All language subtitles for the brass bottle
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,480 --> 00:02:20,782
Mr. uh,
2
00:02:20,816 --> 00:02:22,484
Harold Ventimore.
3
00:02:22,518 --> 00:02:23,952
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:23,985 --> 00:02:25,787
Here I'll sign for it.
5
00:02:25,821 --> 00:02:27,889
Harold, the $40,000 price
bracket houses
6
00:02:27,923 --> 00:02:29,425
are in drawer four.
7
00:02:29,458 --> 00:02:31,827
Take out any one of my sketches,
change the trim,
8
00:02:31,860 --> 00:02:33,762
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:33,795 --> 00:02:35,072
Don't you think
they're entitled to something
10
00:02:35,096 --> 00:02:36,665
a bit more original than that?
11
00:02:36,698 --> 00:02:38,634
Don't waste your effort.
The average client
12
00:02:38,667 --> 00:02:39,968
no more wants an original house
13
00:02:40,001 --> 00:02:41,670
and he wants an original hat.
14
00:02:41,703 --> 00:02:43,071
Time you learned that.
15
00:02:44,806 --> 00:02:47,108
Oh, my kum-kum came
16
00:02:47,142 --> 00:02:48,910
Did you say kum-kum came?
17
00:02:48,944 --> 00:02:50,912
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:50,946 --> 00:02:53,449
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
19
00:02:53,482 --> 00:02:55,083
My Kum-kum came.
20
00:02:55,116 --> 00:02:57,753
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:57,786 --> 00:02:59,421
Should come in handy
if you plan to do
22
00:02:59,455 --> 00:03:01,156
much rose water carrying.
23
00:03:01,189 --> 00:03:03,825
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:03:03,859 --> 00:03:06,795
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
25
00:03:06,828 --> 00:03:08,072
He was.
But when Sylvia wrote that
26
00:03:08,096 --> 00:03:09,641
we were getting married,
he cut it short.
27
00:03:09,665 --> 00:03:10,999
Naturally,
28
00:03:11,032 --> 00:03:13,502
caught the first jet plane
home in a panic.
29
00:03:13,535 --> 00:03:15,604
Panic? Oh, no,
30
00:03:15,637 --> 00:03:17,081
I never thought of it
in that tone of voice.
31
00:03:17,105 --> 00:03:19,174
Do you really expect
this to impress
32
00:03:19,207 --> 00:03:20,942
a Professor of Egyptology?
33
00:03:20,976 --> 00:03:23,779
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:23,812 --> 00:03:25,547
Authentic my foot.
35
00:03:25,581 --> 00:03:27,592
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
36
00:03:27,616 --> 00:03:29,451
Oh, no, not this one.
37
00:03:29,485 --> 00:03:31,663
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:31,687 --> 00:03:33,689
Hmm, translated,
39
00:03:33,722 --> 00:03:36,658
they probably say
"Made in Japan."
40
00:03:52,574 --> 00:03:54,109
He's here.
41
00:03:54,142 --> 00:03:55,677
I wish I weren't.
42
00:03:55,711 --> 00:03:57,479
Anthony, you promised.
43
00:03:57,513 --> 00:03:59,848
You know,
every time I hear his name,
44
00:03:59,881 --> 00:04:02,017
I see him in that silly beret
45
00:04:02,050 --> 00:04:03,218
with that silly beard,
46
00:04:03,251 --> 00:04:05,220
painting those silly pictures.
47
00:04:05,253 --> 00:04:07,122
That was in Paris, Father,
48
00:04:07,155 --> 00:04:09,057
the beret and beard
are gone forever.
49
00:04:09,090 --> 00:04:11,192
But he isn't.
50
00:04:11,226 --> 00:04:13,495
You're getting yourself
all worked up, dear.
51
00:04:13,529 --> 00:04:15,864
You're beginning to twitch.
52
00:04:15,897 --> 00:04:17,137
Well, well, how can I help it?
53
00:04:17,165 --> 00:04:19,034
After all the fine young men
54
00:04:19,067 --> 00:04:20,969
that were interested in Sylvia,
55
00:04:21,002 --> 00:04:24,205
she has to fall in love
with a crackpot.
56
00:04:26,708 --> 00:04:27,976
- Hi.
- Hi.
57
00:04:28,009 --> 00:04:31,179
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh--
58
00:04:31,212 --> 00:04:32,714
where did you get that lamp?
59
00:04:32,748 --> 00:04:33,949
That wasn't here last night.
60
00:04:33,982 --> 00:04:35,159
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:35,183 --> 00:04:37,953
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:41,222 --> 00:04:42,958
Well, what--
63
00:04:45,193 --> 00:04:46,928
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:46,962 --> 00:04:50,165
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:50,198 --> 00:04:51,867
Harold, how nice to see
you again.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,101
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:53,134 --> 00:04:55,270
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:55,303 --> 00:04:57,038
Professor Kenton.
69
00:04:57,072 --> 00:04:59,775
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:59,808 --> 00:05:01,543
just to talk to you.
71
00:05:01,577 --> 00:05:03,912
- Father.
- Anthony.
72
00:05:05,046 --> 00:05:06,882
Why didn't you just say no?
73
00:05:06,915 --> 00:05:09,951
Why did you let
him talk you into it?
74
00:05:09,985 --> 00:05:13,922
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:13,955 --> 00:05:15,266
Your folks can't be
as long as they've got
76
00:05:15,290 --> 00:05:17,092
any doubts about me.
77
00:05:17,125 --> 00:05:19,795
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:19,828 --> 00:05:22,097
Me? Well, now whatever put
79
00:05:22,130 --> 00:05:24,065
a silly thought like
that in your mind?
80
00:05:24,099 --> 00:05:26,234
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
81
00:05:26,267 --> 00:05:27,636
and you moved them
into your home,
82
00:05:27,669 --> 00:05:28,680
all I've been hearing about
83
00:05:28,704 --> 00:05:30,572
is the fun you used to have.
84
00:05:30,606 --> 00:05:33,241
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
85
00:05:33,274 --> 00:05:35,611
and the-- the barge you bought
and used for parties
86
00:05:35,644 --> 00:05:36,921
with everybody swimming
in the Seine
87
00:05:36,945 --> 00:05:39,781
at 3:00 in the morning.
88
00:05:39,815 --> 00:05:41,593
Are you sure you aren't going
to miss all that?
89
00:05:41,617 --> 00:05:43,685
Of course not.
90
00:05:43,719 --> 00:05:46,154
We have...
91
00:05:46,187 --> 00:05:47,889
Disneyland.
92
00:06:34,302 --> 00:06:36,371
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
93
00:06:36,404 --> 00:06:38,073
No trouble, darling.
94
00:06:38,106 --> 00:06:40,175
Hazel, come back.
95
00:06:43,879 --> 00:06:45,046
How's it going, Seymour?
96
00:06:45,080 --> 00:06:47,716
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:47,749 --> 00:06:50,251
Now, I'm finished.
98
00:06:54,055 --> 00:06:56,758
Oh, you have done it this time.
99
00:06:56,792 --> 00:06:59,928
You have captured the real me.
100
00:06:59,961 --> 00:07:02,698
We have cause to celebrate.
101
00:07:02,731 --> 00:07:04,900
I have a feeling
that the first genuine
102
00:07:04,933 --> 00:07:07,903
Anatole will found a new school.
103
00:07:08,970 --> 00:07:10,839
Who's Anatole?
104
00:07:10,872 --> 00:07:13,208
I finally figured out
why none of my masterpieces
105
00:07:13,241 --> 00:07:14,309
have ever sold.
106
00:07:14,342 --> 00:07:16,344
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:16,377 --> 00:07:18,113
it's not artistic.
108
00:07:18,146 --> 00:07:21,717
From now on, it's Anatole.
109
00:07:21,750 --> 00:07:24,385
Yes, yes.
110
00:07:26,054 --> 00:07:28,857
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:28,890 --> 00:07:30,391
brought you a wedding present.
112
00:07:30,425 --> 00:07:33,729
No, I-- I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:33,762 --> 00:07:35,797
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
114
00:07:35,831 --> 00:07:38,266
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:38,299 --> 00:07:40,702
You share your home with us,
and in return,
116
00:07:40,736 --> 00:07:43,739
all our worldly goods
we share with you.
117
00:07:44,806 --> 00:07:46,875
Thanks.
118
00:07:46,908 --> 00:07:49,477
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:49,510 --> 00:07:50,912
They didn't.
120
00:07:50,946 --> 00:07:53,381
They made us postpone
it a few months.
121
00:07:53,414 --> 00:07:54,950
How wonderful, Harold,
122
00:07:54,983 --> 00:07:57,052
now we all have cause
to celebrate.
123
00:07:57,085 --> 00:07:58,353
Me because of my masterpiece,
124
00:07:58,386 --> 00:08:00,288
you because of your reprieve.
125
00:08:00,321 --> 00:08:01,823
Let's go out on the town.
126
00:08:01,857 --> 00:08:03,100
I don't think
I'd be very good company.
127
00:08:03,124 --> 00:08:04,359
You go without me.
128
00:08:04,392 --> 00:08:06,061
Take the keys to the car.
129
00:08:09,397 --> 00:08:11,332
Better take the credit card.
130
00:08:12,968 --> 00:08:15,270
Have fun, kids.
131
00:09:00,448 --> 00:09:02,083
What happened?
132
00:09:03,551 --> 00:09:04,953
What's burning?
133
00:09:14,896 --> 00:09:16,798
Seymour?
134
00:09:20,936 --> 00:09:22,437
You're not Seymour.
135
00:09:27,475 --> 00:09:29,144
Who are you?
136
00:09:34,850 --> 00:09:36,784
What are you doing here?
137
00:09:38,186 --> 00:09:40,188
What are you dressed up for?
138
00:09:42,090 --> 00:09:43,558
Hey?
139
00:09:43,591 --> 00:09:46,127
What is this another one
of Seymour's gags?
140
00:09:50,198 --> 00:09:54,102
Well, why don't you say
something?
141
00:09:54,135 --> 00:09:57,005
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:57,038 --> 00:09:59,474
as is thy appearance,
oh, beardless one.
143
00:09:59,507 --> 00:10:01,476
I took the moment
to learn to speak it.
144
00:10:01,509 --> 00:10:05,046
Very funny Seymour
and his dumb gags.
145
00:10:06,281 --> 00:10:07,883
How'd you get in here anyway?
146
00:10:07,916 --> 00:10:09,484
In that,
147
00:10:09,517 --> 00:10:11,486
as though indeed
must surely know
148
00:10:11,519 --> 00:10:15,490
since it was thy hand
that removed the seal.
149
00:10:15,523 --> 00:10:17,893
Oh, cut out
that silly double-talk,
150
00:10:17,926 --> 00:10:20,128
you're not even any good at it.
151
00:10:20,161 --> 00:10:23,198
I was but expressing
my gratitude
152
00:10:23,231 --> 00:10:26,134
for my release
from the brass bottle.
153
00:10:26,167 --> 00:10:28,436
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:28,469 --> 00:10:30,338
that I am Fakrash-el-Amash,
155
00:10:30,371 --> 00:10:32,507
one of the Green Jinn.
156
00:10:32,540 --> 00:10:34,409
The Green what?
157
00:10:34,442 --> 00:10:37,245
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
158
00:10:37,278 --> 00:10:39,214
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:39,247 --> 00:10:40,882
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:40,916 --> 00:10:42,918
That explains how you fit
into the brass bottle.
161
00:10:42,951 --> 00:10:45,053
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
162
00:10:45,086 --> 00:10:47,889
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:47,923 --> 00:10:51,259
I have no knowledge
of such a one.
164
00:10:51,292 --> 00:10:53,895
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:53,929 --> 00:10:57,065
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:57,098 --> 00:10:59,234
You mean, King Solomon?
167
00:10:59,267 --> 00:11:01,302
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:11:01,336 --> 00:11:03,138
and Suleyman is Solomon.
169
00:11:03,171 --> 00:11:06,374
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
170
00:11:06,407 --> 00:11:08,343
He's a big King Solomon fan.
171
00:11:08,376 --> 00:11:11,046
Nay, what I have to relate
172
00:11:11,079 --> 00:11:13,148
is for thy ears alone.
173
00:11:13,181 --> 00:11:16,651
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
174
00:11:16,684 --> 00:11:20,321
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:20,355 --> 00:11:21,923
that King Suleyman
176
00:11:21,957 --> 00:11:24,392
took her as wife 1001.
177
00:11:24,425 --> 00:11:27,963
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:27,996 --> 00:11:29,630
son of Rejmoos,
informed the king
179
00:11:29,664 --> 00:11:33,568
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:33,601 --> 00:11:35,336
Well, that was a pretty
dirty trick.
181
00:11:35,370 --> 00:11:37,939
The great Suleyman,
on whom be peace,
182
00:11:37,973 --> 00:11:41,142
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:41,176 --> 00:11:44,045
in that bottle
and cast into the sea,
184
00:11:44,079 --> 00:11:46,681
there to abide the day of doom.
185
00:11:46,714 --> 00:11:49,584
If I were to serve thee
a thousand years,
186
00:11:49,617 --> 00:11:51,987
I could not requite thee
for my deliverance.
187
00:11:52,020 --> 00:11:54,956
Don't mention it. Excuse me.
188
00:12:02,263 --> 00:12:04,399
Operator,
get me the police instantly.
189
00:12:15,510 --> 00:12:18,513
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:18,546 --> 00:12:20,081
All right, I'll stall him.
191
00:12:20,115 --> 00:12:22,117
But send the nearest
patrol car in a hurry.
192
00:12:22,150 --> 00:12:23,427
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
193
00:12:23,451 --> 00:12:25,520
on the front walk. Hurry.
194
00:13:02,223 --> 00:13:05,193
Wondrous changes have taken
place in the centuries
195
00:13:05,226 --> 00:13:06,461
I have been imprisoned.
196
00:13:06,494 --> 00:13:08,363
Most remarkable.
197
00:13:08,396 --> 00:13:10,465
And what manner
of creature abide
198
00:13:10,498 --> 00:13:14,069
in these diminutive edifices?
199
00:13:14,102 --> 00:13:16,071
Those are models of homes.
200
00:13:16,104 --> 00:13:17,372
I'm an architect.
201
00:13:17,405 --> 00:13:19,707
Ah, a useful calling.
202
00:13:19,740 --> 00:13:22,377
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
203
00:13:22,410 --> 00:13:24,579
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:24,612 --> 00:13:28,216
He designed tombs
in the land of Egypt.
205
00:13:28,249 --> 00:13:29,617
Triangular ones.
206
00:13:29,650 --> 00:13:31,719
But no, that was centuries ago.
207
00:13:31,752 --> 00:13:34,489
Ah. And this is thy
honored name,
208
00:13:34,522 --> 00:13:36,057
Harold Ventimore?
209
00:13:36,091 --> 00:13:38,193
- Yes.
- Son of?
210
00:13:39,427 --> 00:13:40,795
My mother and father.
211
00:13:40,828 --> 00:13:42,763
Truly thou must be an architect
212
00:13:42,797 --> 00:13:45,266
of remarkable repute.
213
00:13:45,300 --> 00:13:46,801
No, I'm afraid not.
214
00:13:46,834 --> 00:13:48,303
So far,
I haven't been able to land
215
00:13:48,336 --> 00:13:50,071
a single client of my own.
216
00:13:50,105 --> 00:13:52,140
Client?
217
00:13:52,173 --> 00:13:54,642
What is this client of which
thou speakest?
