All language subtitles for the brass bottle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,480 --> 00:02:20,782 Mr. uh, 2 00:02:20,816 --> 00:02:22,484 Harold Ventimore. 3 00:02:22,518 --> 00:02:23,952 He's in Mr. Beevor's office. 4 00:02:23,985 --> 00:02:25,787 Here I'll sign for it. 5 00:02:25,821 --> 00:02:27,889 Harold, the $40,000 price bracket houses 6 00:02:27,923 --> 00:02:29,425 are in drawer four. 7 00:02:29,458 --> 00:02:31,827 Take out any one of my sketches, change the trim, 8 00:02:31,860 --> 00:02:33,762 add a little gingerbread and they'll love it. 9 00:02:33,795 --> 00:02:35,072 Don't you think they're entitled to something 10 00:02:35,096 --> 00:02:36,665 a bit more original than that? 11 00:02:36,698 --> 00:02:38,634 Don't waste your effort. The average client 12 00:02:38,667 --> 00:02:39,968 no more wants an original house 13 00:02:40,001 --> 00:02:41,670 and he wants an original hat. 14 00:02:41,703 --> 00:02:43,071 Time you learned that. 15 00:02:44,806 --> 00:02:47,108 Oh, my kum-kum came 16 00:02:47,142 --> 00:02:48,910 Did you say kum-kum came? 17 00:02:48,944 --> 00:02:50,912 Kum-kum, that's what the auctioneer called it. 18 00:02:50,946 --> 00:02:53,449 It's spelled with a K, K-U-M K-U-M. 19 00:02:53,482 --> 00:02:55,083 My Kum-kum came. 20 00:02:55,116 --> 00:02:57,753 The ancient Arabians used these to carry rose water. 21 00:02:57,786 --> 00:02:59,421 Should come in handy if you plan to do 22 00:02:59,455 --> 00:03:01,156 much rose water carrying. 23 00:03:01,189 --> 00:03:03,825 It's a welcome home present for Sylvia's mother and father. 24 00:03:03,859 --> 00:03:06,795 I thought Professor Kenton was in Europe on a lecture tour. 25 00:03:06,828 --> 00:03:08,072 He was. But when Sylvia wrote that 26 00:03:08,096 --> 00:03:09,641 we were getting married, he cut it short. 27 00:03:09,665 --> 00:03:10,999 Naturally, 28 00:03:11,032 --> 00:03:13,502 caught the first jet plane home in a panic. 29 00:03:13,535 --> 00:03:15,604 Panic? Oh, no, 30 00:03:15,637 --> 00:03:17,081 I never thought of it in that tone of voice. 31 00:03:17,105 --> 00:03:19,174 Do you really expect this to impress 32 00:03:19,207 --> 00:03:20,942 a Professor of Egyptology? 33 00:03:20,976 --> 00:03:23,779 Yes. The Auctioneer said it's an authentic relic. 34 00:03:23,812 --> 00:03:25,547 Authentic my foot. 35 00:03:25,581 --> 00:03:27,592 These cheap reproductions are turned out by the thousands. 36 00:03:27,616 --> 00:03:29,451 Oh, no, not this one. 37 00:03:29,485 --> 00:03:31,663 You see, it's even got ancient hieroglyphics around the seal. 38 00:03:31,687 --> 00:03:33,689 Hmm, translated, 39 00:03:33,722 --> 00:03:36,658 they probably say "Made in Japan." 40 00:03:52,574 --> 00:03:54,109 He's here. 41 00:03:54,142 --> 00:03:55,677 I wish I weren't. 42 00:03:55,711 --> 00:03:57,479 Anthony, you promised. 43 00:03:57,513 --> 00:03:59,848 You know, every time I hear his name, 44 00:03:59,881 --> 00:04:02,017 I see him in that silly beret 45 00:04:02,050 --> 00:04:03,218 with that silly beard, 46 00:04:03,251 --> 00:04:05,220 painting those silly pictures. 47 00:04:05,253 --> 00:04:07,122 That was in Paris, Father, 48 00:04:07,155 --> 00:04:09,057 the beret and beard are gone forever. 49 00:04:09,090 --> 00:04:11,192 But he isn't. 50 00:04:11,226 --> 00:04:13,495 You're getting yourself all worked up, dear. 51 00:04:13,529 --> 00:04:15,864 You're beginning to twitch. 52 00:04:15,897 --> 00:04:17,137 Well, well, how can I help it? 53 00:04:17,165 --> 00:04:19,034 After all the fine young men 54 00:04:19,067 --> 00:04:20,969 that were interested in Sylvia, 55 00:04:21,002 --> 00:04:24,205 she has to fall in love with a crackpot. 56 00:04:26,708 --> 00:04:27,976 - Hi. - Hi. 57 00:04:28,009 --> 00:04:31,179 - Oh, what's that? - Surprise. Uh-- 58 00:04:31,212 --> 00:04:32,714 where did you get that lamp? 59 00:04:32,748 --> 00:04:33,949 That wasn't here last night. 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,159 Well, there was a wonderful sale 61 00:04:35,183 --> 00:04:37,953 on Japanese imports at Sears. 62 00:04:41,222 --> 00:04:42,958 Well, what-- 63 00:04:45,193 --> 00:04:46,928 - Where's Harold? - Well, he was here. 64 00:04:46,962 --> 00:04:50,165 He's, uh, he's out there. I mean, uh, oh, here he is. 65 00:04:50,198 --> 00:04:51,867 Harold, how nice to see you again. 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,101 - Thank you. - You come in. 67 00:04:53,134 --> 00:04:55,270 Welcome home, Mrs. Kenton, 68 00:04:55,303 --> 00:04:57,038 Professor Kenton. 69 00:04:57,072 --> 00:04:59,775 Young man, I flew 6,000 miles 70 00:04:59,808 --> 00:05:01,543 just to talk to you. 71 00:05:01,577 --> 00:05:03,912 - Father. - Anthony. 72 00:05:05,046 --> 00:05:06,882 Why didn't you just say no? 73 00:05:06,915 --> 00:05:09,951 Why did you let him talk you into it? 74 00:05:09,985 --> 00:05:13,922 I want our marriage to start off with everybody happy. 75 00:05:13,955 --> 00:05:15,266 Your folks can't be as long as they've got 76 00:05:15,290 --> 00:05:17,092 any doubts about me. 77 00:05:17,125 --> 00:05:19,795 Are you sure you aren't the one who has doubts? 78 00:05:19,828 --> 00:05:22,097 Me? Well, now whatever put 79 00:05:22,130 --> 00:05:24,065 a silly thought like that in your mind? 80 00:05:24,099 --> 00:05:26,234 Well, ever since the Jenkses came back from Paris 81 00:05:26,267 --> 00:05:27,636 and you moved them into your home, 82 00:05:27,669 --> 00:05:28,680 all I've been hearing about 83 00:05:28,704 --> 00:05:30,572 is the fun you used to have. 84 00:05:30,606 --> 00:05:33,241 The crazy scavenger hunts in the Louvre 85 00:05:33,274 --> 00:05:35,611 and the-- the barge you bought and used for parties 86 00:05:35,644 --> 00:05:36,921 with everybody swimming in the Seine 87 00:05:36,945 --> 00:05:39,781 at 3:00 in the morning. 88 00:05:39,815 --> 00:05:41,593 Are you sure you aren't going to miss all that? 89 00:05:41,617 --> 00:05:43,685 Of course not. 90 00:05:43,719 --> 00:05:46,154 We have... 91 00:05:46,187 --> 00:05:47,889 Disneyland. 92 00:06:34,302 --> 00:06:36,371 I'm sorry I had to ring. I forgot my key. 93 00:06:36,404 --> 00:06:38,073 No trouble, darling. 94 00:06:38,106 --> 00:06:40,175 Hazel, come back. 95 00:06:43,879 --> 00:06:45,046 How's it going, Seymour? 96 00:06:45,080 --> 00:06:47,716 I don't know. I'm not finished. 97 00:06:47,749 --> 00:06:50,251 Now, I'm finished. 98 00:06:54,055 --> 00:06:56,758 Oh, you have done it this time. 99 00:06:56,792 --> 00:06:59,928 You have captured the real me. 100 00:06:59,961 --> 00:07:02,698 We have cause to celebrate. 101 00:07:02,731 --> 00:07:04,900 I have a feeling that the first genuine 102 00:07:04,933 --> 00:07:07,903 Anatole will found a new school. 103 00:07:08,970 --> 00:07:10,839 Who's Anatole? 104 00:07:10,872 --> 00:07:13,208 I finally figured out why none of my masterpieces 105 00:07:13,241 --> 00:07:14,309 have ever sold. 106 00:07:14,342 --> 00:07:16,344 My name, Seymour Jenks, 107 00:07:16,377 --> 00:07:18,113 it's not artistic. 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,717 From now on, it's Anatole. 109 00:07:21,750 --> 00:07:24,385 Yes, yes. 110 00:07:26,054 --> 00:07:28,857 Oh, how nice, Sylvia's parents 111 00:07:28,890 --> 00:07:30,391 brought you a wedding present. 112 00:07:30,425 --> 00:07:33,729 No, I-- I'm just going to make a Japanese lamp. 113 00:07:33,762 --> 00:07:35,797 Seymour, could you lend me your hammer and chisel? 114 00:07:35,831 --> 00:07:38,266 Between us, my friend, it's share and share alike. 115 00:07:38,299 --> 00:07:40,702 You share your home with us, and in return, 116 00:07:40,736 --> 00:07:43,739 all our worldly goods we share with you. 117 00:07:44,806 --> 00:07:46,875 Thanks. 118 00:07:46,908 --> 00:07:49,477 What date did the Kentons set for the wedding? 119 00:07:49,510 --> 00:07:50,912 They didn't. 120 00:07:50,946 --> 00:07:53,381 They made us postpone it a few months. 121 00:07:53,414 --> 00:07:54,950 How wonderful, Harold, 122 00:07:54,983 --> 00:07:57,052 now we all have cause to celebrate. 123 00:07:57,085 --> 00:07:58,353 Me because of my masterpiece, 124 00:07:58,386 --> 00:08:00,288 you because of your reprieve. 125 00:08:00,321 --> 00:08:01,823 Let's go out on the town. 126 00:08:01,857 --> 00:08:03,100 I don't think I'd be very good company. 127 00:08:03,124 --> 00:08:04,359 You go without me. 128 00:08:04,392 --> 00:08:06,061 Take the keys to the car. 129 00:08:09,397 --> 00:08:11,332 Better take the credit card. 130 00:08:12,968 --> 00:08:15,270 Have fun, kids. 131 00:09:00,448 --> 00:09:02,083 What happened? 132 00:09:03,551 --> 00:09:04,953 What's burning? 133 00:09:14,896 --> 00:09:16,798 Seymour? 134 00:09:20,936 --> 00:09:22,437 You're not Seymour. 135 00:09:27,475 --> 00:09:29,144 Who are you? 136 00:09:34,850 --> 00:09:36,784 What are you doing here? 137 00:09:38,186 --> 00:09:40,188 What are you dressed up for? 138 00:09:42,090 --> 00:09:43,558 Hey? 139 00:09:43,591 --> 00:09:46,127 What is this another one of Seymour's gags? 140 00:09:50,198 --> 00:09:54,102 Well, why don't you say something? 141 00:09:54,135 --> 00:09:57,005 Thy tongue is as strange to me 142 00:09:57,038 --> 00:09:59,474 as is thy appearance, oh, beardless one. 143 00:09:59,507 --> 00:10:01,476 I took the moment to learn to speak it. 144 00:10:01,509 --> 00:10:05,046 Very funny Seymour and his dumb gags. 145 00:10:06,281 --> 00:10:07,883 How'd you get in here anyway? 146 00:10:07,916 --> 00:10:09,484 In that, 147 00:10:09,517 --> 00:10:11,486 as though indeed must surely know 148 00:10:11,519 --> 00:10:15,490 since it was thy hand that removed the seal. 149 00:10:15,523 --> 00:10:17,893 Oh, cut out that silly double-talk, 150 00:10:17,926 --> 00:10:20,128 you're not even any good at it. 151 00:10:20,161 --> 00:10:23,198 I was but expressing my gratitude 152 00:10:23,231 --> 00:10:26,134 for my release from the brass bottle. 153 00:10:26,167 --> 00:10:28,436 Know, oh, best of mankind, 154 00:10:28,469 --> 00:10:30,338 that I am Fakrash-el-Amash, 155 00:10:30,371 --> 00:10:32,507 one of the Green Jinn. 156 00:10:32,540 --> 00:10:34,409 The Green what? 157 00:10:34,442 --> 00:10:37,245 Surely thou has knowledge of the Jinn? 158 00:10:37,278 --> 00:10:39,214 Oh, surely, you're a genie 159 00:10:39,247 --> 00:10:40,882 like the one in Aladdin's lamp. 160 00:10:40,916 --> 00:10:42,918 That explains how you fit into the brass bottle. 161 00:10:42,951 --> 00:10:45,053 - Even so. - Uh-hmm. All right. 162 00:10:45,086 --> 00:10:47,889 Come on, how much is Seymour paying you for this corny act? 163 00:10:47,923 --> 00:10:51,259 I have no knowledge of such a one. 164 00:10:51,292 --> 00:10:53,895 It was King Suleyman the Great. 165 00:10:53,929 --> 00:10:57,065 Son of Daood, who imprisoned me. 166 00:10:57,098 --> 00:10:59,234 You mean, King Solomon? 167 00:10:59,267 --> 00:11:01,302 Yay. Solomon is Suleyman 168 00:11:01,336 --> 00:11:03,138 and Suleyman is Solomon. 169 00:11:03,171 --> 00:11:06,374 Um, let's go talk to Seymour, shall we? 170 00:11:06,407 --> 00:11:08,343 He's a big King Solomon fan. 171 00:11:08,376 --> 00:11:11,046 Nay, what I have to relate 172 00:11:11,079 --> 00:11:13,148 is for thy ears alone. 173 00:11:13,181 --> 00:11:16,651 Know, oh, young man of kindness and noble deeds, 174 00:11:16,684 --> 00:11:20,321 that I had a kinswoman of such surpassing beauty 175 00:11:20,355 --> 00:11:21,923 that King Suleyman 176 00:11:21,957 --> 00:11:24,392 took her as wife 1001. 177 00:11:24,425 --> 00:11:27,963 And it came to pass that a certain Jarjarees, 178 00:11:27,996 --> 00:11:29,630 son of Rejmoos, informed the king 179 00:11:29,664 --> 00:11:33,568 that she was my beloved and not my kinswoman. 180 00:11:33,601 --> 00:11:35,336 Well, that was a pretty dirty trick. 181 00:11:35,370 --> 00:11:37,939 The great Suleyman, on whom be peace, 182 00:11:37,973 --> 00:11:41,142 was angered and commanded that I be imprisoned 183 00:11:41,176 --> 00:11:44,045 in that bottle and cast into the sea, 184 00:11:44,079 --> 00:11:46,681 there to abide the day of doom. 185 00:11:46,714 --> 00:11:49,584 If I were to serve thee a thousand years, 186 00:11:49,617 --> 00:11:51,987 I could not requite thee for my deliverance. 187 00:11:52,020 --> 00:11:54,956 Don't mention it. Excuse me. 188 00:12:02,263 --> 00:12:04,399 Operator, get me the police instantly. 189 00:12:15,510 --> 00:12:18,513 I don't know if he's violent. Get here before I find out. 190 00:12:18,546 --> 00:12:20,081 All right, I'll stall him. 191 00:12:20,115 --> 00:12:22,117 But send the nearest patrol car in a hurry. 192 00:12:22,150 --> 00:12:23,427 You'll find the key is wrapped in a handkerchief 193 00:12:23,451 --> 00:12:25,520 on the front walk. Hurry. 194 00:13:02,223 --> 00:13:05,193 Wondrous changes have taken place in the centuries 195 00:13:05,226 --> 00:13:06,461 I have been imprisoned. 196 00:13:06,494 --> 00:13:08,363 Most remarkable. 197 00:13:08,396 --> 00:13:10,465 And what manner of creature abide 198 00:13:10,498 --> 00:13:14,069 in these diminutive edifices? 199 00:13:14,102 --> 00:13:16,071 Those are models of homes. 200 00:13:16,104 --> 00:13:17,372 I'm an architect. 201 00:13:17,405 --> 00:13:19,707 Ah, a useful calling. 202 00:13:19,740 --> 00:13:22,377 Perhaps thou has heard of a friend of mine, 203 00:13:22,410 --> 00:13:24,579 Mubarak, Son of Asnam? 204 00:13:24,612 --> 00:13:28,216 He designed tombs in the land of Egypt. 205 00:13:28,249 --> 00:13:29,617 Triangular ones. 206 00:13:29,650 --> 00:13:31,719 But no, that was centuries ago. 207 00:13:31,752 --> 00:13:34,489 Ah. And this is thy honored name, 208 00:13:34,522 --> 00:13:36,057 Harold Ventimore? 209 00:13:36,091 --> 00:13:38,193 - Yes. - Son of? 210 00:13:39,427 --> 00:13:40,795 My mother and father. 211 00:13:40,828 --> 00:13:42,763 Truly thou must be an architect 212 00:13:42,797 --> 00:13:45,266 of remarkable repute. 