea repede Accelerează ♪ 360 00:35:21,912 --> 00:35:25,666 ♪ Era stricat Acum sunt într-un camion Lambo, da, da ♪ 361 00:35:25,749 --> 00:35:28,502 ♪ În călătoria mea, dau înapoi... ♪ 362 00:35:41,098 --> 00:35:42,850 Ooh. 363 00:35:46,103 --> 00:35:48,564 Trebuie să fii Fata Profeției. 364 00:35:49,523 --> 00:35:52,901 Da da. Mi-ar plăcea dacă... dacă ai putea să-mi spui ce înseamnă asta. 365 00:35:52,985 --> 00:35:57,323 Lama celor 47 de Ronin, fortificată de magie și vitejie, 366 00:35:57,406 --> 00:36:01,994 va fi mânuit de un descendent adevărat pentru a învinge un rău purtat din trecut. 367 00:36:02,661 --> 00:36:04,872 Ar trebui să știu ce înseamnă toate astea? 368 00:36:04,955 --> 00:36:08,375 Vedeți, profețiile sunt cam dificil de interpretat. 369 00:36:08,459 --> 00:36:11,211 De exemplu, partea de viteză. 370 00:36:12,171 --> 00:36:15,883 Sabia Tengu este Lama Vrăjitoarei și Lama Războinicului fuzionate împreună. 371 00:36:16,508 --> 00:36:18,218 Ai Warrior Blade. 372 00:36:18,302 --> 00:36:20,429 Căutăm Lama Vrăjitoarei. 373 00:36:21,472 --> 00:36:22,473 Bine. 374 00:36:22,556 --> 00:36:23,599 Si-- 375 00:36:23,682 --> 00:36:26,352 Partea „răul născut din trecut”, ăla este Onami? 376 00:36:27,811 --> 00:36:28,854 Asta e Yurei. 377 00:36:28,937 --> 00:36:30,481 El este descendentul lui Mizuki. 378 00:36:31,315 --> 00:36:33,692 Ea a fost vrăjitoarea ucisă de Kai. 379 00:36:33,776 --> 00:36:36,111 Unul dintre cei 47 de Ronin originali. 380 00:36:36,195 --> 00:36:40,949 Iar tu, Luna, ești ultimul descendent al celor 47 381 00:36:41,033 --> 00:36:43,452 și singurul care îl poate ucide pe Yurei. 382 00:36:43,535 --> 00:36:47,581 Bine, să ne prefacem pentru o secundă că cred în toate astea. 383 00:36:48,248 --> 00:36:50,584 De unde știți că aveți persoana potrivită, nu? 384 00:36:50,667 --> 00:36:54,129 Acest lucru sună destul de important. De unde știi că sunt ultimul descendent? 385 00:36:54,713 --> 00:36:55,714 Pentru că l-am văzut. 386 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Uh-- 387 00:37:13,607 --> 00:37:15,150 Omule, ești bine? Tu esti-- 388 00:37:15,234 --> 00:37:20,364 În următoarea lună de sânge, Yurei va uni cele două lame, 389 00:37:20,447 --> 00:37:23,242 care va dezlănțui întreaga putere a magiei sale. 390 00:37:23,826 --> 00:37:29,957 El nu se va opri până nu se va stinge linia de sânge a celor 47 de Ronin 391 00:37:30,040 --> 00:37:32,626 și toți samuraii sunt distruși. 392 00:37:36,880 --> 00:37:38,298 Aici. 393 00:37:39,675 --> 00:37:43,929 O-Bine, ce-- ce se întâmplă dacă-l topim? Dreapta? Atunci nimeni nu poate ajunge la el. 394 00:37:44,012 --> 00:37:46,890 Este imposibil. Doar magia îl poate remodela. 395 00:37:46,974 --> 00:37:48,434 Ceea ce ne oferă două opțiuni. 396 00:37:48,517 --> 00:37:51,603 Fie împlinești profeția și îl ucizi pe Yurei cu lamele unite, fie... 397 00:37:51,687 --> 00:37:53,939 Sau mă ucide. Da. 398 00:37:54,022 --> 00:37:58,193 Și atunci nimic nu-l va împiedica să distrugă toți samuraii. 399 00:38:01,905 --> 00:38:02,906 Bine. 400 00:38:03,532 --> 00:38:07,619 Deci, dacă am înțeles bine, trebuie doar să găsim această lamă de vrăjitoare, 401 00:38:07,703 --> 00:38:09,329 unește-l cu cel pe care îl am, 402 00:38:09,413 --> 00:38:12,666 și ucide-l pe tipul ăsta Yurei înainte de următoarea lună de sânge. 403 00:38:13,625 --> 00:38:15,461 -Când e asta? -Cinci zile. 404 00:38:19,047 --> 00:38:20,132 De... De acum? 405 00:38:22,885 --> 00:38:24,970 Zborul meu pleacă în două, așa că... 406 00:38:33,353 --> 00:38:35,314 -Oh, mor de foame. -Mmm. 407 00:38:48,285 --> 00:38:51,121 Nu pot lua legătura cu niciunul dintre ceilalți lorzi. 408 00:38:54,041 --> 00:38:55,792 Toate instrumentele lor de urmărire sunt offline. 409 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 Cu excepția ta. 410 00:39:02,049 --> 00:39:03,258 Mi-ai pus un tracker? 411 00:39:03,342 --> 00:39:05,677 -M-am gândit că ar fi o idee bună... -Nu ai întrebat! 412 00:39:08,847 --> 00:39:10,766 Unde este? Lua-- 413 00:39:20,859 --> 00:39:22,402 Poate că e un lucru bun. 414 00:39:29,451 --> 00:39:30,869 Ai făcut bine, Reo. 415 00:39:38,210 --> 00:39:39,211 Mulțumesc. 416 00:39:45,092 --> 00:39:48,804 Trackerul lui Nikko a căzut la hotel, chiar în momentul în care atacul a avut loc. 417 00:39:48,887 --> 00:39:50,556 Poate că nu a reușit. 418 00:39:51,974 --> 00:39:53,976 Crezi că ninja le-a luat pe toate? 419 00:39:54,059 --> 00:39:57,020 Sper să fie doar că casele lor sigure îmi blochează trackerul. 420 00:39:57,646 --> 00:40:00,524 Ar trebui să stăm aici și să chem întăriri. 421 00:40:00,607 --> 00:40:03,569 Nu putem lăsa casele prime neprotejate. 422 00:40:04,361 --> 00:40:06,029 Dacă asta vrea Yurei? 423 00:40:08,532 --> 00:40:12,619 Să ne atragă la casa noastră sigură, ca să ne poată doborî pe toți ca Arai? 424 00:40:14,997 --> 00:40:16,748 Îi voi căuta chiar eu pe lorzi. 