218
00:13:54,675 --> 00:13:56,511
Oh, anybody who wants
a house built,
219
00:13:56,544 --> 00:13:59,814
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:59,847 --> 00:14:01,782
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:14:01,816 --> 00:14:04,519
A station that sells gas
and oil.
222
00:14:04,552 --> 00:14:06,554
Oil?
223
00:14:06,587 --> 00:14:08,623
For lighting or anointing?
224
00:14:08,656 --> 00:14:10,634
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
225
00:14:10,658 --> 00:14:12,303
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:12,327 --> 00:14:14,729
Up here, officers.
Right in here.
227
00:14:14,762 --> 00:14:17,432
Where is he?
228
00:14:17,465 --> 00:14:18,466
Where'd he go?
229
00:14:18,499 --> 00:14:20,701
He was here. The window.
230
00:14:27,142 --> 00:14:28,743
Even Tarzan
couldn't get out this way.
231
00:14:28,776 --> 00:14:30,378
Out or in.
232
00:14:30,411 --> 00:14:32,113
Mr. Ventimore,
233
00:14:32,147 --> 00:14:33,848
when you left for Paris
six years ago,
234
00:14:33,881 --> 00:14:36,351
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
235
00:14:36,384 --> 00:14:38,153
We figured au revoir,
236
00:14:38,186 --> 00:14:40,621
he's the problem
of the gendarmes now.
237
00:14:40,655 --> 00:14:43,358
Why did you have to come back?
238
00:14:43,391 --> 00:14:44,592
I swear to you,
239
00:14:44,625 --> 00:14:46,494
there was a lunatic
in this room.
240
00:14:47,562 --> 00:14:49,164
There still is.
241
00:14:50,498 --> 00:14:52,633
I don't know how he got out.
242
00:14:52,667 --> 00:14:54,635
For that matter,
I don't even know how he got in.
243
00:14:54,669 --> 00:14:56,371
All I know is that
when I opened my eyes,
244
00:14:56,404 --> 00:14:58,373
there he was.
245
00:14:58,406 --> 00:15:00,675
What do you mean
when you opened your eyes?
246
00:15:00,708 --> 00:15:02,210
Well, I had this slight
accident.
247
00:15:02,243 --> 00:15:04,445
I-- I bumped my head.
248
00:15:07,382 --> 00:15:10,385
All right, Joe,
let's get out of here.
249
00:15:28,236 --> 00:15:29,737
I'm starving, Harold.
250
00:15:29,770 --> 00:15:31,372
Why can't you just
tell Mr. Beevor
251
00:15:31,406 --> 00:15:33,341
we're going to lunch?
252
00:15:33,374 --> 00:15:35,519
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:35,543 --> 00:15:37,578
And he's waiting to see
this sketch.
254
00:15:39,480 --> 00:15:41,349
May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:41,382 --> 00:15:43,884
I-- I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:43,918 --> 00:15:45,286
That's me.
257
00:15:45,320 --> 00:15:47,922
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:47,955 --> 00:15:50,591
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:50,625 --> 00:15:52,303
I-- I-- I'm planning a--
a new development,
260
00:15:52,327 --> 00:15:53,494
Wackerbath City.
261
00:15:53,528 --> 00:15:54,738
Yes, I know all about it.
262
00:15:54,762 --> 00:15:56,731
I-- I read about it
in the papers.
263
00:15:56,764 --> 00:15:59,400
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:59,434 --> 00:16:01,769
Me? Available?
265
00:16:01,802 --> 00:16:03,804
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
266
00:16:03,838 --> 00:16:05,373
He's-- he's right next door.
267
00:16:05,406 --> 00:16:06,683
Let me just see
if I can get his secretary.
268
00:16:06,707 --> 00:16:09,844
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:16:09,877 --> 00:16:13,648
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:13,681 --> 00:16:15,583
I have decided
that you are the man
271
00:16:15,616 --> 00:16:17,352
to design Wackerbath City.
272
00:16:18,886 --> 00:16:21,456
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:21,489 --> 00:16:25,460
You, uh, evidently
have business to discuss.
274
00:16:25,493 --> 00:16:27,695
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
275
00:16:27,728 --> 00:16:29,564
Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:29,597 --> 00:16:30,931
How do you do?
277
00:16:30,965 --> 00:16:32,400
I'll be waiting
at the restaurant.
278
00:16:32,433 --> 00:16:34,569
And, uh, you don't
have to hurry.
279
00:16:34,602 --> 00:16:35,736
Excuse me.
280
00:16:38,373 --> 00:16:39,740
Well, won't you sit down?
281
00:16:39,774 --> 00:16:41,876
Well, only for a moment.
282
00:16:41,909 --> 00:16:43,210
Thank you.
283
00:16:46,614 --> 00:16:49,750
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:49,784 --> 00:16:53,721
Well, it was,
uh, it-- it was, uh,
285
00:16:53,754 --> 00:16:55,356
well, I-- I-- I can't remember.
286
00:16:55,390 --> 00:16:57,258
What's the difference?
287
00:16:57,292 --> 00:16:59,527
Uh, we'll start off
with several designs
288
00:16:59,560 --> 00:17:01,962
for medium-priced dwellings.
289
00:17:01,996 --> 00:17:03,598
My general manager MacDougall
290
00:17:03,631 --> 00:17:05,733
will fill you in
on all the details.
291
00:17:05,766 --> 00:17:06,934
Yes, sir.
292
00:17:06,967 --> 00:17:09,837
Uh, we'll consider
this a retainer.
293
00:17:09,870 --> 00:17:11,806
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:11,839 --> 00:17:14,442
um, Ventimore.
295
00:17:16,644 --> 00:17:18,946
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
296
00:17:18,979 --> 00:17:20,681
I just remembered.
297
00:17:20,715 --> 00:17:23,484
I have a Board of Directors.
298
00:17:23,518 --> 00:17:25,520
They'll want to meet you.
299
00:17:25,553 --> 00:17:27,488
Well, I'll arrange it
and phone you.
300
00:17:27,522 --> 00:17:30,725
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:38,566 --> 00:17:40,868
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
302
00:17:40,901 --> 00:17:42,579
tell him I've taken
the rest of the day off.
303
00:17:42,603 --> 00:17:44,305
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
304
00:17:44,339 --> 00:17:46,741
Then, after he blows his stack,
show him that.
305
00:17:46,774 --> 00:17:49,310
Samuel Wackerbath?
306
00:17:49,344 --> 00:17:51,011
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:18:03,424 --> 00:18:05,660
Mr. Fakrash?
308
00:18:05,693 --> 00:18:08,963
Thou art surprised to see me?
309
00:18:08,996 --> 00:18:10,631
Yes.
310
00:18:11,699 --> 00:18:14,802
No. I-- yes.
311
00:18:17,838 --> 00:18:19,807
You're real.
312
00:18:19,840 --> 00:18:22,343
You're not a bump on the head.
313
00:18:22,377 --> 00:18:24,479
I-- I thought you were just,
314
00:18:28,716 --> 00:18:32,687
how-- how did you get out
of my apartment?
315
00:18:32,720 --> 00:18:34,689
Since last thou beheld me,
316
00:18:34,722 --> 00:18:37,692
oh meritorious one,
I have journeyed far.
317
00:18:37,725 --> 00:18:40,060
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:40,094 --> 00:18:41,896
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:41,929 --> 00:18:43,564
with Suleyman the Great.
320
00:18:43,598 --> 00:18:45,866
Well, it's-- it's fun
looking up old friends,
321
00:18:45,900 --> 00:18:47,001
I always say.
322
00:18:47,034 --> 00:18:49,370
I intended to throw myself
323
00:18:49,404 --> 00:18:52,740
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:52,773 --> 00:18:55,476
King Suleyman's temple
is no more.
325
00:18:55,510 --> 00:18:59,079
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:59,113 --> 00:19:01,549
May he rest in peace.
327
00:19:01,582 --> 00:19:04,719
Well, you've got to expect
those things,
328
00:19:04,752 --> 00:19:07,588
especially after 3000 years.
329
00:19:07,622 --> 00:19:09,724
And Jerusalem is changed.
330
00:19:09,757 --> 00:19:11,826
So changed I knew it not.
331
00:19:11,859 --> 00:19:13,961
And this will surprise thee,
332
00:19:13,994 --> 00:19:15,796
Babylon and Ninevah
333
00:19:15,830 --> 00:19:18,733
gone.
334
00:19:18,766 --> 00:19:21,469
- That is news.
- Uh-hmm.
335
00:19:21,502 --> 00:19:23,037
Mr. Fakrash,
336
00:19:23,070 --> 00:19:25,506
there's someone
I want you to meet.
337
00:19:25,540 --> 00:19:27,842
Gladly.
338
00:19:27,875 --> 00:19:29,844
Gladly, if he be friend
of thine.
339
00:19:29,877 --> 00:19:32,747
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:32,780 --> 00:19:34,124
I want you to come
downstairs with me.
341
00:19:34,148 --> 00:19:36,517
There's a psychiatrist
in this building.
342
00:19:36,551 --> 00:19:39,420
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:39,454 --> 00:19:41,822
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
344
00:19:41,856 --> 00:19:44,492
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:44,525 --> 00:19:45,693
I'm in a hurry now.
346
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
I have to meet my girl.
347
00:19:46,927 --> 00:19:48,529
I'll drop you off on the way.
348
00:19:49,897 --> 00:19:52,967
Doubt no longer,
oh best of mankind.
349
00:19:53,000 --> 00:19:54,935
Behold.
350
00:19:59,474 --> 00:20:01,041
Mr. Fakrash.
351
00:20:10,150 --> 00:20:12,419
What sayest thou now?
352
00:20:14,054 --> 00:20:15,923
It's hypnosis.
353
00:20:17,191 --> 00:20:18,793
It's got to be.
354
00:20:28,536 --> 00:20:29,737
Partake.
355
00:20:29,770 --> 00:20:31,806
Figs from the Valley
of the Nile.
356
00:20:31,839 --> 00:20:33,908
Dates from Samarkand.
357
00:20:42,149 --> 00:20:44,585
Um...
358
00:20:44,619 --> 00:20:47,655
you're a professional
magician, aren't you?
359
00:20:47,688 --> 00:20:50,825
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
360
00:20:50,858 --> 00:20:53,494
A fellow made rabbits
appear and birds.
361
00:20:53,528 --> 00:20:56,997
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:57,031 --> 00:20:59,199
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:59,233 --> 00:21:03,003
And was the client I sent
thee also a dream?
364
00:21:03,037 --> 00:21:05,906
Client?
365
00:21:05,940 --> 00:21:07,708
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:21:07,742 --> 00:21:08,909
Yeah, verily.
367
00:21:08,943 --> 00:21:10,778
I and no other.
368
00:21:10,811 --> 00:21:11,988
But he said he--
he said he saw my work.
369
00:21:12,012 --> 00:21:13,514
He said he liked it.
370
00:21:13,548 --> 00:21:15,182
Naturally...
371
00:21:15,215 --> 00:21:18,686
I placed the thought
in his mind.
372
00:21:18,719 --> 00:21:22,690
Ah, then he never saw
my drawings.
373
00:21:22,723 --> 00:21:24,592
Thou art displeased.
374
00:21:24,625 --> 00:21:26,861
Say no more.
I will undo the affair
375
00:21:26,894 --> 00:21:29,163
and devise other means
of serving thee.
376
00:21:30,898 --> 00:21:32,867
No.
377
00:21:32,900 --> 00:21:36,737
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
378
00:21:36,771 --> 00:21:40,174
This is the chance
I've been waiting for.
379
00:21:40,207 --> 00:21:42,777
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
380
00:21:45,045 --> 00:21:47,548
It is naught,
oh young man of excellence,
381
00:21:47,582 --> 00:21:50,885
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:50,918 --> 00:21:53,888
Harold, I just called
Wackerbath's office
383
00:21:53,921 --> 00:21:56,056
to check up on this.
384
00:21:56,090 --> 00:21:57,892
Did he sound all right?
What did he say?
385
00:21:57,925 --> 00:21:59,035
I wasn't able to get
through to him,
386
00:21:59,059 --> 00:22:00,595
but his secretary verified it.
387
00:22:00,628 --> 00:22:02,062
It's true.
388
00:22:02,096 --> 00:22:04,632
Well, why wouldn't it be true?
389
00:22:04,665 --> 00:22:06,634
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
390
00:22:06,667 --> 00:22:08,202
I didn't, until today.
391
00:22:08,235 --> 00:22:10,805
You mean he just dropped
in out of the blue?
392
00:22:10,838 --> 00:22:12,106
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:12,139 --> 00:22:13,774
Expect me to believe that?
394
00:22:13,808 --> 00:22:15,342
Don't you?
395
00:22:15,375 --> 00:22:17,588
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
396
00:22:17,612 --> 00:22:19,747
Gave you a chance.
And all this time,
397
00:22:19,780 --> 00:22:20,891
you've been working
behind my back.
398
00:22:20,915 --> 00:22:22,783
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:22,817 --> 00:22:25,119
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
400
00:22:25,152 --> 00:22:26,253
He didn't ask for you.
401
00:22:26,286 --> 00:22:27,888
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:27,922 --> 00:22:29,289
Yes, he did.
403
00:22:29,323 --> 00:22:31,058
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
404
00:22:31,091 --> 00:22:32,593
It doesn't?
405
00:22:32,627 --> 00:22:34,929
I'm going to lunch.
By the time I get back,
406
00:22:34,962 --> 00:22:37,264
I want you out of this office
permanently.
407
00:22:42,703 --> 00:22:44,204
Sometimes, I wish you'd--
408
00:22:44,238 --> 00:22:46,807
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:46,841 --> 00:22:50,110
In another moment,
he shall depart this life.
410
00:22:50,144 --> 00:22:51,612
What?
411
00:22:51,646 --> 00:22:54,314
It is but a slight undertaking.
412
00:22:54,348 --> 00:22:56,216
Undertaking?
What are you talking about?
413
00:22:56,250 --> 00:22:57,918
Even as we speak,
414
00:22:57,952 --> 00:23:00,988
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:23:01,021 --> 00:23:03,257
He shall descend
like a bolt of lightning--
416
00:23:03,290 --> 00:23:04,992
ka-chung--
417
00:23:05,025 --> 00:23:06,193
into the bowels of the earth.
418
00:23:06,226 --> 00:23:07,361
Oh, no.
419
00:23:14,134 --> 00:23:16,103
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:16,136 --> 00:23:17,171
Stop.
421
00:23:24,812 --> 00:23:26,814
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
422
00:23:26,847 --> 00:23:28,324
When I came in this morning,
it wasn't working.
423
00:23:28,348 --> 00:23:29,826
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
424
00:23:29,850 --> 00:23:31,251
People might have been killed.
425
00:23:31,285 --> 00:23:33,754
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:46,767 --> 00:23:48,836
Look.
427
00:23:48,869 --> 00:23:51,706
Mr. Fakrash,
428
00:23:51,739 --> 00:23:55,275
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:55,309 --> 00:23:58,112
not even people
like Mr. Beevor.
430
00:23:58,145 --> 00:23:59,246
Why not?
431
00:23:59,279 --> 00:24:01,148
Thy enemies are now my enemies.
432
00:24:01,181 --> 00:24:03,450
He who offends thee, offends me.
433
00:24:03,483 --> 00:24:06,687
We have a law against killing.
434
00:24:06,721 --> 00:24:08,956
We call it murder.