213 00:13:45,300 --> 00:13:46,801 No, I'm afraid not. 214 00:13:46,834 --> 00:13:48,303 So far, I haven't been able to land 215 00:13:48,336 --> 00:13:50,071 a single client of my own. 216 00:13:50,105 --> 00:13:52,140 Client? 217 00:13:52,173 --> 00:13:54,642 What is this client of which thou speakest? 218 00:13:54,675 --> 00:13:56,511 Oh, anybody who wants a house built, 219 00:13:56,544 --> 00:13:59,814 or an office building, or even a gas station. 220 00:13:59,847 --> 00:14:01,782 - Gas station? - Uh-hmm. 221 00:14:01,816 --> 00:14:04,519 A station that sells gas and oil. 222 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Oil? 223 00:14:06,587 --> 00:14:08,623 For lighting or anointing? 224 00:14:08,656 --> 00:14:10,634 For automobiles. And don't ask what an automobile is. 225 00:14:10,658 --> 00:14:12,303 You're going to be riding in one in one minute. 226 00:14:12,327 --> 00:14:14,729 Up here, officers. Right in here. 227 00:14:14,762 --> 00:14:17,432 Where is he? 228 00:14:17,465 --> 00:14:18,466 Where'd he go? 229 00:14:18,499 --> 00:14:20,701 He was here. The window. 230 00:14:27,142 --> 00:14:28,743 Even Tarzan couldn't get out this way. 231 00:14:28,776 --> 00:14:30,378 Out or in. 232 00:14:30,411 --> 00:14:32,113 Mr. Ventimore, 233 00:14:32,147 --> 00:14:33,848 when you left for Paris six years ago, 234 00:14:33,881 --> 00:14:36,351 we threw a big wing-ding down at the precinct. 235 00:14:36,384 --> 00:14:38,153 We figured au revoir, 236 00:14:38,186 --> 00:14:40,621 he's the problem of the gendarmes now. 237 00:14:40,655 --> 00:14:43,358 Why did you have to come back? 238 00:14:43,391 --> 00:14:44,592 I swear to you, 239 00:14:44,625 --> 00:14:46,494 there was a lunatic in this room. 240 00:14:47,562 --> 00:14:49,164 There still is. 241 00:14:50,498 --> 00:14:52,633 I don't know how he got out. 242 00:14:52,667 --> 00:14:54,635 For that matter, I don't even know how he got in. 243 00:14:54,669 --> 00:14:56,371 All I know is that when I opened my eyes, 244 00:14:56,404 --> 00:14:58,373 there he was. 245 00:14:58,406 --> 00:15:00,675 What do you mean when you opened your eyes? 246 00:15:00,708 --> 00:15:02,210 Well, I had this slight accident. 247 00:15:02,243 --> 00:15:04,445 I-- I bumped my head. 248 00:15:07,382 --> 00:15:10,385 All right, Joe, let's get out of here. 249 00:15:28,236 --> 00:15:29,737 I'm starving, Harold. 250 00:15:29,770 --> 00:15:31,372 Why can't you just tell Mr. Beevor 251 00:15:31,406 --> 00:15:33,341 we're going to lunch? 252 00:15:33,374 --> 00:15:35,519 He doesn't like to be disturbed when he's with a client. 253 00:15:35,543 --> 00:15:37,578 And he's waiting to see this sketch. 254 00:15:39,480 --> 00:15:41,349 May I help you? - Uh, yes. 255 00:15:41,382 --> 00:15:43,884 I-- I'm looking for Mr. Ventimore. 256 00:15:43,918 --> 00:15:45,286 That's me. 257 00:15:45,320 --> 00:15:47,922 Oh, well, my name is Wackerbath. 258 00:15:47,955 --> 00:15:50,591 - Samuel Wackerbath? - Uh, yes. 259 00:15:50,625 --> 00:15:52,303 I-- I-- I'm planning a-- a new development, 260 00:15:52,327 --> 00:15:53,494 Wackerbath City. 261 00:15:53,528 --> 00:15:54,738 Yes, I know all about it. 262 00:15:54,762 --> 00:15:56,731 I-- I read about it in the papers. 263 00:15:56,764 --> 00:15:59,400 Well, I'd like to discuss it with you if you're available. 264 00:15:59,434 --> 00:16:01,769 Me? Available? 265 00:16:01,802 --> 00:16:03,804 I think you've made a mistake. You want Mr. Beevor. 266 00:16:03,838 --> 00:16:05,373 He's-- he's right next door. 267 00:16:05,406 --> 00:16:06,683 Let me just see if I can get his secretary. 268 00:16:06,707 --> 00:16:09,844 Uh, this is your card, isn't it? 269 00:16:09,877 --> 00:16:13,648 - Yes. - Well, Mr. Ventimore, 270 00:16:13,681 --> 00:16:15,583 I have decided that you are the man 271 00:16:15,616 --> 00:16:17,352 to design Wackerbath City. 272 00:16:18,886 --> 00:16:21,456 Oh, please excuse me, gentlemen. 273 00:16:21,489 --> 00:16:25,460 You, uh, evidently have business to discuss. 274 00:16:25,493 --> 00:16:27,695 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 275 00:16:27,728 --> 00:16:29,564 Ms. Kenton. - How do you do? 276 00:16:29,597 --> 00:16:30,931 How do you do? 277 00:16:30,965 --> 00:16:32,400 I'll be waiting at the restaurant. 278 00:16:32,433 --> 00:16:34,569 And, uh, you don't have to hurry. 279 00:16:34,602 --> 00:16:35,736 Excuse me. 280 00:16:38,373 --> 00:16:39,740 Well, won't you sit down? 281 00:16:39,774 --> 00:16:41,876 Well, only for a moment. 282 00:16:41,909 --> 00:16:43,210 Thank you. 283 00:16:46,614 --> 00:16:49,750 Which of my drawings impressed you the most, sir? 284 00:16:49,784 --> 00:16:53,721 Well, it was, uh, it-- it was, uh, 285 00:16:53,754 --> 00:16:55,356 well, I-- I-- I can't remember. 286 00:16:55,390 --> 00:16:57,258 What's the difference? 287 00:16:57,292 --> 00:16:59,527 Uh, we'll start off with several designs 288 00:16:59,560 --> 00:17:01,962 for medium-priced dwellings. 289 00:17:01,996 --> 00:17:03,598 My general manager MacDougall 290 00:17:03,631 --> 00:17:05,733 will fill you in on all the details. 291 00:17:05,766 --> 00:17:06,934 Yes, sir. 292 00:17:06,967 --> 00:17:09,837 Uh, we'll consider this a retainer. 293 00:17:09,870 --> 00:17:11,806 Uh, good day, Mr., 294 00:17:11,839 --> 00:17:14,442 um, Ventimore. 295 00:17:16,644 --> 00:17:18,946 You won't be sorry, Mr. Wackerbath, I promise you. 296 00:17:18,979 --> 00:17:20,681 I just remembered. 297 00:17:20,715 --> 00:17:23,484 I have a Board of Directors. 298 00:17:23,518 --> 00:17:25,520 They'll want to meet you. 299 00:17:25,553 --> 00:17:27,488 Well, I'll arrange it and phone you. 300 00:17:27,522 --> 00:17:30,725 Uh, goodbye, Mr., uh... 301 00:17:38,566 --> 00:17:40,868 Ms. Glidden, when Mr. Beevor is through in there, 302 00:17:40,901 --> 00:17:42,579 tell him I've taken the rest of the day off. 303 00:17:42,603 --> 00:17:44,305 Mr. Ventimore, you've been drinking. 304 00:17:44,339 --> 00:17:46,741 Then, after he blows his stack, show him that. 305 00:17:46,774 --> 00:17:49,310 Samuel Wackerbath? 306 00:17:49,344 --> 00:17:51,011 Wants me to do Wackerbath City. 307 00:18:03,424 --> 00:18:05,660 Mr. Fakrash? 308 00:18:05,693 --> 00:18:08,963 Thou art surprised to see me? 309 00:18:08,996 --> 00:18:10,631 Yes. 310 00:18:11,699 --> 00:18:14,802 No. I-- yes. 311 00:18:17,838 --> 00:18:19,807 You're real. 312 00:18:19,840 --> 00:18:22,343 You're not a bump on the head. 313 00:18:22,377 --> 00:18:24,479 I-- I thought you were just, 314 00:18:28,716 --> 00:18:32,687 how-- how did you get out of my apartment? 315 00:18:32,720 --> 00:18:34,689 Since last thou beheld me, 316 00:18:34,722 --> 00:18:37,692 oh meritorious one, I have journeyed far. 317 00:18:37,725 --> 00:18:40,060 First to Jerusalem. - Jerusalem? 318 00:18:40,094 --> 00:18:41,896 Yeah, verily. To seek audience 319 00:18:41,929 --> 00:18:43,564 with Suleyman the Great. 320 00:18:43,598 --> 00:18:45,866 Well, it's-- it's fun looking up old friends, 321 00:18:45,900 --> 00:18:47,001 I always say. 322 00:18:47,034 --> 00:18:49,370 I intended to throw myself 323 00:18:49,404 --> 00:18:52,740 at his feet and beg his forgiveness, but alas, 324 00:18:52,773 --> 00:18:55,476 King Suleyman's temple is no more. 325 00:18:55,510 --> 00:18:59,079 And Suleyman himself is dust. 326 00:18:59,113 --> 00:19:01,549 May he rest in peace. 327 00:19:01,582 --> 00:19:04,719 Well, you've got to expect those things, 328 00:19:04,752 --> 00:19:07,588 especially after 3000 years. 329 00:19:07,622 --> 00:19:09,724 And Jerusalem is changed. 330 00:19:09,757 --> 00:19:11,826 So changed I knew it not. 331 00:19:11,859 --> 00:19:13,961 And this will surprise thee, 332 00:19:13,994 --> 00:19:15,796 Babylon and Ninevah 333 00:19:15,830 --> 00:19:18,733 gone. 334 00:19:18,766 --> 00:19:21,469 - That is news. - Uh-hmm. 335 00:19:21,502 --> 00:19:23,037 Mr. Fakrash, 336 00:19:23,070 --> 00:19:25,506 there's someone I want you to meet. 337 00:19:25,540 --> 00:19:27,842 Gladly. 338 00:19:27,875 --> 00:19:29,844 Gladly, if he be friend of thine. 339 00:19:29,877 --> 00:19:32,747 Now, don't misunderstand, but you're a sick man. 340 00:19:32,780 --> 00:19:34,124 I want you to come downstairs with me. 341 00:19:34,148 --> 00:19:36,517 There's a psychiatrist in this building. 342 00:19:36,551 --> 00:19:39,420 Ah, there is doubt in thy mind 343 00:19:39,454 --> 00:19:41,822 that I am truly an Efreet of the Green Jinn. 344 00:19:41,856 --> 00:19:44,492 Not in the least. We'll discuss it some other time. 345 00:19:44,525 --> 00:19:45,693 I'm in a hurry now. 346 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 I have to meet my girl. 347 00:19:46,927 --> 00:19:48,529 I'll drop you off on the way. 348 00:19:49,897 --> 00:19:52,967 Doubt no longer, oh best of mankind. 349 00:19:53,000 --> 00:19:54,935 Behold. 350 00:19:59,474 --> 00:20:01,041 Mr. Fakrash. 351 00:20:10,150 --> 00:20:12,419 What sayest thou now? 352 00:20:14,054 --> 00:20:15,923 It's hypnosis. 353 00:20:17,191 --> 00:20:18,793 It's got to be. 354 00:20:28,536 --> 00:20:29,737 Partake. 355 00:20:29,770 --> 00:20:31,806 Figs from the Valley of the Nile. 356 00:20:31,839 --> 00:20:33,908 Dates from Samarkand. 357 00:20:42,149 --> 00:20:44,585 Um... 358 00:20:44,619 --> 00:20:47,655 you're a professional magician, aren't you? 359 00:20:47,688 --> 00:20:50,825 Yeah, I've seen an act like yours in a night club. 360 00:20:50,858 --> 00:20:53,494 A fellow made rabbits appear and birds. 361 00:20:53,528 --> 00:20:56,997 Even goldfish in a bowl. Huh? 362 00:20:57,031 --> 00:20:59,199 Either that or I'm dreaming. 363 00:20:59,233 --> 00:21:03,003 And was the client I sent thee also a dream? 364 00:21:03,037 --> 00:21:05,906 Client? 365 00:21:05,940 --> 00:21:07,708 You sent Mr. Wackerbath? 366 00:21:07,742 --> 00:21:08,909 Yeah, verily. 367 00:21:08,943 --> 00:21:10,778 I and no other. 368 00:21:10,811 --> 00:21:11,988 But he said he-- he said he saw my work. 369 00:21:12,012 --> 00:21:13,514 He said he liked it. 370 00:21:13,548 --> 00:21:15,182 Naturally... 371 00:21:15,215 --> 00:21:18,686 I placed the thought in his mind. 372 00:21:18,719 --> 00:21:22,690 Ah, then he never saw my drawings. 373 00:21:22,723 --> 00:21:24,592 Thou art displeased. 374 00:21:24,625 --> 00:21:26,861 Say no more. I will undo the affair 375 00:21:26,894 --> 00:21:29,163 and devise other means of serving thee. 376 00:21:30,898 --> 00:21:32,867 No. 377 00:21:32,900 --> 00:21:36,737 I'm sure Mr. Wackerbath will like my work. 378 00:21:36,771 --> 00:21:40,174 This is the chance I've been waiting for. 379 00:21:40,207 --> 00:21:42,777 And I'm very grateful to you for giving it to me. 380 00:21:45,045 --> 00:21:47,548 It is naught, oh young man of excellence, 381 00:21:47,582 --> 00:21:50,885 to the services I shall henceforth render thee. 382 00:21:50,918 --> 00:21:53,888 Harold, I just called Wackerbath's office 383 00:21:53,921 --> 00:21:56,056 to check up on this. 384 00:21:56,090 --> 00:21:57,892 Did he sound all right? What did he say? 385 00:21:57,925 --> 00:21:59,035 I wasn't able to get through to him, 386 00:21:59,059 --> 00:22:00,595 but his secretary verified it. 387 00:22:00,628 --> 00:22:02,062 It's true. 388 00:22:02,096 --> 00:22:04,632 Well, why wouldn't it be true? 389 00:22:04,665 --> 00:22:06,634 I didn't know you even knew Samuel Wackerbath. 390 00:22:06,667 --> 00:22:08,202 I didn't, until today. 391 00:22:08,235 --> 00:22:10,805 You mean he just dropped in out of the blue? 392 00:22:10,838 --> 00:22:12,106 In a manner of speaking, yes. 393 00:22:12,139 --> 00:22:13,774 Expect me to believe that? 394 00:22:13,808 --> 00:22:15,342 Don't you? 395 00:22:15,375 --> 00:22:17,588 Ventimore, I took you in when nobody else would have you. 396 00:22:17,612 --> 00:22:19,747 Gave you a chance. And all this time, 397 00:22:19,780 --> 00:22:20,891 you've been working behind my back. 398 00:22:20,915 --> 00:22:22,783 Oh, no, sir, that's not true. 399 00:22:22,817 --> 00:22:25,119 Then why didn't you send Wackerbath in to me? 400 00:22:25,152 --> 00:22:26,253 He didn't ask for you. 401 00:22:26,286 --> 00:22:27,888 Oh, I suppose he asked for you. 402 00:22:27,922 --> 00:22:29,289 Yes, he did. 403 00:22:29,323 --> 00:22:31,058 But this doesn't mean I'm leaving the firm. 404 00:22:31,091 --> 00:22:32,593 It doesn't? 405 00:22:32,627 --> 00:22:34,929 I'm going to lunch. By the time I get back, 406 00:22:34,962 --> 00:22:37,264 I want you out of this office permanently. 407 00:22:42,703 --> 00:22:44,204 Sometimes, I wish you'd-- 408 00:22:44,238 --> 00:22:46,807 Thy wish shall be fulfilled. 409 00:22:46,841 --> 00:22:50,110 In another moment, he shall depart this life. 410 00:22:50,144 --> 00:22:51,612 What? 411 00:22:51,646 --> 00:22:54,314 It is but a slight undertaking. 412 00:22:54,348 --> 00:22:56,216 Undertaking? What are you talking about? 413 00:22:56,250 --> 00:22:57,918 Even as we speak, 414 00:22:57,952 --> 00:23:00,988 the misbegotten dog approacheth the precipice. 415 00:23:01,021 --> 00:23:03,257 He shall descend like a bolt of lightning-- 416 00:23:03,290 --> 00:23:04,992 ka-chung-- 417 00:23:05,025 --> 00:23:06,193 into the bowels of the earth. 418 00:23:06,226 --> 00:23:07,361 Oh, no. 419 00:23:14,134 --> 00:23:16,103 Mr. Beevor, hold it. 420 00:23:16,136 --> 00:23:17,171 Stop. 421 00:23:24,812 --> 00:23:26,814 How'd you know the elevator wouldn't be there? 422 00:23:26,847 --> 00:23:28,324 When I came in this morning, it wasn't working. 423 00:23:28,348 --> 00:23:29,826 Why didn't you tell me? Tell somebody. 424 00:23:29,850 --> 00:23:31,251 People might have been killed. 425 00:23:31,285 --> 00:23:33,754 Wackerbath can have you. I'm glad to be rid of you. 426 00:23:46,767 --> 00:23:48,836 Look. 427 00:23:48,869 --> 00:23:51,706 Mr. Fakrash, 428 00:23:51,739 --> 00:23:55,275 in this century, we don't go around killing people, 429 00:23:55,309 --> 00:23:58,112 not even people like Mr. Beevor. 430 00:23:58,145 --> 00:23:59,246 Why not? 431 00:23:59,279 --> 00:24:01,148 Thy enemies are now my enemies. 