Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:04,610
In the Kherson region, the occupants are preparing
to withdraw from the right bank of the Dnieper
2
00:00:04,610 --> 00:00:09,010
River, as the Ukrainian army is successfully
destroying enemy control points and warehouses,
3
00:00:09,010 --> 00:00:12,230
as well as keeping the crossings under fire
control.
4
00:00:12,230 --> 00:00:16,280
Ukrainian authorities ask not to spread information
in social networks, as they did during the
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,920
liberation in the Limansk direction.
6
00:00:18,920 --> 00:00:23,560
The Ukrainian Armed Forces are using NATO
approaches, and this is having an effect.
7
00:00:23,560 --> 00:00:27,720
In particular, the Ukrainian Armed Forces
are mastering Western weapons and equipment,
8
00:00:27,720 --> 00:00:31,240
as well as the transformation of the army
in accordance with the requirements of NATO.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,650
"We are conducting strikes on the control
system.
10
00:00:34,650 --> 00:00:39,090
First of all - control points, communication
nodes of this grouping on the right bank of
11
00:00:39,090 --> 00:00:40,090
the Dnieper.
12
00:00:40,090 --> 00:00:45,320
We also hit the warehouses, logistics supply
lines necessary for combat operations.
13
00:00:45,320 --> 00:00:47,640
Bridges are under fire control.
14
00:00:47,640 --> 00:00:51,960
We break the crossings, and thus reduce the
military capacity of this grouping.
15
00:00:51,960 --> 00:00:56,700
In this regard, they are preparing to retreat
behind the Dnieper, and it is quite wide there,"
16
00:00:56,700 --> 00:01:00,140
General Romanenko revealed the secret of the
successful counterattack by the AFU in the
17
00:01:00,140 --> 00:01:02,000
Kherson region.
18
00:01:02,000 --> 00:01:06,170
The AFU General Staff confirmed that the invaders
had accelerated the evacuation of so-called
19
00:01:06,170 --> 00:01:08,770
"state" institutions from Kherson.
20
00:01:08,770 --> 00:01:12,530
According to available information, the employees
and property of banks and the pension fund
21
00:01:12,530 --> 00:01:16,049
are being evacuated to the temporarily occupied
territory of Crimea.
22
00:01:16,049 --> 00:01:19,960
For the past week, air-raid alarms have been
sounding all over Ukraine and missiles and
23
00:01:19,960 --> 00:01:22,600
drones have been flying from everywhere.
24
00:01:22,600 --> 00:01:26,270
This is the first sign that Putin's army is
doing very badly on the ground.
25
00:01:26,270 --> 00:01:30,159
I have long said that the increase in missile
terror would be inversely proportional to
26
00:01:30,159 --> 00:01:32,280
their success on the ground.
27
00:01:32,280 --> 00:01:34,659
And there has been no success.
28
00:01:34,659 --> 00:01:38,939
At the same time, Putin is introducing martial
law in the occupied regions of Ukraine by
29
00:01:38,939 --> 00:01:39,939
his decree.
30
00:01:39,939 --> 00:01:43,740
"Martial law" is just another situational
decision.
31
00:01:43,740 --> 00:01:45,850
Everything bad at the front?
32
00:01:45,850 --> 00:01:48,049
Let's introduce general partial mobilization.
33
00:01:48,049 --> 00:01:51,540
It didn't help - well, let's try martial law.
34
00:01:51,540 --> 00:01:56,729
They act in their usual style - trying to
solve one problem by creating another.
35
00:01:56,729 --> 00:02:00,409
In medicine there's a tactic - when the disease
is already in the terminal stage you can try
36
00:02:00,409 --> 00:02:02,750
anything - what if it helps?
37
00:02:02,750 --> 00:02:05,200
But of course this makes no sense.
38
00:02:05,200 --> 00:02:06,939
The patient is more likely dead than alive.
3839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.