435
00:24:08,989 --> 00:24:10,858
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:24:10,891 --> 00:24:12,259
you're beginning to worry me.
437
00:24:17,131 --> 00:24:19,767
Why, I thought I heard you
talking to someone.
438
00:24:19,800 --> 00:24:22,036
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:22,069 --> 00:24:23,237
I was on the telephone.
440
00:24:23,270 --> 00:24:26,240
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:26,273 --> 00:24:28,108
Would you, uh,
would you call the restaurant
442
00:24:28,142 --> 00:24:30,010
and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:30,044 --> 00:24:32,713
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
444
00:24:32,747 --> 00:24:34,257
I'd be delighted to come
and work for you.
445
00:24:34,281 --> 00:24:37,051
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
446
00:24:52,900 --> 00:24:54,301
Mr. Fakrash,
447
00:25:02,943 --> 00:25:05,112
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:25:05,145 --> 00:25:08,048
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:25:08,082 --> 00:25:10,050
Love for thee hath
entered my heart.
450
00:25:11,218 --> 00:25:12,920
Now, you see what you've done?
451
00:25:16,356 --> 00:25:18,225
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:18,258 --> 00:25:20,460
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:20,494 --> 00:25:22,229
Despair not.
454
00:25:22,262 --> 00:25:24,832
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:24,865 --> 00:25:27,001
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:27,034 --> 00:25:28,368
and don't you go
destroying them.
457
00:25:28,402 --> 00:25:30,537
On the heart and on the head
be thy wish.
458
00:25:30,570 --> 00:25:32,172
No harm shall come to them.
459
00:25:53,593 --> 00:25:56,130
Pretty cute, Mr. Farkash.
Thanks.
460
00:25:56,163 --> 00:25:57,832
I have pleased thee?
461
00:25:57,865 --> 00:25:59,133
It is well.
462
00:26:02,970 --> 00:26:05,439
Verily, I like your century.
463
00:26:05,472 --> 00:26:07,842
This mode of transport
is swifter
464
00:26:07,875 --> 00:26:09,176
than the fleetest camel
465
00:26:09,209 --> 00:26:11,478
and smoother
than a flying carpet.
466
00:26:11,511 --> 00:26:13,580
Where are we going?
467
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:15,149 --> 00:26:18,118
you won't be offended
if I speak freely?
469
00:26:18,152 --> 00:26:19,586
Thou offend me?
470
00:26:19,619 --> 00:26:21,588
Reveal thy heart.
471
00:26:21,621 --> 00:26:24,859
Well, I'm meeting
my fiancée for lunch.
472
00:26:24,892 --> 00:26:26,202
I'd like to have you
come with me,
473
00:26:26,226 --> 00:26:28,595
but, uh, I can't.
474
00:26:28,628 --> 00:26:30,197
Why not?
475
00:26:30,230 --> 00:26:33,233
Well, let's face it.
How do I explain you?
476
00:26:33,267 --> 00:26:35,469
What meanest though?
Explain me.
477
00:26:35,502 --> 00:26:38,372
Well, you don't belong
in this century.
478
00:26:38,405 --> 00:26:40,440
The way you dress,
the things you do.
479
00:26:40,474 --> 00:26:42,509
How can I say to Sylvia
or to anyone?
480
00:26:42,542 --> 00:26:45,012
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:45,045 --> 00:26:46,356
He's been living
in a brass bottle
482
00:26:46,380 --> 00:26:48,148
the past few thousand years.
483
00:26:48,182 --> 00:26:50,150
They'd all think I was crazy.
484
00:26:50,184 --> 00:26:52,552
Thy wisdom
is hardly inferior to that
485
00:26:52,586 --> 00:26:54,488
of the great King Suleyman.
486
00:26:54,521 --> 00:26:56,156
May he rest in peace.
487
00:26:56,190 --> 00:26:59,093
Very well.
I shall leave thee for a time
488
00:26:59,126 --> 00:27:01,361
to study the ways
of thy century.
489
00:27:01,395 --> 00:27:04,464
Until I return,
I shall watch over thee.
490
00:27:04,498 --> 00:27:06,901
Well, wait, wait,
491
00:27:06,934 --> 00:27:08,335
don't disappear
in front of people.
492
00:27:08,368 --> 00:27:09,569
Wait until I stop the car,
493
00:27:09,603 --> 00:27:11,438
then you can get out, walk away,
494
00:27:11,471 --> 00:27:13,273
step into a doorway
or down an alley,
495
00:27:13,307 --> 00:27:15,209
and in that way,
nobody will be able to see you.
496
00:27:23,117 --> 00:27:24,451
We're in luck.
497
00:27:29,689 --> 00:27:31,025
Hey, mister.
498
00:27:32,259 --> 00:27:34,895
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:34,929 --> 00:27:36,363
Hey, buddy.
500
00:27:36,396 --> 00:27:37,464
Hey.
501
00:27:39,633 --> 00:27:40,634
Hey.
502
00:27:46,706 --> 00:27:48,242
He has angered thee,
503
00:27:48,275 --> 00:27:49,910
wouldst have me--
- No, no.
504
00:27:49,944 --> 00:27:51,178
I wouldst not.
505
00:27:51,211 --> 00:27:53,047
How many times
do I have to tell you?
506
00:27:53,080 --> 00:27:55,049
I seek only to serve.
507
00:27:55,082 --> 00:27:56,216
Farewell, my son.
508
00:27:56,250 --> 00:27:58,118
Until next we meet.
509
00:27:58,152 --> 00:27:59,586
Mis-- Mr. Fakrash,
510
00:27:59,619 --> 00:28:01,588
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
511
00:28:01,621 --> 00:28:02,957
but I'm in a hurry.
512
00:28:02,990 --> 00:28:05,926
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:28:05,960 --> 00:28:08,495
could you move this thing
over there?
514
00:28:09,729 --> 00:28:12,032
It is well. So be it.
515
00:28:19,106 --> 00:28:20,607
Allah be praised.
516
00:28:20,640 --> 00:28:22,242
We have struck a well.
517
00:28:23,543 --> 00:28:26,246
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
518
00:28:46,533 --> 00:28:48,335
Harold, what happened?
519
00:28:48,368 --> 00:28:49,545
Bad plumbing.
Let's use your car.
520
00:28:49,569 --> 00:28:50,971
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:51,005 --> 00:28:52,472
you aren't just
gonna leave it there?
522
00:28:52,506 --> 00:28:54,117
We'll come back for it
when they turn off the water.
523
00:28:54,141 --> 00:28:55,485
We've got a busy afternoon
ahead of us.
524
00:28:55,509 --> 00:28:57,611
First thing we've got to find me
a new office.
525
00:28:57,644 --> 00:28:59,313
Harold, you were fired?
526
00:28:59,346 --> 00:29:02,516
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:18,165 --> 00:29:20,300
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
528
00:29:20,334 --> 00:29:22,369
in this neighborhood
for 15 years,
529
00:29:22,402 --> 00:29:24,204
and I think I can manage
a simple dinner
530
00:29:24,238 --> 00:29:25,615
without the help
of those two in there.
531
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
Would you please
get them out of my hair?
532
00:29:27,674 --> 00:29:29,676
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:29,709 --> 00:29:32,546
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
534
00:29:32,579 --> 00:29:34,148
I'd worry about those two.
535
00:29:34,181 --> 00:29:35,382
I'm worried.
536
00:29:35,415 --> 00:29:37,417
Well-- well, what is this?
537
00:29:37,451 --> 00:29:39,419
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
538
00:29:39,453 --> 00:29:40,796
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:40,820 --> 00:29:42,422
to show off
your fancy French crystal.
540
00:29:42,456 --> 00:29:44,191
Now, that's the last thing
I wanna do.
541
00:29:44,224 --> 00:29:47,194
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:47,227 --> 00:29:48,695
Anything or anybody.
543
00:29:48,728 --> 00:29:50,230
Well, it doesn't
make sense to me,
544
00:29:50,264 --> 00:29:52,166
but if that's the way
you want it, okay.
545
00:29:52,199 --> 00:29:55,035
I know what.
You were going to the races.
546
00:29:55,069 --> 00:29:57,704
Take my car then you can
make the first race.
547
00:29:57,737 --> 00:29:59,573
Making your party a smash
548
00:29:59,606 --> 00:30:02,142
is much more important
than the first race.
549
00:30:02,176 --> 00:30:04,811
Oh, we have the menu
all worked out.
550
00:30:04,844 --> 00:30:06,546
After the snails,
551
00:30:06,580 --> 00:30:08,615
a Petite Marmite, and--
552
00:30:08,648 --> 00:30:10,117
and then the--
- Hazel,
553
00:30:10,150 --> 00:30:12,552
Mrs. McGruder
has the menu all set.
554
00:30:12,586 --> 00:30:15,189
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
555
00:30:15,222 --> 00:30:18,158
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:18,192 --> 00:30:19,793
And next the fried chicken.
557
00:30:19,826 --> 00:30:22,096
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:22,129 --> 00:30:24,231
Oh, peas, carrots--
559
00:30:24,264 --> 00:30:26,100
camels.
560
00:30:26,133 --> 00:30:28,502
- Camels?
- Camels.
561
00:30:31,238 --> 00:30:32,439
Oh, no.
562
00:30:32,472 --> 00:30:34,441
Oh, no. He didn't.
563
00:30:34,474 --> 00:30:36,210
Oh, no.
564
00:30:36,243 --> 00:30:37,444
Oh, and you were worried.
565
00:30:37,477 --> 00:30:39,679
Our old Harold is back again.
566
00:30:39,713 --> 00:30:42,282
This party is gonna be a blast.
567
00:30:47,354 --> 00:30:50,290
Oh, no. No.
568
00:30:52,126 --> 00:30:53,793
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:53,827 --> 00:30:56,096
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
570
00:30:59,466 --> 00:31:01,635
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:31:01,668 --> 00:31:03,270
the last son
of the believing Jinn,
572
00:31:03,303 --> 00:31:05,205
Fakrash-Al-Amash.
573
00:31:05,239 --> 00:31:08,108
Where is the son
of the believing Jinn?
574
00:31:08,142 --> 00:31:09,443
This I know not.
575
00:31:09,476 --> 00:31:12,212
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:12,246 --> 00:31:14,148
Oh, most highly-born one,
577
00:31:14,181 --> 00:31:16,250
we dare not disobey our master.
578
00:31:16,283 --> 00:31:18,285
These are thine
and we are thine.
579
00:31:18,318 --> 00:31:19,553
No, no. No.
580
00:31:21,355 --> 00:31:23,623
No, bring those--
make them bring those back.
581
00:31:23,657 --> 00:31:25,159
Come back with those.
582
00:31:25,192 --> 00:31:26,660
Come back with those.
583
00:31:26,693 --> 00:31:28,428
Welcome back
to the living, Harold.
584
00:31:28,462 --> 00:31:30,230
What an inspiration. Camels.
585
00:31:30,264 --> 00:31:32,266
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:32,299 --> 00:31:34,368
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:34,401 --> 00:31:36,170
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:36,203 --> 00:31:37,871
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:40,540 --> 00:31:41,808
Well, well, well.
590
00:31:41,841 --> 00:31:43,610
Laughing boy strikes again.
591
00:31:43,643 --> 00:31:45,845
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:45,879 --> 00:31:48,382
has the Pasadena Pixie
planned this time?
593
00:31:48,415 --> 00:31:49,916
A carnival on Acacia Street
594
00:31:49,949 --> 00:31:51,751
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:51,785 --> 00:31:54,288
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
596
00:31:54,321 --> 00:31:55,355
before in my life.
597
00:31:55,389 --> 00:31:56,690
You don't have to make excuses.
598
00:31:56,723 --> 00:31:59,493
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
599
00:31:59,526 --> 00:32:02,162
So, they're not yours, wise guy?
600
00:32:02,196 --> 00:32:04,631
Well, uh-- well--
only in a manner of speaking.
601
00:32:04,664 --> 00:32:06,166
You see, uh,
602
00:32:06,200 --> 00:32:08,635
there's this big camel sale,
and I, uh--
603
00:32:08,668 --> 00:32:10,337
no, no.
604
00:32:10,370 --> 00:32:12,472
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
605
00:32:12,506 --> 00:32:15,709
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:15,742 --> 00:32:17,544
Start writing, Joe.
607
00:32:17,577 --> 00:32:18,845
First,
608
00:32:18,878 --> 00:32:20,614
interfering with traffic.
609
00:32:20,647 --> 00:32:22,816
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:22,849 --> 00:32:24,351
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:24,384 --> 00:32:26,320
Get the-- get the car
out of the garage.
612
00:32:28,388 --> 00:32:29,856
Do you see those two men
in uniform?
613
00:32:29,889 --> 00:32:32,326
They are official executioners.
614
00:32:32,359 --> 00:32:34,328
If you don't move
that caravan at once,
615
00:32:34,361 --> 00:32:36,496
they will boil you in oil.
616
00:32:36,530 --> 00:32:38,798
Oh, where can we go,
617
00:32:38,832 --> 00:32:40,800
oh, master of mercy
and benevolence?
618
00:32:40,834 --> 00:32:44,738
Back there,
it's a four-camel garage.
619
00:32:52,712 --> 00:32:54,681
Fifth, putting on a circus
without a license.
620
00:32:54,714 --> 00:32:57,284
Officer, I-- I can explain
this whole thing.
621
00:32:57,317 --> 00:33:00,287
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:33:00,320 --> 00:33:02,556
I don't think I can explain
the explanation.
623
00:33:02,589 --> 00:33:05,359
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:33:05,392 --> 00:33:06,593
Sign here.
625
00:33:06,626 --> 00:33:08,262
All right, folks,
the show's over.
626
00:33:08,295 --> 00:33:09,829
Come on, break it up.
627
00:33:13,467 --> 00:33:14,734
I'm sorry.
628
00:33:22,576 --> 00:33:24,754
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
629
00:33:24,778 --> 00:33:27,747
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:27,781 --> 00:33:30,016
I was telling those policemen
the truth.
631
00:33:30,049 --> 00:33:32,486
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:32,519 --> 00:33:34,721
You mean
you don't remember seeing them.
633
00:33:34,754 --> 00:33:36,556
Seymour,
how long have you known me?
634
00:33:36,590 --> 00:33:37,924
Since the fifth grade.
635
00:33:37,957 --> 00:33:39,502
We've played a lot of gags
on each other
636
00:33:39,526 --> 00:33:40,803
but I've never lied to you,
have I?
637
00:33:40,827 --> 00:33:43,730
If you did, I never caught you.
638
00:33:43,763 --> 00:33:46,032
Remember the brass bottle
I brought home?
639
00:33:46,065 --> 00:33:47,701
Uh-hmm.
640
00:33:47,734 --> 00:33:49,303
What would you say
if I told you that
641
00:33:49,336 --> 00:33:51,271
when I opened it,
a genie popped out?
642
00:33:51,305 --> 00:33:54,941
I'd say,
A, you're playing games,
643
00:33:54,974 --> 00:33:56,610
B, you're crazy,
644
00:33:56,643 --> 00:33:58,478
or C, if I don't leave now,
645
00:33:58,512 --> 00:33:59,779
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:59,813 --> 00:34:01,315
See you at dinner.
647
00:34:14,461 --> 00:34:15,629
Mr. Ventimore,
648
00:34:15,662 --> 00:34:17,063
there's a gentleman here
to see you.
649
00:34:17,096 --> 00:34:19,065
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:19,098 --> 00:34:20,800
I don't care who--
651
00:34:25,505 --> 00:34:27,374
now, what are you up to?