425 00:40:18,709 --> 00:40:21,962 Apoi ne vor ajuta să vânăm Lama Vrăjitoarei. 426 00:40:22,045 --> 00:40:23,797 Ar trebui să rămânem împreună. 427 00:40:23,880 --> 00:40:26,341 -Du lupta lui Yurei. -Nu este încă pregătită pentru luptă. 428 00:40:31,305 --> 00:40:34,308 Crezi că va învăța să leagăne o sabie în cinci zile? 429 00:40:34,391 --> 00:40:35,392 Da. 430 00:40:37,185 --> 00:40:39,730 Ea va învăța pentru că va avea un mare maestru. 431 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 Tu. 432 00:40:46,111 --> 00:40:47,112 Pe mine? 433 00:40:48,405 --> 00:40:50,699 În nici un caz. Sunt doar un ucenic. 434 00:40:50,782 --> 00:40:51,783 Nu mai. 435 00:40:52,784 --> 00:40:55,287 Ai condus această misiune tot timpul. 436 00:40:56,121 --> 00:40:58,123 Acum este oficial. 437 00:41:01,543 --> 00:41:04,504 Și o vei ajuta și la antrenarea pe Luna. 438 00:41:06,757 --> 00:41:09,384 Deci, mă lași la conducere? 439 00:41:10,052 --> 00:41:11,887 Mă voi întoarce cât de curând pot. 440 00:41:12,638 --> 00:41:15,307 -Dar e prea periculos să mergi singur. -Voi fi bine. 441 00:41:15,390 --> 00:41:17,100 Voi curăța casele sigure. 442 00:41:17,184 --> 00:41:19,561 Le poți folosi, dar nu sta prea mult. 443 00:41:19,645 --> 00:41:21,688 Ține Warrior Blade în mișcare. 444 00:41:23,273 --> 00:41:26,234 Așa că dacă mă pui la conducere, atunci eu zic să iei bodyguarzi. 445 00:41:29,279 --> 00:41:30,614 Un bodyguard. 446 00:41:31,365 --> 00:41:33,408 Fine. Mai? 447 00:41:34,326 --> 00:41:35,327 Hai să o facem. 448 00:41:51,802 --> 00:41:52,636 unchiule! 449 00:41:57,974 --> 00:41:59,267 Atenție. 450 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Şi tu. 451 00:42:43,228 --> 00:42:46,273 Dacă mă descurc bine la antrenament, trebuie să mă îmbrac ca Onami? 452 00:42:46,356 --> 00:42:48,066 Nu vă faceți griji. Nu vei face niciodată așa de bine. 453 00:42:52,821 --> 00:42:55,574 -Ce, nu știi codul? - Trebuie să fi schimbat-o. 454 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Cum naiba ar trebui să intrăm? 455 00:42:57,492 --> 00:42:59,536 În regulă. Se pare că mergem analog la asta. 456 00:42:59,619 --> 00:43:03,039 - Nu intram prin efracţie. - Ai o idee mai bună, Cho Chang? 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,543 Nu avem timp pentru rahatul asta. Lasă-o doar să-și facă treaba. 458 00:43:08,253 --> 00:43:09,921 Amenda. 459 00:43:23,894 --> 00:43:24,895 Grozav. 460 00:43:25,896 --> 00:43:26,897 Cu plăcere. 461 00:43:27,606 --> 00:43:31,193 Înainte de a putea lovi, trebuie să fii capabil să asculți. 462 00:43:31,985 --> 00:43:33,862 Ninja trăiește în întuneric. 463 00:43:33,945 --> 00:43:35,447 Ei prosperă în ea. 464 00:43:35,530 --> 00:43:39,618 Vor lovi din umbră, așa că trebuie să înveți să-i auzi venind. 465 00:43:40,786 --> 00:43:43,705 Până când le vei vedea, va fi deja prea târziu. 466 00:43:48,251 --> 00:43:49,920 În regulă. Randul tau. 467 00:43:52,130 --> 00:43:54,090 Rămâi doar cu înjunghiurile. 468 00:43:54,174 --> 00:43:55,175 Foarte simplu, doamnelor. 469 00:43:55,258 --> 00:43:57,385 Primul care mi-a dat-o câștigă. 470 00:43:57,469 --> 00:43:59,721 Trei, doi, unu, du-te. 471 00:44:03,058 --> 00:44:04,100 Respiră adânc. 472 00:44:04,184 --> 00:44:06,186 Ce auzi? 473 00:44:06,269 --> 00:44:08,188 Omule, aud trafic la ora cinci. 474 00:44:08,772 --> 00:44:10,649 -Asculți? -Incerc. 475 00:44:10,732 --> 00:44:14,903 Trebuie să auzi prin zgomot și să asculți ceea ce este cu adevărat important. 476 00:44:14,986 --> 00:44:17,906 Doar aud oameni maghiari supărați. 477 00:44:17,989 --> 00:44:19,866 Cum ești răspunsul la problemele noastre? 478 00:44:25,831 --> 00:44:27,082 Asculți? 479 00:44:27,165 --> 00:44:29,209 Omule, asta mi-a explodat timpanul. 480 00:44:29,292 --> 00:44:31,545 Brațele mi s-au încordat, s-au întors pe spate și s-au balansat. 481 00:44:31,628 --> 00:44:33,630 O mulțime de avertismente dacă ai ascultat cu adevărat. 482 00:44:35,799 --> 00:44:36,800 Nu-i rău. 483 00:44:39,511 --> 00:44:40,512 La naiba. 484 00:44:41,137 --> 00:44:42,931 Sângele acela de samurai nu este o glumă. 485 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Destul de sigur că este partea New Yorkerului. 486 00:44:45,433 --> 00:44:47,185 -Ce naiba? -Ai auzit? 487 00:44:47,269 --> 00:44:50,021 Da, i-am auzit sabia mergând direct spre traheea mea. 488 00:44:51,731 --> 00:44:54,025 Ai auzit lama tăind aerul. 489 00:44:54,109 --> 00:44:56,027 Dar ai auzit cum se schimbă teacă? 490 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Alunecarea sabiei? 491 00:44:58,989 --> 00:45:02,200 Cum e, oricum? Să fii un adevărat samurai? 492 00:45:02,993 --> 00:45:05,203 -Sunt de fapt un Ronin. -Ce-i asta? 493 00:45:05,287 --> 00:45:08,707 Un maestru mai puțin samurai. Este ceea ce se întâmplă când încalci o regulă prea multe. 