432 00:24:01,181 --> 00:24:03,450 He who offends thee, offends me. 433 00:24:03,483 --> 00:24:06,687 We have a law against killing. 434 00:24:06,721 --> 00:24:08,956 We call it murder. 435 00:24:08,989 --> 00:24:10,858 Frankly, Mr. Fakrash, 436 00:24:10,891 --> 00:24:12,259 you're beginning to worry me. 437 00:24:17,131 --> 00:24:19,767 Why, I thought I heard you talking to someone. 438 00:24:19,800 --> 00:24:22,036 Hmm, yes, uh, uh, 439 00:24:22,069 --> 00:24:23,237 I was on the telephone. 440 00:24:23,270 --> 00:24:26,240 I was trying to reach Sylvia. 441 00:24:26,273 --> 00:24:28,108 Would you, uh, would you call the restaurant 442 00:24:28,142 --> 00:24:30,010 and tell her I'm on my way? - Of course. 443 00:24:30,044 --> 00:24:32,713 And Mr. Ventimore, when you open your own office, 444 00:24:32,747 --> 00:24:34,257 I'd be delighted to come and work for you. 445 00:24:34,281 --> 00:24:37,051 Oh, I'd be delighted to have you, Ms. Glidden. 446 00:24:52,900 --> 00:24:54,301 Mr. Fakrash, 447 00:25:02,943 --> 00:25:05,112 you've got to stop popping in and out of places. 448 00:25:05,145 --> 00:25:08,048 I could not leave thee on an angry note, my son. 449 00:25:08,082 --> 00:25:10,050 Love for thee hath entered my heart. 450 00:25:11,218 --> 00:25:12,920 Now, you see what you've done? 451 00:25:16,356 --> 00:25:18,225 Do they follow to do thee evil? 452 00:25:18,258 --> 00:25:20,460 They follow to do me a $20 fine. 453 00:25:20,494 --> 00:25:22,229 Despair not. 454 00:25:22,262 --> 00:25:24,832 The Philistines and their chariots shall be destroyed. 455 00:25:24,865 --> 00:25:27,001 They're not Philistines and those aren't chariots 456 00:25:27,034 --> 00:25:28,368 and don't you go destroying them. 457 00:25:28,402 --> 00:25:30,537 On the heart and on the head be thy wish. 458 00:25:30,570 --> 00:25:32,172 No harm shall come to them. 459 00:25:53,593 --> 00:25:56,130 Pretty cute, Mr. Farkash. Thanks. 460 00:25:56,163 --> 00:25:57,832 I have pleased thee? 461 00:25:57,865 --> 00:25:59,133 It is well. 462 00:26:02,970 --> 00:26:05,439 Verily, I like your century. 463 00:26:05,472 --> 00:26:07,842 This mode of transport is swifter 464 00:26:07,875 --> 00:26:09,176 than the fleetest camel 465 00:26:09,209 --> 00:26:11,478 and smoother than a flying carpet. 466 00:26:11,511 --> 00:26:13,580 Where are we going? 467 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 Mr. Fakrash, uh, 468 00:26:15,149 --> 00:26:18,118 you won't be offended if I speak freely? 469 00:26:18,152 --> 00:26:19,586 Thou offend me? 470 00:26:19,619 --> 00:26:21,588 Reveal thy heart. 471 00:26:21,621 --> 00:26:24,859 Well, I'm meeting my fiancée for lunch. 472 00:26:24,892 --> 00:26:26,202 I'd like to have you come with me, 473 00:26:26,226 --> 00:26:28,595 but, uh, I can't. 474 00:26:28,628 --> 00:26:30,197 Why not? 475 00:26:30,230 --> 00:26:33,233 Well, let's face it. How do I explain you? 476 00:26:33,267 --> 00:26:35,469 What meanest though? Explain me. 477 00:26:35,502 --> 00:26:38,372 Well, you don't belong in this century. 478 00:26:38,405 --> 00:26:40,440 The way you dress, the things you do. 479 00:26:40,474 --> 00:26:42,509 How can I say to Sylvia or to anyone? 480 00:26:42,542 --> 00:26:45,012 I want you to meet my friend, Mr. Fakrash. He's a genie. 481 00:26:45,045 --> 00:26:46,356 He's been living in a brass bottle 482 00:26:46,380 --> 00:26:48,148 the past few thousand years. 483 00:26:48,182 --> 00:26:50,150 They'd all think I was crazy. 484 00:26:50,184 --> 00:26:52,552 Thy wisdom is hardly inferior to that 485 00:26:52,586 --> 00:26:54,488 of the great King Suleyman. 486 00:26:54,521 --> 00:26:56,156 May he rest in peace. 487 00:26:56,190 --> 00:26:59,093 Very well. I shall leave thee for a time 488 00:26:59,126 --> 00:27:01,361 to study the ways of thy century. 489 00:27:01,395 --> 00:27:04,464 Until I return, I shall watch over thee. 490 00:27:04,498 --> 00:27:06,901 Well, wait, wait, 491 00:27:06,934 --> 00:27:08,335 don't disappear in front of people. 492 00:27:08,368 --> 00:27:09,569 Wait until I stop the car, 493 00:27:09,603 --> 00:27:11,438 then you can get out, walk away, 494 00:27:11,471 --> 00:27:13,273 step into a doorway or down an alley, 495 00:27:13,307 --> 00:27:15,209 and in that way, nobody will be able to see you. 496 00:27:23,117 --> 00:27:24,451 We're in luck. 497 00:27:29,689 --> 00:27:31,025 Hey, mister. 498 00:27:32,259 --> 00:27:34,895 Hey, mister. I was here first. 499 00:27:34,929 --> 00:27:36,363 Hey, buddy. 500 00:27:36,396 --> 00:27:37,464 Hey. 501 00:27:39,633 --> 00:27:40,634 Hey. 502 00:27:46,706 --> 00:27:48,242 He has angered thee, 503 00:27:48,275 --> 00:27:49,910 wouldst have me-- - No, no. 504 00:27:49,944 --> 00:27:51,178 I wouldst not. 505 00:27:51,211 --> 00:27:53,047 How many times do I have to tell you? 506 00:27:53,080 --> 00:27:55,049 I seek only to serve. 507 00:27:55,082 --> 00:27:56,216 Farewell, my son. 508 00:27:56,250 --> 00:27:58,118 Until next we meet. 509 00:27:58,152 --> 00:27:59,586 Mis-- Mr. Fakrash, 510 00:27:59,619 --> 00:28:01,588 uh, this is a trivial thing to bother you with, 511 00:28:01,621 --> 00:28:02,957 but I'm in a hurry. 512 00:28:02,990 --> 00:28:05,926 Do you, uh, well, could you, uh, 513 00:28:05,960 --> 00:28:08,495 could you move this thing over there? 514 00:28:09,729 --> 00:28:12,032 It is well. So be it. 515 00:28:19,106 --> 00:28:20,607 Allah be praised. 516 00:28:20,640 --> 00:28:22,242 We have struck a well. 517 00:28:23,543 --> 00:28:26,246 Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it. 518 00:28:46,533 --> 00:28:48,335 Harold, what happened? 519 00:28:48,368 --> 00:28:49,545 Bad plumbing. Let's use your car. 520 00:28:49,569 --> 00:28:50,971 Mine's a bathtub. - Oh, well, 521 00:28:51,005 --> 00:28:52,472 you aren't just gonna leave it there? 522 00:28:52,506 --> 00:28:54,117 We'll come back for it when they turn off the water. 523 00:28:54,141 --> 00:28:55,485 We've got a busy afternoon ahead of us. 524 00:28:55,509 --> 00:28:57,611 First thing we've got to find me a new office. 525 00:28:57,644 --> 00:28:59,313 Harold, you were fired? 526 00:28:59,346 --> 00:29:02,516 Wait till you hear what happened with Mr. Wackerbath. 527 00:29:18,165 --> 00:29:20,300 Mr. Ventimore, I've been cooking for people 528 00:29:20,334 --> 00:29:22,369 in this neighborhood for 15 years, 529 00:29:22,402 --> 00:29:24,204 and I think I can manage a simple dinner 530 00:29:24,238 --> 00:29:25,615 without the help of those two in there. 531 00:29:25,639 --> 00:29:27,641 Would you please get them out of my hair? 532 00:29:27,674 --> 00:29:29,676 - Seymour. - I must say, 533 00:29:29,709 --> 00:29:32,546 if I were entertaining my girl's folks for the first time, 534 00:29:32,579 --> 00:29:34,148 I'd worry about those two. 535 00:29:34,181 --> 00:29:35,382 I'm worried. 536 00:29:35,415 --> 00:29:37,417 Well-- well, what is this? 537 00:29:37,451 --> 00:29:39,419 Even if the Kenton's don't drink, we do. 538 00:29:39,453 --> 00:29:40,796 - Oh, no. - Besides, this is a fine chance 539 00:29:40,820 --> 00:29:42,422 to show off your fancy French crystal. 540 00:29:42,456 --> 00:29:44,191 Now, that's the last thing I wanna do. 541 00:29:44,224 --> 00:29:47,194 I don't want anything to remind Professor Kenton of Paris. 542 00:29:47,227 --> 00:29:48,695 Anything or anybody. 543 00:29:48,728 --> 00:29:50,230 Well, it doesn't make sense to me, 544 00:29:50,264 --> 00:29:52,166 but if that's the way you want it, okay. 545 00:29:52,199 --> 00:29:55,035 I know what. You were going to the races. 546 00:29:55,069 --> 00:29:57,704 Take my car then you can make the first race. 547 00:29:57,737 --> 00:29:59,573 Making your party a smash 548 00:29:59,606 --> 00:30:02,142 is much more important than the first race. 549 00:30:02,176 --> 00:30:04,811 Oh, we have the menu all worked out. 550 00:30:04,844 --> 00:30:06,546 After the snails, 551 00:30:06,580 --> 00:30:08,615 a Petite Marmite, and-- 552 00:30:08,648 --> 00:30:10,117 and then the-- - Hazel, 553 00:30:10,150 --> 00:30:12,552 Mrs. McGruder has the menu all set. 554 00:30:12,586 --> 00:30:15,189 First, cream of tomato soup, right, Mr. Ventimore? 555 00:30:15,222 --> 00:30:18,158 - Right. - Then a tossed green salad. 556 00:30:18,192 --> 00:30:19,793 And next the fried chicken. 557 00:30:19,826 --> 00:30:22,096 You didn't say what vegetables you want with the chicken. 558 00:30:22,129 --> 00:30:24,231 Oh, peas, carrots-- 559 00:30:24,264 --> 00:30:26,100 camels. 560 00:30:26,133 --> 00:30:28,502 - Camels? - Camels. 561 00:30:31,238 --> 00:30:32,439 Oh, no. 562 00:30:32,472 --> 00:30:34,441 Oh, no. He didn't. 563 00:30:34,474 --> 00:30:36,210 Oh, no. 564 00:30:36,243 --> 00:30:37,444 Oh, and you were worried. 565 00:30:37,477 --> 00:30:39,679 Our old Harold is back again. 566 00:30:39,713 --> 00:30:42,282 This party is gonna be a blast. 567 00:30:47,354 --> 00:30:50,290 Oh, no. No. 568 00:30:52,126 --> 00:30:53,793 Oh, for Pete's sake, get up. 569 00:30:53,827 --> 00:30:56,096 This is not Baghdad. It's Pasadena. 570 00:30:59,466 --> 00:31:01,635 These gifts are thine by command of our lord, 571 00:31:01,668 --> 00:31:03,270 the last son of the believing Jinn, 572 00:31:03,303 --> 00:31:05,205 Fakrash-Al-Amash. 573 00:31:05,239 --> 00:31:08,108 Where is the son of the believing Jinn? 574 00:31:08,142 --> 00:31:09,443 This I know not. 575 00:31:09,476 --> 00:31:12,212 Well, find him and take these gifts back to him. 576 00:31:12,246 --> 00:31:14,148 Oh, most highly-born one, 577 00:31:14,181 --> 00:31:16,250 we dare not disobey our master. 578 00:31:16,283 --> 00:31:18,285 These are thine and we are thine. 579 00:31:18,318 --> 00:31:19,553 No, no. No. 580 00:31:21,355 --> 00:31:23,623 No, bring those-- make them bring those back. 581 00:31:23,657 --> 00:31:25,159 Come back with those. 582 00:31:25,192 --> 00:31:26,660 Come back with those. 583 00:31:26,693 --> 00:31:28,428 Welcome back to the living, Harold. 584 00:31:28,462 --> 00:31:30,230 What an inspiration. Camels. 585 00:31:30,264 --> 00:31:32,266 Oh, you must have tied on a beaut last night. 586 00:31:32,299 --> 00:31:34,368 - Please. - Where did you find them? 587 00:31:34,401 --> 00:31:36,170 Stay out of this, I beg of you. 588 00:31:36,203 --> 00:31:37,871 Uh, uh, uh, uh, company. 589 00:31:40,540 --> 00:31:41,808 Well, well, well. 590 00:31:41,841 --> 00:31:43,610 Laughing boy strikes again. 591 00:31:43,643 --> 00:31:45,845 - Hi. - And what bit of deviltry 592 00:31:45,879 --> 00:31:48,382 has the Pasadena Pixie planned this time? 593 00:31:48,415 --> 00:31:49,916 A carnival on Acacia Street 594 00:31:49,949 --> 00:31:51,751 or Camel Races in the Rose Bowl? 595 00:31:51,785 --> 00:31:54,288 I swear to you, officers, I have never seen those camels 596 00:31:54,321 --> 00:31:55,355 before in my life. 597 00:31:55,389 --> 00:31:56,690 You don't have to make excuses. 598 00:31:56,723 --> 00:31:59,493 It's not a crime to buy camels, drunk or sober. 599 00:31:59,526 --> 00:32:02,162 So, they're not yours, wise guy? 600 00:32:02,196 --> 00:32:04,631 Well, uh-- well-- only in a manner of speaking. 601 00:32:04,664 --> 00:32:06,166 You see, uh, 602 00:32:06,200 --> 00:32:08,635 there's this big camel sale, and I, uh-- 603 00:32:08,668 --> 00:32:10,337 no, no. 604 00:32:10,370 --> 00:32:12,472 Actually, I was in the market for a camel's hair coat 605 00:32:12,506 --> 00:32:15,709 and they sent these samples by for me to pick one. 606 00:32:15,742 --> 00:32:17,544 Start writing, Joe. 607 00:32:17,577 --> 00:32:18,845 First, 608 00:32:18,878 --> 00:32:20,614 interfering with traffic. 609 00:32:20,647 --> 00:32:22,816 Second, get those things out of the street now. 610 00:32:22,849 --> 00:32:24,351 Yes. Yes, sir. I will. 611 00:32:24,384 --> 00:32:26,320 Get the-- get the car out of the garage. 612 00:32:28,388 --> 00:32:29,856 Do you see those two men in uniform? 613 00:32:29,889 --> 00:32:32,326 They are official executioners. 614 00:32:32,359 --> 00:32:34,328 If you don't move that caravan at once, 615 00:32:34,361 --> 00:32:36,496 they will boil you in oil. 616 00:32:36,530 --> 00:32:38,798 Oh, where can we go, 617 00:32:38,832 --> 00:32:40,800 oh, master of mercy and benevolence? 618 00:32:40,834 --> 00:32:44,738 Back there, it's a four-camel garage. 619 00:32:52,712 --> 00:32:54,681 Fifth, putting on a circus without a license. 620 00:32:54,714 --> 00:32:57,284 Officer, I-- I can explain this whole thing. 621 00:32:57,317 --> 00:33:00,287 - Yes? - Nah, forget it. 622 00:33:00,320 --> 00:33:02,556 I don't think I can explain the explanation. 623 00:33:02,589 --> 00:33:05,359 Well, maybe your lawyer will think of something. 624 00:33:05,392 --> 00:33:06,593 Sign here. 625 00:33:06,626 --> 00:33:08,262 All right, folks, the show's over. 626 00:33:08,295 --> 00:33:09,829 Come on, break it up. 627 00:33:13,467 --> 00:33:14,734 I'm sorry. 628 00:33:22,576 --> 00:33:24,754 Hazel finally figured out why you wanted to get rid of us. 629 00:33:24,778 --> 00:33:27,747 You wanted to surprise us with this. And we spoiled it. 630 00:33:27,781 --> 00:33:30,016 I was telling those policemen the truth. 631 00:33:30,049 --> 00:33:32,486 I never saw those camels before I looked out the window. 632 00:33:32,519 --> 00:33:34,721 You mean you don't remember seeing them. 633 00:33:34,754 --> 00:33:36,556 Seymour, how long have you known me? 634 00:33:36,590 --> 00:33:37,924 Since the fifth grade. 635 00:33:37,957 --> 00:33:39,502 We've played a lot of gags on each other 636 00:33:39,526 --> 00:33:40,803 but I've never lied to you, have I? 637 00:33:40,827 --> 00:33:43,730 If you did, I never caught you. 638 00:33:43,763 --> 00:33:46,032 Remember the brass bottle I brought home? 639 00:33:46,065 --> 00:33:47,701 Uh-hmm. 640 00:33:47,734 --> 00:33:49,303 What would you say if I told you that 641 00:33:49,336 --> 00:33:51,271 when I opened it, a genie popped out? 642 00:33:51,305 --> 00:33:54,941 I'd say, A, you're playing games, 643 00:33:54,974 --> 00:33:56,610 B, you're crazy, 644 00:33:56,643 --> 00:33:58,478 or C, if I don't leave now, 645 00:33:58,512 --> 00:33:59,779 I'm gonna miss the first race. 646 00:33:59,813 --> 00:34:01,315 See you at dinner. 