652
00:34:27,407 --> 00:34:30,009
You need no longer fear
I'll embarrass you.
653
00:34:30,043 --> 00:34:32,078
Since I'm to live
in your century,
654
00:34:32,111 --> 00:34:34,481
I expect to look and speak
655
00:34:34,514 --> 00:34:36,516
as if I belong in it.
656
00:34:36,550 --> 00:34:37,984
Did you notice?
657
00:34:38,017 --> 00:34:40,286
I came in through the door.
658
00:34:47,927 --> 00:34:49,963
You approve?
659
00:34:49,996 --> 00:34:51,931
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:53,066 --> 00:34:54,534
Or maybe brown?
661
00:34:54,568 --> 00:34:57,671
No. The only hocus-pocus
I want from you
662
00:34:57,704 --> 00:35:00,940
is to get that crazy caravan
out of my garage.
663
00:35:00,974 --> 00:35:04,110
It seems I have no yet found
the way to please you.
664
00:35:04,143 --> 00:35:06,980
As you like.
665
00:35:07,013 --> 00:35:09,115
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:35:09,148 --> 00:35:11,585
Junk?
667
00:35:11,618 --> 00:35:14,020
I have already learned
that in your century,
668
00:35:14,053 --> 00:35:16,322
success is measured by wealth.
669
00:35:18,492 --> 00:35:20,794
Holy Toledo.
670
00:35:25,565 --> 00:35:26,666
You robbed Fort Knox.
671
00:35:26,700 --> 00:35:28,668
I robbed nobody.
672
00:35:28,702 --> 00:35:30,404
I make my own gold.
673
00:35:31,471 --> 00:35:33,573
What a handy hobby.
674
00:35:34,774 --> 00:35:36,710
We can't use it nowadays.
675
00:35:36,743 --> 00:35:38,512
It's against the law
to own gold bullion
676
00:35:38,545 --> 00:35:39,679
in the United States.
677
00:35:39,713 --> 00:35:41,581
Oh, you can keep this one.
678
00:35:42,716 --> 00:35:43,750
Jewels.
679
00:35:43,783 --> 00:35:45,752
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:45,785 --> 00:35:47,754
diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:47,787 --> 00:35:49,989
Men don't wear jewels
like that nowadays.
682
00:35:50,023 --> 00:35:52,158
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:52,191 --> 00:35:54,394
The police would wanna know
where I got them.
684
00:35:54,428 --> 00:35:55,605
The County Tax Assessor
would figure
685
00:35:55,629 --> 00:35:57,130
I'd been hiding them.
686
00:35:57,163 --> 00:35:59,174
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:59,198 --> 00:36:01,868
And then
there's the Federal Gift Tax
688
00:36:01,901 --> 00:36:05,539
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
689
00:36:05,572 --> 00:36:07,006
In King Solomon's time,
690
00:36:07,040 --> 00:36:08,708
we had no such problem.
691
00:36:08,742 --> 00:36:11,077
Gold and jewels
were the same as money.
692
00:36:11,110 --> 00:36:13,547
Nowadays we use paper money.
693
00:36:13,580 --> 00:36:14,748
Like this.
694
00:36:17,150 --> 00:36:19,118
You mean this has value?
695
00:36:19,152 --> 00:36:20,854
It's a $10 bill.
696
00:36:29,929 --> 00:36:31,064
Wow.
697
00:36:32,165 --> 00:36:33,533
Hmm.
698
00:36:37,003 --> 00:36:39,573
That's me.
699
00:36:39,606 --> 00:36:41,741
I find it a good likeness,
don't you?
700
00:36:41,775 --> 00:36:43,610
Yes.
701
00:36:43,643 --> 00:36:45,144
Oh, but you see,
702
00:36:45,178 --> 00:36:47,981
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
703
00:36:48,014 --> 00:36:51,818
Huh. Oh, very well,
if you insist.
704
00:36:51,851 --> 00:36:53,620
Let it be King Hamilton.
705
00:36:57,557 --> 00:36:59,659
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:59,693 --> 00:37:01,127
Wait a second.
What am I thinking?
707
00:37:01,160 --> 00:37:03,172
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
708
00:37:03,196 --> 00:37:05,965
Counterfeiting?
709
00:37:05,999 --> 00:37:08,835
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:37:10,103 --> 00:37:11,771
Why?
711
00:37:11,805 --> 00:37:13,840
Because that--
that's the way it's done.
712
00:37:13,873 --> 00:37:15,141
That's all.
713
00:37:15,174 --> 00:37:17,644
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:17,677 --> 00:37:19,513
Try to understand.
715
00:37:19,546 --> 00:37:21,815
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:21,848 --> 00:37:24,751
the economy of the whole country
would collapse.
717
00:37:29,989 --> 00:37:32,058
No matter how I try,
718
00:37:32,091 --> 00:37:33,627
whatever I do for you,
719
00:37:33,660 --> 00:37:35,595
I must undo.
720
00:37:36,863 --> 00:37:38,798
I've accomplished
nothing for you.
721
00:37:38,832 --> 00:37:41,668
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
722
00:37:41,701 --> 00:37:43,937
Thanks to you,
everything is going great.
723
00:37:43,970 --> 00:37:45,247
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
724
00:37:45,271 --> 00:37:46,582
Board of Directors
tomorrow morning
725
00:37:46,606 --> 00:37:48,041
to get the official go ahead.
726
00:37:48,074 --> 00:37:50,209
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:50,243 --> 00:37:51,721
Now that I've got
the Wackerbath account,
728
00:37:51,745 --> 00:37:53,580
the wedding bells
are practically ringing.
729
00:37:53,613 --> 00:37:56,115
Then I have made you happy,
my son?
730
00:37:56,149 --> 00:37:57,784
Very happy.
731
00:37:59,085 --> 00:38:00,086
No?
732
00:38:01,688 --> 00:38:03,823
There is one thing.
733
00:38:03,857 --> 00:38:05,659
The Jenkses downstairs,
734
00:38:05,692 --> 00:38:07,861
they're my best friends, but--
735
00:38:07,894 --> 00:38:10,063
well, at dinner tonight...
736
00:38:10,096 --> 00:38:13,166
I understand.
They would be in the way.
737
00:38:13,199 --> 00:38:15,535
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:15,569 --> 00:38:18,271
and I can't stand
to make them unhappy.
739
00:38:18,304 --> 00:38:20,674
Have no concern.
740
00:38:20,707 --> 00:38:22,676
They will not be at dinner
741
00:38:22,709 --> 00:38:24,544
and they will be happy.
742
00:38:25,745 --> 00:38:27,013
It delights me, my son,
743
00:38:27,046 --> 00:38:30,149
to free you
of this little problem.
744
00:38:30,183 --> 00:38:32,318
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:32,351 --> 00:38:34,754
I'd like to see
how you look in brown.
746
00:38:37,891 --> 00:38:39,959
Wonderful.
747
00:38:39,993 --> 00:38:42,328
It makes you look
10 years younger.
748
00:38:42,361 --> 00:38:44,163
Centuries younger.
749
00:38:50,704 --> 00:38:52,872
Come in.
750
00:38:52,906 --> 00:38:55,041
Where have you got those camels
stashed away?
751
00:38:55,074 --> 00:38:57,210
We got the Health Officer
downstairs.
752
00:38:57,243 --> 00:39:00,046
Gentlemen,
I was just about to call you.
753
00:39:00,079 --> 00:39:01,247
Some dirty crook
754
00:39:01,280 --> 00:39:04,250
stole them from my garage.
755
00:39:04,283 --> 00:39:07,086
Put that in your report,
officer.
756
00:39:07,120 --> 00:39:08,755
I must get to my office.
757
00:39:16,763 --> 00:39:19,599
Is Mister-- Harold.
758
00:39:19,633 --> 00:39:21,234
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:21,267 --> 00:39:23,078
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:23,102 --> 00:39:26,740
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:26,773 --> 00:39:28,908
Boy, did we have a day
at the races.
762
00:39:28,942 --> 00:39:30,977
Eight times
they gave us the wrong tickets
763
00:39:31,010 --> 00:39:32,912
and eight times they paid off.
764
00:39:32,946 --> 00:39:36,683
After the fourth race,
we just let everything ride.
765
00:39:36,716 --> 00:39:38,752
It was like magic.
766
00:39:38,785 --> 00:39:40,086
I'll bet it was.
767
00:39:40,119 --> 00:39:41,821
Harold, you're not sore at us
768
00:39:41,855 --> 00:39:43,098
because
we're running out on you?
769
00:39:43,122 --> 00:39:46,125
Oh, no. No.
770
00:39:46,159 --> 00:39:49,963
Au revoir, mon ami.
771
00:39:49,996 --> 00:39:51,965
Oh, I-- I almost forgot,
772
00:39:51,998 --> 00:39:53,800
we left you a wedding present.
773
00:39:53,833 --> 00:39:55,301
The statue of Hazel.
774
00:39:55,334 --> 00:39:58,638
Ah, thanks.
775
00:39:58,672 --> 00:40:00,674
Good luck, Seymour.
776
00:40:00,707 --> 00:40:02,041
Anatole.
777
00:40:02,075 --> 00:40:03,777
Anatole.
778
00:40:03,810 --> 00:40:05,144
So long.
779
00:40:08,014 --> 00:40:09,415
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:40:09,448 --> 00:40:12,185
wherever you are.
781
00:40:12,218 --> 00:40:13,820
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
782
00:40:13,853 --> 00:40:15,693
You're gonna be late
for your own dinner party.
783
00:40:15,722 --> 00:40:17,190
Holy Toledo. This--
784
00:40:17,223 --> 00:40:18,291
let all this go.
785
00:40:18,324 --> 00:40:21,027
All right.
786
00:40:21,060 --> 00:40:23,162
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:41,948 --> 00:40:44,150
It's about time you got here.
788
00:40:44,183 --> 00:40:45,218
My money, please.
789
00:40:45,251 --> 00:40:46,953
Money? Where are you going?
790
00:40:46,986 --> 00:40:48,964
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
791
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:52,025 --> 00:40:53,326
Caterers?
793
00:40:53,359 --> 00:40:54,728
My money.
794
00:40:58,732 --> 00:41:00,409
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:41:00,433 --> 00:41:02,235
you should've said so.
796
00:41:12,211 --> 00:41:15,048
Open up. Let me in.
797
00:41:15,081 --> 00:41:16,282
Open up.
798
00:41:25,825 --> 00:41:27,326
What in the--
799
00:41:32,766 --> 00:41:33,833
who--
800
00:41:35,368 --> 00:41:38,037
who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:38,071 --> 00:41:40,439
O shining beacon of mankind.
802
00:41:40,473 --> 00:41:42,208
What's a Seneschal?
803
00:41:42,241 --> 00:41:44,043
I have prepared
the repast for thee
804
00:41:44,077 --> 00:41:46,512
and thy honored guests.
805
00:41:46,545 --> 00:41:48,748
Where is he?
806
00:41:48,782 --> 00:41:50,817
Where is he?
807
00:41:50,850 --> 00:41:52,285
This time he's gone too far.
808
00:41:52,318 --> 00:41:54,353
It's the Kentons.
809
00:41:54,387 --> 00:41:56,923
I shall bid them welcome
in thy name.
810
00:41:56,956 --> 00:41:58,291
No, wait.
811
00:41:58,324 --> 00:41:59,425
Wait. Come back.
812
00:41:59,458 --> 00:42:01,494
I got to get rid of these.
813
00:42:01,527 --> 00:42:03,897
Papa, you're not smiling.
814
00:42:03,930 --> 00:42:06,065
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:42:06,099 --> 00:42:08,067
After all,
I'm not losing a daughter.
816
00:42:08,101 --> 00:42:10,837
I'm gaining a--
heaven knows what.
817
00:42:10,870 --> 00:42:12,281
The only thing troubling
your father is
818
00:42:12,305 --> 00:42:15,041
he hates to admit he was wrong
about Harold.
819
00:42:16,575 --> 00:42:18,778
Welcome, O nobly born.
820
00:42:18,812 --> 00:42:21,214
Enter and share
the salt of my master.
821
00:42:27,153 --> 00:42:29,388
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:29,422 --> 00:42:32,291
Well, I don't know.
823
00:42:32,325 --> 00:42:33,526
I...
824
00:42:38,865 --> 00:42:40,934
Please, go.
825
00:42:40,967 --> 00:42:42,301
I don't need any slaves.
826
00:42:42,335 --> 00:42:44,270
Up. Up.
827
00:42:44,303 --> 00:42:45,872
You're all free.
828
00:42:45,905 --> 00:42:48,007
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:49,608 --> 00:42:50,910
Oh, how nice.
830
00:42:50,944 --> 00:42:52,946
So good of you to come.
831
00:42:52,979 --> 00:42:55,314
This your idea
of a simple little dinner?
832
00:42:55,348 --> 00:42:57,283
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
833
00:42:57,316 --> 00:42:59,161
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:59,185 --> 00:43:00,453
on ancient cultures and...
835
00:43:00,486 --> 00:43:02,321
Well, I think it's very
clever of Harold.
836
00:43:02,355 --> 00:43:04,123
Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:43:04,157 --> 00:43:06,092
I think it's a ridiculous
waste of money.
838
00:43:06,125 --> 00:43:07,593
Oh, it's not costing
a penny extra.
839
00:43:07,626 --> 00:43:09,395
They're throwing
in the decorations free.
840
00:43:09,428 --> 00:43:11,464
Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:11,497 --> 00:43:14,167
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:14,200 --> 00:43:17,603
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:17,636 --> 00:43:19,538
Uh, Fakrash-el-Aamash.
844
00:43:24,243 --> 00:43:26,412
Enough, enough,
845
00:43:28,181 --> 00:43:29,448
enough I said.
846
00:43:32,351 --> 00:43:33,987
Isn't that touching?
847
00:43:34,020 --> 00:43:35,554
They're crazy about their boss.
848
00:43:35,588 --> 00:43:37,423
He pays them over scale.
849
00:43:39,125 --> 00:43:40,994
Up, fellas, up.
You can get up now.
850
00:43:41,027 --> 00:43:42,371
You've paid your respects
to Fakrash.
851
00:43:44,663 --> 00:43:47,300
Enough. Enough.
852
00:43:47,333 --> 00:43:50,136
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:50,169 --> 00:43:51,637
What devotion, huh?
854
00:43:51,670 --> 00:43:55,474
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
855
00:43:55,508 --> 00:43:58,344
Well, shall we go
into the dining room?
856
00:43:58,377 --> 00:44:01,080
Um, where is the dining room?
857
00:44:01,114 --> 00:44:04,283
It's, um, I think this is it.
858
00:44:04,317 --> 00:44:06,119
You don't appear
to be quite sure.
859
00:44:06,152 --> 00:44:08,030
Well, I leave those details
up to the caterers.
860
00:44:08,054 --> 00:44:09,388
Wherever they decide.
861
00:44:09,422 --> 00:44:11,424
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:11,457 --> 00:44:13,993
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:14,027 --> 00:44:15,437
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
864
00:44:15,461 --> 00:44:17,463
or you'll be right back
where you were.
865
00:44:17,496 --> 00:44:20,033
Yes. No, no.
866
00:44:20,066 --> 00:44:21,267
Yes.
867
00:44:21,300 --> 00:44:24,170
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:27,606 --> 00:44:29,608
There we are.