494 00:45:09,666 --> 00:45:11,668 Trei, doi, unu, du-te. 495 00:45:17,257 --> 00:45:18,300 Oh. 496 00:45:19,467 --> 00:45:23,013 Bănuiesc că nu putem fi cu toții prințese japoneze cumsecade, nu? 497 00:45:23,096 --> 00:45:24,973 Onami seamănă mai mult cu noi decât crezi. 498 00:45:26,057 --> 00:45:29,394 Shinshiro a găsit-o în copilărie și a crescut-o ca și cum ar fi a lui, 499 00:45:29,477 --> 00:45:31,229 dar nimeni nu-i cunoaște strămoșii, 500 00:45:31,313 --> 00:45:35,609 așa că, indiferent cât de mult s-ar strădui ea, clanurile nu o vor recunoaște niciodată. 501 00:45:40,238 --> 00:45:42,574 Trei. Patru. 502 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 Cinci. 503 00:45:45,952 --> 00:45:46,953 Şase. 504 00:46:18,944 --> 00:46:19,945 Două. 505 00:46:24,741 --> 00:46:25,742 Trei. 506 00:46:27,744 --> 00:46:28,745 Patru. 507 00:46:44,427 --> 00:46:48,181 Așadar, când o să-mi arăți acea lovitură grozavă pe care ai făcut-o la petrecerea de cosplay? 508 00:46:48,264 --> 00:46:51,184 -Nu trebuie să știi asta. Concentrează-te. -Haide. 509 00:46:52,727 --> 00:46:55,271 Nu există puncte pentru rahat de lux într-o luptă adevărată. 510 00:46:55,355 --> 00:46:57,732 Oh. Bine, deci recunoști. Crezi că e de lux. 511 00:47:02,570 --> 00:47:05,448 Omule, a fi samurai înseamnă o mulțime de exerciții repetitive. 512 00:47:06,199 --> 00:47:08,910 De fapt, termenul „samurai” este folosit doar pentru bărbați. 513 00:47:08,994 --> 00:47:10,286 Suntem onna-bugeisha. 514 00:47:10,370 --> 00:47:11,538 Ce? 515 00:47:11,621 --> 00:47:14,582 Dar te antrenezi ca samuraii și trăiești ca samuraii. 516 00:47:15,792 --> 00:47:17,252 Povesteste-mi. 517 00:47:19,462 --> 00:47:20,463 Hmm. 518 00:47:43,153 --> 00:47:44,320 Mulțumiri. 519 00:47:44,404 --> 00:47:45,780 Ai ochi frumosi. 520 00:48:01,212 --> 00:48:03,590 La naiba omule. Poți fi mai tare? 521 00:48:03,673 --> 00:48:05,300 De fapt, ar trebui să fiu și mai tare. 522 00:48:05,383 --> 00:48:08,553 N-ai văzut acel ramen Western din anii '80, Tampopo? 523 00:48:08,636 --> 00:48:11,097 -Nu. -Ce? Este un clasic. 524 00:48:11,806 --> 00:48:16,311 Slurping este un semn de respect, iar ramenul este artă din viața reală. 525 00:48:16,895 --> 00:48:17,896 Mmm. 526 00:48:17,979 --> 00:48:20,023 Miroși bulionul. 527 00:48:20,106 --> 00:48:21,149 Mmm. 528 00:48:21,232 --> 00:48:24,277 Observați că algele marine se așează perfect deasupra? 529 00:48:25,445 --> 00:48:26,738 Acum, puiul... 530 00:48:28,364 --> 00:48:30,909 Înainte să-l mănânc, îl masez, 531 00:48:31,785 --> 00:48:33,078 eu recunosc, 532 00:48:33,828 --> 00:48:34,954 Îi mulțumesc, 533 00:48:35,663 --> 00:48:37,332 și îmi cer scuze. 534 00:48:39,501 --> 00:48:43,004 -Îmi pare rău, pui. -De aceea sunt vegetarian, omule. 535 00:48:43,088 --> 00:48:45,215 Aya spune că Dash are un avantaj în Witch Blade. 536 00:48:45,298 --> 00:48:46,841 Ar trebui să începem să ne întoarcem curând. 537 00:48:47,634 --> 00:48:48,927 -Vrei sa spui acum? - Da, acum. 538 00:48:49,010 --> 00:48:51,304 -Dar tocmai am început. -Oh Doamne. Haide. 539 00:48:51,387 --> 00:48:53,056 -Amenda. -Sa mergem. Nu. Sa mergem. 540 00:49:01,397 --> 00:49:02,398 Oh, la naiba. 541 00:49:03,358 --> 00:49:04,901 Trebuie să comand un burger. 542 00:49:04,984 --> 00:49:06,986 Vorbesti al naibii de serios? Nu avem timp. 543 00:49:07,070 --> 00:49:09,364 -Luna. - Nu există nicio linie. Îl voi face să plece. 544 00:49:14,160 --> 00:49:15,286 Ce este? 545 00:49:16,454 --> 00:49:19,374 Nu știu. Cred... cred că cineva ne urmărește. 546 00:49:19,457 --> 00:49:21,209 Unde? Nu văd pe nimeni. 547 00:49:27,590 --> 00:49:29,050 Tocmai era acolo. 548 00:49:30,468 --> 00:49:32,178 Ți-am spus că a fost o idee proastă să vii aici. 549 00:49:32,262 --> 00:49:34,305 Vei renunța să fii paranoic? Nimeni nu ne urmărește. 550 00:49:34,389 --> 00:49:35,890 Nu ar fi trebuit să te ascultăm. 551 00:49:35,974 --> 00:49:37,684 -Trebuie să plecăm de aici. Acum. -Sa mergem. 552 00:49:42,063 --> 00:49:44,858 Îmi pare rău. Am crezut că o să am de acea dată. 553 00:49:45,775 --> 00:49:49,696 Poate că nu pot vedea Lama Vrăjitoarei din cauza vrajei sale de protecție. 554 00:49:49,779 --> 00:49:50,780 Mmm. 555 00:49:51,656 --> 00:49:55,785 Vestea bună este că dacă nu o găsesc, probabil că nici Yurei nu poate. 556 00:49:57,453 --> 00:50:00,206 -Cred că suntem urmăriți. -Am fost la piata alimentara. 557 00:50:00,832 --> 00:50:04,002 Cum ai putut fi atât de iresponsabil? Ar trebui să fii la conducere. 558 00:50:04,085 --> 00:50:06,754 -A fost ideea mea. Dă vina pe mine. -Ne pare rău, nu avem timp pentru asta. 559 00:50:07,380 --> 00:50:09,299 Chiar crezi că locația noastră este compromisă? 560 00:50:09,382 --> 00:50:11,759 Abia așteptăm să aflăm. Ai o ascunzătoare de rezervă? 561 00:50:11,843 --> 00:50:14,137 Casa lui Arai a înființat ascunzători în tot orașul. 562 00:50:14,220 --> 00:50:16,264 Perfect. Nu e ca și cum le mai folosesc. 563 00:50:20,810 --> 00:50:21,895 Prea devreme. 