647 00:34:14,461 --> 00:34:15,629 Mr. Ventimore, 648 00:34:15,662 --> 00:34:17,063 there's a gentleman here to see you. 649 00:34:17,096 --> 00:34:19,065 - I don't wanna see anyone. - It's a Mr. Fakrash. 650 00:34:19,098 --> 00:34:20,800 I don't care who-- 651 00:34:25,505 --> 00:34:27,374 now, what are you up to? 652 00:34:27,407 --> 00:34:30,009 You need no longer fear I'll embarrass you. 653 00:34:30,043 --> 00:34:32,078 Since I'm to live in your century, 654 00:34:32,111 --> 00:34:34,481 I expect to look and speak 655 00:34:34,514 --> 00:34:36,516 as if I belong in it. 656 00:34:36,550 --> 00:34:37,984 Did you notice? 657 00:34:38,017 --> 00:34:40,286 I came in through the door. 658 00:34:47,927 --> 00:34:49,963 You approve? 659 00:34:49,996 --> 00:34:51,931 Perhaps you prefer it in blue? 660 00:34:53,066 --> 00:34:54,534 Or maybe brown? 661 00:34:54,568 --> 00:34:57,671 No. The only hocus-pocus I want from you 662 00:34:57,704 --> 00:35:00,940 is to get that crazy caravan out of my garage. 663 00:35:00,974 --> 00:35:04,110 It seems I have no yet found the way to please you. 664 00:35:04,143 --> 00:35:06,980 As you like. 665 00:35:07,013 --> 00:35:09,115 And while you're at it, get rid of this junk, too. 666 00:35:09,148 --> 00:35:11,585 Junk? 667 00:35:11,618 --> 00:35:14,020 I have already learned that in your century, 668 00:35:14,053 --> 00:35:16,322 success is measured by wealth. 669 00:35:18,492 --> 00:35:20,794 Holy Toledo. 670 00:35:25,565 --> 00:35:26,666 You robbed Fort Knox. 671 00:35:26,700 --> 00:35:28,668 I robbed nobody. 672 00:35:28,702 --> 00:35:30,404 I make my own gold. 673 00:35:31,471 --> 00:35:33,573 What a handy hobby. 674 00:35:34,774 --> 00:35:36,710 We can't use it nowadays. 675 00:35:36,743 --> 00:35:38,512 It's against the law to own gold bullion 676 00:35:38,545 --> 00:35:39,679 in the United States. 677 00:35:39,713 --> 00:35:41,581 Oh, you can keep this one. 678 00:35:42,716 --> 00:35:43,750 Jewels. 679 00:35:43,783 --> 00:35:45,752 Rubies the size of pigeon eggs, 680 00:35:45,785 --> 00:35:47,754 diamonds... - Forget it, forget it. 681 00:35:47,787 --> 00:35:49,989 Men don't wear jewels like that nowadays. 682 00:35:50,023 --> 00:35:52,158 - Then sell them. - I can't. 683 00:35:52,191 --> 00:35:54,394 The police would wanna know where I got them. 684 00:35:54,428 --> 00:35:55,605 The County Tax Assessor would figure 685 00:35:55,629 --> 00:35:57,130 I'd been hiding them. 686 00:35:57,163 --> 00:35:59,174 The Customs Department would figure I smuggled them. 687 00:35:59,198 --> 00:36:01,868 And then there's the Federal Gift Tax 688 00:36:01,901 --> 00:36:05,539 and the Luxury Tax, a whole lot of things like that. 689 00:36:05,572 --> 00:36:07,006 In King Solomon's time, 690 00:36:07,040 --> 00:36:08,708 we had no such problem. 691 00:36:08,742 --> 00:36:11,077 Gold and jewels were the same as money. 692 00:36:11,110 --> 00:36:13,547 Nowadays we use paper money. 693 00:36:13,580 --> 00:36:14,748 Like this. 694 00:36:17,150 --> 00:36:19,118 You mean this has value? 695 00:36:19,152 --> 00:36:20,854 It's a $10 bill. 696 00:36:29,929 --> 00:36:31,064 Wow. 697 00:36:32,165 --> 00:36:33,533 Hmm. 698 00:36:37,003 --> 00:36:39,573 That's me. 699 00:36:39,606 --> 00:36:41,741 I find it a good likeness, don't you? 700 00:36:41,775 --> 00:36:43,610 Yes. 701 00:36:43,643 --> 00:36:45,144 Oh, but you see, 702 00:36:45,178 --> 00:36:47,981 Alexander Hamilton's picture is on a $10 bill. 703 00:36:48,014 --> 00:36:51,818 Huh. Oh, very well, if you insist. 704 00:36:51,851 --> 00:36:53,620 Let it be King Hamilton. 705 00:36:57,557 --> 00:36:59,659 - How do you like it? - It's perfect. 706 00:36:59,693 --> 00:37:01,127 Wait a second. What am I thinking? 707 00:37:01,160 --> 00:37:03,172 This is worse than making gold. This is counterfeiting. 708 00:37:03,196 --> 00:37:05,965 Counterfeiting? 709 00:37:05,999 --> 00:37:08,835 Only the Federal Government has the right to make money. 710 00:37:10,103 --> 00:37:11,771 Why? 711 00:37:11,805 --> 00:37:13,840 Because that-- that's the way it's done. 712 00:37:13,873 --> 00:37:15,141 That's all. 713 00:37:15,174 --> 00:37:17,644 And they frown on do-it-yourself kits. 714 00:37:17,677 --> 00:37:19,513 Try to understand. 715 00:37:19,546 --> 00:37:21,815 If people could go around making their own currency, 716 00:37:21,848 --> 00:37:24,751 the economy of the whole country would collapse. 717 00:37:29,989 --> 00:37:32,058 No matter how I try, 718 00:37:32,091 --> 00:37:33,627 whatever I do for you, 719 00:37:33,660 --> 00:37:35,595 I must undo. 720 00:37:36,863 --> 00:37:38,798 I've accomplished nothing for you. 721 00:37:38,832 --> 00:37:41,668 No, that's not true, Mr. Fakrash. 722 00:37:41,701 --> 00:37:43,937 Thanks to you, everything is going great. 723 00:37:43,970 --> 00:37:45,247 I'm meeting with Mr. Wackerbath's 724 00:37:45,271 --> 00:37:46,582 Board of Directors tomorrow morning 725 00:37:46,606 --> 00:37:48,041 to get the official go ahead. 726 00:37:48,074 --> 00:37:50,209 And tonight, the Kentons are coming over for dinner. 727 00:37:50,243 --> 00:37:51,721 Now that I've got the Wackerbath account, 728 00:37:51,745 --> 00:37:53,580 the wedding bells are practically ringing. 729 00:37:53,613 --> 00:37:56,115 Then I have made you happy, my son? 730 00:37:56,149 --> 00:37:57,784 Very happy. 731 00:37:59,085 --> 00:38:00,086 No? 732 00:38:01,688 --> 00:38:03,823 There is one thing. 733 00:38:03,857 --> 00:38:05,659 The Jenkses downstairs, 734 00:38:05,692 --> 00:38:07,861 they're my best friends, but-- 735 00:38:07,894 --> 00:38:10,063 well, at dinner tonight... 736 00:38:10,096 --> 00:38:13,166 I understand. They would be in the way. 737 00:38:13,199 --> 00:38:15,535 I've tried to tell them, but they're very sensitive, 738 00:38:15,569 --> 00:38:18,271 and I can't stand to make them unhappy. 739 00:38:18,304 --> 00:38:20,674 Have no concern. 740 00:38:20,707 --> 00:38:22,676 They will not be at dinner 741 00:38:22,709 --> 00:38:24,544 and they will be happy. 742 00:38:25,745 --> 00:38:27,013 It delights me, my son, 743 00:38:27,046 --> 00:38:30,149 to free you of this little problem. 744 00:38:30,183 --> 00:38:32,318 Before you go, Mr. Fakrash, 745 00:38:32,351 --> 00:38:34,754 I'd like to see how you look in brown. 746 00:38:37,891 --> 00:38:39,959 Wonderful. 747 00:38:39,993 --> 00:38:42,328 It makes you look 10 years younger. 748 00:38:42,361 --> 00:38:44,163 Centuries younger. 749 00:38:50,704 --> 00:38:52,872 Come in. 750 00:38:52,906 --> 00:38:55,041 Where have you got those camels stashed away? 751 00:38:55,074 --> 00:38:57,210 We got the Health Officer downstairs. 752 00:38:57,243 --> 00:39:00,046 Gentlemen, I was just about to call you. 753 00:39:00,079 --> 00:39:01,247 Some dirty crook 754 00:39:01,280 --> 00:39:04,250 stole them from my garage. 755 00:39:04,283 --> 00:39:07,086 Put that in your report, officer. 756 00:39:07,120 --> 00:39:08,755 I must get to my office. 757 00:39:16,763 --> 00:39:19,599 Is Mister-- Harold. 758 00:39:19,633 --> 00:39:21,234 - Seymour. - Here's the car key. 759 00:39:21,267 --> 00:39:23,078 We haven't got much time. We've got to catch a plane. 760 00:39:23,102 --> 00:39:26,740 - Where are you going? - Back to Paris, for good. 761 00:39:26,773 --> 00:39:28,908 Boy, did we have a day at the races. 762 00:39:28,942 --> 00:39:30,977 Eight times they gave us the wrong tickets 763 00:39:31,010 --> 00:39:32,912 and eight times they paid off. 764 00:39:32,946 --> 00:39:36,683 After the fourth race, we just let everything ride. 765 00:39:36,716 --> 00:39:38,752 It was like magic. 766 00:39:38,785 --> 00:39:40,086 I'll bet it was. 767 00:39:40,119 --> 00:39:41,821 Harold, you're not sore at us 768 00:39:41,855 --> 00:39:43,098 because we're running out on you? 769 00:39:43,122 --> 00:39:46,125 Oh, no. No. 770 00:39:46,159 --> 00:39:49,963 Au revoir, mon ami. 771 00:39:49,996 --> 00:39:51,965 Oh, I-- I almost forgot, 772 00:39:51,998 --> 00:39:53,800 we left you a wedding present. 773 00:39:53,833 --> 00:39:55,301 The statue of Hazel. 774 00:39:55,334 --> 00:39:58,638 Ah, thanks. 775 00:39:58,672 --> 00:40:00,674 Good luck, Seymour. 776 00:40:00,707 --> 00:40:02,041 Anatole. 777 00:40:02,075 --> 00:40:03,777 Anatole. 778 00:40:03,810 --> 00:40:05,144 So long. 779 00:40:08,014 --> 00:40:09,415 Thank you, Mr. Fakrash, 780 00:40:09,448 --> 00:40:12,185 wherever you are. 781 00:40:12,218 --> 00:40:13,820 It's almost 7:00, Mr. Ventimore. 782 00:40:13,853 --> 00:40:15,693 You're gonna be late for your own dinner party. 783 00:40:15,722 --> 00:40:17,190 Holy Toledo. This-- 784 00:40:17,223 --> 00:40:18,291 let all this go. 785 00:40:18,324 --> 00:40:21,027 All right. 786 00:40:21,060 --> 00:40:23,162 - Good night, Ms. Glidden. - Good night. 787 00:40:41,948 --> 00:40:44,150 It's about time you got here. 788 00:40:44,183 --> 00:40:45,218 My money, please. 789 00:40:45,251 --> 00:40:46,953 Money? Where are you going? 790 00:40:46,986 --> 00:40:48,964 The Kentons will be here any minute. What about dinner? 791 00:40:48,988 --> 00:40:51,991 You can let your heathen caterers worry about that. 792 00:40:52,025 --> 00:40:53,326 Caterers? 793 00:40:53,359 --> 00:40:54,728 My money. 794 00:40:58,732 --> 00:41:00,409 If you didn't trust me to handle your dinner, 795 00:41:00,433 --> 00:41:02,235 you should've said so. 796 00:41:12,211 --> 00:41:15,048 Open up. Let me in. 797 00:41:15,081 --> 00:41:16,282 Open up. 798 00:41:25,825 --> 00:41:27,326 What in the-- 799 00:41:32,766 --> 00:41:33,833 who-- 800 00:41:35,368 --> 00:41:38,037 who are you? - I am thy Seneschal, 801 00:41:38,071 --> 00:41:40,439 O shining beacon of mankind. 802 00:41:40,473 --> 00:41:42,208 What's a Seneschal? 803 00:41:42,241 --> 00:41:44,043 I have prepared the repast for thee 804 00:41:44,077 --> 00:41:46,512 and thy honored guests. 805 00:41:46,545 --> 00:41:48,748 Where is he? 806 00:41:48,782 --> 00:41:50,817 Where is he? 807 00:41:50,850 --> 00:41:52,285 This time he's gone too far. 808 00:41:52,318 --> 00:41:54,353 It's the Kentons. 809 00:41:54,387 --> 00:41:56,923 I shall bid them welcome in thy name. 810 00:41:56,956 --> 00:41:58,291 No, wait. 811 00:41:58,324 --> 00:41:59,425 Wait. Come back. 812 00:41:59,458 --> 00:42:01,494 I got to get rid of these. 813 00:42:01,527 --> 00:42:03,897 Papa, you're not smiling. 814 00:42:03,930 --> 00:42:06,065 Oh, I'm smiling. I'm happy. 815 00:42:06,099 --> 00:42:08,067 After all, I'm not losing a daughter. 816 00:42:08,101 --> 00:42:10,837 I'm gaining a-- heaven knows what. 817 00:42:10,870 --> 00:42:12,281 The only thing troubling your father is 818 00:42:12,305 --> 00:42:15,041 he hates to admit he was wrong about Harold. 819 00:42:16,575 --> 00:42:18,778 Welcome, O nobly born. 820 00:42:18,812 --> 00:42:21,214 Enter and share the salt of my master. 821 00:42:27,153 --> 00:42:29,388 Is this Harold's idea of a joke? 822 00:42:29,422 --> 00:42:32,291 Well, I don't know. 823 00:42:32,325 --> 00:42:33,526 I... 824 00:42:38,865 --> 00:42:40,934 Please, go. 825 00:42:40,967 --> 00:42:42,301 I don't need any slaves. 826 00:42:42,335 --> 00:42:44,270 Up. Up. 827 00:42:44,303 --> 00:42:45,872 You're all free. 828 00:42:45,905 --> 00:42:48,007 Abraham Lincoln arranged it. 829 00:42:49,608 --> 00:42:50,910 Oh, how nice. 830 00:42:50,944 --> 00:42:52,946 So good of you to come. 831 00:42:52,979 --> 00:42:55,314 This your idea of a simple little dinner? 832 00:42:55,348 --> 00:42:57,283 Well, I'm afraid the caterer got carried away. 833 00:42:57,316 --> 00:42:59,161 I happened to mention that you were an authority 834 00:42:59,185 --> 00:43:00,453 on ancient cultures and... 835 00:43:00,486 --> 00:43:02,321 Well, I think it's very clever of Harold. 836 00:43:02,355 --> 00:43:04,123 Don't you, Papa? - I do not. 837 00:43:04,157 --> 00:43:06,092 I think it's a ridiculous waste of money. 838 00:43:06,125 --> 00:43:07,593 Oh, it's not costing a penny extra. 839 00:43:07,626 --> 00:43:09,395 They're throwing in the decorations free. 840 00:43:09,428 --> 00:43:11,464 Good will, you know. - Decorations? 841 00:43:11,497 --> 00:43:14,167 This is the most beautiful silk brocade I've ever seen. 842 00:43:14,200 --> 00:43:17,603 - Yes, yes, uh-hmm. - Which caterer is it? 843 00:43:17,636 --> 00:43:19,538 Uh, Fakrash-el-Aamash. 844 00:43:24,243 --> 00:43:26,412 Enough, enough, 845 00:43:28,181 --> 00:43:29,448 enough I said. 846 00:43:32,351 --> 00:43:33,987 Isn't that touching? 847 00:43:34,020 --> 00:43:35,554 They're crazy about their boss. 848 00:43:35,588 --> 00:43:37,423 He pays them over scale. 849 00:43:39,125 --> 00:43:40,994 Up, fellas, up. You can get up now. 850 00:43:41,027 --> 00:43:42,371 You've paid your respects to Fakrash. 851 00:43:44,663 --> 00:43:47,300 Enough. Enough. 852 00:43:47,333 --> 00:43:50,136 - Yalla. - Yalla. 853 00:43:50,169 --> 00:43:51,637 What devotion, huh? 854 00:43:51,670 --> 00:43:55,474 It's refreshing to see loyalty like that nowadays. 855 00:43:55,508 --> 00:43:58,344 Well, shall we go into the dining room? 856 00:43:58,377 --> 00:44:01,080 Um, where is the dining room? 857 00:44:01,114 --> 00:44:04,283 It's, um, I think this is it. 858 00:44:04,317 --> 00:44:06,119 You don't appear to be quite sure. 859 00:44:06,152 --> 00:44:08,030 Well, I leave those details up to the caterers. 860 00:44:08,054 --> 00:44:09,388 Wherever they decide. 861 00:44:09,422 --> 00:44:11,424 Sometimes in one place, sometimes in another. 