869
00:44:29,642 --> 00:44:32,545
Young man,
I have a bad sacroiliac,
870
00:44:32,578 --> 00:44:35,681
and I'm not being
the least bit facetious
871
00:44:35,714 --> 00:44:37,226
when I tell you that
your sense of humor
872
00:44:37,250 --> 00:44:38,918
gives me a pain in the back.
873
00:44:38,952 --> 00:44:42,088
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:42,121 --> 00:44:43,598
Besides, you're always
complaining about
875
00:44:43,622 --> 00:44:45,992
stiff, formal dinners.
876
00:44:46,025 --> 00:44:47,393
I think this is fun.
877
00:44:50,496 --> 00:44:52,465
Saints in heaven.
What's that?
878
00:44:56,002 --> 00:44:57,603
Surely they don't mean
that for music.
879
00:44:57,636 --> 00:45:00,273
Oh, no, actually, it--
it's much more harmonious
880
00:45:00,306 --> 00:45:01,407
than it sounds.
881
00:45:01,440 --> 00:45:03,309
You've got to get used to it.
882
00:45:07,981 --> 00:45:09,482
See?
883
00:45:09,515 --> 00:45:11,217
They were just tuning up.
884
00:45:59,732 --> 00:46:02,001
Harold,
what is it they're sprinkling?
885
00:46:02,035 --> 00:46:03,636
I don't know.
886
00:46:03,669 --> 00:46:06,372
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:46:06,405 --> 00:46:07,473
That's his name.
888
00:46:07,506 --> 00:46:09,142
Sam Seneschal.
889
00:46:09,175 --> 00:46:10,343
Yes, master?
890
00:46:10,376 --> 00:46:12,445
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:12,478 --> 00:46:15,714
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:15,748 --> 00:46:17,683
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:17,716 --> 00:46:19,752
Well, I think it's sickening,
894
00:46:19,785 --> 00:46:21,220
particularly at mealtime.
895
00:46:21,254 --> 00:46:22,355
Please open the window.
896
00:46:22,388 --> 00:46:25,124
Even smog is preferable to this.
897
00:46:28,227 --> 00:46:29,628
Mrs. Kenton:
898
00:46:33,066 --> 00:46:34,600
What is that?
899
00:46:34,633 --> 00:46:38,071
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
900
00:46:38,104 --> 00:46:39,438
The eyes of mountain lambs
901
00:46:39,472 --> 00:46:41,006
cooked in honey.
902
00:46:42,575 --> 00:46:45,411
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:48,481 --> 00:46:50,616
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:25,311 --> 00:48:27,446
Also from the caterer?
905
00:48:27,480 --> 00:48:29,682
Yes.
Actually,
906
00:48:29,715 --> 00:48:32,518
she does this to support
an invalid aunt.
907
00:48:34,287 --> 00:48:37,556
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:37,590 --> 00:48:40,326
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
909
00:48:40,359 --> 00:48:41,670
Please, Sylvia.
The least you can do
910
00:48:41,694 --> 00:48:43,162
is let me explain.
911
00:48:43,196 --> 00:48:44,830
Very well. Go ahead.
912
00:48:44,863 --> 00:48:46,732
I didn't do this.
He did.
913
00:48:46,765 --> 00:48:48,701
Who did?
914
00:48:48,734 --> 00:48:51,504
I can't tell you.
915
00:48:51,537 --> 00:48:54,607
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:54,640 --> 00:48:56,709
Well, you've succeeded.
917
00:48:56,742 --> 00:48:58,711
You've convinced me
you haven't changed a bit.
918
00:48:58,744 --> 00:49:00,746
If anything, you're worse.
919
00:49:00,779 --> 00:49:03,382
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
920
00:49:03,416 --> 00:49:06,185
Please, Sylvia. Wait.
921
00:49:06,219 --> 00:49:07,220
Please, Sylvia.
922
00:49:07,253 --> 00:49:08,754
Please.
923
00:49:08,787 --> 00:49:10,323
Leave her alone.
It's time
924
00:49:10,356 --> 00:49:11,857
she came to her senses.
925
00:49:13,859 --> 00:49:16,329
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
926
00:49:16,362 --> 00:49:17,672
With your knowledge
of oriental history,
927
00:49:17,696 --> 00:49:19,265
you just might believe it.
928
00:49:19,298 --> 00:49:22,235
Believe what?
929
00:49:22,268 --> 00:49:23,736
Professor, the other day
930
00:49:23,769 --> 00:49:25,504
I bought an old brass bottle,
931
00:49:25,538 --> 00:49:27,873
like the lamp
in your front hall, only older.
932
00:49:27,906 --> 00:49:30,876
There was strange writing
on the seal.
933
00:49:30,909 --> 00:49:33,579
I forced it open.
934
00:49:33,612 --> 00:49:35,781
Go on.
935
00:49:35,814 --> 00:49:38,651
Well, there was a genie in it.
936
00:49:38,684 --> 00:49:40,286
A genie?
937
00:49:40,319 --> 00:49:41,687
Like the one out
of Aladdin's lamp?
938
00:49:41,720 --> 00:49:43,489
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:43,522 --> 00:49:44,966
I always thought
they were fairy tales.
940
00:49:44,990 --> 00:49:46,592
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:46,625 --> 00:49:47,902
when just like that
he turned this whole place
942
00:49:47,926 --> 00:49:49,895
into a sultan's palace?
943
00:49:49,928 --> 00:49:52,765
I always thought
you were eccentric.
944
00:49:52,798 --> 00:49:54,967
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:55,000 --> 00:49:56,935
is a sad, sad case.
946
00:50:12,651 --> 00:50:14,887
Ahh.
947
00:50:14,920 --> 00:50:18,357
Oh, so now you show up?
948
00:50:18,391 --> 00:50:20,993
Delicious.
949
00:50:21,026 --> 00:50:23,896
Try one, Harold.
950
00:50:23,929 --> 00:50:25,598
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:25,631 --> 00:50:26,899
in 3,000 years.
952
00:50:26,932 --> 00:50:28,934
Where were you
when I needed you?
953
00:50:30,369 --> 00:50:31,404
I'm afraid your guests
954
00:50:31,437 --> 00:50:34,540
were most unappreciative.
955
00:50:34,573 --> 00:50:36,575
I arranged a dinner
to please a caliph.
956
00:50:36,609 --> 00:50:39,878
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
957
00:50:39,912 --> 00:50:41,013
And those slaves.
958
00:50:41,046 --> 00:50:43,782
That Seneschal.
959
00:50:43,816 --> 00:50:46,319
What slaves?
What Seneschal?
960
00:50:50,956 --> 00:50:52,391
Why didn't you ask me
961
00:50:52,425 --> 00:50:54,493
before you arrange this
962
00:50:54,527 --> 00:50:56,529
Arabian nightmare?
963
00:50:56,562 --> 00:50:57,896
Be grateful.
964
00:50:59,898 --> 00:51:02,000
It's the best thing
that could've happened,
965
00:51:02,034 --> 00:51:03,802
getting rid of that stupid man
966
00:51:03,836 --> 00:51:05,638
and his family.
967
00:51:05,671 --> 00:51:08,574
I didn't want
to get rid of Sylvia.
968
00:51:08,607 --> 00:51:10,309
Ahh.
969
00:51:10,343 --> 00:51:12,978
Peacock tongues
in oil of sesame.
970
00:51:15,848 --> 00:51:18,817
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:18,851 --> 00:51:20,586
but she is no comparison
972
00:51:20,619 --> 00:51:21,887
to the beauties who adorned
973
00:51:21,920 --> 00:51:24,457
the Court of King Solomon.
974
00:51:24,490 --> 00:51:25,658
Say the word,
975
00:51:25,691 --> 00:51:28,827
and I'll bring you
976
00:51:28,861 --> 00:51:31,797
a hundred wives to replace her.
977
00:51:31,830 --> 00:51:33,932
Don't be ridiculous.
978
00:51:33,966 --> 00:51:35,868
Fifty?
979
00:51:35,901 --> 00:51:38,404
Not even two.
It's against the law for a man
980
00:51:38,437 --> 00:51:40,706
to have more than one wife.
981
00:51:40,739 --> 00:51:42,875
A revolting waste of man power.
982
00:51:44,577 --> 00:51:45,811
Very well,
983
00:51:45,844 --> 00:51:48,414
since there can only be one,
984
00:51:48,447 --> 00:51:51,049
she must be the best of all.
985
00:51:51,083 --> 00:51:53,919
You shall marry
a princess of the Jinn.
986
00:51:53,952 --> 00:51:54,996
I'm not going to marry anyone
987
00:51:55,020 --> 00:51:57,390
but Sylvia.
988
00:51:57,423 --> 00:51:59,792
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:59,825 --> 00:52:03,396
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
990
00:52:03,429 --> 00:52:05,030
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:52:05,063 --> 00:52:07,933
It was because of the princess
992
00:52:07,966 --> 00:52:10,836
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:52:10,869 --> 00:52:12,371
I wish you were still in it.
994
00:52:14,072 --> 00:52:15,941
Tezra,
995
00:52:15,974 --> 00:52:17,810
lovelier than the full moon
996
00:52:17,843 --> 00:52:20,613
and graceful as a gazelle.
997
00:52:20,646 --> 00:52:22,881
When she walks,
the branches of the willow
998
00:52:22,915 --> 00:52:24,883
turn green with envy.
999
00:52:32,458 --> 00:52:33,726
Didst thou summon me,
1000
00:52:33,759 --> 00:52:36,429
O My lord, Fakrash-el-Aamash?
1001
00:52:36,462 --> 00:52:37,996
Yeah, Tezra.
1002
00:52:38,030 --> 00:52:40,833
Too long have we been separated.
1003
00:52:40,866 --> 00:52:43,402
Verily, it seemeth
a hundred years.
1004
00:52:43,436 --> 00:52:45,070
It was 3,000.
1005
00:52:49,174 --> 00:52:51,744
And greatly
has the world changed, Tezra.
1006
00:52:51,777 --> 00:52:53,812
But I have assured
thy happiness.
1007
00:52:53,846 --> 00:52:57,049
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1008
00:52:57,082 --> 00:52:58,884
but the best of mortals.
1009
00:52:58,917 --> 00:53:01,454
A prince among princes.
1010
00:53:01,487 --> 00:53:03,422
A man of such magnificence,
1011
00:53:03,456 --> 00:53:05,891
his brilliance
makes the sand turn pale
1012
00:53:05,924 --> 00:53:07,192
in comparison.
1013
00:53:07,225 --> 00:53:09,194
He stands tall and straight
1014
00:53:09,227 --> 00:53:10,763
like the cedars of Lebanon
1015
00:53:10,796 --> 00:53:12,898
and has the heart of a lion.
1016
00:53:12,931 --> 00:53:13,999
And when he walks,
1017
00:53:14,032 --> 00:53:15,634
the ground trembles
1018
00:53:15,668 --> 00:53:17,670
and the mighty oak turns green
1019
00:53:17,703 --> 00:53:20,038
with envy.
1020
00:53:20,072 --> 00:53:21,507
Behold, Tezra.
1021
00:53:25,744 --> 00:53:28,681
Ask of me what thou wilt,
O master.
1022
00:53:28,714 --> 00:53:31,684
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1023
00:53:31,717 --> 00:53:33,686
Look at her, my boy.
1024
00:53:33,719 --> 00:53:36,522
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:36,555 --> 00:53:38,457
and the figure.
1026
00:53:38,491 --> 00:53:40,025
The figure, Harold.
1027
00:53:40,058 --> 00:53:41,827
Turn around, Tezra.
1028
00:53:41,860 --> 00:53:43,529
Slowly.
1029
00:53:43,562 --> 00:53:46,231
Slowly.
1030
00:53:46,264 --> 00:53:48,033
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:51,570 --> 00:53:52,738
I'll take Sylvia.
1032
00:53:54,740 --> 00:53:57,109
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1033
00:53:57,142 --> 00:53:59,812
but-- but mine is wearing
a little thin.
1034
00:53:59,845 --> 00:54:01,814
So is mine.
I didn't ask you
1035
00:54:01,847 --> 00:54:03,482
to bring her here.
1036
00:54:03,516 --> 00:54:04,626
Please don't
misunderstand, Miss.
1037
00:54:04,650 --> 00:54:06,218
You-- you're very lovely,
1038
00:54:06,251 --> 00:54:08,787
but I happen to be in love
with somebody else.
1039
00:54:08,821 --> 00:54:10,623
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:54:10,656 --> 00:54:12,925
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:12,958 --> 00:54:15,494
I don't have a harem.
1042
00:54:15,528 --> 00:54:18,196
They have a strange custom
these days, Tezra.
1043
00:54:19,732 --> 00:54:21,199
One wife to a man.
1044
00:54:23,802 --> 00:54:25,504
Verily.
1045
00:54:25,538 --> 00:54:27,506
It took us 3,000 years,
1046
00:54:27,540 --> 00:54:29,942
but we have prevailed.
1047
00:54:29,975 --> 00:54:31,844
I shall find this changed world
1048
00:54:31,877 --> 00:54:33,512
most pleasing.
1049
00:54:33,546 --> 00:54:35,781
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:35,814 --> 00:54:37,182
Now thou shall depart
1051
00:54:37,215 --> 00:54:38,917
and await my next summon.
1052
00:54:41,887 --> 00:54:43,856
Depart, Tezra.
Farewell.
1053
00:54:45,824 --> 00:54:46,859
Depart, Tezra.
1054
00:54:46,892 --> 00:54:48,894
Go, I say.
1055
00:54:48,927 --> 00:54:50,763
I refuse.
1056
00:54:50,796 --> 00:54:51,964
You can't refuse.
1057
00:54:51,997 --> 00:54:55,000
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1058
00:54:55,033 --> 00:54:57,803
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1059
00:54:57,836 --> 00:55:00,038
I have no wish to depart.
1060
00:55:00,072 --> 00:55:02,941
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:12,017 --> 00:55:13,552
Oh, great.
1062
00:55:13,586 --> 00:55:15,226
You wanted to give me
a hundred like that?
1063
00:55:17,055 --> 00:55:19,291
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:19,324 --> 00:55:21,159
Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:22,327 --> 00:55:23,929
Then I shall go.
1066
00:55:26,331 --> 00:55:28,834
She is thine, my son.
1067
00:55:28,867 --> 00:55:30,135
Mine?
1068
00:55:30,168 --> 00:55:31,269
No.
1069
00:55:31,303 --> 00:55:33,138
Wait, Mr. Fak--
1070
00:55:33,171 --> 00:55:34,907
Mr. Fakrash.
1071
00:55:34,940 --> 00:55:36,942
Mr. Fakrash.
1072
00:55:36,975 --> 00:55:38,276
Mr. Fakrash.
1073
00:55:40,345 --> 00:55:43,015
Have no fear, he will return.
1074
00:55:43,048 --> 00:55:44,850
- When?
- Who knows?
1075
00:55:44,883 --> 00:55:47,552
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:49,688 --> 00:55:52,057
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:52,090 --> 00:55:54,192
Come.
1078
00:55:54,226 --> 00:55:55,661
Sit beside me.
1079
00:55:57,262 --> 00:55:59,598
Perhaps I can help you
think of something.
1080
00:56:02,100 --> 00:56:03,769
No. You-- uh,
1081
00:56:03,802 --> 00:56:05,871
you'd better go to a hotel.
1082
00:56:05,904 --> 00:56:08,173
If that be thy desire, O master,
1083
00:56:08,206 --> 00:56:10,776
tell me what is a hotel
and I will go there.
1084
00:56:10,809 --> 00:56:12,220
On second thought,
I'll go to a hotel.