564 00:50:22,645 --> 00:50:24,022 Văd asta acum. 565 00:50:25,773 --> 00:50:27,525 Să se odihnească în pace. 566 00:50:35,033 --> 00:50:36,784 Dash și Luna, stați cu mine. 567 00:50:44,292 --> 00:50:45,293 Clar! 568 00:50:50,506 --> 00:50:51,507 Clar. 569 00:50:55,428 --> 00:50:56,429 Clar. 570 00:50:58,806 --> 00:50:59,807 Clar. 571 00:51:01,851 --> 00:51:04,520 Încerc să-l actualizez pe Lord Shinshiro cu privire la mișcarea noastră, 572 00:51:04,604 --> 00:51:06,189 dar el nu răspunde. 573 00:51:06,272 --> 00:51:07,815 O să verific trackerul. 574 00:51:07,899 --> 00:51:10,610 Hei, Luna, pot să-ți cer o favoare? 575 00:51:10,693 --> 00:51:11,819 Sigur. 576 00:51:18,952 --> 00:51:21,579 În timp ce figurinele de acțiune sunt ocupate, eu... 577 00:51:25,250 --> 00:51:26,668 ar putea folosi ajutorul tău. 578 00:51:29,212 --> 00:51:32,215 Am descoperit o istorie despre protectorii Witch Blade, 579 00:51:32,298 --> 00:51:35,885 dar nimic nu declanșează o viziune despre unde ar putea fi ascuns acum. 580 00:51:35,969 --> 00:51:37,220 Mmm. 581 00:51:37,303 --> 00:51:41,516 Din moment ce tatăl tău a fost protectorul Warrior Blade, 582 00:51:41,599 --> 00:51:47,897 M-am gândit că poate ceva din istoria familiei tale ar putea apărea ca o conexiune. 583 00:51:49,148 --> 00:51:51,067 Omule, nu știu nimic despre tatăl meu. 584 00:51:53,736 --> 00:51:59,742 Îți pot studia Warrior Blade pentru câteva ore. 585 00:52:00,743 --> 00:52:01,995 Uh... 586 00:52:03,871 --> 00:52:05,999 Da, eu... nu știu. 587 00:52:06,082 --> 00:52:07,083 Bine, nu conteaza. 588 00:52:07,166 --> 00:52:09,377 Um-- Te superi? 589 00:52:13,506 --> 00:52:16,134 Ar trebui să acopere arborele dvs. genealogic. 590 00:52:16,217 --> 00:52:19,304 Înregistrări despre arestări, știri, 591 00:52:19,804 --> 00:52:21,472 certificat de nastere. 592 00:52:23,182 --> 00:52:25,184 Anunță-mă dacă ceva face clic pentru tine. 593 00:52:30,023 --> 00:52:31,733 Ei bine, aceasta este mama mea. 594 00:52:33,276 --> 00:52:34,777 Avea un nume frumos. 595 00:52:36,362 --> 00:52:37,363 Da. 596 00:52:38,156 --> 00:52:39,157 Nita. 597 00:52:43,619 --> 00:52:45,496 Știi, aveam această fotografie cu ea. 598 00:52:46,789 --> 00:52:49,000 Dar după ce a murit, eu doar... 599 00:52:50,835 --> 00:52:52,295 a lăsat totul în urmă. 600 00:53:00,136 --> 00:53:01,387 Puteți păstra acea tabletă. 601 00:53:04,390 --> 00:53:06,642 Esti sigur? Asta înseamnă 1200 de dolari. 602 00:53:09,687 --> 00:53:10,688 Mulțumiri. 603 00:53:16,569 --> 00:53:19,489 Bine, te las să-l împrumuți pentru câteva ore. 604 00:53:22,825 --> 00:53:24,952 Este cel puțin pe care îl pot face pentru 1.200 de dolari. 605 00:53:25,787 --> 00:53:27,372 O să am nevoie de ea înapoi. 606 00:53:29,749 --> 00:53:30,750 Bine. 607 00:53:41,219 --> 00:53:43,888 La naiba! Nikko, Ikeda, Maeda, Okoro. 608 00:53:43,971 --> 00:53:47,392 Acum Lord Shinshiro? Cum sunt toți încă tăcuți la radio? 609 00:53:47,475 --> 00:53:49,894 -Crezi că Yurei-- -Shinshiro e bine. 610 00:53:49,977 --> 00:53:52,605 Sunt într-o misiune de căutare și salvare. 611 00:53:52,688 --> 00:53:54,941 Probabil că rămân în afara rețelei intenționat. 612 00:53:55,024 --> 00:53:56,275 Nu este ca el și știi asta. 613 00:53:56,984 --> 00:53:58,361 Ai pus mâna pe Shinshiro? 614 00:53:59,654 --> 00:54:01,739 Tracker-ul lui e jos. 615 00:54:02,532 --> 00:54:04,742 De cât timp îl încerci? 616 00:54:05,576 --> 00:54:07,370 Cateva ore. 617 00:54:07,453 --> 00:54:09,163 Ore? Trebuie să-l găsim. 618 00:54:09,247 --> 00:54:12,083 Pot să verific prin oraș în seara asta dacă asta ajută. 619 00:54:12,166 --> 00:54:15,086 -Conectează-te la câteva dintre contactele mele. -Nu. O să-l caut acum. 620 00:54:17,422 --> 00:54:18,423 Bine. 621 00:54:18,965 --> 00:54:20,174 Unde mergem? 622 00:54:20,925 --> 00:54:24,303 Voi... Îi voi întoarce pe pași. Se îndrepta spre... 623 00:54:24,387 --> 00:54:27,348 Cineva te urmărea și vrei să te întorci acolo? 624 00:54:27,432 --> 00:54:30,393 - Shinshiro a dispărut. -Misiunea ta este să o protejezi pe Luna. 625 00:54:31,477 --> 00:54:33,062 Familia pe primul loc. 626 00:54:36,774 --> 00:54:37,817 Nu vă faceți griji. 627 00:54:38,317 --> 00:54:39,527 Totul este-- 628 00:54:47,618 --> 00:54:50,455 Bine, Witch Blade, unde ești? 629 00:55:09,223 --> 00:55:10,766 Ai Warrior Blade. 630 00:55:10,850 --> 00:55:12,310 Ți-am spus că nu ești samurai. 631 00:55:12,393 --> 00:55:14,103 Căutăm Lama Vrăjitoarei. 632 00:55:14,187 --> 00:55:16,731 Ești o vrăjitoare, ca mine. 633 00:55:24,655 --> 00:55:26,073 El m-a vazut. El m-a vazut. 634 00:55:39,504 --> 00:55:41,047 Afli ceva? 635 00:55:42,089 --> 00:55:44,634 Warrior Blade. Sabie de vrăjitoare. 636 00:55:57,146 --> 00:55:58,231 Luna. 637 00:56:00,691 --> 00:56:02,193 Știu că mă auzi. 638 00:56:03,611 --> 00:56:05,279 Vino la mine... 639 00:56:11,118 --> 00:56:13,621 Ai întors spatele adevăratei tale familii. 