862 00:44:11,457 --> 00:44:13,993 There's a great deal of charm in uncertainty I always say. 863 00:44:14,027 --> 00:44:15,437 Well, don't say that in front of Samuel Wackerbath 864 00:44:15,461 --> 00:44:17,463 or you'll be right back where you were. 865 00:44:17,496 --> 00:44:20,033 Yes. No, no. 866 00:44:20,066 --> 00:44:21,267 Yes. 867 00:44:21,300 --> 00:44:24,170 Well, boy, girl, boy, girl, huh? 868 00:44:27,606 --> 00:44:29,608 There we are. 869 00:44:29,642 --> 00:44:32,545 Young man, I have a bad sacroiliac, 870 00:44:32,578 --> 00:44:35,681 and I'm not being the least bit facetious 871 00:44:35,714 --> 00:44:37,226 when I tell you that your sense of humor 872 00:44:37,250 --> 00:44:38,918 gives me a pain in the back. 873 00:44:38,952 --> 00:44:42,088 Oh, Anthony, your back hasn't bothered you in years. 874 00:44:42,121 --> 00:44:43,598 Besides, you're always complaining about 875 00:44:43,622 --> 00:44:45,992 stiff, formal dinners. 876 00:44:46,025 --> 00:44:47,393 I think this is fun. 877 00:44:50,496 --> 00:44:52,465 Saints in heaven. What's that? 878 00:44:56,002 --> 00:44:57,603 Surely they don't mean that for music. 879 00:44:57,636 --> 00:45:00,273 Oh, no, actually, it-- it's much more harmonious 880 00:45:00,306 --> 00:45:01,407 than it sounds. 881 00:45:01,440 --> 00:45:03,309 You've got to get used to it. 882 00:45:07,981 --> 00:45:09,482 See? 883 00:45:09,515 --> 00:45:11,217 They were just tuning up. 884 00:45:59,732 --> 00:46:02,001 Harold, what is it they're sprinkling? 885 00:46:02,035 --> 00:46:03,636 I don't know. 886 00:46:03,669 --> 00:46:06,372 Oh, Seneschal. - Seneschal? 887 00:46:06,405 --> 00:46:07,473 That's his name. 888 00:46:07,506 --> 00:46:09,142 Sam Seneschal. 889 00:46:09,175 --> 00:46:10,343 Yes, master? 890 00:46:10,376 --> 00:46:12,445 Oh, what is that fragrance, Sam? 891 00:46:12,478 --> 00:46:15,714 Myrrh and frankincense, O lord. 892 00:46:15,748 --> 00:46:17,683 Hmm, it's exotic, isn't it? 893 00:46:17,716 --> 00:46:19,752 Well, I think it's sickening, 894 00:46:19,785 --> 00:46:21,220 particularly at mealtime. 895 00:46:21,254 --> 00:46:22,355 Please open the window. 896 00:46:22,388 --> 00:46:25,124 Even smog is preferable to this. 897 00:46:28,227 --> 00:46:29,628 Mrs. Kenton: 898 00:46:33,066 --> 00:46:34,600 What is that? 899 00:46:34,633 --> 00:46:38,071 A rare Phoenician delicacy, O nobly born. 900 00:46:38,104 --> 00:46:39,438 The eyes of mountain lambs 901 00:46:39,472 --> 00:46:41,006 cooked in honey. 902 00:46:42,575 --> 00:46:45,411 Anthony, they're staring at me. 903 00:46:48,481 --> 00:46:50,616 I think I'm gonna be ill. 904 00:48:25,311 --> 00:48:27,446 Also from the caterer? 905 00:48:27,480 --> 00:48:29,682 Yes. Actually, 906 00:48:29,715 --> 00:48:32,518 she does this to support an invalid aunt. 907 00:48:34,287 --> 00:48:37,556 I have had enough of this. Let's get out of here. 908 00:48:37,590 --> 00:48:40,326 Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton. 909 00:48:40,359 --> 00:48:41,670 Please, Sylvia. The least you can do 910 00:48:41,694 --> 00:48:43,162 is let me explain. 911 00:48:43,196 --> 00:48:44,830 Very well. Go ahead. 912 00:48:44,863 --> 00:48:46,732 I didn't do this. He did. 913 00:48:46,765 --> 00:48:48,701 Who did? 914 00:48:48,734 --> 00:48:51,504 I can't tell you. 915 00:48:51,537 --> 00:48:54,607 All this outrageous nonsense had to be deliberate. 916 00:48:54,640 --> 00:48:56,709 Well, you've succeeded. 917 00:48:56,742 --> 00:48:58,711 You've convinced me you haven't changed a bit. 918 00:48:58,744 --> 00:49:00,746 If anything, you're worse. 919 00:49:00,779 --> 00:49:03,382 Papa, I'm going to Europe with you and Mama. 920 00:49:03,416 --> 00:49:06,185 Please, Sylvia. Wait. 921 00:49:06,219 --> 00:49:07,220 Please, Sylvia. 922 00:49:07,253 --> 00:49:08,754 Please. 923 00:49:08,787 --> 00:49:10,323 Leave her alone. It's time 924 00:49:10,356 --> 00:49:11,857 she came to her senses. 925 00:49:13,859 --> 00:49:16,329 I've got nothing to lose. I'll tell you. 926 00:49:16,362 --> 00:49:17,672 With your knowledge of oriental history, 927 00:49:17,696 --> 00:49:19,265 you just might believe it. 928 00:49:19,298 --> 00:49:22,235 Believe what? 929 00:49:22,268 --> 00:49:23,736 Professor, the other day 930 00:49:23,769 --> 00:49:25,504 I bought an old brass bottle, 931 00:49:25,538 --> 00:49:27,873 like the lamp in your front hall, only older. 932 00:49:27,906 --> 00:49:30,876 There was strange writing on the seal. 933 00:49:30,909 --> 00:49:33,579 I forced it open. 934 00:49:33,612 --> 00:49:35,781 Go on. 935 00:49:35,814 --> 00:49:38,651 Well, there was a genie in it. 936 00:49:38,684 --> 00:49:40,286 A genie? 937 00:49:40,319 --> 00:49:41,687 Like the one out of Aladdin's lamp? 938 00:49:41,720 --> 00:49:43,489 Sounds ridiculous, doesn't it? 939 00:49:43,522 --> 00:49:44,966 I always thought they were fairy tales. 940 00:49:44,990 --> 00:49:46,592 - And you don't now? - Well, how can I 941 00:49:46,625 --> 00:49:47,902 when just like that he turned this whole place 942 00:49:47,926 --> 00:49:49,895 into a sultan's palace? 943 00:49:49,928 --> 00:49:52,765 I always thought you were eccentric. 944 00:49:52,798 --> 00:49:54,967 But yours, Mr. Ventimore, 945 00:49:55,000 --> 00:49:56,935 is a sad, sad case. 946 00:50:12,651 --> 00:50:14,887 Ahh. 947 00:50:14,920 --> 00:50:18,357 Oh, so now you show up? 948 00:50:18,391 --> 00:50:20,993 Delicious. 949 00:50:21,026 --> 00:50:23,896 Try one, Harold. 950 00:50:23,929 --> 00:50:25,598 The first lamb's eye I've eaten 951 00:50:25,631 --> 00:50:26,899 in 3,000 years. 952 00:50:26,932 --> 00:50:28,934 Where were you when I needed you? 953 00:50:30,369 --> 00:50:31,404 I'm afraid your guests 954 00:50:31,437 --> 00:50:34,540 were most unappreciative. 955 00:50:34,573 --> 00:50:36,575 I arranged a dinner to please a caliph. 956 00:50:36,609 --> 00:50:39,878 Unfortunately, I wasn't entertaining a caliph. 957 00:50:39,912 --> 00:50:41,013 And those slaves. 958 00:50:41,046 --> 00:50:43,782 That Seneschal. 959 00:50:43,816 --> 00:50:46,319 What slaves? What Seneschal? 960 00:50:50,956 --> 00:50:52,391 Why didn't you ask me 961 00:50:52,425 --> 00:50:54,493 before you arrange this 962 00:50:54,527 --> 00:50:56,529 Arabian nightmare? 963 00:50:56,562 --> 00:50:57,896 Be grateful. 964 00:50:59,898 --> 00:51:02,000 It's the best thing that could've happened, 965 00:51:02,034 --> 00:51:03,802 getting rid of that stupid man 966 00:51:03,836 --> 00:51:05,638 and his family. 967 00:51:05,671 --> 00:51:08,574 I didn't want to get rid of Sylvia. 968 00:51:08,607 --> 00:51:10,309 Ahh. 969 00:51:10,343 --> 00:51:12,978 Peacock tongues in oil of sesame. 970 00:51:15,848 --> 00:51:18,817 I'll admit Ms. Kenton is not without a charm, 971 00:51:18,851 --> 00:51:20,586 but she is no comparison 972 00:51:20,619 --> 00:51:21,887 to the beauties who adorned 973 00:51:21,920 --> 00:51:24,457 the Court of King Solomon. 974 00:51:24,490 --> 00:51:25,658 Say the word, 975 00:51:25,691 --> 00:51:28,827 and I'll bring you 976 00:51:28,861 --> 00:51:31,797 a hundred wives to replace her. 977 00:51:31,830 --> 00:51:33,932 Don't be ridiculous. 978 00:51:33,966 --> 00:51:35,868 Fifty? 979 00:51:35,901 --> 00:51:38,404 Not even two. It's against the law for a man 980 00:51:38,437 --> 00:51:40,706 to have more than one wife. 981 00:51:40,739 --> 00:51:42,875 A revolting waste of man power. 982 00:51:44,577 --> 00:51:45,811 Very well, 983 00:51:45,844 --> 00:51:48,414 since there can only be one, 984 00:51:48,447 --> 00:51:51,049 she must be the best of all. 985 00:51:51,083 --> 00:51:53,919 You shall marry a princess of the Jinn. 986 00:51:53,952 --> 00:51:54,996 I'm not going to marry anyone 987 00:51:55,020 --> 00:51:57,390 but Sylvia. 988 00:51:57,423 --> 00:51:59,792 Tezra-el-Jamal, 989 00:51:59,825 --> 00:52:03,396 daughter of my distant kinsman, Shahyal. 990 00:52:03,429 --> 00:52:05,030 Ruler of the Blue Jinn. 991 00:52:05,063 --> 00:52:07,933 It was because of the princess 992 00:52:07,966 --> 00:52:10,836 that King Solomon imprisoned me in the bottle. 993 00:52:10,869 --> 00:52:12,371 I wish you were still in it. 994 00:52:14,072 --> 00:52:15,941 Tezra, 995 00:52:15,974 --> 00:52:17,810 lovelier than the full moon 996 00:52:17,843 --> 00:52:20,613 and graceful as a gazelle. 997 00:52:20,646 --> 00:52:22,881 When she walks, the branches of the willow 998 00:52:22,915 --> 00:52:24,883 turn green with envy. 999 00:52:32,458 --> 00:52:33,726 Didst thou summon me, 1000 00:52:33,759 --> 00:52:36,429 O My lord, Fakrash-el-Aamash? 1001 00:52:36,462 --> 00:52:37,996 Yeah, Tezra. 1002 00:52:38,030 --> 00:52:40,833 Too long have we been separated. 1003 00:52:40,866 --> 00:52:43,402 Verily, it seemeth a hundred years. 1004 00:52:43,436 --> 00:52:45,070 It was 3,000. 1005 00:52:49,174 --> 00:52:51,744 And greatly has the world changed, Tezra. 1006 00:52:51,777 --> 00:52:53,812 But I have assured thy happiness. 1007 00:52:53,846 --> 00:52:57,049 I have chosen for thee to wed a mortal, 1008 00:52:57,082 --> 00:52:58,884 but the best of mortals. 1009 00:52:58,917 --> 00:53:01,454 A prince among princes. 1010 00:53:01,487 --> 00:53:03,422 A man of such magnificence, 1011 00:53:03,456 --> 00:53:05,891 his brilliance makes the sand turn pale 1012 00:53:05,924 --> 00:53:07,192 in comparison. 1013 00:53:07,225 --> 00:53:09,194 He stands tall and straight 1014 00:53:09,227 --> 00:53:10,763 like the cedars of Lebanon 1015 00:53:10,796 --> 00:53:12,898 and has the heart of a lion. 1016 00:53:12,931 --> 00:53:13,999 And when he walks, 1017 00:53:14,032 --> 00:53:15,634 the ground trembles 1018 00:53:15,668 --> 00:53:17,670 and the mighty oak turns green 1019 00:53:17,703 --> 00:53:20,038 with envy. 1020 00:53:20,072 --> 00:53:21,507 Behold, Tezra. 1021 00:53:25,744 --> 00:53:28,681 Ask of me what thou wilt, O master. 1022 00:53:28,714 --> 00:53:31,684 I don't wilt anything. Please get up, Miss. 1023 00:53:31,717 --> 00:53:33,686 Look at her, my boy. 1024 00:53:33,719 --> 00:53:36,522 The eyes, the lips, the skin, 1025 00:53:36,555 --> 00:53:38,457 and the figure. 1026 00:53:38,491 --> 00:53:40,025 The figure, Harold. 1027 00:53:40,058 --> 00:53:41,827 Turn around, Tezra. 1028 00:53:41,860 --> 00:53:43,529 Slowly. 1029 00:53:43,562 --> 00:53:46,231 Slowly. 1030 00:53:46,264 --> 00:53:48,033 Well, what do you say, my boy? 1031 00:53:51,570 --> 00:53:52,738 I'll take Sylvia. 1032 00:53:54,740 --> 00:53:57,109 We of the Green Jinn have infinite patience, 1033 00:53:57,142 --> 00:53:59,812 but-- but mine is wearing a little thin. 1034 00:53:59,845 --> 00:54:01,814 So is mine. I didn't ask you 1035 00:54:01,847 --> 00:54:03,482 to bring her here. 1036 00:54:03,516 --> 00:54:04,626 Please don't misunderstand, Miss. 1037 00:54:04,650 --> 00:54:06,218 You-- you're very lovely, 1038 00:54:06,251 --> 00:54:08,787 but I happen to be in love with somebody else. 1039 00:54:08,821 --> 00:54:10,623 Then pray, may I grace thy harem 1040 00:54:10,656 --> 00:54:12,925 as one of thy lesser favorites. 1041 00:54:12,958 --> 00:54:15,494 I don't have a harem. 1042 00:54:15,528 --> 00:54:18,196 They have a strange custom these days, Tezra. 1043 00:54:19,732 --> 00:54:21,199 One wife to a man. 1044 00:54:23,802 --> 00:54:25,504 Verily. 1045 00:54:25,538 --> 00:54:27,506 It took us 3,000 years, 1046 00:54:27,540 --> 00:54:29,942 but we have prevailed. 1047 00:54:29,975 --> 00:54:31,844 I shall find this changed world 1048 00:54:31,877 --> 00:54:33,512 most pleasing. 1049 00:54:33,546 --> 00:54:35,781 Another time perhaps, Tezra. 1050 00:54:35,814 --> 00:54:37,182 Now thou shall depart 1051 00:54:37,215 --> 00:54:38,917 and await my next summon. 1052 00:54:41,887 --> 00:54:43,856 Depart, Tezra. Farewell. 1053 00:54:45,824 --> 00:54:46,859 Depart, Tezra. 1054 00:54:46,892 --> 00:54:48,894 Go, I say. 1055 00:54:48,927 --> 00:54:50,763 I refuse. 1056 00:54:50,796 --> 00:54:51,964 You can't refuse. 1057 00:54:51,997 --> 00:54:55,000 I am an Efreet of the Green Jinn. 1058 00:54:55,033 --> 00:54:57,803 And I'm a princess of the Blue Jinn. 1059 00:54:57,836 --> 00:55:00,038 I have no wish to depart. 1060 00:55:00,072 --> 00:55:02,941 Thy power is no match for mine. 1061 00:55:12,017 --> 00:55:13,552 Oh, great. 1062 00:55:13,586 --> 00:55:15,226 You wanted to give me a hundred like that? 1063 00:55:17,055 --> 00:55:19,291 Perhaps thy century is wiser. 1064 00:55:19,324 --> 00:55:21,159 Tezra, I beg of you... - No. 1065 00:55:22,327 --> 00:55:23,929 Then I shall go. 1066 00:55:26,331 --> 00:55:28,834 She is thine, my son. 1067 00:55:28,867 --> 00:55:30,135 Mine? 1068 00:55:30,168 --> 00:55:31,269 No. 1069 00:55:31,303 --> 00:55:33,138 Wait, Mr. Fak-- 1070 00:55:33,171 --> 00:55:34,907 Mr. Fakrash. 1071 00:55:34,940 --> 00:55:36,942 Mr. Fakrash. 1072 00:55:36,975 --> 00:55:38,276 Mr. Fakrash. 1073 00:55:40,345 --> 00:55:43,015 Have no fear, he will return. 1074 00:55:43,048 --> 00:55:44,850 - When? - Who knows? 1075 00:55:44,883 --> 00:55:47,552 Mayhap in another 3,000 years. 1076 00:55:49,688 --> 00:55:52,057 What am I supposed to do with you in the meantime? 1077 00:55:52,090 --> 00:55:54,192 Come. 1078 00:55:54,226 --> 00:55:55,661 Sit beside me. 1079 00:55:57,262 --> 00:55:59,598 Perhaps I can help you think of something. 1080 00:56:02,100 --> 00:56:03,769 No. You-- uh, 1081 00:56:03,802 --> 00:56:05,871 you'd better go to a hotel. 1082 00:56:05,904 --> 00:56:08,173 If that be thy desire, O master, 1083 00:56:08,206 --> 00:56:10,776 tell me what is a hotel and I will go there. 1084 00:56:10,809 --> 00:56:12,220 On second thought, I'll go to a hotel. 1085 00:56:12,244 --> 00:56:14,046 In that outfit, you'd be picked up in a minute 1086 00:56:14,079 --> 00:56:15,614 by the police. 1087 00:56:15,648 --> 00:56:16,749 Lock the door 1088 00:56:16,782 --> 00:56:18,050 and don't let anyone in. 1089 00:56:18,083 --> 00:56:21,053 And whatever you do, don't go out. 1090 00:56:21,086 --> 00:56:23,355 I'll be back in the morning with some clothes for you. 1091 00:56:24,857 --> 00:56:27,626 What size are you? - Size? 1092 00:57:05,097 --> 00:57:07,666 Can the females of today truly walk in these? 