1085
00:56:12,244 --> 00:56:14,046
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1086
00:56:14,079 --> 00:56:15,614
by the police.
1087
00:56:15,648 --> 00:56:16,749
Lock the door
1088
00:56:16,782 --> 00:56:18,050
and don't let anyone in.
1089
00:56:18,083 --> 00:56:21,053
And whatever you do,
don't go out.
1090
00:56:21,086 --> 00:56:23,355
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:24,857 --> 00:56:27,626
What size are you?
- Size?
1092
00:57:05,097 --> 00:57:07,666
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:57:07,700 --> 00:57:10,102
Yes. Don't ask me how.
1094
00:57:10,135 --> 00:57:11,236
Ooh.
1095
00:57:11,269 --> 00:57:15,040
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:15,073 --> 00:57:17,776
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:17,810 --> 00:57:19,812
I am not thy master.
1098
00:57:19,845 --> 00:57:22,280
My name is Harold.
1099
00:57:22,314 --> 00:57:23,348
What is that?
1100
00:57:23,381 --> 00:57:24,683
It's a girdle.
1101
00:57:24,717 --> 00:57:26,451
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:26,484 --> 00:57:28,186
But how?
1103
00:57:28,220 --> 00:57:31,323
Well, you just
step into it and...
1104
00:57:31,356 --> 00:57:33,058
It is too small.
1105
00:57:33,091 --> 00:57:35,227
No.
It stretches.
1106
00:57:35,260 --> 00:57:37,896
See?
1107
00:57:37,930 --> 00:57:39,364
You just put your feet
through it.
1108
00:57:40,999 --> 00:57:42,334
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:42,367 --> 00:57:43,401
as best as you can.
1110
00:57:43,435 --> 00:57:45,070
I see that art not unacquainted
1111
00:57:45,103 --> 00:57:46,438
with such matters.
1112
00:57:46,471 --> 00:57:48,206
Well, how else
would you get into it?
1113
00:57:51,977 --> 00:57:53,177
There's somebody at the door.
1114
00:58:00,919 --> 00:58:03,355
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1115
00:58:03,388 --> 00:58:05,858
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:58:05,891 --> 00:58:07,125
is tact.
1117
00:58:11,529 --> 00:58:13,298
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:13,331 --> 00:58:15,500
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1119
00:58:15,533 --> 00:58:16,769
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:16,802 --> 00:58:17,842
after what father told me,
1121
00:58:17,870 --> 00:58:19,437
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:19,471 --> 00:58:20,973
I discussed it with the doctor
1123
00:58:21,006 --> 00:58:23,141
and he-- he wants
to talk to you.
1124
00:58:23,175 --> 00:58:26,078
- What about?
- About that-- that delusion
1125
00:58:26,111 --> 00:58:27,412
you've been having
about a genie.
1126
00:58:27,445 --> 00:58:29,090
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:29,114 --> 00:58:31,025
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:31,049 --> 00:58:32,751
No, no.
There's nothing wrong with me.
1129
00:58:32,785 --> 00:58:34,362
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1130
00:58:34,386 --> 00:58:36,030
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:36,054 --> 00:58:39,324
There is a genie.
His name is Fakrash.
1132
00:58:39,357 --> 00:58:41,126
He came out of a bottle.
1133
00:58:41,159 --> 00:58:42,460
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:45,163 --> 00:58:47,766
What shall I do with this?
1135
00:58:47,800 --> 00:58:50,769
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:50,803 --> 00:58:52,070
Yes, she is.
1137
00:58:52,104 --> 00:58:53,438
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:53,471 --> 00:58:55,774
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:55,808 --> 00:58:58,811
He produced her
out of a puff of smoke.
1140
00:58:58,844 --> 00:59:01,079
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1141
00:59:01,113 --> 00:59:03,248
There's nothing wrong with him.
1142
00:59:03,281 --> 00:59:05,517
Nothing that requires
a psychiatrist.
1143
00:59:05,550 --> 00:59:07,219
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:59:07,252 --> 00:59:09,121
She can explain the whole thing.
1145
00:59:11,556 --> 00:59:14,126
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:31,977 --> 00:59:34,012
Sylvia.
1147
00:59:34,046 --> 00:59:35,480
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:35,513 --> 00:59:38,183
At least you remember my name.
1149
00:59:38,216 --> 00:59:39,918
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1150
00:59:39,952 --> 00:59:42,454
have been waiting for you
since 10:00.
1151
00:59:42,487 --> 00:59:45,257
I just completely forgot.
1152
00:59:45,290 --> 00:59:47,960
I don't wonder.
It seems your other interest
1153
00:59:47,993 --> 00:59:49,361
are more important
than your work.
1154
00:59:49,394 --> 00:59:51,363
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:51,396 --> 00:59:53,398
If you have
any integrity at all,
1156
00:59:53,431 --> 00:59:56,969
which I doubt,
you will return my retainer.
1157
00:59:57,002 --> 00:59:58,470
Back to my office please.
1158
00:59:58,503 --> 00:59:59,838
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:59,872 --> 01:00:01,273
They said it was out of order.
1160
01:00:01,306 --> 01:00:03,441
You sure had me fooled.
1161
01:00:20,959 --> 01:00:22,494
What are you doing?
1162
01:00:22,527 --> 01:00:24,562
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1163
01:00:24,596 --> 01:00:26,331
He alone can help thee.
1164
01:00:26,364 --> 01:00:28,166
Nobody can help me.
1165
01:00:30,435 --> 01:00:33,005
I wish I were dead.
1166
01:00:33,038 --> 01:00:34,907
Who speaks of death
1167
01:00:34,940 --> 01:00:36,909
when there is so much joy
in living?
1168
01:00:36,942 --> 01:00:38,977
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:39,011 --> 01:00:41,046
After your behavior last night,
1170
01:00:41,079 --> 01:00:43,481
I was of a mind
not to come at all.
1171
01:00:43,515 --> 01:00:46,151
But I have decided
to be magnanimous.
1172
01:00:47,585 --> 01:00:50,288
What's troubling him?
1173
01:00:50,322 --> 01:00:52,424
- Thou.
- I?
1174
01:00:52,457 --> 01:00:54,559
Yes. Thou.
1175
01:00:54,592 --> 01:00:56,337
And my troubles won't be over
until I get you back
1176
01:00:56,361 --> 01:00:59,064
in that bottle somehow.
1177
01:00:59,097 --> 01:01:00,933
This you shall never do.
1178
01:01:00,966 --> 01:01:04,136
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:01:04,169 --> 01:01:07,105
And that I have destroyed.
1180
01:01:07,139 --> 01:01:09,407
At least get out of my life.
1181
01:01:09,441 --> 01:01:10,484
You've been nothing
but a headache
1182
01:01:10,508 --> 01:01:12,277
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:12,310 --> 01:01:15,247
Very well.
Come, Tezra.
1184
01:01:15,280 --> 01:01:18,250
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1185
01:01:18,283 --> 01:01:19,918
Farewell, Tezra.
1186
01:01:19,952 --> 01:01:21,386
Should you ever need me,
1187
01:01:21,419 --> 01:01:23,121
call and I will answer.
1188
01:01:23,155 --> 01:01:25,690
I will never call you
as long as I live.
1189
01:01:42,174 --> 01:01:44,309
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:45,677 --> 01:01:47,312
Oh.
1191
01:01:47,345 --> 01:01:48,522
Will you please
turn this place back
1192
01:01:48,546 --> 01:01:49,681
the way it was?
1193
01:01:56,488 --> 01:01:57,655
Thank you.
1194
01:01:57,689 --> 01:01:59,424
Tezra awaits me.
1195
01:02:02,494 --> 01:02:04,362
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:02:04,396 --> 01:02:06,531
you're the only one
who can help me.
1197
01:02:06,564 --> 01:02:08,400
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1198
01:02:08,433 --> 01:02:10,235
but losing Sylvia is.
1199
01:02:10,268 --> 01:02:12,237
She and her parents
think I'm cracked.
1200
01:02:12,270 --> 01:02:13,481
You're the only one
who can convince them
1201
01:02:13,505 --> 01:02:15,640
that you really are a genie.
1202
01:02:15,673 --> 01:02:18,043
It shall be taken care
of at once.
1203
01:02:18,076 --> 01:02:21,046
Come to the Kenton home
within the hour.
1204
01:02:21,079 --> 01:02:22,514
And all will be well.
1205
01:02:28,220 --> 01:02:30,522
How dare he send you here?
1206
01:02:30,555 --> 01:02:32,557
Well, sir, I have nothing
to say to you
1207
01:02:32,590 --> 01:02:35,293
and I have nothing
to say to him.
1208
01:02:35,327 --> 01:02:37,095
Good day, sir.
1209
01:02:37,129 --> 01:02:38,130
Very well.
1210
01:02:38,163 --> 01:02:39,331
Then, please let me speak
1211
01:02:39,364 --> 01:02:41,299
with your daughter.
1212
01:02:41,333 --> 01:02:42,534
She is not in.
1213
01:02:42,567 --> 01:02:45,670
Now, will you please
just get out?
1214
01:02:45,703 --> 01:02:48,040
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1215
01:02:48,073 --> 01:02:51,309
He's a fine, temperate,
young man.
1216
01:02:51,343 --> 01:02:54,079
He is a crackpot.
1217
01:02:54,112 --> 01:02:56,448
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:56,481 --> 01:02:58,783
to become involved with him.
1219
01:02:58,816 --> 01:03:01,119
Sir,
1220
01:03:01,153 --> 01:03:02,787
I am the genie
1221
01:03:02,820 --> 01:03:04,489
of whom he spoke.
1222
01:03:04,522 --> 01:03:06,624
You see, he liberated me
1223
01:03:06,658 --> 01:03:08,293
from the brass bottle and--
1224
01:03:08,326 --> 01:03:09,661
How much is he paying you
1225
01:03:09,694 --> 01:03:11,629
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:11,663 --> 01:03:13,431
Hmm?
1227
01:03:13,465 --> 01:03:16,034
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:16,068 --> 01:03:17,735
Thou dearest address
1229
01:03:17,769 --> 01:03:20,638
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:20,672 --> 01:03:22,507
in such a fashion?
1231
01:03:22,540 --> 01:03:24,509
Efreet my foot.
1232
01:03:24,542 --> 01:03:27,445
Now, you get out of here.
1233
01:03:29,547 --> 01:03:30,748
Get out of here,
1234
01:03:30,782 --> 01:03:33,151
I say.
1235
01:03:33,185 --> 01:03:35,153
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:35,187 --> 01:03:37,789
Oh,
1237
01:03:37,822 --> 01:03:39,457
out.
1238
01:03:39,491 --> 01:03:41,593
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:41,626 --> 01:03:43,027
Oh.
1240
01:03:50,568 --> 01:03:53,105
Since thou art stubborn
as a mule,
1241
01:03:54,639 --> 01:03:56,408
then thou shalt become one.
1242
01:04:16,828 --> 01:04:18,330
Anthony?
1243
01:04:20,398 --> 01:04:23,168
Anthony, are you in there?
1244
01:04:23,201 --> 01:04:26,304
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1245
01:04:26,338 --> 01:04:28,573
Oh, no.
Not after all these years.
1246
01:04:28,606 --> 01:04:30,242
What is it, mother?
1247
01:04:30,275 --> 01:04:32,144
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1248
01:04:32,177 --> 01:04:34,612
Father?
He never drinks.
1249
01:04:34,646 --> 01:04:36,348
He doesn't dare.
1250
01:04:36,381 --> 01:04:39,117
Two drinks
and he just goes berserk.
1251
01:04:39,151 --> 01:04:40,318
Oh, you should have seen him
1252
01:04:40,352 --> 01:04:42,520
after the champagne
at our wedding.
1253
01:04:42,554 --> 01:04:43,831
But, of course,
you couldn't have.
1254
01:04:43,855 --> 01:04:45,323
He promised me
he'd never again--
1255
01:04:45,357 --> 01:04:46,624
oh, Anthony.
1256
01:04:46,658 --> 01:04:48,393
Please open the door.
1257
01:04:51,296 --> 01:04:53,798
Anthony?
1258
01:04:53,831 --> 01:04:56,568
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:56,601 --> 01:04:58,736
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:58,770 --> 01:05:00,681
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:05:00,705 --> 01:05:02,274
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe--
1262
01:05:02,307 --> 01:05:03,675
maybe he can help us.
1263
01:05:03,708 --> 01:05:05,610
Anthony has locked himself
in the study
1264
01:05:05,643 --> 01:05:08,346
and we can't open the door.
1265
01:05:08,380 --> 01:05:10,315
Well, is he still with--
1266
01:05:10,348 --> 01:05:11,649
is he alone?
1267
01:05:11,683 --> 01:05:13,185
We don't know.
We just got home.
1268
01:05:14,286 --> 01:05:16,254
Wow.
1269
01:05:16,288 --> 01:05:17,755
Any other entrance?
1270
01:05:17,789 --> 01:05:19,591
Only the windows.
1271
01:05:23,528 --> 01:05:24,829
Oh, dear.
1272
01:05:24,862 --> 01:05:26,564
I shouldn't let Harold
of all people
1273
01:05:26,598 --> 01:05:28,800
see your father
in his present condition.
1274
01:05:48,620 --> 01:05:51,623
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:51,656 --> 01:05:54,926
Hey, hey.
1276
01:05:54,959 --> 01:05:57,695
Harold, are you in there?
1277
01:05:57,729 --> 01:05:59,631
I'm here, but--
but Professor Kenton isn't.
1278
01:05:59,664 --> 01:06:01,533
Just a dirty old mule.
1279
01:06:01,566 --> 01:06:04,569
Aah.
- Did he say mule?
1280
01:06:04,602 --> 01:06:07,505
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:06:07,539 --> 01:06:09,307
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:17,682 --> 01:06:18,916
Oh, no,
1283
01:06:18,950 --> 01:06:21,753
you couldn't be.
1284
01:06:21,786 --> 01:06:23,255
He wouldn't dare.
1285
01:06:25,623 --> 01:06:26,824
Professor Kenton?
1286
01:06:29,427 --> 01:06:30,995
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:31,028 --> 01:06:32,430
would you--
would you kindly signify
1288
01:06:32,464 --> 01:06:33,865
by wiggling your ears?
1289
01:06:35,800 --> 01:06:37,469
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:37,502 --> 01:06:39,671
I had no idea.
1291
01:06:39,704 --> 01:06:42,740
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:42,774 --> 01:06:44,742
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:44,776 --> 01:06:48,012
I mean-- I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1294
01:06:48,045 --> 01:06:51,683
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:51,716 --> 01:06:53,951
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:53,985 --> 01:06:56,488
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:56,521 --> 01:06:57,922
Whoa, professor,
1298
01:06:57,955 --> 01:06:59,791
if you kill me,
you'll destroy the only person
1299
01:06:59,824 --> 01:07:01,893
who can get you out
of this ridiculous situation.
1300
01:07:01,926 --> 01:07:03,261
Whoa.
1301
01:07:09,467 --> 01:07:11,636
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:11,669 --> 01:07:13,738
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1303
01:07:13,771 --> 01:07:15,940
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1304
01:07:15,973 --> 01:07:18,343
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:18,376 --> 01:07:19,877
May I make one suggestion?
1306
01:07:19,911 --> 01:07:21,913
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1307
01:07:21,946 --> 01:07:24,816
They're apt
to recognize you, okay?
1308
01:07:24,849 --> 01:07:26,017
Come on.