640 00:56:13,704 --> 00:56:16,207 Întreaga ta descendență au fost vrăjitoare. 641 00:56:16,290 --> 00:56:19,835 Mama ta și cel de care s-a îndrăgostit, Hirano. 642 00:56:19,919 --> 00:56:21,379 Nu, gresesti. 643 00:56:22,463 --> 00:56:23,464 Nu sunt. 644 00:56:23,548 --> 00:56:25,341 Nu ești descendentul. 645 00:56:25,424 --> 00:56:27,468 Suntem la fel, Luna. 646 00:56:36,519 --> 00:56:37,520 eu-- 647 00:56:53,619 --> 00:56:54,620 Acesta este unul dintre locuri 648 00:56:54,704 --> 00:56:56,289 Trackerul lui Shinshiro a venit înainte de a coborî. 649 00:56:56,372 --> 00:56:58,791 Acea creasta. Aceasta este casa sigură a lordului Nikko. 650 00:56:58,874 --> 00:57:00,501 Cum ar trebui să intrăm? 651 00:57:00,585 --> 00:57:03,629 Adică, Dash ar trebui să ne urmărească și să facă treaba lui tocilar, 652 00:57:03,713 --> 00:57:05,506 dar nu stiu unde este. 653 00:57:05,590 --> 00:57:07,466 Hai, Dash. Fă-ți chestia de tocilar. 654 00:57:09,927 --> 00:57:12,013 Bine. Asta a durut. 655 00:57:14,557 --> 00:57:16,976 Acum, unde e naiba de lama? 656 00:57:17,643 --> 00:57:19,312 Unde-ți sunt dracului de mâneci? 657 00:57:28,112 --> 00:57:29,947 Bingo. Asta ar trebui să o facă. 658 00:57:31,657 --> 00:57:32,950 Doamnele intai. 659 00:57:37,955 --> 00:57:39,373 Vizitatori? 660 00:57:39,457 --> 00:57:40,541 Găsește-l. 661 00:57:59,185 --> 00:58:00,478 Doar spuneam, 662 00:58:01,520 --> 00:58:04,023 nimic bun nu iese vreodată dintr-un hol atât de îngust. 663 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 Crezi că e aici? 664 00:58:14,659 --> 00:58:16,118 Nu cred că e nimeni aici. 665 00:58:19,163 --> 00:58:20,456 Cel puțin, sper că nu. 666 00:58:40,101 --> 00:58:41,268 Ai văzut ceva? 667 00:59:04,166 --> 00:59:07,128 -La dracu! Sunt prea mulți. -Ce facem? 668 00:59:16,053 --> 00:59:17,138 unchiule. 669 00:59:51,922 --> 00:59:53,090 Lord Shinshiro. 670 00:59:54,258 --> 00:59:55,259 Yurei? 671 00:59:55,342 --> 00:59:57,887 Se pare că ai pe cineva care îmi aparține. 672 00:59:58,512 --> 00:59:59,805 Familia ei are nevoie de ea. 673 00:59:59,889 --> 01:00:02,266 Luna este deja cu familia ei. 674 01:00:02,349 --> 01:00:06,353 Asta am încercat să-ți spun. Aceasta este Lama Vrăjitoarei. 675 01:00:07,605 --> 01:00:08,814 Vezi gravura? 676 01:00:09,607 --> 01:00:12,943 Reprezentarea vrăjitoarei este mai aproape de mâner decât cea de samurai. 677 01:00:13,027 --> 01:00:14,737 Tocmai am văzut-o într-o viziune. 678 01:00:15,821 --> 01:00:18,365 Dar de ce l-ar avea Arai? 679 01:00:19,408 --> 01:00:20,743 Dacă nu... 680 01:00:21,786 --> 01:00:23,496 Arai nu era tatăl ei. 681 01:00:23,579 --> 01:00:24,747 Hirano era. 682 01:00:26,624 --> 01:00:32,129 Înseamnă că Luna nu este un descendent al celor 47 de Ronin. 683 01:00:33,255 --> 01:00:34,381 Este o vrăjitoare. 684 01:00:34,924 --> 01:00:38,302 Luna nu este sânge de samurai. 685 01:00:41,138 --> 01:00:42,473 Ea este a mea. 686 01:00:44,391 --> 01:00:47,645 Tu ia unul de-al meu, eu iau unul de-al tău. 687 01:00:52,358 --> 01:00:53,359 Merge! 688 01:01:31,730 --> 01:01:33,899 Trebuie să lucreze cu Yurei. 689 01:01:33,983 --> 01:01:35,818 Poate că ea nu știe adevărul. 690 01:01:35,901 --> 01:01:38,445 Sau toți ne-am riscat viața pentru un pretendent. 691 01:01:39,113 --> 01:01:40,406 Trebuie să mă duc să mănânc. 692 01:02:07,141 --> 01:02:08,392 Domnul Nikko. 693 01:02:10,811 --> 01:02:12,688 Adu-mi nenorocita mea sabia. 694 01:02:40,966 --> 01:02:43,469 -Esti bine? -Trebuie să vorbesc cu Onami. 695 01:02:43,552 --> 01:02:45,095 Spune-i lui Onami ce? 696 01:02:47,056 --> 01:02:48,849 Ninja sunt deja aici. 697 01:02:50,267 --> 01:02:51,602 Nu. 698 01:02:51,685 --> 01:02:52,603 Nu! 699 01:04:52,639 --> 01:04:55,768 unchiule! Trebuie să te scot de aici. 700 01:05:00,064 --> 01:05:01,065 Nu. 701 01:05:32,596 --> 01:05:34,056 Oh... 702 01:05:39,520 --> 01:05:41,730 Onami. 703 01:05:43,565 --> 01:05:46,860 E in regula. 704 01:05:48,362 --> 01:05:49,863 Nu spune asta. 705 01:05:51,824 --> 01:05:53,909 Am nevoie de tine. 706 01:05:55,619 --> 01:05:56,912 Si ei... 707 01:05:58,163 --> 01:05:59,832 am nevoie de tine. 708 01:06:06,296 --> 01:06:07,464 Tu... 709 01:06:08,549 --> 01:06:10,676 au fost mereu... 710 01:06:12,052 --> 01:06:14,805 un adevărat samurai. 711 01:06:18,684 --> 01:06:19,768 Conduce... 712 01:06:21,311 --> 01:06:22,479 lor. 713 01:06:31,989 --> 01:06:34,616 Nu! 714 01:06:38,328 --> 01:06:40,914 -Ikeda. - Du-i în siguranță. 715 01:06:40,998 --> 01:06:43,250 Onami, hai să mergem! 716 01:06:43,333 --> 01:06:44,459 Nu! Nu putem! 717 01:06:44,543 --> 01:06:46,003 -Acum! -Nu putem! 718 01:06:51,049 --> 01:06:52,050 Shinshiro. 719 01:06:52,551 --> 01:06:54,052 Nu. Lasă-mă să plec. 720 01:06:54,553 --> 01:06:55,554 Nu. 721 01:06:57,181 --> 01:06:58,182 Merge! Merge! 722 01:06:59,099 --> 01:07:00,267 Lasă-i sa plece. 