1093 00:57:07,700 --> 00:57:10,102 Yes. Don't ask me how. 1094 00:57:10,135 --> 00:57:11,236 Ooh. 1095 00:57:11,269 --> 00:57:15,040 This is wondrously beautiful. 1096 00:57:15,073 --> 00:57:17,776 I shall enjoy being a woman in thy century, master. 1097 00:57:17,810 --> 00:57:19,812 I am not thy master. 1098 00:57:19,845 --> 00:57:22,280 My name is Harold. 1099 00:57:22,314 --> 00:57:23,348 What is that? 1100 00:57:23,381 --> 00:57:24,683 It's a girdle. 1101 00:57:24,717 --> 00:57:26,451 - It is worn? - Yes. 1102 00:57:26,484 --> 00:57:28,186 But how? 1103 00:57:28,220 --> 00:57:31,323 Well, you just step into it and... 1104 00:57:31,356 --> 00:57:33,058 It is too small. 1105 00:57:33,091 --> 00:57:35,227 No. It stretches. 1106 00:57:35,260 --> 00:57:37,896 See? 1107 00:57:37,930 --> 00:57:39,364 You just put your feet through it. 1108 00:57:40,999 --> 00:57:42,334 Uh, and wiggle up in it 1109 00:57:42,367 --> 00:57:43,401 as best as you can. 1110 00:57:43,435 --> 00:57:45,070 I see that art not unacquainted 1111 00:57:45,103 --> 00:57:46,438 with such matters. 1112 00:57:46,471 --> 00:57:48,206 Well, how else would you get into it? 1113 00:57:51,977 --> 00:57:53,177 There's somebody at the door. 1114 00:58:00,919 --> 00:58:03,355 I hope you'll be tactful, Dr. Travisley. 1115 00:58:03,388 --> 00:58:05,858 Ms. Kenton, the first thing a psycho-analyst learns 1116 00:58:05,891 --> 00:58:07,125 is tact. 1117 00:58:11,529 --> 00:58:13,298 - Sylvia. - Harold, 1118 00:58:13,331 --> 00:58:15,500 this is Dr. Travisley. May we come in? 1119 00:58:15,533 --> 00:58:16,769 - Yes. - Darling, 1120 00:58:16,802 --> 00:58:17,842 after what father told me, 1121 00:58:17,870 --> 00:58:19,437 I couldn't sleep all night. 1122 00:58:19,471 --> 00:58:20,973 I discussed it with the doctor 1123 00:58:21,006 --> 00:58:23,141 and he-- he wants to talk to you. 1124 00:58:23,175 --> 00:58:26,078 - What about? - About that-- that delusion 1125 00:58:26,111 --> 00:58:27,412 you've been having about a genie. 1126 00:58:27,445 --> 00:58:29,090 - I don't have any delusion. - Mr. Ventimore, 1127 00:58:29,114 --> 00:58:31,025 why don't we go upstairs and have a nice quiet chat? 1128 00:58:31,049 --> 00:58:32,751 No, no. There's nothing wrong with me. 1129 00:58:32,785 --> 00:58:34,362 Oh, I'm sure it's just temporary, darling. 1130 00:58:34,386 --> 00:58:36,030 - Of course, it is. - Look. Get this straight. 1131 00:58:36,054 --> 00:58:39,324 There is a genie. His name is Fakrash. 1132 00:58:39,357 --> 00:58:41,126 He came out of a bottle. 1133 00:58:41,159 --> 00:58:42,460 - Furthermore... - Harold. 1134 00:58:45,163 --> 00:58:47,766 What shall I do with this? 1135 00:58:47,800 --> 00:58:50,769 I supposed she's a genie, too? 1136 00:58:50,803 --> 00:58:52,070 Yes, she is. 1137 00:58:52,104 --> 00:58:53,438 She's a Blue Jinn. 1138 00:58:53,471 --> 00:58:55,774 Mr. Fakrash is a Green Jinn. 1139 00:58:55,808 --> 00:58:58,811 He produced her out of a puff of smoke. 1140 00:58:58,844 --> 00:59:01,079 I'm sorry to have troubled you, doctor. 1141 00:59:01,113 --> 00:59:03,248 There's nothing wrong with him. 1142 00:59:03,281 --> 00:59:05,517 Nothing that requires a psychiatrist. 1143 00:59:05,550 --> 00:59:07,219 Sylvia, at least talk to her. 1144 00:59:07,252 --> 00:59:09,121 She can explain the whole thing. 1145 00:59:11,556 --> 00:59:14,126 Tezra. Tezra, come down here, quick. 1146 00:59:31,977 --> 00:59:34,012 Sylvia. 1147 00:59:34,046 --> 00:59:35,480 Mr. Wackerbath. 1148 00:59:35,513 --> 00:59:38,183 At least you remember my name. 1149 00:59:38,216 --> 00:59:39,918 Mr. Ventimore, my Board of Directors and I 1150 00:59:39,952 --> 00:59:42,454 have been waiting for you since 10:00. 1151 00:59:42,487 --> 00:59:45,257 I just completely forgot. 1152 00:59:45,290 --> 00:59:47,960 I don't wonder. It seems your other interest 1153 00:59:47,993 --> 00:59:49,361 are more important than your work. 1154 00:59:49,394 --> 00:59:51,363 Oh, no, Mr. Wackerbath, I take a solemn oath... 1155 00:59:51,396 --> 00:59:53,398 If you have any integrity at all, 1156 00:59:53,431 --> 00:59:56,969 which I doubt, you will return my retainer. 1157 00:59:57,002 --> 00:59:58,470 Back to my office please. 1158 00:59:58,503 --> 00:59:59,838 We couldn't reach you by phone. 1159 00:59:59,872 --> 01:00:01,273 They said it was out of order. 1160 01:00:01,306 --> 01:00:03,441 You sure had me fooled. 1161 01:00:20,959 --> 01:00:22,494 What are you doing? 1162 01:00:22,527 --> 01:00:24,562 I am summoning Fakrash-el-Aamash. 1163 01:00:24,596 --> 01:00:26,331 He alone can help thee. 1164 01:00:26,364 --> 01:00:28,166 Nobody can help me. 1165 01:00:30,435 --> 01:00:33,005 I wish I were dead. 1166 01:00:33,038 --> 01:00:34,907 Who speaks of death 1167 01:00:34,940 --> 01:00:36,909 when there is so much joy in living? 1168 01:00:36,942 --> 01:00:38,977 Why wert thou so long, my Lord? 1169 01:00:39,011 --> 01:00:41,046 After your behavior last night, 1170 01:00:41,079 --> 01:00:43,481 I was of a mind not to come at all. 1171 01:00:43,515 --> 01:00:46,151 But I have decided to be magnanimous. 1172 01:00:47,585 --> 01:00:50,288 What's troubling him? 1173 01:00:50,322 --> 01:00:52,424 - Thou. - I? 1174 01:00:52,457 --> 01:00:54,559 Yes. Thou. 1175 01:00:54,592 --> 01:00:56,337 And my troubles won't be over until I get you back 1176 01:00:56,361 --> 01:00:59,064 in that bottle somehow. 1177 01:00:59,097 --> 01:01:00,933 This you shall never do. 1178 01:01:00,966 --> 01:01:04,136 It cannot be sealed again without the Seal of Solomon. 1179 01:01:04,169 --> 01:01:07,105 And that I have destroyed. 1180 01:01:07,139 --> 01:01:09,407 At least get out of my life. 1181 01:01:09,441 --> 01:01:10,484 You've been nothing but a headache 1182 01:01:10,508 --> 01:01:12,277 since I first laid eyes on you. 1183 01:01:12,310 --> 01:01:15,247 Very well. Come, Tezra. 1184 01:01:15,280 --> 01:01:18,250 Farewell, Harold. I shall truly miss thee. 1185 01:01:18,283 --> 01:01:19,918 Farewell, Tezra. 1186 01:01:19,952 --> 01:01:21,386 Should you ever need me, 1187 01:01:21,419 --> 01:01:23,121 call and I will answer. 1188 01:01:23,155 --> 01:01:25,690 I will never call you as long as I live. 1189 01:01:42,174 --> 01:01:44,309 - Mr. Fakrash? - Did you call? 1190 01:01:45,677 --> 01:01:47,312 Oh. 1191 01:01:47,345 --> 01:01:48,522 Will you please turn this place back 1192 01:01:48,546 --> 01:01:49,681 the way it was? 1193 01:01:56,488 --> 01:01:57,655 Thank you. 1194 01:01:57,689 --> 01:01:59,424 Tezra awaits me. 1195 01:02:02,494 --> 01:02:04,362 Don't go, Mr. Fakrash, 1196 01:02:04,396 --> 01:02:06,531 you're the only one who can help me. 1197 01:02:06,564 --> 01:02:08,400 Losing Mr. Wackerbath isn't important, 1198 01:02:08,433 --> 01:02:10,235 but losing Sylvia is. 1199 01:02:10,268 --> 01:02:12,237 She and her parents think I'm cracked. 1200 01:02:12,270 --> 01:02:13,481 You're the only one who can convince them 1201 01:02:13,505 --> 01:02:15,640 that you really are a genie. 1202 01:02:15,673 --> 01:02:18,043 It shall be taken care of at once. 1203 01:02:18,076 --> 01:02:21,046 Come to the Kenton home within the hour. 1204 01:02:21,079 --> 01:02:22,514 And all will be well. 1205 01:02:28,220 --> 01:02:30,522 How dare he send you here? 1206 01:02:30,555 --> 01:02:32,557 Well, sir, I have nothing to say to you 1207 01:02:32,590 --> 01:02:35,293 and I have nothing to say to him. 1208 01:02:35,327 --> 01:02:37,095 Good day, sir. 1209 01:02:37,129 --> 01:02:38,130 Very well. 1210 01:02:38,163 --> 01:02:39,331 Then, please let me speak 1211 01:02:39,364 --> 01:02:41,299 with your daughter. 1212 01:02:41,333 --> 01:02:42,534 She is not in. 1213 01:02:42,567 --> 01:02:45,670 Now, will you please just get out? 1214 01:02:45,703 --> 01:02:48,040 Professor Kenton, you're wrong about Harold. 1215 01:02:48,073 --> 01:02:51,309 He's a fine, temperate, young man. 1216 01:02:51,343 --> 01:02:54,079 He is a crackpot. 1217 01:02:54,112 --> 01:02:56,448 And I have no intention of allowing my daughter 1218 01:02:56,481 --> 01:02:58,783 to become involved with him. 1219 01:02:58,816 --> 01:03:01,119 Sir, 1220 01:03:01,153 --> 01:03:02,787 I am the genie 1221 01:03:02,820 --> 01:03:04,489 of whom he spoke. 1222 01:03:04,522 --> 01:03:06,624 You see, he liberated me 1223 01:03:06,658 --> 01:03:08,293 from the brass bottle and-- 1224 01:03:08,326 --> 01:03:09,661 How much is he paying you 1225 01:03:09,694 --> 01:03:11,629 to put on this ridiculous act? 1226 01:03:11,663 --> 01:03:13,431 Hmm? 1227 01:03:13,465 --> 01:03:16,034 Or as you crazy as he is? 1228 01:03:16,068 --> 01:03:17,735 Thou dearest address 1229 01:03:17,769 --> 01:03:20,638 and Efreet of the Green Jinn 1230 01:03:20,672 --> 01:03:22,507 in such a fashion? 1231 01:03:22,540 --> 01:03:24,509 Efreet my foot. 1232 01:03:24,542 --> 01:03:27,445 Now, you get out of here. 1233 01:03:29,547 --> 01:03:30,748 Get out of here, 1234 01:03:30,782 --> 01:03:33,151 I say. 1235 01:03:33,185 --> 01:03:35,153 I warn thee, provoke me not. 1236 01:03:35,187 --> 01:03:37,789 Oh, 1237 01:03:37,822 --> 01:03:39,457 out. 1238 01:03:39,491 --> 01:03:41,593 Contemptible one, thou hast sealed thy fate. 1239 01:03:41,626 --> 01:03:43,027 Oh. 1240 01:03:50,568 --> 01:03:53,105 Since thou art stubborn as a mule, 1241 01:03:54,639 --> 01:03:56,408 then thou shalt become one. 1242 01:04:16,828 --> 01:04:18,330 Anthony? 1243 01:04:20,398 --> 01:04:23,168 Anthony, are you in there? 1244 01:04:23,201 --> 01:04:26,304 It sounds like he's knocking over the furniture. 1245 01:04:26,338 --> 01:04:28,573 Oh, no. Not after all these years. 1246 01:04:28,606 --> 01:04:30,242 What is it, mother? 1247 01:04:30,275 --> 01:04:32,144 Well, can't you guess? He's been drinking. 1248 01:04:32,177 --> 01:04:34,612 Father? He never drinks. 1249 01:04:34,646 --> 01:04:36,348 He doesn't dare. 1250 01:04:36,381 --> 01:04:39,117 Two drinks and he just goes berserk. 1251 01:04:39,151 --> 01:04:40,318 Oh, you should have seen him 1252 01:04:40,352 --> 01:04:42,520 after the champagne at our wedding. 1253 01:04:42,554 --> 01:04:43,831 But, of course, you couldn't have. 1254 01:04:43,855 --> 01:04:45,323 He promised me he'd never again-- 1255 01:04:45,357 --> 01:04:46,624 oh, Anthony. 1256 01:04:46,658 --> 01:04:48,393 Please open the door. 1257 01:04:51,296 --> 01:04:53,798 Anthony? 1258 01:04:53,831 --> 01:04:56,568 - Hi. - What are you doing here? 1259 01:04:56,601 --> 01:04:58,736 - Weren't you expecting me? - I thought I made it clear, 1260 01:04:58,770 --> 01:05:00,681 I never want to see you again. - Oh, no, no, no, no, no. 1261 01:05:00,705 --> 01:05:02,274 - Sylvia, Sylvia. - No, maybe-- 1262 01:05:02,307 --> 01:05:03,675 maybe he can help us. 1263 01:05:03,708 --> 01:05:05,610 Anthony has locked himself in the study 1264 01:05:05,643 --> 01:05:08,346 and we can't open the door. 1265 01:05:08,380 --> 01:05:10,315 Well, is he still with-- 1266 01:05:10,348 --> 01:05:11,649 is he alone? 1267 01:05:11,683 --> 01:05:13,185 We don't know. We just got home. 1268 01:05:14,286 --> 01:05:16,254 Wow. 1269 01:05:16,288 --> 01:05:17,755 Any other entrance? 1270 01:05:17,789 --> 01:05:19,591 Only the windows. 1271 01:05:23,528 --> 01:05:24,829 Oh, dear. 1272 01:05:24,862 --> 01:05:26,564 I shouldn't let Harold of all people 1273 01:05:26,598 --> 01:05:28,800 see your father in his present condition. 1274 01:05:48,620 --> 01:05:51,623 Oh, no, no, whoa, whoa, please. 1275 01:05:51,656 --> 01:05:54,926 Hey, hey. 1276 01:05:54,959 --> 01:05:57,695 Harold, are you in there? 1277 01:05:57,729 --> 01:05:59,631 I'm here, but-- but Professor Kenton isn't. 1278 01:05:59,664 --> 01:06:01,533 Just a dirty old mule. 1279 01:06:01,566 --> 01:06:04,569 Aah. - Did he say mule? 1280 01:06:04,602 --> 01:06:07,505 On our wedding night, he brought home a goat. 1281 01:06:07,539 --> 01:06:09,307 Hey, whoa, whoa. 1282 01:06:17,682 --> 01:06:18,916 Oh, no, 1283 01:06:18,950 --> 01:06:21,753 you couldn't be. 1284 01:06:21,786 --> 01:06:23,255 He wouldn't dare. 1285 01:06:25,623 --> 01:06:26,824 Professor Kenton? 1286 01:06:29,427 --> 01:06:30,995 If you are Professor Kenton, 1287 01:06:31,028 --> 01:06:32,430 would you-- would you kindly signify 1288 01:06:32,464 --> 01:06:33,865 by wiggling your ears? 1289 01:06:35,800 --> 01:06:37,469 Oh, believe me, sir, 1290 01:06:37,502 --> 01:06:39,671 I had no idea. 1291 01:06:39,704 --> 01:06:42,740 Oh, oh, oh, whoa, please, 1292 01:06:42,774 --> 01:06:44,742 whoa, please, whoa, steady boy. 1293 01:06:44,776 --> 01:06:48,012 I mean-- I mean, I beg you to take it easy, sir. 1294 01:06:48,045 --> 01:06:51,683 I'm sure you're convinced now that Mr. Fakrash is a genie. 1295 01:06:51,716 --> 01:06:53,951 Ah, sir, ouch, oh, that hurts. 1296 01:06:53,985 --> 01:06:56,488 Oh, oh, ouch. 1297 01:06:56,521 --> 01:06:57,922 Whoa, professor, 1298 01:06:57,955 --> 01:06:59,791 if you kill me, you'll destroy the only person 1299 01:06:59,824 --> 01:07:01,893 who can get you out of this ridiculous situation. 1300 01:07:01,926 --> 01:07:03,261 Whoa. 1301 01:07:09,467 --> 01:07:11,636 We'll go over to my place and wait for Mr. Fakrash. 1302 01:07:11,669 --> 01:07:13,738 I'm certain I can talk him into changing you back. 1303 01:07:13,771 --> 01:07:15,940 Oh, sir, that's hardly necessary, 1304 01:07:15,973 --> 01:07:18,343 I'm glad to help all I can. 1305 01:07:18,376 --> 01:07:19,877 May I make one suggestion? 1306 01:07:19,911 --> 01:07:21,913 Don't twitch in front of your wife and daughter. 1307 01:07:21,946 --> 01:07:24,816 They're apt to recognize you, okay? 1308 01:07:24,849 --> 01:07:26,017 Come on. 1309 01:07:28,786 --> 01:07:31,723 All right? 1310 01:07:31,756 --> 01:07:33,691 - Where's father? - Oh, get that filthy beast 1311 01:07:33,725 --> 01:07:34,959 out of here. - I'm sorry. 