1309
01:07:28,786 --> 01:07:31,723
All right?
1310
01:07:31,756 --> 01:07:33,691
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:33,725 --> 01:07:34,959
out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:34,992 --> 01:07:36,394
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:36,428 --> 01:07:37,929
I'll find him,
I'll bring him home.
1314
01:08:03,955 --> 01:08:05,566
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:08:05,590 --> 01:08:07,692
but the car won't turn
any way I turn it.
1316
01:08:12,797 --> 01:08:14,699
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:29,581 --> 01:08:30,815
I can't make it stop.
1318
01:08:38,423 --> 01:08:39,657
Fakrash!
1319
01:08:51,403 --> 01:08:53,571
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:53,605 --> 01:08:54,939
Oh.
1321
01:09:16,761 --> 01:09:18,696
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:46,190 --> 01:09:47,925
What're you gonna do, huh?
1323
01:10:05,877 --> 01:10:07,445
Come and join me, Harold.
1324
01:10:07,479 --> 01:10:09,213
I know you haven't had lunch.
1325
01:10:09,246 --> 01:10:10,982
Cold chicken, cold cuts--
1326
01:10:11,015 --> 01:10:13,818
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:13,851 --> 01:10:15,687
Not at all.
1328
01:10:15,720 --> 01:10:17,154
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:17,188 --> 01:10:18,790
for your friend.
1330
01:10:18,823 --> 01:10:20,067
There's nothing funny
in what you did
1331
01:10:20,091 --> 01:10:21,192
to Professor Kenton.
1332
01:10:21,225 --> 01:10:23,595
I want him changed back now.
1333
01:10:23,628 --> 01:10:25,497
Wisely has it been written,
1334
01:10:25,530 --> 01:10:26,831
first things first.
1335
01:10:26,864 --> 01:10:28,566
That's not wisely
written anyplace,
1336
01:10:28,600 --> 01:10:29,967
you just made that up.
1337
01:10:30,001 --> 01:10:31,503
What does that it matter?
1338
01:10:31,536 --> 01:10:34,171
Look around you, my boy.
1339
01:10:34,205 --> 01:10:36,641
What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:36,674 --> 01:10:38,976
Can you picture
a more lovely setting
1341
01:10:39,010 --> 01:10:41,045
for your beautiful homes?
1342
01:10:41,078 --> 01:10:42,647
Select the design you wish
1343
01:10:42,680 --> 01:10:44,849
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:44,882 --> 01:10:46,183
before your eyes,
1345
01:10:46,217 --> 01:10:48,553
an entire city.
1346
01:10:48,586 --> 01:10:50,488
You can't put up
houses like that.
1347
01:10:50,522 --> 01:10:51,623
Oh, yes, I can,
1348
01:10:51,656 --> 01:10:54,091
with one wave of my hand.
1349
01:10:54,125 --> 01:10:57,194
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:57,228 --> 01:10:58,806
And even if you did,
you can't build on it
1351
01:10:58,830 --> 01:11:00,698
without a building permit.
1352
01:11:00,732 --> 01:11:03,601
Then detailed plans
have to be drawn up,
1353
01:11:03,635 --> 01:11:06,538
then the Building Inspectors
have to okay them,
1354
01:11:06,571 --> 01:11:09,106
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:11:09,140 --> 01:11:11,175
foundation, plumbing,
electrical.
1356
01:11:11,208 --> 01:11:12,610
Furthermore, all materials
1357
01:11:12,644 --> 01:11:14,045
must be union made
1358
01:11:14,078 --> 01:11:16,748
and all work must be done
by union labor.
1359
01:11:16,781 --> 01:11:18,583
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1360
01:11:18,616 --> 01:11:20,552
they had no such problems.
1361
01:11:20,585 --> 01:11:22,286
In those days--
- These aren't those days,
1362
01:11:22,319 --> 01:11:23,788
they're these days.
1363
01:11:23,821 --> 01:11:25,890
There is no room for magic now.
1364
01:11:25,923 --> 01:11:26,924
Everything must be done
1365
01:11:26,958 --> 01:11:28,860
legitimately today.
1366
01:11:28,893 --> 01:11:30,227
I promise.
1367
01:11:30,261 --> 01:11:32,964
From now on,
you shall tell me what to do,
1368
01:11:32,997 --> 01:11:34,241
where to buy the land,
how to build the houses--
1369
01:11:34,265 --> 01:11:36,768
There will be no from now on.
1370
01:11:36,801 --> 01:11:39,012
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:39,036 --> 01:11:41,172
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:42,707 --> 01:11:45,076
I have taken oath
to reward thee.
1373
01:11:45,109 --> 01:11:46,310
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:46,343 --> 01:11:48,980
in spite of thyself.
1375
01:11:49,013 --> 01:11:51,583
I have a proposition for thee.
1376
01:11:51,616 --> 01:11:54,018
When you start with that
thee-and-thou talk,
1377
01:11:54,051 --> 01:11:56,721
I smell trouble.
1378
01:11:56,754 --> 01:11:58,055
What proposition?
1379
01:11:58,089 --> 01:11:59,724
You and I enter
1380
01:11:59,757 --> 01:12:01,726
into partnership.
1381
01:12:01,759 --> 01:12:02,994
Fakrash and Ventimore.
1382
01:12:03,027 --> 01:12:04,762
Real estate.
1383
01:12:04,796 --> 01:12:07,565
Go into business with you?
1384
01:12:07,599 --> 01:12:10,635
Not if you were the last
genie on Earth.
1385
01:12:10,668 --> 01:12:12,203
Then, turn the Professor
out to graze.
1386
01:12:12,236 --> 01:12:14,105
You've just doomed him
to be a jackass
1387
01:12:14,138 --> 01:12:15,673
the rest of his life.
1388
01:12:19,644 --> 01:12:21,913
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:21,946 --> 01:12:23,615
True.
1390
01:12:23,648 --> 01:12:25,149
Doesn't it shame you
1391
01:12:25,182 --> 01:12:27,919
the things you make me do
to help you?
1392
01:12:27,952 --> 01:12:29,787
The answer is still no.
1393
01:12:47,304 --> 01:12:48,973
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:49,006 --> 01:12:50,608
I just can't.
1395
01:12:52,276 --> 01:12:54,011
Please don't look at me
like that.
1396
01:12:55,680 --> 01:12:56,857
May-- maybe we'll find
some other way
1397
01:12:56,881 --> 01:12:58,950
of changing you back.
1398
01:12:58,983 --> 01:13:00,351
Maybe an African witch doctor
1399
01:13:00,384 --> 01:13:04,055
or plastic surgery?
1400
01:13:04,088 --> 01:13:05,122
Hmm?
1401
01:13:08,993 --> 01:13:10,828
Oh, all right, you win.
1402
01:13:10,862 --> 01:13:12,229
A wise decision.
1403
01:13:12,263 --> 01:13:14,932
It will make you rich
and famous.
1404
01:13:14,966 --> 01:13:18,035
As for thee O thou
of hideous aspect,
1405
01:13:18,069 --> 01:13:19,370
thy present appearance
1406
01:13:19,403 --> 01:13:22,073
is much more suited
to thy nature.
1407
01:13:22,106 --> 01:13:25,209
But return to thy former state
1408
01:13:25,242 --> 01:13:27,278
and let all of this be erased
1409
01:13:27,311 --> 01:13:29,146
forever from thy mind.
1410
01:13:31,348 --> 01:13:32,950
Professor Kenton
is now approaching
1411
01:13:32,984 --> 01:13:34,852
his front door step.
1412
01:13:34,886 --> 01:13:38,055
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1413
01:13:38,089 --> 01:13:41,258
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1414
01:13:41,292 --> 01:13:43,227
She's leaving
for Europe in a few hours.
1415
01:13:43,260 --> 01:13:44,328
Look into my eye.
1416
01:13:57,809 --> 01:13:59,744
They will have
to sober him up quickly
1417
01:13:59,777 --> 01:14:02,079
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:12,089 --> 01:14:14,225
Why'd you have
to send him home drunk?
1419
01:14:14,258 --> 01:14:17,161
Well, he deserved
some kind of punishment.
1420
01:14:17,194 --> 01:14:19,430
And besides,
they expected to find him
1421
01:14:19,463 --> 01:14:22,333
in that condition.
1422
01:14:22,366 --> 01:14:24,235
Behold, Partner!
1423
01:14:48,425 --> 01:14:50,003
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:50,027 --> 01:14:51,796
anything like this.
1425
01:14:51,829 --> 01:14:53,898
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:53,931 --> 01:14:55,208
thousands of people have swarmed
1427
01:14:55,232 --> 01:14:56,934
into Ventimore City paralyzing--
1428
01:14:56,968 --> 01:14:58,135
Mr. Fakrash,
1429
01:14:58,169 --> 01:14:59,379
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:59,403 --> 01:15:01,272
Shhh.
1431
01:15:01,305 --> 01:15:03,107
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:15:03,140 --> 01:15:05,376
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:15:05,409 --> 01:15:07,078
I tried driving out
to our tract office
1434
01:15:07,111 --> 01:15:10,281
and had to turn back,
then I saw this.
1435
01:15:10,314 --> 01:15:12,750
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:12,784 --> 01:15:14,518
that you changed the ads.
1437
01:15:14,551 --> 01:15:16,821
Well, it was only
a slight change.
1438
01:15:16,854 --> 01:15:18,189
Slight?
1439
01:15:18,222 --> 01:15:20,925
All I did
was take off the "one."
1440
01:15:20,958 --> 01:15:24,095
All you did was change
14,000 to 4,000.
1441
01:15:24,128 --> 01:15:25,897
Well, you always kept telling me
1442
01:15:25,930 --> 01:15:27,899
that the cheaper
we sell our homes,
1443
01:15:27,932 --> 01:15:30,134
the more people could buy them.
1444
01:15:30,167 --> 01:15:32,804
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1445
01:15:32,837 --> 01:15:35,072
over $13,000 apiece.
1446
01:15:35,106 --> 01:15:36,173
Selling them at $4,000,
1447
01:15:36,207 --> 01:15:39,343
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:39,376 --> 01:15:41,312
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:41,345 --> 01:15:43,114
No one else can do that.
1450
01:15:43,147 --> 01:15:44,849
Before this day is over,
1451
01:15:44,882 --> 01:15:47,451
you're going to be
the most famous architect
1452
01:15:47,484 --> 01:15:49,386
in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:49,420 --> 01:15:50,955
we'll be bankrupt.
1454
01:15:50,988 --> 01:15:52,223
Nonsense.
1455
01:15:52,256 --> 01:15:53,858
The stock market will take care
1456
01:15:53,891 --> 01:15:55,927
of everything.
1457
01:15:55,960 --> 01:15:58,930
It's been very good
to us lately.
1458
01:15:58,963 --> 01:16:00,531
Lately?
You haven't guessed wrong once
1459
01:16:00,564 --> 01:16:01,933
in since six months,
1460
01:16:01,966 --> 01:16:03,167
that's another thing.
1461
01:16:03,200 --> 01:16:04,277
When we went
into this partnership,
1462
01:16:04,301 --> 01:16:07,204
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:16:07,238 --> 01:16:08,505
I've kept my word.
1464
01:16:08,539 --> 01:16:10,007
Every move that I've made
1465
01:16:10,041 --> 01:16:12,243
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:12,276 --> 01:16:14,211
Can I help it
if I know which stocks
1467
01:16:14,245 --> 01:16:15,512
are going to go up?
1468
01:16:15,546 --> 01:16:17,915
Look, I brought
ten thousand shares
1469
01:16:17,949 --> 01:16:19,416
of Colfax Super Steel
1470
01:16:19,450 --> 01:16:21,185
last week at a hundred three,
1471
01:16:21,218 --> 01:16:22,495
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:22,519 --> 01:16:24,555
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:24,588 --> 01:16:26,223
it will be a hundred
and thirty five
1474
01:16:26,257 --> 01:16:28,926
and that's when I sell.
1475
01:16:28,960 --> 01:16:30,461
Relax, my boy.
1476
01:16:30,494 --> 01:16:33,931
Let's get started
on our next thousand homes,
1477
01:16:33,965 --> 01:16:37,268
so that we can make
more people happy.
1478
01:16:37,301 --> 01:16:39,303
I repeat,
police request the public
1479
01:16:39,336 --> 01:16:41,839
to stay away
from Ventimore City.
1480
01:16:41,873 --> 01:16:43,875
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:43,908 --> 01:16:45,910
continue to besiege
the tract office
1482
01:16:45,943 --> 01:16:48,079
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:48,112 --> 01:16:49,513
Perhaps we should have built
1484
01:16:49,546 --> 01:16:51,983
10,000 homes.
1485
01:16:52,016 --> 01:16:53,384
It would have
just made it worse.
1486
01:16:53,417 --> 01:16:55,119
Here are more late bulletins.
1487
01:16:55,152 --> 01:16:56,954
Washington D.C.
The FBI
1488
01:16:56,988 --> 01:16:59,223
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:59,256 --> 01:17:00,457
County, and State officials
1490
01:17:00,491 --> 01:17:03,094
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1491
01:17:03,127 --> 01:17:05,196
Sacramento.
The State Attorney General
1492
01:17:05,229 --> 01:17:06,463
has petitioned the courts
1493
01:17:06,497 --> 01:17:08,599
for an injunction
stopping all sales
1494
01:17:08,632 --> 01:17:11,068
at Ventimore City.
1495
01:17:11,102 --> 01:17:12,870
What does it mean?
1496
01:17:12,904 --> 01:17:15,272
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:15,306 --> 01:17:17,141
We're in trouble.
1498
01:17:27,952 --> 01:17:30,621
Why should they be angry at us?
1499
01:17:30,654 --> 01:17:33,958
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1500
01:17:33,991 --> 01:17:35,235
I heard of a man
once who tried to sell
1501
01:17:35,259 --> 01:17:37,294
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:37,328 --> 01:17:38,338
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:53,177 --> 01:17:56,413
Are you just going to stand
there, do nothing?
1504
01:17:56,447 --> 01:17:58,225
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1505
01:18:19,136 --> 01:18:21,205
Fakrash.
1506
01:18:21,238 --> 01:18:24,208
Well, it-- it just slipped out.
1507
01:18:33,117 --> 01:18:34,561
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1508
01:18:34,585 --> 01:18:36,153
No.
1509
01:18:36,187 --> 01:18:38,322
Don't worry about them.
1510
01:18:38,355 --> 01:18:39,432
It's the crowd in the other room
1511
01:18:39,456 --> 01:18:41,492
you've got to worry about.
1512
01:18:41,525 --> 01:18:42,994
What crowd?
1513
01:18:43,027 --> 01:18:45,596
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:45,629 --> 01:18:47,398
County, and City officials
are fighting over
1515
01:18:47,431 --> 01:18:49,733
who's gonna take you two
into custody.
1516
01:18:49,766 --> 01:18:51,735
As your legal counsel,
I've accepted service
1517
01:18:51,768 --> 01:18:53,437
on all subpoenas.
1518
01:18:53,470 --> 01:18:55,572
What is a subpoena?
1519
01:18:55,606 --> 01:18:58,575
These.
Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:58,609 --> 01:19:00,177
Department of Justice,
1521
01:19:00,211 --> 01:19:01,745
County Grand Jury,
1522
01:19:01,778 --> 01:19:03,047
the FBI,
1523
01:19:03,080 --> 01:19:04,715
Security Exchange Commission,
1524
01:19:04,748 --> 01:19:06,717
Special Congressional
Crime Commission.