723 01:07:01,435 --> 01:07:03,979 Avem nevoie de ei pentru a găsi Warrior Blade. 724 01:07:57,824 --> 01:07:59,618 Mesaj trimis. 725 01:09:15,819 --> 01:09:18,030 Casele celorlalți lorzi sunt încă offline. 726 01:09:19,948 --> 01:09:22,034 Să sperăm că nici ninja nu le găsește. 727 01:10:22,969 --> 01:10:26,014 Îmi pare atât de rău. 728 01:10:27,307 --> 01:10:29,184 Ar fi trebuit să te ascult. 729 01:10:58,213 --> 01:10:59,589 Voi fi în mașină. 730 01:11:01,133 --> 01:11:02,634 Oricând ești gata. 731 01:11:17,649 --> 01:11:18,900 Știați 732 01:11:20,527 --> 01:11:21,987 tot timpul asta? 733 01:11:24,781 --> 01:11:26,116 Nu eram sigur. 734 01:11:27,868 --> 01:11:30,620 Dar trebuie să înțelegi. Mama mea, era o vindecătoare. 735 01:11:30,704 --> 01:11:32,289 Nu semăna deloc cu Yurei. 736 01:11:32,998 --> 01:11:34,958 Magia este magie. 737 01:11:35,041 --> 01:11:37,127 -La fel cum o vrăjitoare este o vrăjitoare. -Onami. 738 01:11:37,210 --> 01:11:39,129 Ea nu are locul aici! 739 01:11:43,216 --> 01:11:44,342 Luna. 740 01:12:23,632 --> 01:12:24,674 Hei! 741 01:12:28,220 --> 01:12:29,262 Înțeleg. 742 01:12:31,723 --> 01:12:34,434 Dar furia nu te va duce nicăieri. Aveţi încredere în mine. 743 01:12:37,270 --> 01:12:40,315 Credeam că tot ce mi-am dorit a fost să fiu samurai. 744 01:12:40,398 --> 01:12:43,485 Dar nici măcar nu mi-am putut proteja familia. 745 01:12:47,364 --> 01:12:50,116 Clanul tău, toți samuraii, 746 01:12:51,284 --> 01:12:53,370 au nevoie de tine acum mai mult ca oricând. 747 01:12:55,455 --> 01:12:57,082 Este timpul tău să conduci. 748 01:12:58,250 --> 01:12:59,668 Shinshiro credea asta. 749 01:12:59,751 --> 01:13:01,002 Cred ca. 750 01:13:03,380 --> 01:13:04,923 Acum, hai să-i dovedim dreptate. 751 01:13:22,107 --> 01:13:24,401 Crezi că mai sunt și alții ca Hana? 752 01:13:28,405 --> 01:13:31,533 Nu putem avea încredere în nimeni decât în ​​oamenii din fața noastră acum. 753 01:13:32,701 --> 01:13:35,036 -Ce facem acum? -Planul nu s-a schimbat. 754 01:13:35,120 --> 01:13:38,790 Dacă Yurei reunește Sabia Tengu, el va deveni invincibil. 755 01:13:38,873 --> 01:13:42,544 Așa că singura speranță care ne rămâne este să găsim adevărata Lamă Războinic 756 01:13:42,627 --> 01:13:45,547 și ținându-l de el până după următoarea lună de sânge. 757 01:13:48,049 --> 01:13:49,968 -Asta e mâine. -Atunci mai avem timp. 758 01:14:17,037 --> 01:14:19,372 Luna, știu că ai niște dureri, 759 01:14:19,456 --> 01:14:22,417 dar am vrut să știi măcar povestea familiei tale. 760 01:14:22,500 --> 01:14:25,253 Un bărbat pe nume Hirano a fost de fapt tatăl tău, 761 01:14:25,337 --> 01:14:29,132 gardianul Witch Blade, rol moștenit în tinerețe. 762 01:14:30,091 --> 01:14:32,677 Dar protejarea sabiei s-a dovedit o sarcină periculoasă. 763 01:14:35,096 --> 01:14:38,308 Așa că a cerut ajutorul vrăjitoarelor din întreaga lume 764 01:14:38,391 --> 01:14:40,560 specializată în magie protectoare. 765 01:14:41,436 --> 01:14:44,230 Nu se aștepta să se îndrăgostească de o bruja. 766 01:14:45,398 --> 01:14:48,234 Hirano nu a vrut ca fiica lui să-i moștenească datoria, 767 01:14:48,318 --> 01:14:50,654 Așa că a trimis-o pe Nita și copilul lui. 768 01:14:51,196 --> 01:14:55,075 Își petrecea restul zilelor singur, călătorind cu lama. 769 01:14:55,158 --> 01:14:56,493 O țintă în mișcare. 770 01:14:58,119 --> 01:14:59,579 Hana ne-a trădat. 771 01:14:59,663 --> 01:15:02,165 Warrior Blade la Cimitirul Viragkert. 772 01:15:02,248 --> 01:15:03,917 Cel mai vechi mormânt Arai. 773 01:15:06,961 --> 01:15:07,962 La naiba! 774 01:15:08,672 --> 01:15:12,050 - Scuze. Scuzați-mă. La dracu. Scuze scuze. -Hei, uită-te. 775 01:15:12,133 --> 01:15:13,385 La dracu. Greșeala mea. 776 01:15:22,769 --> 01:15:23,770 -Nu este al meu. -Nu eu. 777 01:15:23,853 --> 01:15:25,397 Cu siguranță nu a mea. 778 01:15:26,398 --> 01:15:27,482 E al meu. 779 01:15:29,984 --> 01:15:31,528 E de la Luna. 780 01:15:31,611 --> 01:15:32,904 „Cimitirul Viragkert”. 781 01:15:34,155 --> 01:15:36,074 Se pare că a găsit Warrior Blade. 782 01:15:36,157 --> 01:15:38,493 Dash i-a trimis un mesaj înainte să moară. 783 01:15:39,744 --> 01:15:42,414 Tableta lui Luna pare să se îndrepte spre cimitir. 784 01:15:42,497 --> 01:15:43,873 Ea merge după ea. 785 01:15:43,957 --> 01:15:45,291 Băieți, căutați-o pe Luna. 786 01:15:45,375 --> 01:15:48,169 Îmi voi aduna oamenii și armele. Ne întâlnim mai târziu. 787 01:15:48,253 --> 01:15:49,671 Casa sigură a lui Shinshiro. 788 01:16:17,490 --> 01:16:18,992 Asta pare destul de vechi. 789 01:16:30,003 --> 01:16:32,172 Doamne, sper că acesta este mormântul potrivit. 790 01:17:36,569 --> 01:17:37,904 Join me, Luna. 791 01:17:39,489 --> 01:17:42,033 Te pot ajuta să devii ceea ce trebuia să fii. 792 01:17:45,078 --> 01:17:49,415 Am cunoscut o mulțime de bărbați ca tine și am supraviețuit foarte bine fără ei. 793 01:17:49,499 --> 01:17:52,669 Dar cu mine, vei avea puterea să faci mai mult decât să supraviețuiești. 