1312 01:07:34,992 --> 01:07:36,394 I'm sorry, don't worry, 1313 01:07:36,428 --> 01:07:37,929 I'll find him, I'll bring him home. 1314 01:08:03,955 --> 01:08:05,566 I know this isn't the way to my house, Professor, 1315 01:08:05,590 --> 01:08:07,692 but the car won't turn any way I turn it. 1316 01:08:12,797 --> 01:08:14,699 It's that crazy Fakrash. 1317 01:08:29,581 --> 01:08:30,815 I can't make it stop. 1318 01:08:38,423 --> 01:08:39,657 Fakrash! 1319 01:08:51,403 --> 01:08:53,571 Oh, no, Mr. Fakrash! 1320 01:08:53,605 --> 01:08:54,939 Oh. 1321 01:09:16,761 --> 01:09:18,696 Mr. Fakrash is having fun. 1322 01:09:46,190 --> 01:09:47,925 What're you gonna do, huh? 1323 01:10:05,877 --> 01:10:07,445 Come and join me, Harold. 1324 01:10:07,479 --> 01:10:09,213 I know you haven't had lunch. 1325 01:10:09,246 --> 01:10:10,982 Cold chicken, cold cuts-- 1326 01:10:11,015 --> 01:10:13,818 And a cold, inhuman monster. 1327 01:10:13,851 --> 01:10:15,687 Not at all. 1328 01:10:15,720 --> 01:10:17,154 I even have hay and alfalfa 1329 01:10:17,188 --> 01:10:18,790 for your friend. 1330 01:10:18,823 --> 01:10:20,067 There's nothing funny in what you did 1331 01:10:20,091 --> 01:10:21,192 to Professor Kenton. 1332 01:10:21,225 --> 01:10:23,595 I want him changed back now. 1333 01:10:23,628 --> 01:10:25,497 Wisely has it been written, 1334 01:10:25,530 --> 01:10:26,831 first things first. 1335 01:10:26,864 --> 01:10:28,566 That's not wisely written anyplace, 1336 01:10:28,600 --> 01:10:29,967 you just made that up. 1337 01:10:30,001 --> 01:10:31,503 What does that it matter? 1338 01:10:31,536 --> 01:10:34,171 Look around you, my boy. 1339 01:10:34,205 --> 01:10:36,641 What do you think of it? - What do I think of what? 1340 01:10:36,674 --> 01:10:38,976 Can you picture a more lovely setting 1341 01:10:39,010 --> 01:10:41,045 for your beautiful homes? 1342 01:10:41,078 --> 01:10:42,647 Select the design you wish 1343 01:10:42,680 --> 01:10:44,849 and 3,000 houses will appear 1344 01:10:44,882 --> 01:10:46,183 before your eyes, 1345 01:10:46,217 --> 01:10:48,553 an entire city. 1346 01:10:48,586 --> 01:10:50,488 You can't put up houses like that. 1347 01:10:50,522 --> 01:10:51,623 Oh, yes, I can, 1348 01:10:51,656 --> 01:10:54,091 with one wave of my hand. 1349 01:10:54,125 --> 01:10:57,194 Listen, Mr. Fakrash, you don't own this land. 1350 01:10:57,228 --> 01:10:58,806 And even if you did, you can't build on it 1351 01:10:58,830 --> 01:11:00,698 without a building permit. 1352 01:11:00,732 --> 01:11:03,601 Then detailed plans have to be drawn up, 1353 01:11:03,635 --> 01:11:06,538 then the Building Inspectors have to okay them, 1354 01:11:06,571 --> 01:11:09,106 then they have to approve every step of the work, 1355 01:11:09,140 --> 01:11:11,175 foundation, plumbing, electrical. 1356 01:11:11,208 --> 01:11:12,610 Furthermore, all materials 1357 01:11:12,644 --> 01:11:14,045 must be union made 1358 01:11:14,078 --> 01:11:16,748 and all work must be done by union labor. 1359 01:11:16,781 --> 01:11:18,583 When the Pharaohs put up the pyramids, 1360 01:11:18,616 --> 01:11:20,552 they had no such problems. 1361 01:11:20,585 --> 01:11:22,286 In those days-- - These aren't those days, 1362 01:11:22,319 --> 01:11:23,788 they're these days. 1363 01:11:23,821 --> 01:11:25,890 There is no room for magic now. 1364 01:11:25,923 --> 01:11:26,924 Everything must be done 1365 01:11:26,958 --> 01:11:28,860 legitimately today. 1366 01:11:28,893 --> 01:11:30,227 I promise. 1367 01:11:30,261 --> 01:11:32,964 From now on, you shall tell me what to do, 1368 01:11:32,997 --> 01:11:34,241 where to buy the land, how to build the houses-- 1369 01:11:34,265 --> 01:11:36,768 There will be no from now on. 1370 01:11:36,801 --> 01:11:39,012 All I ask is that you change Professor Kenton back to normal, 1371 01:11:39,036 --> 01:11:41,172 then I want nothing further to do with you, ever. 1372 01:11:42,707 --> 01:11:45,076 I have taken oath to reward thee. 1373 01:11:45,109 --> 01:11:46,310 And thou shalt be rewarded 1374 01:11:46,343 --> 01:11:48,980 in spite of thyself. 1375 01:11:49,013 --> 01:11:51,583 I have a proposition for thee. 1376 01:11:51,616 --> 01:11:54,018 When you start with that thee-and-thou talk, 1377 01:11:54,051 --> 01:11:56,721 I smell trouble. 1378 01:11:56,754 --> 01:11:58,055 What proposition? 1379 01:11:58,089 --> 01:11:59,724 You and I enter 1380 01:11:59,757 --> 01:12:01,726 into partnership. 1381 01:12:01,759 --> 01:12:02,994 Fakrash and Ventimore. 1382 01:12:03,027 --> 01:12:04,762 Real estate. 1383 01:12:04,796 --> 01:12:07,565 Go into business with you? 1384 01:12:07,599 --> 01:12:10,635 Not if you were the last genie on Earth. 1385 01:12:10,668 --> 01:12:12,203 Then, turn the Professor out to graze. 1386 01:12:12,236 --> 01:12:14,105 You've just doomed him to be a jackass 1387 01:12:14,138 --> 01:12:15,673 the rest of his life. 1388 01:12:19,644 --> 01:12:21,913 Oh, that's blackmail. 1389 01:12:21,946 --> 01:12:23,615 True. 1390 01:12:23,648 --> 01:12:25,149 Doesn't it shame you 1391 01:12:25,182 --> 01:12:27,919 the things you make me do to help you? 1392 01:12:27,952 --> 01:12:29,787 The answer is still no. 1393 01:12:47,304 --> 01:12:48,973 I'm sorry, Professor, 1394 01:12:49,006 --> 01:12:50,608 I just can't. 1395 01:12:52,276 --> 01:12:54,011 Please don't look at me like that. 1396 01:12:55,680 --> 01:12:56,857 May-- maybe we'll find some other way 1397 01:12:56,881 --> 01:12:58,950 of changing you back. 1398 01:12:58,983 --> 01:13:00,351 Maybe an African witch doctor 1399 01:13:00,384 --> 01:13:04,055 or plastic surgery? 1400 01:13:04,088 --> 01:13:05,122 Hmm? 1401 01:13:08,993 --> 01:13:10,828 Oh, all right, you win. 1402 01:13:10,862 --> 01:13:12,229 A wise decision. 1403 01:13:12,263 --> 01:13:14,932 It will make you rich and famous. 1404 01:13:14,966 --> 01:13:18,035 As for thee O thou of hideous aspect, 1405 01:13:18,069 --> 01:13:19,370 thy present appearance 1406 01:13:19,403 --> 01:13:22,073 is much more suited to thy nature. 1407 01:13:22,106 --> 01:13:25,209 But return to thy former state 1408 01:13:25,242 --> 01:13:27,278 and let all of this be erased 1409 01:13:27,311 --> 01:13:29,146 forever from thy mind. 1410 01:13:31,348 --> 01:13:32,950 Professor Kenton is now approaching 1411 01:13:32,984 --> 01:13:34,852 his front door step. 1412 01:13:34,886 --> 01:13:38,055 Oh, I wanted to take him home, I promised. 1413 01:13:38,089 --> 01:13:41,258 Besides, I wanted to see Sylvia once more. 1414 01:13:41,292 --> 01:13:43,227 She's leaving for Europe in a few hours. 1415 01:13:43,260 --> 01:13:44,328 Look into my eye. 1416 01:13:57,809 --> 01:13:59,744 They will have to sober him up quickly 1417 01:13:59,777 --> 01:14:02,079 if they expect to get to the airport on time. 1418 01:14:12,089 --> 01:14:14,225 Why'd you have to send him home drunk? 1419 01:14:14,258 --> 01:14:17,161 Well, he deserved some kind of punishment. 1420 01:14:17,194 --> 01:14:19,430 And besides, they expected to find him 1421 01:14:19,463 --> 01:14:22,333 in that condition. 1422 01:14:22,366 --> 01:14:24,235 Behold, Partner! 1423 01:14:48,425 --> 01:14:50,003 Never has Los Angeles witnessed 1424 01:14:50,027 --> 01:14:51,796 anything like this. 1425 01:14:51,829 --> 01:14:53,898 Ever since the morning newspapers hit the street, 1426 01:14:53,931 --> 01:14:55,208 thousands of people have swarmed 1427 01:14:55,232 --> 01:14:56,934 into Ventimore City paralyzing-- 1428 01:14:56,968 --> 01:14:58,135 Mr. Fakrash, 1429 01:14:58,169 --> 01:14:59,379 I'd like an explanation of this. 1430 01:14:59,403 --> 01:15:01,272 Shhh. 1431 01:15:01,305 --> 01:15:03,107 Wonderful, isn't it, Harold? 1432 01:15:03,140 --> 01:15:05,376 Look at the crowd. - I know about the crowds, 1433 01:15:05,409 --> 01:15:07,078 I tried driving out to our tract office 1434 01:15:07,111 --> 01:15:10,281 and had to turn back, then I saw this. 1435 01:15:10,314 --> 01:15:12,750 I called the papers and they said it wasn't a mistake, 1436 01:15:12,784 --> 01:15:14,518 that you changed the ads. 1437 01:15:14,551 --> 01:15:16,821 Well, it was only a slight change. 1438 01:15:16,854 --> 01:15:18,189 Slight? 1439 01:15:18,222 --> 01:15:20,925 All I did was take off the "one." 1440 01:15:20,958 --> 01:15:24,095 All you did was change 14,000 to 4,000. 1441 01:15:24,128 --> 01:15:25,897 Well, you always kept telling me 1442 01:15:25,930 --> 01:15:27,899 that the cheaper we sell our homes, 1443 01:15:27,932 --> 01:15:30,134 the more people could buy them. 1444 01:15:30,167 --> 01:15:32,804 Mr. Fakrash, those houses cost us 1445 01:15:32,837 --> 01:15:35,072 over $13,000 apiece. 1446 01:15:35,106 --> 01:15:36,173 Selling them at $4,000, 1447 01:15:36,207 --> 01:15:39,343 we lose $9,000 a house. 1448 01:15:39,376 --> 01:15:41,312 Wonderful, isn't it? 1449 01:15:41,345 --> 01:15:43,114 No one else can do that. 1450 01:15:43,147 --> 01:15:44,849 Before this day is over, 1451 01:15:44,882 --> 01:15:47,451 you're going to be the most famous architect 1452 01:15:47,484 --> 01:15:49,386 in America. - Before this day is over, 1453 01:15:49,420 --> 01:15:50,955 we'll be bankrupt. 1454 01:15:50,988 --> 01:15:52,223 Nonsense. 1455 01:15:52,256 --> 01:15:53,858 The stock market will take care 1456 01:15:53,891 --> 01:15:55,927 of everything. 1457 01:15:55,960 --> 01:15:58,930 It's been very good to us lately. 1458 01:15:58,963 --> 01:16:00,531 Lately? You haven't guessed wrong once 1459 01:16:00,564 --> 01:16:01,933 in since six months, 1460 01:16:01,966 --> 01:16:03,167 that's another thing. 1461 01:16:03,200 --> 01:16:04,277 When we went into this partnership, 1462 01:16:04,301 --> 01:16:07,204 you promised, no hocus-pocus. 1463 01:16:07,238 --> 01:16:08,505 I've kept my word. 1464 01:16:08,539 --> 01:16:10,007 Every move that I've made 1465 01:16:10,041 --> 01:16:12,243 has been absolutely legitimate. 1466 01:16:12,276 --> 01:16:14,211 Can I help it if I know which stocks 1467 01:16:14,245 --> 01:16:15,512 are going to go up? 1468 01:16:15,546 --> 01:16:17,915 Look, I brought ten thousand shares 1469 01:16:17,949 --> 01:16:19,416 of Colfax Super Steel 1470 01:16:19,450 --> 01:16:21,185 last week at a hundred three, 1471 01:16:21,218 --> 01:16:22,495 now it's a hundred and eighteen. 1472 01:16:22,519 --> 01:16:24,555 And next Wednesday at noon, 1473 01:16:24,588 --> 01:16:26,223 it will be a hundred and thirty five 1474 01:16:26,257 --> 01:16:28,926 and that's when I sell. 1475 01:16:28,960 --> 01:16:30,461 Relax, my boy. 1476 01:16:30,494 --> 01:16:33,931 Let's get started on our next thousand homes, 1477 01:16:33,965 --> 01:16:37,268 so that we can make more people happy. 1478 01:16:37,301 --> 01:16:39,303 I repeat, police request the public 1479 01:16:39,336 --> 01:16:41,839 to stay away from Ventimore City. 1480 01:16:41,873 --> 01:16:43,875 Riots have broken out as thousands of persons 1481 01:16:43,908 --> 01:16:45,910 continue to besiege the tract office 1482 01:16:45,943 --> 01:16:48,079 of Fakrash and Ventimore. 1483 01:16:48,112 --> 01:16:49,513 Perhaps we should have built 1484 01:16:49,546 --> 01:16:51,983 10,000 homes. 1485 01:16:52,016 --> 01:16:53,384 It would have just made it worse. 1486 01:16:53,417 --> 01:16:55,119 Here are more late bulletins. 1487 01:16:55,152 --> 01:16:56,954 Washington D.C. The FBI 1488 01:16:56,988 --> 01:16:59,223 and other Federal authorities have joined with City, 1489 01:16:59,256 --> 01:17:00,457 County, and State officials 1490 01:17:00,491 --> 01:17:03,094 in investigating Fakrash and Ventimore. 1491 01:17:03,127 --> 01:17:05,196 Sacramento. The State Attorney General 1492 01:17:05,229 --> 01:17:06,463 has petitioned the courts 1493 01:17:06,497 --> 01:17:08,599 for an injunction stopping all sales 1494 01:17:08,632 --> 01:17:11,068 at Ventimore City. 1495 01:17:11,102 --> 01:17:12,870 What does it mean? 1496 01:17:12,904 --> 01:17:15,272 It means we'd better get our lawyer over here. 1497 01:17:15,306 --> 01:17:17,141 We're in trouble. 1498 01:17:27,952 --> 01:17:30,621 Why should they be angry at us? 1499 01:17:30,654 --> 01:17:33,958 It's not our fault they stopped the sale of our homes. 1500 01:17:33,991 --> 01:17:35,235 I heard of a man once who tried to sell 1501 01:17:35,259 --> 01:17:37,294 $10 bills for a dollar, 1502 01:17:37,328 --> 01:17:38,338 they arrested him as a swindler. 1503 01:17:53,177 --> 01:17:56,413 Are you just going to stand there, do nothing? 1504 01:17:56,447 --> 01:17:58,225 I'm gonna stand here and make sure you do nothing. 1505 01:18:19,136 --> 01:18:21,205 Fakrash. 1506 01:18:21,238 --> 01:18:24,208 Well, it-- it just slipped out. 1507 01:18:33,117 --> 01:18:34,561 Isn't there some way of getting rid of those reporters? 1508 01:18:34,585 --> 01:18:36,153 No. 1509 01:18:36,187 --> 01:18:38,322 Don't worry about them. 1510 01:18:38,355 --> 01:18:39,432 It's the crowd in the other room 1511 01:18:39,456 --> 01:18:41,492 you've got to worry about. 1512 01:18:41,525 --> 01:18:42,994 What crowd? 1513 01:18:43,027 --> 01:18:45,596 Oh, about a dozen Federal State, 1514 01:18:45,629 --> 01:18:47,398 County, and City officials are fighting over 1515 01:18:47,431 --> 01:18:49,733 who's gonna take you two into custody. 1516 01:18:49,766 --> 01:18:51,735 As your legal counsel, I've accepted service 1517 01:18:51,768 --> 01:18:53,437 on all subpoenas. 1518 01:18:53,470 --> 01:18:55,572 What is a subpoena? 1519 01:18:55,606 --> 01:18:58,575 These. Bureau of Internal Revenue, 1520 01:18:58,609 --> 01:19:00,177 Department of Justice, 1521 01:19:00,211 --> 01:19:01,745 County Grand Jury, 1522 01:19:01,778 --> 01:19:03,047 the FBI, 1523 01:19:03,080 --> 01:19:04,715 Security Exchange Commission, 1524 01:19:04,748 --> 01:19:06,717 Special Congressional Crime Commission. 1525 01:19:06,750 --> 01:19:09,420 Crime Commission? 1526 01:19:09,453 --> 01:19:11,288 What do you mean disappeared? 1527 01:19:11,322 --> 01:19:13,290 Just that, Senator Grindle, 1528 01:19:13,324 --> 01:19:15,659 Mr. Fakrash disappeared. 