1525
01:19:06,750 --> 01:19:09,420
Crime Commission?
1526
01:19:09,453 --> 01:19:11,288
What do you mean disappeared?
1527
01:19:11,322 --> 01:19:13,290
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:13,324 --> 01:19:15,659
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:15,692 --> 01:19:17,328
Oh,
1530
01:19:17,361 --> 01:19:19,696
vanished into thin air?
1531
01:19:19,730 --> 01:19:21,232
Just like that?
1532
01:19:21,265 --> 01:19:22,399
Yes, sir.
1533
01:19:22,433 --> 01:19:24,268
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:24,301 --> 01:19:25,769
of this committee.
1535
01:19:25,802 --> 01:19:27,271
Issue a warrant.
1536
01:19:27,304 --> 01:19:29,606
Won't do any good.
1537
01:19:29,640 --> 01:19:32,476
Why not?
1538
01:19:32,509 --> 01:19:34,445
I'd rather not answer that.
1539
01:19:34,478 --> 01:19:37,481
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1540
01:19:39,350 --> 01:19:41,585
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:41,618 --> 01:19:44,255
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:44,288 --> 01:19:46,290
He's a genie.
1543
01:19:46,323 --> 01:19:48,659
A genie?
Uh, you-- you mean like the--
1544
01:19:48,692 --> 01:19:50,361
like the one--
- Yes, sir,
1545
01:19:50,394 --> 01:19:52,296
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1546
01:19:52,329 --> 01:19:54,031
Only this one came out
of a brass bottle.
1547
01:19:55,799 --> 01:19:58,335
Order.
Order in the room here.
1548
01:19:58,369 --> 01:20:00,404
Order.
Order.
1549
01:20:00,437 --> 01:20:02,473
There's nothing wrong with me.
1550
01:20:02,506 --> 01:20:05,476
There's nothing wrong with me.
1551
01:20:05,509 --> 01:20:08,112
There's nothing wrong with me.
1552
01:20:08,145 --> 01:20:09,613
Then, why humiliate yourself
1553
01:20:09,646 --> 01:20:11,115
by pretending insanity?
1554
01:20:11,148 --> 01:20:12,449
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:12,483 --> 01:20:14,585
I am insane.
1556
01:20:14,618 --> 01:20:15,728
They've even got me so confused
1557
01:20:15,752 --> 01:20:17,521
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:18,822 --> 01:20:20,324
Why did you come back
from Europe?
1559
01:20:20,357 --> 01:20:22,459
Why did you get
mixed up in all this?
1560
01:20:22,493 --> 01:20:24,261
Because I love you.
1561
01:20:26,097 --> 01:20:28,799
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1562
01:20:28,832 --> 01:20:30,734
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:30,767 --> 01:20:33,137
the moment the police find him.
1564
01:20:33,170 --> 01:20:34,805
Never find him.
1565
01:20:34,838 --> 01:20:37,508
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:37,541 --> 01:20:40,244
He can make himself invisible.
1567
01:20:40,277 --> 01:20:43,280
Oh, you poor dear.
1568
01:20:45,282 --> 01:20:47,318
You really believe it.
You are sick.
1569
01:20:47,351 --> 01:20:50,254
I tell-- all right.
1570
01:20:50,287 --> 01:20:52,456
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:52,489 --> 01:20:53,857
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:53,890 --> 01:20:56,793
That-- don't-- don't--
don't worry, dear.
1573
01:20:56,827 --> 01:21:00,597
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1574
01:21:00,631 --> 01:21:03,400
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1575
01:21:08,605 --> 01:21:10,541
I thought she would never leave.
1576
01:21:10,574 --> 01:21:12,376
Oh.
1577
01:21:12,409 --> 01:21:15,346
That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:15,379 --> 01:21:17,514
I thought you were thousands
of miles away.
1579
01:21:17,548 --> 01:21:18,749
I was.
1580
01:21:18,782 --> 01:21:20,784
A delightful South Sea island.
1581
01:21:23,287 --> 01:21:25,722
I came back for you.
1582
01:21:25,756 --> 01:21:29,193
You must be ready
to join me now.
1583
01:21:29,226 --> 01:21:31,695
Oh, let's not go through
all that again.
1584
01:21:31,728 --> 01:21:33,297
You tried your way, Harold,
1585
01:21:33,330 --> 01:21:34,831
you told the truth.
1586
01:21:34,865 --> 01:21:37,434
See your reward?
1587
01:21:37,468 --> 01:21:39,403
Well, that's because
I couldn't prove it.
1588
01:21:39,436 --> 01:21:40,547
You're the only one
who can convince them
1589
01:21:40,571 --> 01:21:41,672
you're a genie.
1590
01:21:41,705 --> 01:21:43,774
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:43,807 --> 01:21:46,877
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:46,910 --> 01:21:48,345
All right.
1593
01:21:48,379 --> 01:21:50,814
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1594
01:21:50,847 --> 01:21:52,583
So be it.
On the morrow,
1595
01:21:52,616 --> 01:21:54,285
I shall be at thy side
1596
01:21:54,318 --> 01:21:57,120
and we shall vanquish
thy enemies together.
1597
01:21:58,922 --> 01:22:01,892
Know that
I am Fakrash-al-Aamash,
1598
01:22:01,925 --> 01:22:04,195
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:22:04,228 --> 01:22:06,930
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1600
01:22:06,963 --> 01:22:08,665
above the city of Babel
1601
01:22:08,699 --> 01:22:10,434
in the Garden of Irem.
1602
01:22:10,467 --> 01:22:12,836
Know also that King Solomon,
1603
01:22:12,869 --> 01:22:14,338
on whom be peace,
1604
01:22:14,371 --> 01:22:17,641
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1605
01:22:17,674 --> 01:22:21,478
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:21,512 --> 01:22:23,714
and cast into the sea,
1607
01:22:23,747 --> 01:22:26,350
there to abide the day of doom.
1608
01:22:26,383 --> 01:22:28,585
But verily, it came to pass--
1609
01:22:28,619 --> 01:22:30,254
Gentlemen,
1610
01:22:30,287 --> 01:22:33,257
don't you think
we've wasted enough time?
1611
01:22:33,290 --> 01:22:35,192
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:35,226 --> 01:22:36,693
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:36,727 --> 01:22:39,230
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1614
01:22:39,263 --> 01:22:41,432
an insanity defense of his own.
1615
01:22:41,465 --> 01:22:43,200
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:43,234 --> 01:22:44,911
I warn thee--
- Don't-- don't lose your temper.
1617
01:22:44,935 --> 01:22:46,503
Mr. Fakrash,
1618
01:22:46,537 --> 01:22:47,704
that theatrical costume,
1619
01:22:47,738 --> 01:22:50,541
this ridiculous performance.
1620
01:22:50,574 --> 01:22:53,344
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:53,377 --> 01:22:55,679
you're either imbeciles
or fools.
1622
01:22:55,712 --> 01:22:58,215
Let the rat
that is between the paws
1623
01:22:58,249 --> 01:22:59,816
of the leopard
refrain from words
1624
01:22:59,850 --> 01:23:02,519
of provocation.
- Control thyself.
1625
01:23:02,553 --> 01:23:04,721
Just-- just give them proof.
- Verily.
1626
01:23:04,755 --> 01:23:06,957
I shall transport this building
1627
01:23:06,990 --> 01:23:09,826
and these misbegotten
unbelievers
1628
01:23:09,860 --> 01:23:11,728
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:11,762 --> 01:23:13,373
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:13,397 --> 01:23:15,766
Keep it simple.
1631
01:23:15,799 --> 01:23:18,535
Very well.
1632
01:23:18,569 --> 01:23:19,870
Behold.
1633
01:23:32,383 --> 01:23:34,518
How in the world?
1634
01:23:45,996 --> 01:23:48,365
Well, speak up.
1635
01:23:48,399 --> 01:23:49,833
Have I convinced thee?
1636
01:23:49,866 --> 01:23:51,968
Amazing.
1637
01:23:52,002 --> 01:23:54,805
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:54,838 --> 01:23:56,039
Hypnosis?
1639
01:23:56,072 --> 01:23:58,342
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:58,375 --> 01:24:00,511
Hallucination,
induced through the power
1641
01:24:00,544 --> 01:24:01,812
of suggestion.
1642
01:24:04,781 --> 01:24:07,250
And is this hallucination
as well?
1643
01:24:08,519 --> 01:24:09,953
Senator,
1644
01:24:09,986 --> 01:24:12,656
it has thy name
inscribed upon it.
1645
01:24:14,991 --> 01:24:16,660
Why,
1646
01:24:16,693 --> 01:24:19,363
this gavel was a gift
from my colleagues.
1647
01:24:20,964 --> 01:24:23,400
I-- I left it on my desk
in Washington.
1648
01:24:23,434 --> 01:24:26,370
I stopped off there just now
and picked it up.
1649
01:24:26,403 --> 01:24:28,839
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:28,872 --> 01:24:31,708
A childish and transparent
bit of trickery.
1651
01:24:31,742 --> 01:24:33,810
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:33,844 --> 01:24:35,912
My patience is exhausted.
1653
01:24:35,946 --> 01:24:39,483
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:14,885 --> 01:25:16,687
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:16,720 --> 01:25:18,489
Change them back to normal.
1656
01:25:20,857 --> 01:25:22,359
Please.
1657
01:25:22,393 --> 01:25:24,795
I do so with great
reluctance, Harold.
1658
01:25:33,870 --> 01:25:35,672
We--
1659
01:25:35,706 --> 01:25:38,742
we'll have a short recess.
1660
01:25:38,775 --> 01:25:41,378
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:41,412 --> 01:25:43,580
please step into the anteroom.
1662
01:25:56,026 --> 01:25:58,729
He-- he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:58,762 --> 01:26:00,431
There's no other explanation.
1664
01:26:00,464 --> 01:26:02,933
Gentlemen,
you really don't believe?
1665
01:26:02,966 --> 01:26:04,935
You can't be serious.
1666
01:26:04,968 --> 01:26:06,603
I'm afraid we are serious--
1667
01:26:06,637 --> 01:26:09,606
But I'm up for re-election.
1668
01:26:09,640 --> 01:26:11,174
Now, why the long face?
1669
01:26:11,207 --> 01:26:13,844
They must be convinced now.
1670
01:26:13,877 --> 01:26:16,480
But how will they
convince anyone else?
1671
01:26:16,513 --> 01:26:18,882
People will think they're crazy.
1672
01:26:18,915 --> 01:26:22,018
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:22,052 --> 01:26:24,187
Your way doesn't work either.
1674
01:26:24,220 --> 01:26:25,922
All you've done
is start a chain reaction
1675
01:26:25,956 --> 01:26:27,166
that will spread more
and more trouble
1676
01:26:27,190 --> 01:26:28,759
for more and more people.
1677
01:26:28,792 --> 01:26:31,094
Then, you wish me
to undo what I have done?
1678
01:26:31,127 --> 01:26:32,705
I wish you could undo
everything you've done
1679
01:26:32,729 --> 01:26:34,831
since I let you
out of that bottle.
1680
01:26:34,865 --> 01:26:36,132
It is possible.
1681
01:26:37,901 --> 01:26:39,069
You mean,
1682
01:26:40,871 --> 01:26:43,139
you really can turn things back
the way they were?
1683
01:26:43,173 --> 01:26:44,908
It is within my power.
1684
01:26:44,941 --> 01:26:46,677
What were you waiting for?
1685
01:26:46,710 --> 01:26:49,112
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1686
01:26:49,145 --> 01:26:50,914
I made a vow to serve you.
1687
01:26:50,947 --> 01:26:52,215
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:52,248 --> 01:26:54,618
You found it.
Turn everything back.
1689
01:26:54,651 --> 01:26:56,086
Very well.
1690
01:26:56,119 --> 01:26:57,554
I will erase memory of me
1691
01:26:57,588 --> 01:26:58,855
and everything that I have done
1692
01:26:58,889 --> 01:27:01,858
from the minds
of everyone but you.
1693
01:27:01,892 --> 01:27:03,093
Why not me?
1694
01:27:03,126 --> 01:27:05,095
Well, you can't want that.
1695
01:27:05,128 --> 01:27:07,664
I can still gratify
your every wish.
1696
01:27:07,698 --> 01:27:10,166
Give you anything you want,
even Sylvia.
1697
01:27:13,069 --> 01:27:14,771
Mr. Fakrash,
1698
01:27:14,805 --> 01:27:17,841
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:17,874 --> 01:27:19,810
I learned one at school.
1700
01:27:19,843 --> 01:27:21,712
What we obtain too easily,
1701
01:27:21,745 --> 01:27:25,015
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:25,048 --> 01:27:28,519
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:28,552 --> 01:27:29,720
Then, it will make you happy
1704
01:27:29,753 --> 01:27:31,655
if I erase all memory of me
1705
01:27:31,688 --> 01:27:33,156
from your mind, too?
1706
01:27:33,189 --> 01:27:34,190
It will.
1707
01:27:34,224 --> 01:27:35,559
So be it.
1708
01:27:35,592 --> 01:27:37,528
Farewell, my son,
1709
01:27:37,561 --> 01:27:39,062
and may peace be with thee
1710
01:27:39,095 --> 01:27:41,064
and may thy friends
never be deprived
1711
01:27:41,097 --> 01:27:43,534
of thy presence for truly thou
1712
01:27:43,567 --> 01:27:45,536
are an excellent young man.
1713
01:27:51,007 --> 01:27:52,876
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:11,728 --> 01:28:13,597
I'm starving, Harold,
1715
01:28:13,630 --> 01:28:15,098
why can't you just tell
Mr. Beevor
1716
01:28:15,131 --> 01:28:16,867
we're going to lunch?
1717
01:28:16,900 --> 01:28:17,910
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:17,934 --> 01:28:19,703
when he's with a client.
1719
01:28:19,736 --> 01:28:21,572
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:22,906 --> 01:28:24,207
May I help you?
1721
01:28:24,240 --> 01:28:26,577
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:26,610 --> 01:28:29,946
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:29,980 --> 01:28:32,816
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:32,849 --> 01:28:34,851
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1725
01:28:34,885 --> 01:28:37,854
to design Wackerbath City.
1726
01:28:37,888 --> 01:28:39,923
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:39,956 --> 01:28:42,292
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:42,325 --> 01:28:44,327
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1729
01:28:44,360 --> 01:28:45,996
Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:46,029 --> 01:28:47,564
How do you do?
1731
01:28:47,598 --> 01:28:49,332
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1732
01:28:49,365 --> 01:28:50,967
No, please, don't go.
1733
01:28:51,001 --> 01:28:52,703
My new partner
and his wife are joining me.
1734
01:28:52,736 --> 01:28:54,871
Here, let's all
have lunch together.
1735
01:28:54,905 --> 01:28:56,773
Oh, here they are.
1736
01:28:59,610 --> 01:29:01,912
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:29:01,945 --> 01:29:03,346
- How do you do?
- And the young man
1738
01:29:03,379 --> 01:29:06,082
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1739
01:29:06,116 --> 01:29:08,151
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1740
01:29:08,184 --> 01:29:09,653
Well, thank you, sir.
1741
01:29:09,686 --> 01:29:11,321
Well, we were just about
to go to lunch.
1742
01:29:11,354 --> 01:29:12,889
Well, let's go.
1743
01:29:16,059 --> 01:29:17,728
I'm looking forward to a long
1744
01:29:17,761 --> 01:29:19,963
and happy association, my son.
114097