794 01:17:53,461 --> 01:17:55,797 Magia mea o face pe a ta mai puternică. 795 01:17:56,965 --> 01:17:58,883 Poți trăi o viață nouă. 796 01:17:58,967 --> 01:18:02,470 Un nou început, unde ți-e locul. 797 01:18:03,346 --> 01:18:05,390 Știi, dacă eram încă în adolescență, 798 01:18:06,015 --> 01:18:08,184 Problemele cu tatăl meu ar fi mâncat rahatul ăsta. 799 01:18:12,730 --> 01:18:15,567 Voi lua asta, mulțumesc foarte mult. 800 01:18:24,742 --> 01:18:25,952 Am întârziat. 801 01:18:27,996 --> 01:18:30,290 -Nu-mi spune că ai eșuat. - Și bărbații tăi? 802 01:18:31,249 --> 01:18:33,751 Au fost alertați. Dureaza. 803 01:18:33,835 --> 01:18:35,169 Luna de sânge este mâine, 804 01:18:35,253 --> 01:18:39,257 iar acum trebuie să presupunem că Yurei are ambele jumătăți de sabie și Luna. 805 01:18:40,091 --> 01:18:41,593 Așa că am revenit la punctul unu. 806 01:18:42,635 --> 01:18:44,178 Cred că aș putea avea o pistă. 807 01:18:44,679 --> 01:18:46,723 Încă urmăresc tableta lui Luna. 808 01:18:47,307 --> 01:18:49,475 Crezi că Yurei nu știe, nu? 809 01:18:49,559 --> 01:18:52,937 El ne va aștepta și suntem cu mult depășiți numeric. 810 01:18:54,355 --> 01:18:55,565 Iti place sau nu, 811 01:18:55,648 --> 01:18:59,694 o omorăm pe Yurei în seara asta, sau murim mâine. 812 01:20:01,130 --> 01:20:02,340 Ei sunt aici. 813 01:20:03,341 --> 01:20:06,094 Reo, Nikko, du-te la următoarea mașină. 814 01:20:06,177 --> 01:20:07,971 Ucide orice trece prin noi. 815 01:20:08,054 --> 01:20:09,806 Nu primesc ordine de la tine. 816 01:20:12,225 --> 01:20:13,726 Dar nu este un plan rău. 817 01:20:50,722 --> 01:20:52,098 La naiba cu asta. 818 01:21:17,290 --> 01:21:18,833 Whoo! 819 01:22:43,709 --> 01:22:46,295 Unde dracu suntem? 820 01:22:46,379 --> 01:22:47,672 Coborâm de aici. 821 01:22:55,805 --> 01:22:57,265 Ești sigur de asta? 822 01:22:57,348 --> 01:22:58,683 Nu chiar. 823 01:22:59,600 --> 01:23:00,977 Dar aici nu merge nimic. 824 01:23:39,891 --> 01:23:43,060 În curând, întreaga putere a sabiei va fi a mea. 825 01:23:44,228 --> 01:23:46,189 Samuraii sunt pe drum. 826 01:23:46,689 --> 01:23:48,900 În sfârșit este timpul să le distrugem 827 01:23:49,483 --> 01:23:53,154 și ca ninja să ia locul de mult așteptat la masă. 828 01:23:53,237 --> 01:23:55,072 Și tu, fratele meu ninja, 829 01:23:55,823 --> 01:23:59,035 au fost putrezirea pacientului din interior care a făcut posibil acest lucru. 830 01:23:59,535 --> 01:24:01,996 Aroganța samuraiului îi va costa. 831 01:24:04,582 --> 01:24:05,750 Ar trebui să ne despărțim. 832 01:25:07,353 --> 01:25:10,439 Se pare că prietenii tăi s-au alăturat sărbătorii. 833 01:25:10,523 --> 01:25:11,941 Haide. 834 01:25:12,024 --> 01:25:15,069 Am venit cu tine. Ai spus că nu le vei răni. 835 01:25:15,945 --> 01:25:17,989 Încă o șansă de a-ți demonstra valoarea. 836 01:25:18,614 --> 01:25:20,866 Aștepta. Ce inseamna asta? Stop! 837 01:25:20,950 --> 01:25:22,702 Ai promis! 838 01:25:41,846 --> 01:25:44,640 Sper că lupți mai bine decât sora ta. 839 01:25:49,812 --> 01:25:51,814 Lordul Nikko trebuie să fie aici undeva. 840 01:25:54,025 --> 01:25:55,276 Stai aici. 841 01:26:08,289 --> 01:26:11,375 Unii dintre noi ne respectăm tradițiile sacre. 842 01:26:12,585 --> 01:26:14,628 Pistolele nu înving magia. 843 01:26:16,505 --> 01:26:19,258 - Du-i în siguranță. -Merge! Merge! 844 01:26:27,892 --> 01:26:30,102 Trebuie să ți-l dau, Ikeda. 845 01:26:30,686 --> 01:26:32,104 Prefăcând propria ta moarte. 846 01:26:33,189 --> 01:26:35,232 Ești un nemernic nenorocit. 847 01:26:39,278 --> 01:26:42,531 Îți voi tăia limba aia pompoasă din gură. 848 01:26:52,583 --> 01:26:54,043 Despre timp. 849 01:26:54,710 --> 01:26:56,337 M-am gândit că o să te rătăciți. 850 01:26:59,965 --> 01:27:01,675 O să-mi las sabia să vorbească. 851 01:28:08,200 --> 01:28:09,076 Limba! 852 01:28:13,873 --> 01:28:14,874 Nu! 853 01:28:19,211 --> 01:28:21,130 -Unde s-a dus? -Nu l-am vazut! 854 01:28:22,798 --> 01:28:24,133 -Unde-- -Nu l-am văzut! 855 01:28:26,719 --> 01:28:27,678 Acoperă-ne! 856 01:29:22,233 --> 01:29:23,234 La dracu. 857 01:29:24,401 --> 01:29:26,487 La dracu '! 858 01:29:32,993 --> 01:29:33,994 La dracu. 859 01:29:35,120 --> 01:29:36,330 Unde dracu este el? 860 01:31:29,985 --> 01:31:31,070 La naiba da! 861 01:31:53,550 --> 01:31:55,010 Aceasta este pentru sora mea. 862 01:32:32,715 --> 01:32:34,341 Poți să închei asta acum, Luna. 863 01:32:35,592 --> 01:32:37,553 Dar va trebui să iei o decizie. 864 01:32:39,179 --> 01:32:40,305 Lor... 865 01:32:42,182 --> 01:32:43,392 sau familia ta. 866 01:34:05,432 --> 01:34:07,684 Sabia! Ține-l departe de el. 867 01:34:28,288 --> 01:34:29,164 Limba! 868 01:34:31,500 --> 01:34:33,043 Luna, sabia. 869 01:35:16,545 --> 01:35:19,339 În numele tuturor samurailor, 870 01:35:20,716 --> 01:35:22,301 Te trimit în iad. 871 01:35:43,488 --> 01:35:44,656 Limba! 