1529 01:19:15,692 --> 01:19:17,328 Oh, 1530 01:19:17,361 --> 01:19:19,696 vanished into thin air? 1531 01:19:19,730 --> 01:19:21,232 Just like that? 1532 01:19:21,265 --> 01:19:22,399 Yes, sir. 1533 01:19:22,433 --> 01:19:24,268 Mr. Fakrash is in contempt 1534 01:19:24,301 --> 01:19:25,769 of this committee. 1535 01:19:25,802 --> 01:19:27,271 Issue a warrant. 1536 01:19:27,304 --> 01:19:29,606 Won't do any good. 1537 01:19:29,640 --> 01:19:32,476 Why not? 1538 01:19:32,509 --> 01:19:34,445 I'd rather not answer that. 1539 01:19:34,478 --> 01:19:37,481 I insist you do answers, Mr. Ventimore. 1540 01:19:39,350 --> 01:19:41,585 Well, sir, if you must know, 1541 01:19:41,618 --> 01:19:44,255 Mr. Fakrash isn't human. 1542 01:19:44,288 --> 01:19:46,290 He's a genie. 1543 01:19:46,323 --> 01:19:48,659 A genie? Uh, you-- you mean like the-- 1544 01:19:48,692 --> 01:19:50,361 like the one-- - Yes, sir, 1545 01:19:50,394 --> 01:19:52,296 like the one that came out of Aladdin's lamp. 1546 01:19:52,329 --> 01:19:54,031 Only this one came out of a brass bottle. 1547 01:19:55,799 --> 01:19:58,335 Order. Order in the room here. 1548 01:19:58,369 --> 01:20:00,404 Order. Order. 1549 01:20:00,437 --> 01:20:02,473 There's nothing wrong with me. 1550 01:20:02,506 --> 01:20:05,476 There's nothing wrong with me. 1551 01:20:05,509 --> 01:20:08,112 There's nothing wrong with me. 1552 01:20:08,145 --> 01:20:09,613 Then, why humiliate yourself 1553 01:20:09,646 --> 01:20:11,115 by pretending insanity? 1554 01:20:11,148 --> 01:20:12,449 I'm not pretending, Sylvia. 1555 01:20:12,483 --> 01:20:14,585 I am insane. 1556 01:20:14,618 --> 01:20:15,728 They've even got me so confused 1557 01:20:15,752 --> 01:20:17,521 I don't know what I'm saying. 1558 01:20:18,822 --> 01:20:20,324 Why did you come back from Europe? 1559 01:20:20,357 --> 01:20:22,459 Why did you get mixed up in all this? 1560 01:20:22,493 --> 01:20:24,261 Because I love you. 1561 01:20:26,097 --> 01:20:28,799 Whatever you've done, I know that man made you do it. 1562 01:20:28,832 --> 01:20:30,734 And I'm sure it'll all clear up 1563 01:20:30,767 --> 01:20:33,137 the moment the police find him. 1564 01:20:33,170 --> 01:20:34,805 Never find him. 1565 01:20:34,838 --> 01:20:37,508 He could be any place and they wouldn't know it. 1566 01:20:37,541 --> 01:20:40,244 He can make himself invisible. 1567 01:20:40,277 --> 01:20:43,280 Oh, you poor dear. 1568 01:20:45,282 --> 01:20:47,318 You really believe it. You are sick. 1569 01:20:47,351 --> 01:20:50,254 I tell-- all right. 1570 01:20:50,287 --> 01:20:52,456 I'm sick and if I weren't in a strait jacket, 1571 01:20:52,489 --> 01:20:53,857 I'd be cutting out paper dolls. 1572 01:20:53,890 --> 01:20:56,793 That-- don't-- don't-- don't worry, dear. 1573 01:20:56,827 --> 01:21:00,597 Dr. Travisley is on the Board of Psychiatrists and... 1574 01:21:00,631 --> 01:21:03,400 he'll be at your sanity hearing tomorrow. 1575 01:21:08,605 --> 01:21:10,541 I thought she would never leave. 1576 01:21:10,574 --> 01:21:12,376 Oh. 1577 01:21:12,409 --> 01:21:15,346 That padding. - Well, what brings you back? 1578 01:21:15,379 --> 01:21:17,514 I thought you were thousands of miles away. 1579 01:21:17,548 --> 01:21:18,749 I was. 1580 01:21:18,782 --> 01:21:20,784 A delightful South Sea island. 1581 01:21:23,287 --> 01:21:25,722 I came back for you. 1582 01:21:25,756 --> 01:21:29,193 You must be ready to join me now. 1583 01:21:29,226 --> 01:21:31,695 Oh, let's not go through all that again. 1584 01:21:31,728 --> 01:21:33,297 You tried your way, Harold, 1585 01:21:33,330 --> 01:21:34,831 you told the truth. 1586 01:21:34,865 --> 01:21:37,434 See your reward? 1587 01:21:37,468 --> 01:21:39,403 Well, that's because I couldn't prove it. 1588 01:21:39,436 --> 01:21:40,547 You're the only one who can convince them 1589 01:21:40,571 --> 01:21:41,672 you're a genie. 1590 01:21:41,705 --> 01:21:43,774 Not with words alone, my boy. 1591 01:21:43,807 --> 01:21:46,877 Remember the difficultly I had convincing you? 1592 01:21:46,910 --> 01:21:48,345 All right. 1593 01:21:48,379 --> 01:21:50,814 Maybe a little hocus, but no pocus. 1594 01:21:50,847 --> 01:21:52,583 So be it. On the morrow, 1595 01:21:52,616 --> 01:21:54,285 I shall be at thy side 1596 01:21:54,318 --> 01:21:57,120 and we shall vanquish thy enemies together. 1597 01:21:58,922 --> 01:22:01,892 Know that I am Fakrash-al-Aamash, 1598 01:22:01,925 --> 01:22:04,195 an Efreet of the Green Jinn, 1599 01:22:04,228 --> 01:22:06,930 Master of the Palace of the Mountain of the Clouds 1600 01:22:06,963 --> 01:22:08,665 above the city of Babel 1601 01:22:08,699 --> 01:22:10,434 in the Garden of Irem. 1602 01:22:10,467 --> 01:22:12,836 Know also that King Solomon, 1603 01:22:12,869 --> 01:22:14,338 on whom be peace, 1604 01:22:14,371 --> 01:22:17,641 became exceedingly wroth at a fancied wrong 1605 01:22:17,674 --> 01:22:21,478 and commanded that I be imprisoned in a bottle of brass 1606 01:22:21,512 --> 01:22:23,714 and cast into the sea, 1607 01:22:23,747 --> 01:22:26,350 there to abide the day of doom. 1608 01:22:26,383 --> 01:22:28,585 But verily, it came to pass-- 1609 01:22:28,619 --> 01:22:30,254 Gentlemen, 1610 01:22:30,287 --> 01:22:33,257 don't you think we've wasted enough time? 1611 01:22:33,290 --> 01:22:35,192 I think so, Senator Grindle. 1612 01:22:35,226 --> 01:22:36,693 From a psychiatric viewpoint, 1613 01:22:36,727 --> 01:22:39,230 it's quite obvious, Mr. Fakrash is setting up 1614 01:22:39,263 --> 01:22:41,432 an insanity defense of his own. 1615 01:22:41,465 --> 01:22:43,200 Oh, thou of little faith, 1616 01:22:43,234 --> 01:22:44,911 I warn thee-- - Don't-- don't lose your temper. 1617 01:22:44,935 --> 01:22:46,503 Mr. Fakrash, 1618 01:22:46,537 --> 01:22:47,704 that theatrical costume, 1619 01:22:47,738 --> 01:22:50,541 this ridiculous performance. 1620 01:22:50,574 --> 01:22:53,344 If you and Mr. Ventimore expect to get away with this farce, 1621 01:22:53,377 --> 01:22:55,679 you're either imbeciles or fools. 1622 01:22:55,712 --> 01:22:58,215 Let the rat that is between the paws 1623 01:22:58,249 --> 01:22:59,816 of the leopard refrain from words 1624 01:22:59,850 --> 01:23:02,519 of provocation. - Control thyself. 1625 01:23:02,553 --> 01:23:04,721 Just-- just give them proof. - Verily. 1626 01:23:04,755 --> 01:23:06,957 I shall transport this building 1627 01:23:06,990 --> 01:23:09,826 and these misbegotten unbelievers 1628 01:23:09,860 --> 01:23:11,728 to the top of Mount Ararat. - No, no, no, no. 1629 01:23:11,762 --> 01:23:13,373 - And there let them rot. - Nothing so drastic. 1630 01:23:13,397 --> 01:23:15,766 Keep it simple. 1631 01:23:15,799 --> 01:23:18,535 Very well. 1632 01:23:18,569 --> 01:23:19,870 Behold. 1633 01:23:32,383 --> 01:23:34,518 How in the world? 1634 01:23:45,996 --> 01:23:48,365 Well, speak up. 1635 01:23:48,399 --> 01:23:49,833 Have I convinced thee? 1636 01:23:49,866 --> 01:23:51,968 Amazing. 1637 01:23:52,002 --> 01:23:54,805 Gentlemen, it's obviously mass hypnosis. 1638 01:23:54,838 --> 01:23:56,039 Hypnosis? 1639 01:23:56,072 --> 01:23:58,342 The word is unfamiliar to me. 1640 01:23:58,375 --> 01:24:00,511 Hallucination, induced through the power 1641 01:24:00,544 --> 01:24:01,812 of suggestion. 1642 01:24:04,781 --> 01:24:07,250 And is this hallucination as well? 1643 01:24:08,519 --> 01:24:09,953 Senator, 1644 01:24:09,986 --> 01:24:12,656 it has thy name inscribed upon it. 1645 01:24:14,991 --> 01:24:16,660 Why, 1646 01:24:16,693 --> 01:24:19,363 this gavel was a gift from my colleagues. 1647 01:24:20,964 --> 01:24:23,400 I-- I left it on my desk in Washington. 1648 01:24:23,434 --> 01:24:26,370 I stopped off there just now and picked it up. 1649 01:24:26,403 --> 01:24:28,839 Naturally, gentlemen, that one is a duplicate. 1650 01:24:28,872 --> 01:24:31,708 A childish and transparent bit of trickery. 1651 01:24:31,742 --> 01:24:33,810 Trickery, thou sayest? 1652 01:24:33,844 --> 01:24:35,912 My patience is exhausted. 1653 01:24:35,946 --> 01:24:39,483 Small minds should have small bodies to match. 1654 01:25:14,885 --> 01:25:16,687 Really, Mr. Fakrash? 1655 01:25:16,720 --> 01:25:18,489 Change them back to normal. 1656 01:25:20,857 --> 01:25:22,359 Please. 1657 01:25:22,393 --> 01:25:24,795 I do so with great reluctance, Harold. 1658 01:25:33,870 --> 01:25:35,672 We-- 1659 01:25:35,706 --> 01:25:38,742 we'll have a short recess. 1660 01:25:38,775 --> 01:25:41,378 Mr. Fakrash, Mr. Ventimore, 1661 01:25:41,412 --> 01:25:43,580 please step into the anteroom. 1662 01:25:56,026 --> 01:25:58,729 He-- he must be. But he couldn't be. 1663 01:25:58,762 --> 01:26:00,431 There's no other explanation. 1664 01:26:00,464 --> 01:26:02,933 Gentlemen, you really don't believe? 1665 01:26:02,966 --> 01:26:04,935 You can't be serious. 1666 01:26:04,968 --> 01:26:06,603 I'm afraid we are serious-- 1667 01:26:06,637 --> 01:26:09,606 But I'm up for re-election. 1668 01:26:09,640 --> 01:26:11,174 Now, why the long face? 1669 01:26:11,207 --> 01:26:13,844 They must be convinced now. 1670 01:26:13,877 --> 01:26:16,480 But how will they convince anyone else? 1671 01:26:16,513 --> 01:26:18,882 People will think they're crazy. 1672 01:26:18,915 --> 01:26:22,018 The same things will happen to them that happened to me. 1673 01:26:22,052 --> 01:26:24,187 Your way doesn't work either. 1674 01:26:24,220 --> 01:26:25,922 All you've done is start a chain reaction 1675 01:26:25,956 --> 01:26:27,166 that will spread more and more trouble 1676 01:26:27,190 --> 01:26:28,759 for more and more people. 1677 01:26:28,792 --> 01:26:31,094 Then, you wish me to undo what I have done? 1678 01:26:31,127 --> 01:26:32,705 I wish you could undo everything you've done 1679 01:26:32,729 --> 01:26:34,831 since I let you out of that bottle. 1680 01:26:34,865 --> 01:26:36,132 It is possible. 1681 01:26:37,901 --> 01:26:39,069 You mean, 1682 01:26:40,871 --> 01:26:43,139 you really can turn things back the way they were? 1683 01:26:43,173 --> 01:26:44,908 It is within my power. 1684 01:26:44,941 --> 01:26:46,677 What were you waiting for? 1685 01:26:46,710 --> 01:26:49,112 Why didn't you do it when the trouble first started? 1686 01:26:49,145 --> 01:26:50,914 I made a vow to serve you. 1687 01:26:50,947 --> 01:26:52,215 I was seeking a way to do it. 1688 01:26:52,248 --> 01:26:54,618 You found it. Turn everything back. 1689 01:26:54,651 --> 01:26:56,086 Very well. 1690 01:26:56,119 --> 01:26:57,554 I will erase memory of me 1691 01:26:57,588 --> 01:26:58,855 and everything that I have done 1692 01:26:58,889 --> 01:27:01,858 from the minds of everyone but you. 1693 01:27:01,892 --> 01:27:03,093 Why not me? 1694 01:27:03,126 --> 01:27:05,095 Well, you can't want that. 1695 01:27:05,128 --> 01:27:07,664 I can still gratify your every wish. 1696 01:27:07,698 --> 01:27:10,166 Give you anything you want, even Sylvia. 1697 01:27:13,069 --> 01:27:14,771 Mr. Fakrash, 1698 01:27:14,805 --> 01:27:17,841 we have a few "wisely-was-it-writtens," too. 1699 01:27:17,874 --> 01:27:19,810 I learned one at school. 1700 01:27:19,843 --> 01:27:21,712 What we obtain too easily, 1701 01:27:21,745 --> 01:27:25,015 we esteem too lightly and it has little value. 1702 01:27:25,048 --> 01:27:28,519 I always thought that was for squares until now. 1703 01:27:28,552 --> 01:27:29,720 Then, it will make you happy 1704 01:27:29,753 --> 01:27:31,655 if I erase all memory of me 1705 01:27:31,688 --> 01:27:33,156 from your mind, too? 1706 01:27:33,189 --> 01:27:34,190 It will. 1707 01:27:34,224 --> 01:27:35,559 So be it. 1708 01:27:35,592 --> 01:27:37,528 Farewell, my son, 1709 01:27:37,561 --> 01:27:39,062 and may peace be with thee 1710 01:27:39,095 --> 01:27:41,064 and may thy friends never be deprived 1711 01:27:41,097 --> 01:27:43,534 of thy presence for truly thou 1712 01:27:43,567 --> 01:27:45,536 are an excellent young man. 1713 01:27:51,007 --> 01:27:52,876 Goodbye, Mr. Fakrash. 1714 01:28:11,728 --> 01:28:13,597 I'm starving, Harold, 1715 01:28:13,630 --> 01:28:15,098 why can't you just tell Mr. Beevor 1716 01:28:15,131 --> 01:28:16,867 we're going to lunch? 1717 01:28:16,900 --> 01:28:17,910 He doesn't like to be disturbed 1718 01:28:17,934 --> 01:28:19,703 when he's with a client. 1719 01:28:19,736 --> 01:28:21,572 He's waiting to see this sketch. 1720 01:28:22,906 --> 01:28:24,207 May I help you? 1721 01:28:24,240 --> 01:28:26,577 Yes, I'm looking for Mr. Ventimore. 1722 01:28:26,610 --> 01:28:29,946 - That's me. - My name is Wackerbath. 1723 01:28:29,980 --> 01:28:32,816 - Samuel Wackerbath? - That's right. 1724 01:28:32,849 --> 01:28:34,851 Mr. Ventimore, I've decided you are the man 1725 01:28:34,885 --> 01:28:37,854 to design Wackerbath City. 1726 01:28:37,888 --> 01:28:39,923 Oh, please, excuse me. 1727 01:28:39,956 --> 01:28:42,292 You, gentlemen, evidently have business to discuss. 1728 01:28:42,325 --> 01:28:44,327 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 1729 01:28:44,360 --> 01:28:45,996 Ms. Kenton. - Delighted. 1730 01:28:46,029 --> 01:28:47,564 How do you do? 1731 01:28:47,598 --> 01:28:49,332 Uh, I'll be waiting at the restaurant. 1732 01:28:49,365 --> 01:28:50,967 No, please, don't go. 1733 01:28:51,001 --> 01:28:52,703 My new partner and his wife are joining me. 1734 01:28:52,736 --> 01:28:54,871 Here, let's all have lunch together. 1735 01:28:54,905 --> 01:28:56,773 Oh, here they are. 1736 01:28:59,610 --> 01:29:01,912 Ms. Kenton, may I present Mr. and Mrs. Fakrash. 1737 01:29:01,945 --> 01:29:03,346 - How do you do? - And the young man 1738 01:29:03,379 --> 01:29:06,082 whose drawings we discussed, Harold Ventimore. 1739 01:29:06,116 --> 01:29:08,151 A genuine pleasure, Mr. Ventimore. 1740 01:29:08,184 --> 01:29:09,653 Well, thank you, sir. 1741 01:29:09,686 --> 01:29:11,321 Well, we were just about to go to lunch. 1742 01:29:11,354 --> 01:29:12,889 Well, let's go. 1743 01:29:16,059 --> 01:29:17,728 I'm looking forward to a long 1744 01:29:17,761 --> 01:29:19,963 and happy association, my son. 114097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.