872 01:36:23,153 --> 01:36:24,947 Trebuie să fie de cealaltă parte. Sa mergem. 873 01:36:47,970 --> 01:36:50,472 Iată nenorocita ta sabia înapoi! 874 01:36:53,225 --> 01:36:57,729 Ți-am spus că nu ești ultimul descendent. Ești o vrăjitoare, ca mine. 875 01:37:23,839 --> 01:37:24,923 Onami! 876 01:37:31,054 --> 01:37:34,016 Shinshiro a găsit-o când era copil și a crescut-o ca și cum ar fi a lui. 877 01:37:34,099 --> 01:37:35,976 Nimeni nu-i cunoaște strămoșii. 878 01:37:36,059 --> 01:37:40,272 Lama celor 47 de Ronin va fi mânuită de un descendent adevărat. 879 01:37:45,235 --> 01:37:46,069 Tu. 880 01:37:47,738 --> 01:37:49,865 Tu ești cel care. 881 01:38:31,198 --> 01:38:33,158 -Sfinte dracu'. -Da. 882 01:38:37,412 --> 01:38:38,789 Bine făcut. 883 01:38:40,749 --> 01:38:41,958 Ar trebui să mergem. 884 01:39:21,706 --> 01:39:23,083 E tare, omule. 885 01:39:24,501 --> 01:39:25,961 Nu te superi dacă o fac. 886 01:39:28,046 --> 01:39:29,047 Mulțumiri. 887 01:39:31,424 --> 01:39:34,678 Wow. Armele magice antice vă arată bine. 888 01:39:34,761 --> 01:39:38,598 Mulțumiri. Cred că vintage devine locul meu acum. 889 01:39:40,350 --> 01:39:42,227 Hei, ascultă, apreciez invitația, 890 01:39:42,310 --> 01:39:44,938 dar, um, ești sigur că mă vrei acolo cu tine? 891 01:39:45,522 --> 01:39:46,481 Desigur. 892 01:39:47,858 --> 01:39:49,234 Atunci te voi urma oriunde vei conduce. 893 01:39:50,026 --> 01:39:53,029 Hei. Ești gata? 894 01:39:53,780 --> 01:39:56,783 -Sunteţi gata? -Uite, port costum. 895 01:39:56,867 --> 01:40:00,328 Abia aștept să aduc o vrăjitoare la vârful samurailor. 896 01:40:00,412 --> 01:40:01,997 Bine, Fata Profeției. 897 01:40:04,374 --> 01:40:05,584 Mmm. 898 01:40:12,924 --> 01:40:14,134 Ne vedem acolo. 899 01:40:17,512 --> 01:40:18,722 Du-te și ia-le, tigrule. 900 01:40:53,215 --> 01:40:54,382 Domnul Okoro. 901 01:40:56,509 --> 01:40:57,886 Domnul Maeda. 902 01:40:59,012 --> 01:41:02,182 Bătălia pe care am purtat-o ​​a luat multe vieți neprețuite. 903 01:41:02,766 --> 01:41:07,312 Dar am găsit în clanul nostru puterea de a riposta. 904 01:41:07,896 --> 01:41:14,402 Și acesta este motivul pentru care astăzi îi urăm bun venit pe onna-bugeisha în familia noastră de samurai. 905 01:41:14,486 --> 01:41:18,823 Acum aș vrea să-i cedez cuvântul lordului Onami. 906 01:41:23,411 --> 01:41:25,580 Mulțumesc, Lord Nikko. 907 01:42:01,866 --> 01:42:04,661 Prima ordine de lucru: Sabia Tengu. 908 01:44:49,868 --> 01:44:50,952 ♪ Jocuri cu sabie ♪ 909 01:44:52,579 --> 01:44:54,372 ♪ Când ne ciocnim, lasă ciocanul să zboare ♪ 910 01:44:54,956 --> 01:44:57,041 ♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪ 911 01:44:57,625 --> 01:44:59,794 ♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪ 912 01:44:59,878 --> 01:45:02,464 ♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪ 913 01:45:02,547 --> 01:45:03,548 ♪ Cunoaște furia ♪ 914 01:45:03,631 --> 01:45:06,176 ♪ Când sabie peste sabie Decideți soarta regatului ♪ 915 01:45:06,259 --> 01:45:08,803 ♪ Cântece despre un războinic Sătenii le cântă ♪ 916 01:45:08,887 --> 01:45:11,222 ♪ Provocatorii cad la fel de repede cum îi aduc ♪ 917 01:45:11,306 --> 01:45:14,100 ♪ O mie de stele aruncătoare Precizie când un samurai le aruncă ♪ 918 01:45:14,184 --> 01:45:16,352 ♪ Dealeri de moarte Smulgeți-vă inima din piept ♪ 919 01:45:16,436 --> 01:45:19,522 ♪ Până când toată lumea devine rece Hoatorii de respirație nemuritori ♪ 920 01:45:19,606 --> 01:45:22,150 ♪ Tăierea prin Otrăva inamică fără remediu ♪ 921 01:45:22,233 --> 01:45:24,777 ♪ Până când locuiești în iad Eternitate fără facilități ♪ 922 01:45:24,861 --> 01:45:27,655 ♪ Ronin, toata lumea arunca Uite cum ne aronizam ♪ 923 01:45:27,739 --> 01:45:30,074 ♪ Aflați ce se întâmplă atunci când începem ♪ 924 01:45:30,158 --> 01:45:32,869 ♪ Este vărsare de sânge Picior, braț, braț, picior, cap ♪ 925 01:45:32,952 --> 01:45:35,246 ♪ Opoziție fatală Ei tușesc roșu ♪ 926 01:45:35,330 --> 01:45:37,499 ♪ Când ne ciocnim, lăsăm ciocanul să zboare ♪ 927 01:45:37,582 --> 01:45:39,709 ♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪ 928 01:45:40,251 --> 01:45:42,462 ♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪ 929 01:45:42,545 --> 01:45:45,173 ♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪ 930 01:45:45,256 --> 01:45:48,134 ♪ Cunoașteți furia Când ne ciocnim, lăsați ciocanul să zboare ♪ 931 01:45:48,218 --> 01:45:50,845 ♪ Patruzeci și șapte de războinici, un samurai ♪ 932 01:45:50,929 --> 01:45:53,223 ♪ Mort înaintea soarelui Te privesc în ochi ♪ 933 01:45:53,306 --> 01:45:55,850 ♪ În mâinile katanei mele Întâlnește-ți propria moarte ♪ 934 01:45:55,934 --> 01:45:56,935 ♪ Cunoaște furia ♪ 935 01:45:57,305 --> 01:46:57,219 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/arsf4 Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 71244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.